October 18 octobre 2015 E DIMANCHE APRÈS LA PENTECÔTE … · procession quand elle passe. ] GLORY...
Transcript of October 18 octobre 2015 E DIMANCHE APRÈS LA PENTECÔTE … · procession quand elle passe. ] GLORY...
21ST SUNDAY AFTER PENTECOST
SAINT LUKE THE EVANGELIST
October 18 octobre 2015
21E DIMANCHE APRÈS LA PENTECÔTE
SAINT LUC ÉVANGÉLISTE
Bienvenue Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui, Vous êtes
invités à prendre un café équitable pour mieux
nous connaître dans le baptistère à 11h30 entre
les deux messes.
Si vous êtes nouveau et souhaitez savoir
comment participer à la vie de la communauté
de la cathédrale, veuillez remplir la fiche qui se
trouve dans le livre de cantiques.
Nous sommes une communauté
inclusive qui accueille la grande
diversité humaine. Nous espérons la justice sociale et nous
cherchons une transformation radicale en tant
que disciples du Christ dans la contemplation, la
compassion et la célébration.
Enfants à la cathédrale Les enfants sont invités à participer à une
activité de catéchèse pendant la messe de 10h.
Vous trouverez au sous-sol un espace pour
accorder des soins aux très jeunes enfants. La
chapelle des enfants, située à l’arrière de la
cathédrale, est un lieu spécialement pensé pour
eux. Vous pouvez vous y rendre en tout temps.
Welcome A very warm welcome to the Anglican
(Episcopal) Cathedral. Please join us for
fair-trade coffee in the Baptistry at
11.30am between the services and
introduce yourself to us.
If you are new and want to find out more
about joining the Cathedral community,
please fill in the information card in the
front of your hymn book.
We are a diverse, inclusive and
welcoming community following Christ and seeking social justice
and radical transformation in
contemplation, compassion and
celebration.
Children at the Cathedral All children are welcome to attend Sunday
School at the 10am service. Nursery
facilities are available downstairs. The
Children’s Chapel at the back of the
cathedral is arranged as a safe place for
small children at any time. Feel free to use
it during any of the services.
Gluten free wafers are available: If you would
like one, please speak to a
steward before the service
or at the Peace.
Une hostie sans
gluten Si vous désirez une hostie
sans gluten, veuillez en
informer un des assistants
à l’entrée de la cathédrale
avant l’Eucharistie ou
pendant l’échange de la
paix.
Bienvenidos a la catedral anglicana, especialmente a los visitantes de Montreal y a aquellos y aquellas que están en la
catedral por la primera vez. Somos una comunidad incluyente, diversa y acogedora. Como discípulos de Cristo,
buscamos la justicia social y la transformación radical con la contemplación, la compasión y la celebración.
www.montrealcathedral.ca christchurchcathedralmontreal 514-843-6577 We gather today in the traditional territory of the Haudenosaunee & Anishinaabe.
1
The text for the 10:00 am Eucharist is found on the left-hand
column of each page; the text for the 12:45 Eucharist is on the
right-hand column. The music and hymns for each service may be
different but most of the liturgy is the same and may be found side
by side in both languages.
Le texte de la messe de 10h se trouve sur la colonne de gauche de
chaque page ; le texte de la messe de 12h45 se trouve sur la
colonne de droite. La musique et les hymnes sont souvent différents
mais la liturgie est la même et se trouve côte à côte dans les deux
langues.
10am CHORAL EUCHARIST Presider The Rev'd Dr Donald Boisvert
Deacon The Rev'd Peter Huish
Assistant The Rev'd Rhonda Waters
Lay Assistant Tyson Røsberg
This morning we welcome the Rt Rev’d James Almasi,
bishop of our partner Diocese of Masasi in Tanzania.
MusicSetting Mass for Five Voices
William Byrd (1540-1623)
The Cathedral Singers
Director of Music Patrick Wedd
12h45 EUCHARISTIE CHANTÉE Célébrant Le révérend Dr Donald Boisvert
Diacre Le révérend Jean-Jacques Goulet
Musique de la messe Messa a 4
Giovanni Paolo Cima (1570-1622)
Quatuor des chanteurs de la cathédrale
Directeur de musique Patrick Wedd
GATHERING THE COMMUNITY
LE RASSEMBLEMENT DE LA COMMUNAUTÉ
PRELUDE Élévation Marcel Dupré (1886-1971)
PRÉLUDE Élévation Marcel Dupré (1886-1971)
WELCOME François Morin, Chair of Cathedral Forum
ACCUEIL
INTROIT Jubilate Deo Richard Dering (1580-1630)
Jubilate Deo universa terra, psalmum dicite nomini ejus.
Venite et videte et narrabo vobis omnes, qui timetis
Deum, quanta fecti Dominus animae meae.
Shout with joy to God, all the earth; sing a psalm to his
name. Come and see, all you who fear the Lord, and I will tell
you what great things the Lord has done for my soul. (Psalm
66)
INTROÏT Cantate Domino
Guiseppe Ottavio Pitoni (1657-1743)
Cantate Domino canticum novum; laus eius in ecclesia
sanctorum. Laetetur Israel in eo qui fecit eum; et filii
Sion exultent in rege suo.
Chantez au Seigneur un chant nouveau, chantez ses
louanges dans l'assemblée des fidèles. Qu'Israël se réjouisse
en son Créateur; Que les fils de Sion soient dans l'allégresse
à cause de leur roi. (Psaume 149:1,2)
HYMN 354 Come thou fount of every blessing
(Nettleton)
Hymne 534 Venez, Christ vous appelle
Couplets 1-4 seulement. (Zeuch Ein)
Priest Blessed be God: Father, Son and Holy Spirit,
All and blessed be God’s kingdom, now and
for ever. Amen.
Priest Grace, mercy, and peace be with you
All And also with you.
Prêtre Béni soit Dieu, le Père, le Fils et le Saint-Esprit.
Assemblée Et béni soit son règne, maintenant et à
jamais. Amen.
Prêtre La grâce, la miséricorde et la paix soit avec vous
Assemblée Et avec ton esprit.
2
Priest We stand before the throne of God with
countless crowds from every nation and race,
tribe and language.
All Blessing and glory and wisdom,
thanksgiving and honour, power and
might be to our God for ever and ever.
Amen.
Prêtre Nous nous tenons debout devant le Trône de
Dieu, avec une foule immense, que nul ne peut
dénombrer, une foule de toutes les nations,
tribus, peuples et langues.
Assemblée « Louange, gloire, sagesse et action de
grâce, honneur, puissance et force à
notre Dieu, pour les siècles des siècles !
Amen ! »
Priest Almighty God,
All to you all hearts are open, all desires
known, and from you no secrets are
hidden. Cleanse the thoughts of our
hearts by the inspiration of your Holy
Spirit, that we may perfectly love you,
and worthily magnify your holy name;
through Christ our Lord.
Amen.
Prêtre Dieu tout-puissant,
Assemblée tu connais les désirs et les pensées du
cœur humain et rien n’est caché à tes
yeux. Purifie nos pensées par l’inspiration
de ton Esprit Saint, afin que nous
puissions t’aimer parfaitement
et célébrer dignement ton saint nom,
par Jésus le Christ notre Seigneur.
Amen
SUNDAY SCHOOL
Priest We gather together in the presence of God
All We are the people of God
Priest We gather together to receive
the gift of the Son
All We are the body of Christ
Priest We gather together to hear
the voice of the Spirit
All We are the church of God.
Priest Pray for one another, each a child of God
All children (with or without their grown-ups) are invited to join
the Sunday School procession as they leave for Children’s
Church.
À la messe de 10h seulement
[ L’ÉCOLE DU DIMANCHE Prêtre Nous sommes réunis dans la présence de Dieu. Assemblée Nous sommes le peuple de Dieu. Prêtre Nous sommes réunis pour recevoir le don du Fils.
Assemblée Nous sommes le corps du Christ. Prêtre Nous sommes réunis pour entendre la voix de l’Esprit. Assemblée Nous sommes l’église de Dieu.
Prêtre Priez les uns pour les autres.
Nous sommes tous des enfants de Dieu.
Tous les enfants (avec ou sans leurs parents) sont invités à
assister aux activités de l’École du dimanche, en se joignant à la
procession quand elle passe. ]
GLORY BE TO GOD ON HIGH.
GLOIRE À DIEU AU PLUS HAUT DES CIEUX.
Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te,
glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex cælestis, Deus Pater
omnipotens. Domine Fili Unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi,
miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere
nobis. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria
Dei Patris. Amen.
Glory to God in the highest, and peace to God’s people on earth.
Lord God, heavenly King, almighty God and Father, we worship
you we give you thanks, we praise you for your glory. Lord Jesus
Christ, only Son of the Father. Lord God, Lamb of God. You take
away the sin of the world: have mercy on us. You are seated at
the right hand of the Father, receive our prayer. For you alone
are the holy One, you alone are the Lord, you alone are the
Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God
the Father. Amen.
Gloire à Dieu au plus haut des cieux et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous t'adorons, nous te
glorifions, nous te rendons grâce pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu, le Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique, Jésus-Christ, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ; toi qui enlèves le péché
du monde, prends pitié de nous ; toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière; toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous. Car toi seul es saint, toi seul es Seigneur, toi seul es le Très-Haut :
Jésus-Christ, avec le Saint-Esprit, dans la gloire de Dieu le Père. Amen.
3
COLLECT
Priest Let us pray. (Please remain standing)
Almighty God, you inspired Luke the physician to
proclaim the love and healing power of your Son,
give your Church, by the grace of the Spirit and
the medicine of the gospel, the same love and
power to heal; through Jesus Christ our Lord,
who lives and reigns with you and the Holy
Spirit, one God, now and for ever.
All Amen. Please be seated
PRIÈRE DU JOUR
Prêtre Prions le Seigneur. Veuillez demeurer debout
Dieu tout-puissant, c’est toi qui as inspiré à
Luc le médecin de proclamer l’amour et la
force de guérison de ton Fils : Accorde à ton
Église, par la grâce de ton Esprit et par le
remède de l’Évangile, ce même amour et
pouvoir qui sauvent. Par Jésus-Christ notre
Seigneur, qui vit et règne avec toi et le Saint-
Esprit, un seul Dieu, pour les siècles des siècles.
Assemblée Amen. Veuillez vous asseoir.
PROCLAIMING THE WORD FIRST READING Ecclesiasticus 38:1-4, 12-14
Read in French by François Morin
Honore à sa juste valeur le médecin pour ses services :
le Seigneur l’a créé, lui aussi. C’est du Très-Haut, en
effet, qu’il tient son art de guérir, et le roi lui-même lui
fait des présents. La science du médecin lui fait porter la
tête haute, auprès des grands il est admiré. Le Seigneur
a créé les plantes médicinales, l’homme avisé ne les
méprise pas. Puis fais venir le médecin : le Seigneur l’a
créé, lui aussi ; qu’il ne s’écarte pas de toi, car tu as
besoin de lui. Il est des cas où le rétablissement passe
par leurs mains : eux aussi prieront le Seigneur pour
qu’il leur donne le moyen de te soulager et la guérison
qui te sauvera la vie.
Reader Écoutez ce que l'Esprit dit aux Églises.
All Nous rendons grâce à Dieu. Silence
LA LITURGIE DE LA PAROLE PREMIÈRE LECTURE Ben Sirach le Sage 38:1-4, 12-14
Lue en anglais par Kat Speeckaert
Honor physicians for their services, for the Lord created
them; for their gift of healing comes from the Most High,
and they are rewarded by the king. The skill of
physicians makes them distinguished, and in the
presence of the great they are admired. The Lord
created medicines out of the earth, and the sensible will
not despise them. Then give the physician his place, for
the Lord created him; do not let him leave you, for you
need him. There may come a time when recovery lies in
the hands of physicians, for they too pray to the Lord
that he grant them success in diagnosis and in healing,
for the sake of preserving life.
Lecteur Hear what the Spirit is saying to the Churches.
Assemblée Thanks be to God. Silence
The Congregation remains seated for the psalm.
PSALM 147:1-7 VIII.1
L’assemblée demeure assise pour chanter le psaume
PSAUME 147:1-7 La musique se trouve à l’hymne 147
1. HOW GOOD it is to make music to you our God!*
how joyful it is to ho-nour you with^praise!
2. For you rebuild Je-ru-sa^lem; *
You gather the out-casts of Is-ra^el.
3. You heal the broken-heart-ed *
and bind up all their^wounds.
4. You count the number of the stars *
and call them all by their names.
1 Il est bon de te fêter notre Dieu,
il est beau de chanter ta louange !
2 Car tu rebâtis Jérusalem,
tu rassembles les déportés d'Israël ;
3 Tu guéris les cœurs brisés
et soignes leurs blessures.
4 Tu comptes le nombre des étoiles,
et donnes à chacune un nom ;
4
5. Great are you and mighty in power; *
there is no limit to your wisdom.
6. You lift up the low-ly, *
but cast the wick-ed to the^ground.
7. We sing to you, O Most High, with thanks-giv-ing; *
We make music to our God u-pon the^harp.
5 Tu es grand, tu es fort, notre Maître :
nul n'a mesuré ton intelligence.
6 Tu élèves les humbles
et rabaisses jusqu'à terre les impies.
7 Entonnez pour le Seigneur l'action de grâce,
jouez pour notre Dieu de la cithare !
SECOND READING 2 Timothy 4: 5 – 11 Read in English by Duncan Shaddick
As for you, always be sober, endure suffering, do the
work of an evangelist, carry out your ministry fully. As
for me, I am already being poured out as a libation, and
the time of my departure has come. I have fought the
good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
From now on there is reserved for me the crown of
righteousness, which the Lord, the righteous judge, will
give to me on that day, and not only to me but also to
all who have longed for his appearing. Do your best to
come to me soon, for Demas, in love with this present
world, has deserted me and gone to Thessalonica;
Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia. Only
Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for
he is useful in my ministry.
Reader Hear what the Spirit is saying to the churches.
All Thanks be to God. Silence
LA DEUXIÈME LECTURE 2 Timothée 4 : 5 – 11 Lue en français par Richard Desjardins
Mais toi, en toute chose garde la mesure, supporte la
souffrance, fais ton travail d’évangélisateur, accomplis
jusqu’au bout ton ministère. Moi, en effet, je suis déjà
offert en sacrifice, le moment de mon départ est venu.
J’ai mené le bon combat, j’ai achevé ma course, j’ai gardé
la foi. Je n’ai plus qu’à recevoir la couronne de la justice :
le Seigneur, le juste juge, me la remettra en ce jour-là, et
non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront
désiré avec amour sa Manifestation glorieuse. Efforce-toi
de me rejoindre au plus vite, car Démas m’a abandonné
par amour de ce monde, et il est parti pour
Thessalonique. Crescent est parti pour la Galatie, et
Tite pour la Dalmatie. Luc est seul avec moi. Amène
Marc avec toi, il m’est très utile pour le ministère.
Lecteur Écoutez ce que l'Esprit dit aux Églises.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu. Silence
Please stand and turn to face the Gospel reader
GOSPEL ACCLAMATION
Veuillez vous mettre debout et vous tourner vers le lecteur de l’évangile.
L’ACCLAMATION DE L’ÉVANGILE
Alleluia, alleluia, alleluia
Alleluia, alleluia, alleluia
How beautiful upon the mountains are the feet of those
who bring good tidings, who publish salvation.
Alleluia, alleluia, alleluia
Bénis le Seigneur, ô mon âme, n'oublie aucun de ses
bienfaits ! Car il pardonne toutes tes offenses et te
guérit de toute maladie. Alleluia, alleluia, alleluia
Alléluia, alléluia, alléluia
Alléluia, alléluia, alléluia
Comme ils sont beaux sur les montagnes, les pas du
messager, celui qui annonce la paix, qui porte la bonne
nouvelle, qui annonce le salut.
Alléluia, alléluia, alléluia
Bless the Lord, O my soul, and do not forget all his
benefits—who forgives all your iniquity, who heals all
your diseases. Alléluia, alléluia, alléluia
5
HOLY GOSPEL Luke 4:14-21
Deacon The Lord be with you.
All And also with you.
Deacon Hear the Gospel of our Lord Jesus Christ
according to Luke.
All Glory to you, Lord Jesus Christ.
Then Jesus, filled with the power of the Spirit, returned
to Galilee, and a report about him spread through all the
surrounding country. He began to teach in their
synagogues and was praised by everyone. When he
came to Nazareth, where he had been brought up, he
went to the synagogue on the sabbath day, as was his
custom. He stood up to read, and the scroll of the
prophet Isaiah was given to him. He unrolled the scroll
and found the place where it was written: ‘The Spirit of
the Lord is upon me, because he has anointed me to
bring good news to the poor. He has sent me to
proclaim release to the captives and recovery of sight to
the blind, to let the oppressed go free, to proclaim the
year of the Lord’s favour.’ And he rolled up the scroll,
gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of
all in the synagogue were fixed on him. Then he began
to say to them, ‘Today this scripture has been fulfilled in
your hearing.’
Deacon The Gospel of Christ.
All Praise to you, Lord Jesus Christ.
LE SAINT ÉVANGILE Luc 4:14-21
Diacre Le Seigneur soit avec vous.
Assemblée Et avec ton esprit.
Diacre Évangile de Jésus-Christ
selon saint Luc.
Assemblée Gloire à toi, Seigneur.
Lorsque Jésus, dans la puissance de l’Esprit, revint en
Galilée, sa renommée se répandit dans toute la région.
Il enseignait dans les synagogues, et tout le monde faisait
son éloge. Il vint à Nazareth, où il avait été élevé. Selon
son habitude, il entra dans la synagogue le jour du
sabbat, et il se leva pour faire la lecture. On lui remit le
livre du prophète Isaïe. Il ouvrit le livre et trouva le
passage où il est écrit : L’Esprit du Seigneur est sur moi
parce que le Seigneur m’a consacré par l’onction. Il m’a
envoyé porter la Bonne Nouvelle aux pauvres, annoncer
aux captifs leur libération, et aux aveugles qu’ils
retrouveront la vue, remettre en liberté les opprimés,
annoncer une année favorable accordée par le Seigneur.
Jésus referma le livre, le rendit au servant et s’assit.
Tous, dans la synagogue, avaient les yeux fixés sur lui.
Alors il se mit à leur dire : « Aujourd’hui s’accomplit ce
passage de l’Écriture que vous venez d’entendre. »
Diacre Acclamons la Parole de Dieu.
Assemblée Louange à toi, Seigneur Jésus.
ACCLAMATION AFTER THE GOSPEL
663 Bwana awabariki (Bwana awabariki)
SERMON The Right Rev'd James Almasi
Bishop of Masasi A period of about 2 minutes silence is kept.
HOMÉLIE Le révérend Dr Donald Boisvert On garde deux minutes de silence
Please kneel or sit
PRAYERS OF THE FAITHFUL Led by Anne Douglas
Response after each of the prayer sections
Leader God of love and mercy
All Hear our prayer.
At the end
Leader We run the race set before us, surrounded by a
great cloud of witnesses. Therefore let us lay
aside every weight, and the sin which clings so
closely, bringing them to Jesus in penitence and
faith.
Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir pour prier
LA PRIÈRE UNIVERSELLE Dirigée par
Après chaque intention de prière, on répond
Ministre Dieu de tendresse et d’amour
Assemblée Écoute nos prières.
À la fin
Ministre Ainsi donc, nous aussi, entourés de cette
immense nuée de témoins, et débarrassés de
tout ce qui nous alourdit – en particulier du
péché qui nous entrave si bien –, courons avec
endurance l’épreuve qui nous est proposée, et
approchons nous de Jésus en pénitence et
avec foi.
6
All Most merciful God, we confess that we
have sinned against you in thought, word,
and deed, by what we have done,
and by what we have left undone.
We have not loved you with our whole
heart; we have not loved our neighbours
as ourselves.
We are truly sorry and we humbly repent.
For the sake of your Son Jesus Christ,
have mercy on us and forgive us,
that we may delight in your will, and walk
in your ways, to the glory of your name.
Amen.
Assemblée Dieu de miséricorde,
nous confessons que nous avons péché
contre toi en pensées et en paroles,
par ce que nous avons fait et ce que
nous avons omis de faire.
Nous ne t’avons pas aimé de tout notre
cœur et nous n’avons pas aimé
notre prochain comme nous-mêmes.
Nous regrettons sincèrement ces fautes,
humblement, nous nous en repentons.
Pour l’amour de ton Fils unique Jésus-
Christ, prends pitié et pardonne-nous.
Alors ta volonté nous remplira de joie
et nous marcherons dans tes chemins
pour glorifier ton nom. Amen.
Bishop Almighty God have mercy upon you,
pardon and deliver you from all your sins,
confirm and strengthen you in all goodness, and
keep you in eternal life through Jesus Christ our
Lord.
All Amen.
Prêtre Que Dieu tout-puissant vous fasse miséricorde,
vous pardonne tous vos péchés par Jésus-
Christ notre Seigneur, vous affermisse en tout
bien et, par la puissance de l’Esprit Saint, vous
conduise à la vie éternelle.
Assemblée Amen.
Please stand
THE APOSTLES CREED
Priest Do you believe in God the Father?
All I believe in God, the Father almighty,
creator of heaven and earth.
Priest Do you believe in Jesus Christ, the Son of God?
All I believe in Jesus Christ, his only Son, our
Lord, who was conceived by the power of
the Holy Spirit and born of the Virgin Mary,
suffered under Pontius Pilate, was
crucified, died and was buried.
He descended to the dead.
On the third day he rose again.
and ascended into heaven, and is seated at
the right hand of the Father.
He will come again to judge the living and
the dead.
Priest Do you believe in God the Holy Spirit?
All I believe in God the Holy Spirit,
the holy catholic Church,
the communion of saints,
the forgiveness of sins,
the resurrection of the body,
and the life everlasting. Amen
Veuillez vous mettre debout
LE SYMBOLE DES APÔTRES
Prêtre Croyez-vous en Dieu le Père ?
Assemblée Je crois en Dieu, le Père tout-puissant,
créateur du ciel et de la terre.
Prêtre Croyez-vous en Jésus-Christ, le Fils de Dieu ?
Assemblée Je crois en Jésus-Christ, son Fils unique,
notre Seigneur, qui a été conçu du Saint-
Esprit, est né de la Vierge Marie, a
souffert sous Ponce-Pilate, a été crucifié,
est mort et a été enseveli, est descendu
aux enfers, le troisième jour, est
ressuscité des morts, est monté aux
cieux, est assis à la droite de Dieu le Père
tout-puissant, d’où il viendra
juger les vivants et les morts.
Prêtre Croyez-vous en l’Esprit-Saint ?
Assemblée Je crois en l’Esprit-Saint,
à la sainte Église catholique,
à la communion des saints,
à la rémission des péchés,
à la résurrection de la chair
et à la vie éternelle. Amen.
7
THE GREETING OF PEACE
Priest We are fellow-citizens with Luke and with all the
saints and of the household of God, through
Christ our Lord, who came and preached peace
to those who were far off and those who were
near.
Priest The peace of the Lord be always with you.
All And also with you.
Please exchange a handshake of peace with your neighbour.
L’ÉCHANGE DE LA PAIX
Prêtre Avec Luc, nous sommes concitoyens des
saints, et membres de la famille de Dieu, par
Jésus-Christ qui est venu annoncer la bonne
nouvelle de la paix, la paix pour vous qui étiez
loin, la paix pour ceux qui étaient proches.
Prêtre Que la paix du Seigneur soit toujours
avec vous.
Assemblée Et avec ton esprit. On échange un geste de paix en disant “La paix du Christ »
CELEBRATING THE EUCHARIST
LA LITURGIE EUCHARISTIQUE
Everyone is welcome to receive Communion or a
blessing at our services, as appropriate. In the
Anglican tradition Communion is in both kinds
Tous et toutes sont invité(e)s à la table du Seigneur,
pour communier ou pour recevoir une bénédiction,
selon le cas. Dans la tradition anglicane tous les
fidèles sont invités à communier sous les deux espèces.
Todos y todas están invitados a recibir la Comunión o una bendición durante el servicio.
En la tradición Anglicana, la comunión puede ser bajo las dos especies.
HYMN Disposer supreme (Old 104th )
SEE PAGE 8
During this hymn a collection will be taken for the work of the
Cathedral in Downtown Montréal. Please give generously. If you
would like to find out about regular or tax efficient ways of giving
please speak to a steward.
Through our outreach programmes the Cathedral supports many
local organizations which help the needy.
The Cathedral is open seven days a week between 7.30am and
6pm on weekdays and Sundays, and 11am – 6pm on Saturdays, for
all who want to pray, for all who are looking for peace, a quiet place
to sit and rest, and seek help.
HYMNE 683 C’est en ton nom (Lakewood)
Pendant cet hymne, il y aura une quête afin de soutenir la mission
de la cathédrale au centre-ville de Montréal. Donnez
généreusement. Pour obtenir de l’information concernant une
contribution régulière ou les reçus d’impôts, vous pouvez vous
adresser à un des responsables.
Par ses programmes d’entraide, la cathédrale soutient plusieurs
organismes locaux qui viennent en aide aux démunis.
La cathédrale est ouverte sept jours sur sept, entre 7h30 et 18h00
en semaine et le dimanche, et entre 11h et 18h les samedis, à tous
ceux qui veulent prier, qui recherchent la paix, un lieu calme pour
s’asseoir et se reposer, ou qui ont besoin d’aide.
12h45 : Après cet hymne, l’assemblée est invitée à se réunir
autour de l’autel. Si vous préférez, vous pouvez demeurer à
votre place et venir à l’autel au moment de recevoir la
Communion.
12.45pm only : At the end of the hymn everyone is invited
to gather around the altar, or if you prefer, you may stay in
your place until you come up to receive Communion.
12h45 únicamente: Al final del himno, todos están invitados a
reunirse alrededor del altar, o si usted prefiere, puede
permanecer en su lugar y acercarse después para recibir la Comunión.
PRAYER MINISTRY
During Communion, there is an opportunity for prayer with
two members of the congregation. You may particularly want
to thank God today for something, or pray for something for
yourself or for someone else. Please go to the side chapel
after receiving Holy Communion and wait in line until the two
prayer ministers invite you to join them.
MINISTÈRE DE PRIÈRE (à 10h seulement)
Pendant la Communion, vous aurez l'occasion de prier avec
deux membres de la communauté. Peut-être aimeriez-vous
remercier Dieu ou prier pour vous-même ou pour quelqu'un
d'autre. Veuillez vous présenter à la chapelle latérale après
avoir communié et faire la queue en attendant que les deux
membres de l'équipe de prière vous invitent à les rejoindre.
8
HYMN Disposer supreme
1.
Disposer supreme, and Judge of the earth,
who choosest for thine the weak and the poor;
to frail earthen vessels, and things of no worth,
entrusting thy riches which ay shall endure.
2.
Those vessels soon fail, though full of thy light,
and at thy decree are broken and gone;
thence brightly appeareth the truth in its might,
as through the clouds riven the lightnings have shone.
3.
Like clouds are they borne to do thy great will,
and swift as the winds about the world go:
the Word with God’s wisdom their spirits doth fill;
they thunder, they lighten, the waters o'erflow.
4.
Their sound goeth forth, "Christ Jesus is Lord!"
Then Satan doth fear, his citadels fall;
as when the dread trumpets went forth at thy word,
and on the ground lieth the Canaanite's wall.
5.
O loud be their trump, and stirring their sound,
to rouse us, O God, from slumber of sin.
the lights thou hast kindled in darkness around
O may they awaken our spirits within.
6.
All honour and praise, dominion and might,
to Thee, Three in One, eternally be,
who round us hath shed thy own marvelous light,
and called us from darkness thy glory to see.
Words: Jean-Baptiste de Santeüil, 1686; trans. Isaac Williams, 1836,
PRAYER OVER THE GIFTS
Priest God of compassion, you are a strong tower for
all who trust in you. Be now and evermore our
defense, that we may proclaim the only name
under heaven given for health and salvation,
the name of Jesus Christ our Lord.
All Amen.
PRIÈRE SUR LES OFFRANDES
Prêtre Dieu de miséricorde, tu es une tour fortifiée
pour nous qui mettons en toi notre espérance;
Sois notre seul défenseur maintenant et
toujours, afin que nous puissions proclamer le
seul nom sous le ciel qui offre la santé et le
salut, le nom de Jésus-Christ, notre Seigneur.
Assemblée Amen.
EUCHARISTIC PRAYER III
Priest The Lord be with you.
All And also with you.
Priest Lift up your hearts.
All We lift them to the Lord.
Priest Let us give thanks to the Lord our God.
All It is right to give our thanks and praise.
LA PRIÈRE EUCHARISTIQUE III
Prêtre Le Seigneur soit avec vous.
Assemblée Et avec ton esprit.
Prêtre Élevons notre cœur.
Assemblée Nous le tournons vers le Seigneur.
Prêtre Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Assemblée Cela est juste et bon.
Here follows the preface Please kneel when the bells ring before the Sanctus
Voici la préface. Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir lorsque les cloches sonnent avant le Sanctus.
9
SANCTUS & BENEDICTUS SANCTUS ET BENEDICTUS
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua, Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini, Hosanna in excelsis.
Holy, holy, holy Lord, God of power and might, Heaven and
earth are full of your glory, hosanna in the highest. Blessed is
he that comes in the name of the Lord, hosanna in the
highest.
Saint, saint, saint, le Seigneur Dieu de l'univers.
Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus
haut des cieux! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
Hosanna au plus haut des cieux!
Priest Therefore, Father, according to his command,
All we remember his death, we proclaim his
resurrection, we await his coming in glory;
Prêtre C’est pourquoi, Père, selon son commandement,
Assemblée nous rappelons sa mort,
nous proclamons sa résurrection,
nous attendons son retour dans la gloire
At the end of the Eucharistic Prayer, please say Amen. À la fin de la prière eucharistique, l’assemblée dit Amen.
LORD’S PRAYER
Priest Now, as our Saviour Christ has
taught us, we are bold to say,
All Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name, thy
kingdom come, thy will be done,
on earth as it is in heaven. Give
us this day our daily bread. And
forgive us our trespasses, as we
forgive those who trespass
against us. And lead us not into
temptation, but deliver us from
evil. For thine is the kingdom,
the power, and the glory, for
ever and ever. Amen.
SALA YA BWANA
BABA yetu, uliye mbinguni,
Jina lako liwe takatifu.
Ufalme wako uje. Mapenzi
yako yatimizwe duniani,
Kama yatimizwavyo
mbinguni. Utupe leo riziki
zetu. Utusamehe makosa
yetu, Kama sisi
tunavyowasamehe
waliotukosa. Usitutie
majaribuni; Lakini utuokoe
maovuni; Kwani ufalme, na
nguvu na utukufu ni wako
milele. Amin.
LA PRIÈRE DU SEIGNEUR
Prêtre Et maintenant, comme nous
l’avons appris du Sauveur,
nous osons dire, Assemblée Notre Père qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié, que
ton règne vienne, que ta volonté
soit faite sur la terre comme au
ciel. Donne-nous aujourd’hui
notre pain de ce jour. Pardonne-
nous nos offenses, comme nous
pardonnons aussi à ceux qui nous
ont offensés. Et ne nous soumets
pas à la tentation, mais délivre-
nous du mal. Car c’est à toi
qu’appartiennent le règne, la
puissance et la gloire, pour les
siècles des siècles. Amen
Priest Every time we eat this bread and drink this cup
All we proclaim the Lord's death until he
comes.
The gifts of God, for the people of God.
All Thanks be to God.
Prêtre Chaque fois que nous mangeons ce pain et que
nous buvons à cette coupe
Assemblée nous proclamons la mort du Seigneur,
jusqu'à ce qu'il vienne.
Les dons de Dieu pour le peuple de Dieu.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu.
AGNUS DEI AGNUS DEI
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.
Lamb of God, you take away the sin of the world, have
mercy on us. Lamb of God, you take away the sin of the
world, grant us peace.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié
de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
donne-nous la paix.
10
MOTET O sacrum convivium Thomas Tallis (1505-85)
O sacrum convivium, in quo Christus sumitur: recolitur
memoria passionis eius; mens impletur gratia et futurae
gloriae nobis pignus datur.
O sacred banquet, in which Christ is received, the memory of
his passion renewed, the mind filled with grace, and a
promise of future glory given to us. Alleluia.
Please remain kneeling or seated to sing the hymn
HYMN 440 For all your blessings (Islington) A short period of silence is kept
MOTET Jesu dulcis memoria
T. L. de Victoria (1548-1611)
Jesu dulcis memoria, dans vera cordi gaudia, sed super
mel et omnia euis dulcis praesentia.
Jésus, la pensée même de toi remplit ma poitrine avec
douceur, mais il est plus doux encore de voir ton visage et de
rester en ta présence.
NOTICES & PRAYERS AFTER COMMUNION
All Living God, may we who have shared in
these holy mysteries enjoy health of body
and mind, and witness faithfully to your
gospel, in the name of Jesus Christ our
Lord. Amen.
LES ANNONCES ET LA PRIÈRE APRÈS COMMUNION
Prêtre Dieu vivant, donne-nous qui avons partagé ces
saints mystères, la santé de corps et d’esprit,
pour que nous soyons des témoins fidèles de
ton évangile, au nom de Jésus-Christ, notre
Seigneur. Amen.
BLESSING
Priest God the source of all goodness and growth, give
you abundant life and thankful hearts; and the
blessing of God Almighty, Father, Son, and
Holy Spirit be upon you and remain with you
always.
All Amen.
LA BÉNÉDICTION
Prêtre Que Dieu, source de toute bonté et croissance,
vous donne la vie en abondance et des cœurs
reconnaissants et que la bénédiction du Dieu
tout-puissant, Père, Fils et Saint-Esprit, soit sur
vous et y demeure à jamais.
Assemblée Amen
HYMN 631 The kingdom of God is justice and joy
(Paderborn)
HYMNE 678 Soleil de justice (Saint Denio)
Deacon Go in peace to love and serve the Lord!
All Thanks be to God!
Diacre Allez dans la paix du Christ.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu !
POSTLUDE "Disposer Supreme" C Hubert H Parry
(1848-1918)
POSTLUDE Ad Regias Agni Dapes Marcel Dupré
The flowers in the Cathedral today are given by Randy Gates and François Morin in thanksgiving and to the glory of God..
Les fleurs aujourd’hui sont offertes par Randy Gates et François Morin en action de grâce à la gloire de Dieu.
NEXT SUNDAY: THE RIGHT REVEREND MARY IRWIN-GIBSON, BISHOP OF MONTREAL, will preside and preach at the 8am,
10am and 12:45pm Eucharist services.
DIMANCHE PROCHAIN: SON EXCELLENCE MARY IRWIN-GIBSON, ÉVÊQUE DE MONTRÉAL célébrera l'Eucharistie et
donnera la prédication à 8h00, 10h00 et 12h45.
PRAYERS/PRIÈRES
For those in special need / Intentions particulières Heather, Sandy, Ingrid, Michael, Grace, Pat, Faus,
Caroline, Ian, Jerry, Jacquie, Linda, Gladys, Michelle, William, Gwenda, Robert, Jill, Valerie.
For continuing support / Pour un soutien continu : Bob Coolidge, Christopher Coolidge, Gloria Hall, Anne
Shaddick, Kat, Duncan, Anika, Jan, Sharon, Marjorie & Russell, Don, Pamela, George, Leslie.
11
Those preparing for baptism/ Ceux et celles qui se préparent au baptême: Frances Willamina Dalrymple
Fletcher, Eleanor June Duckett
Those who have died recently / Pour ceux et celles décédés récemment: Brian Norton, Roger Balk
Years’ mind / Anniversaire de décès : Paul Kasirer
MUSIC AT THE CATHEDRAL MUSIQUE À LA CATHÉDRALE
TODAY: 4:00PM CHORAL EVENSONG. Also live on
Radio Ville-Marie 91.3 FM & the internet. The officiant
will be Vivian Lewin.
L'OASIS MUSICALE CONCERTS (Freewill offering)
SATURDAY, 24 OCTOBER at 4:30pm Stories for the young and
Old featuring Carol Léger, soprano, and Nicole Lorenz,
piano. Works by Britten, Bernstein, Bizet and Strauss.
For details visit http://loasismusicale2.blogspot.ca/
AUJOURD’HUI: 16H00 VÊPRES CHANTÉES. Diffusées
en direct par Radio Ville-Marie 91,3FM et sur Internet.
L'officiante sera Vivian Lewin.
CONCERTS L’OASIS MUSICALE (Offrande volontaire)
SAMEDI, LE 24 OCTOBRE à 16h30 Histoires pour des jeunes
et des vieux. Carol Léger, soprano, et Nicole Lorenz,
piano, présenteront des œuvres de Britten, Bernstein,
Bizet et Strauss. http://loasismusicale2.blogspot.ca/
GROWING IN FAITH
TODAY: PAIN, PARTAGE ET PRIÈRE, French Bible study
and prayer group, meets at 2:00pm in the Hollis Lounge.
HUNGRY MINDS: Bible study & supper for students &
young adults Wednesday 6-9 pm. in the Undercroft.
FAMILY AND FRIENDS RETREAT, NOV 20-22 at Villa du
Brôme. Contact Rhonda for more details.
CULTIVEZ SA FOI
AUJOURD'HUI: Le groupe PAIN, PARTAGE ET PRIÈRE,
se réunit à 14h00 au salon Hollis.
HUNGRY MINDS: Étude biblique et souper pour
étudiant(e)s et jeunes adultes mercredi de 18h à 21h
dans la Voûte.
RETRAITE POUR LES FAMILLES ET LES AMIS à la Villa de
Brôme du 20 au 22 novembre. Contactez Rhonda.
SOCIAL JUSTICE, OUTREACH, AND COMMUNITY
TODAY: FAIR TRADE KIOSQUE from 11:30 - 12:30 in
the baptistery, supporting justice for producers and
farmers. 2 for 1 special offers on many food products!
TONIGHT: PRAYERS AND REFLECTIONS about the
issues facing our country and communities. Evensong at
4pm; discussion at 5pm.
ONE MISSION - MANY MINISTRIES, Saturday, October
31st! Join us from 10 am to 2pm, starting in Fulford Hall
and ending with lunch.
PUBLIC THEOLOGY WORKING GROUP: Oct 26 at
5:30 at Dio. Come help shape the 2015/16 program
CATHEDRAL READING GROUP: November 15 at 7 pm
we will discuss Twenty-One Cardinals, by Quebec author
Jocelyne Saucier, translated by Rhonda Mullins. Speak to
Ann, Jane, Diana, Donna or Helen.
JUSTICE SOCIALE, ACTION BENEVOLE, COMMUNAUTE
AUJOURD'HUI: KIOSQUE DE COMMERCE ÉQUITABLE
de 11h30 à 12h30 dans le baptistère, pour la justice
pour les producteurs et agriculteurs. Plusieurs rabais.
CE SOIR: PRIÈRES ET RÉFLEXIONS : Venez prier et
discuter des enjeux de notre pays et de nos
communautés. Vêpres chantées: 16h , discussion: 17h.
UNE SEULE MISSION - UN ÉVENTAIL DE MINISTÈRES: le
samedi 31 octobre de 10h00 à 14h00 dans la salle
Fulford. Dîner léger vers 13h00.
LE GROUPE DE TRAVAIL SUR LA THÉOLOGIE PUBLIQUE
17h30 le 26 octobre au Séminaire diocésain. Venez
participer à l'élaboration du programme 2015-2016.
LE CLUB DE LECTURE se réunira le 15 novembre à
19h00 pour discuter de Twenty-one Cardinals- traduction
de Héritiers de la mine de l'écrivaine québécoise Jocelyne
Saucier. Voir Ann, Jane, Diana, Donna ou Helen.
Book of Alternative Services copyright © 2004 by the General Synod of the Anglican Church of Canada. All rights reserved. Reproduced under license from ABC Publishing, Anglican
Book Centre, a ministry of the General Synod of the Anglican Church of Canada, from Anglican Liturgical Library. Further copying is prohibited. Common Worship: Services and
Prayers for the Church of England, material from which is included in this service is copyright © The Archbishops’ Council 2000.Scripture readings from the New Revised Standard
Version of the Bible copyright © 1989 Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. AELF French translations of
Scripture are copyright Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones – 2008. Hymns are reproduced under CCL license no 1112034 or OneLicense A-720093.
English Translation of the Psalm © St Helena Psalter, used with permission. Image on front page: "Michelino Molinari da Besozzo - St. Luke Painting the Virgin - Google Art Project" by
Michelino Molinari da Besozzo - NwHWN-uvdcFaKA at Google Cultural Institute, zoom level maximum. Licensed under Public Domain via Wikimedia Commons -
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Michelino_Molinari_da_Besozzo