October 18 octobre 2015 E DIMANCHE APRÈS LA PENTECÔTE … · procession quand elle passe. ] GLORY...

12
21 ST SUNDAY AFTER PENTECOST SAINT LUKE THE EVANGELIST October 18 octobre 2015 21 E DIMANCHE APRÈS LA PENTECÔTE SAINT LUC ÉVANGÉLISTE Bienvenue Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui, Vous êtes invités à prendre un café équitable pour mieux nous connaître dans le baptistère à 11h30 entre les deux messes. Si vous êtes nouveau et souhaitez savoir comment participer à la vie de la communauté de la cathédrale, veuillez remplir la fiche qui se trouve dans le livre de cantiques. Nous sommes une communauté inclusive qui accueille la grande diversité humaine. Nous espérons la justice sociale et nous cherchons une transformation radicale en tant que disciples du Christ dans la contemplation, la compassion et la célébration. Enfants à la cathédrale Les enfants sont invités à participer à une activité de catéchèse pendant la messe de 10h. Vous trouverez au sous-sol un espace pour accorder des soins aux très jeunes enfants. La chapelle des enfants, située à l’arrière de la cathédrale, est un lieu spécialement pensé pour eux. Vous pouvez vous y rendre en tout temps. Welcome A very warm welcome to the Anglican (Episcopal) Cathedral. Please join us for fair-trade coffee in the Baptistry at 11.30am between the services and introduce yourself to us. If you are new and want to find out more about joining the Cathedral community, please fill in the information card in the front of your hymn book. We are a diverse, inclusive and welcoming community following Christ and seeking social justice and radical transformation in contemplation, compassion and celebration. Children at the Cathedral All children are welcome to attend Sunday School at the 10am service. Nursery facilities are available downstairs. The Children’s Chapel at the back of the cathedral is arranged as a safe place for small children at any time. Feel free to use it during any of the services. Gluten free wafers are available: If you would like one, please speak to a steward before the service or at the Peace. Une hostie sans gluten Si vous désirez une hostie sans gluten, veuillez en informer un des assistants à l’entrée de la cathédrale avant l’Eucharistie ou pendant l’échange de la paix. Bienvenidos a la catedral anglicana, especialmente a los visitantes de Montreal y a aquellos y aquellas que están en la catedral por la primera vez. Somos una comunidad incluyente, diversa y acogedora. Como discípulos de Cristo, buscamos la justicia social y la transformación radical con la contemplación, la compasión y la celebración. www.montrealcathedral.ca christchurchcathedralmontreal 514-843-6577 We gather today in the traditional territory of the Haudenosaunee & Anishinaabe.

Transcript of October 18 octobre 2015 E DIMANCHE APRÈS LA PENTECÔTE … · procession quand elle passe. ] GLORY...

21ST SUNDAY AFTER PENTECOST

SAINT LUKE THE EVANGELIST

October 18 octobre 2015

21E DIMANCHE APRÈS LA PENTECÔTE

SAINT LUC ÉVANGÉLISTE

Bienvenue Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui, Vous êtes

invités à prendre un café équitable pour mieux

nous connaître dans le baptistère à 11h30 entre

les deux messes.

Si vous êtes nouveau et souhaitez savoir

comment participer à la vie de la communauté

de la cathédrale, veuillez remplir la fiche qui se

trouve dans le livre de cantiques.

Nous sommes une communauté

inclusive qui accueille la grande

diversité humaine. Nous espérons la justice sociale et nous

cherchons une transformation radicale en tant

que disciples du Christ dans la contemplation, la

compassion et la célébration.

Enfants à la cathédrale Les enfants sont invités à participer à une

activité de catéchèse pendant la messe de 10h.

Vous trouverez au sous-sol un espace pour

accorder des soins aux très jeunes enfants. La

chapelle des enfants, située à l’arrière de la

cathédrale, est un lieu spécialement pensé pour

eux. Vous pouvez vous y rendre en tout temps.

Welcome A very warm welcome to the Anglican

(Episcopal) Cathedral. Please join us for

fair-trade coffee in the Baptistry at

11.30am between the services and

introduce yourself to us.

If you are new and want to find out more

about joining the Cathedral community,

please fill in the information card in the

front of your hymn book.

We are a diverse, inclusive and

welcoming community following Christ and seeking social justice

and radical transformation in

contemplation, compassion and

celebration.

Children at the Cathedral All children are welcome to attend Sunday

School at the 10am service. Nursery

facilities are available downstairs. The

Children’s Chapel at the back of the

cathedral is arranged as a safe place for

small children at any time. Feel free to use

it during any of the services.

Gluten free wafers are available: If you would

like one, please speak to a

steward before the service

or at the Peace.

Une hostie sans

gluten Si vous désirez une hostie

sans gluten, veuillez en

informer un des assistants

à l’entrée de la cathédrale

avant l’Eucharistie ou

pendant l’échange de la

paix.

Bienvenidos a la catedral anglicana, especialmente a los visitantes de Montreal y a aquellos y aquellas que están en la

catedral por la primera vez. Somos una comunidad incluyente, diversa y acogedora. Como discípulos de Cristo,

buscamos la justicia social y la transformación radical con la contemplación, la compasión y la celebración.

www.montrealcathedral.ca christchurchcathedralmontreal 514-843-6577 We gather today in the traditional territory of the Haudenosaunee & Anishinaabe.

1

The text for the 10:00 am Eucharist is found on the left-hand

column of each page; the text for the 12:45 Eucharist is on the

right-hand column. The music and hymns for each service may be

different but most of the liturgy is the same and may be found side

by side in both languages.

Le texte de la messe de 10h se trouve sur la colonne de gauche de

chaque page ; le texte de la messe de 12h45 se trouve sur la

colonne de droite. La musique et les hymnes sont souvent différents

mais la liturgie est la même et se trouve côte à côte dans les deux

langues.

10am CHORAL EUCHARIST Presider The Rev'd Dr Donald Boisvert

Deacon The Rev'd Peter Huish

Assistant The Rev'd Rhonda Waters

Lay Assistant Tyson Røsberg

This morning we welcome the Rt Rev’d James Almasi,

bishop of our partner Diocese of Masasi in Tanzania.

MusicSetting Mass for Five Voices

William Byrd (1540-1623)

The Cathedral Singers

Director of Music Patrick Wedd

12h45 EUCHARISTIE CHANTÉE Célébrant Le révérend Dr Donald Boisvert

Diacre Le révérend Jean-Jacques Goulet

Musique de la messe Messa a 4

Giovanni Paolo Cima (1570-1622)

Quatuor des chanteurs de la cathédrale

Directeur de musique Patrick Wedd

GATHERING THE COMMUNITY

LE RASSEMBLEMENT DE LA COMMUNAUTÉ

PRELUDE Élévation Marcel Dupré (1886-1971)

PRÉLUDE Élévation Marcel Dupré (1886-1971)

WELCOME François Morin, Chair of Cathedral Forum

ACCUEIL

INTROIT Jubilate Deo Richard Dering (1580-1630)

Jubilate Deo universa terra, psalmum dicite nomini ejus.

Venite et videte et narrabo vobis omnes, qui timetis

Deum, quanta fecti Dominus animae meae.

Shout with joy to God, all the earth; sing a psalm to his

name. Come and see, all you who fear the Lord, and I will tell

you what great things the Lord has done for my soul. (Psalm

66)

INTROÏT Cantate Domino

Guiseppe Ottavio Pitoni (1657-1743)

Cantate Domino canticum novum; laus eius in ecclesia

sanctorum. Laetetur Israel in eo qui fecit eum; et filii

Sion exultent in rege suo.

Chantez au Seigneur un chant nouveau, chantez ses

louanges dans l'assemblée des fidèles. Qu'Israël se réjouisse

en son Créateur; Que les fils de Sion soient dans l'allégresse

à cause de leur roi. (Psaume 149:1,2)

HYMN 354 Come thou fount of every blessing

(Nettleton)

Hymne 534 Venez, Christ vous appelle

Couplets 1-4 seulement. (Zeuch Ein)

Priest Blessed be God: Father, Son and Holy Spirit,

All and blessed be God’s kingdom, now and

for ever. Amen.

Priest Grace, mercy, and peace be with you

All And also with you.

Prêtre Béni soit Dieu, le Père, le Fils et le Saint-Esprit.

Assemblée Et béni soit son règne, maintenant et à

jamais. Amen.

Prêtre La grâce, la miséricorde et la paix soit avec vous

Assemblée Et avec ton esprit.

2

Priest We stand before the throne of God with

countless crowds from every nation and race,

tribe and language.

All Blessing and glory and wisdom,

thanksgiving and honour, power and

might be to our God for ever and ever.

Amen.

Prêtre Nous nous tenons debout devant le Trône de

Dieu, avec une foule immense, que nul ne peut

dénombrer, une foule de toutes les nations,

tribus, peuples et langues.

Assemblée « Louange, gloire, sagesse et action de

grâce, honneur, puissance et force à

notre Dieu, pour les siècles des siècles !

Amen ! »

Priest Almighty God,

All to you all hearts are open, all desires

known, and from you no secrets are

hidden. Cleanse the thoughts of our

hearts by the inspiration of your Holy

Spirit, that we may perfectly love you,

and worthily magnify your holy name;

through Christ our Lord.

Amen.

Prêtre Dieu tout-puissant,

Assemblée tu connais les désirs et les pensées du

cœur humain et rien n’est caché à tes

yeux. Purifie nos pensées par l’inspiration

de ton Esprit Saint, afin que nous

puissions t’aimer parfaitement

et célébrer dignement ton saint nom,

par Jésus le Christ notre Seigneur.

Amen

SUNDAY SCHOOL

Priest We gather together in the presence of God

All We are the people of God

Priest We gather together to receive

the gift of the Son

All We are the body of Christ

Priest We gather together to hear

the voice of the Spirit

All We are the church of God.

Priest Pray for one another, each a child of God

All children (with or without their grown-ups) are invited to join

the Sunday School procession as they leave for Children’s

Church.

À la messe de 10h seulement

[ L’ÉCOLE DU DIMANCHE Prêtre Nous sommes réunis dans la présence de Dieu. Assemblée Nous sommes le peuple de Dieu. Prêtre Nous sommes réunis pour recevoir le don du Fils.

Assemblée Nous sommes le corps du Christ. Prêtre Nous sommes réunis pour entendre la voix de l’Esprit. Assemblée Nous sommes l’église de Dieu.

Prêtre Priez les uns pour les autres.

Nous sommes tous des enfants de Dieu.

Tous les enfants (avec ou sans leurs parents) sont invités à

assister aux activités de l’École du dimanche, en se joignant à la

procession quand elle passe. ]

GLORY BE TO GOD ON HIGH.

GLOIRE À DIEU AU PLUS HAUT DES CIEUX.

Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te,

glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex cælestis, Deus Pater

omnipotens. Domine Fili Unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi,

miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere

nobis. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria

Dei Patris. Amen.

Glory to God in the highest, and peace to God’s people on earth.

Lord God, heavenly King, almighty God and Father, we worship

you we give you thanks, we praise you for your glory. Lord Jesus

Christ, only Son of the Father. Lord God, Lamb of God. You take

away the sin of the world: have mercy on us. You are seated at

the right hand of the Father, receive our prayer. For you alone

are the holy One, you alone are the Lord, you alone are the

Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God

the Father. Amen.

Gloire à Dieu au plus haut des cieux et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous t'adorons, nous te

glorifions, nous te rendons grâce pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu, le Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique, Jésus-Christ, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ; toi qui enlèves le péché

du monde, prends pitié de nous ; toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière; toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous. Car toi seul es saint, toi seul es Seigneur, toi seul es le Très-Haut :

Jésus-Christ, avec le Saint-Esprit, dans la gloire de Dieu le Père. Amen.

3

COLLECT

Priest Let us pray. (Please remain standing)

Almighty God, you inspired Luke the physician to

proclaim the love and healing power of your Son,

give your Church, by the grace of the Spirit and

the medicine of the gospel, the same love and

power to heal; through Jesus Christ our Lord,

who lives and reigns with you and the Holy

Spirit, one God, now and for ever.

All Amen. Please be seated

PRIÈRE DU JOUR

Prêtre Prions le Seigneur. Veuillez demeurer debout

Dieu tout-puissant, c’est toi qui as inspiré à

Luc le médecin de proclamer l’amour et la

force de guérison de ton Fils : Accorde à ton

Église, par la grâce de ton Esprit et par le

remède de l’Évangile, ce même amour et

pouvoir qui sauvent. Par Jésus-Christ notre

Seigneur, qui vit et règne avec toi et le Saint-

Esprit, un seul Dieu, pour les siècles des siècles.

Assemblée Amen. Veuillez vous asseoir.

PROCLAIMING THE WORD FIRST READING Ecclesiasticus 38:1-4, 12-14

Read in French by François Morin

Honore à sa juste valeur le médecin pour ses services :

le Seigneur l’a créé, lui aussi. C’est du Très-Haut, en

effet, qu’il tient son art de guérir, et le roi lui-même lui

fait des présents. La science du médecin lui fait porter la

tête haute, auprès des grands il est admiré. Le Seigneur

a créé les plantes médicinales, l’homme avisé ne les

méprise pas. Puis fais venir le médecin : le Seigneur l’a

créé, lui aussi ; qu’il ne s’écarte pas de toi, car tu as

besoin de lui. Il est des cas où le rétablissement passe

par leurs mains : eux aussi prieront le Seigneur pour

qu’il leur donne le moyen de te soulager et la guérison

qui te sauvera la vie.

Reader Écoutez ce que l'Esprit dit aux Églises.

All Nous rendons grâce à Dieu. Silence

LA LITURGIE DE LA PAROLE PREMIÈRE LECTURE Ben Sirach le Sage 38:1-4, 12-14

Lue en anglais par Kat Speeckaert

Honor physicians for their services, for the Lord created

them; for their gift of healing comes from the Most High,

and they are rewarded by the king. The skill of

physicians makes them distinguished, and in the

presence of the great they are admired. The Lord

created medicines out of the earth, and the sensible will

not despise them. Then give the physician his place, for

the Lord created him; do not let him leave you, for you

need him. There may come a time when recovery lies in

the hands of physicians, for they too pray to the Lord

that he grant them success in diagnosis and in healing,

for the sake of preserving life.

Lecteur Hear what the Spirit is saying to the Churches.

Assemblée Thanks be to God. Silence

The Congregation remains seated for the psalm.

PSALM 147:1-7 VIII.1

L’assemblée demeure assise pour chanter le psaume

PSAUME 147:1-7 La musique se trouve à l’hymne 147

1. HOW GOOD it is to make music to you our God!*

how joyful it is to ho-nour you with^praise!

2. For you rebuild Je-ru-sa^lem; *

You gather the out-casts of Is-ra^el.

3. You heal the broken-heart-ed *

and bind up all their^wounds.

4. You count the number of the stars *

and call them all by their names.

1 Il est bon de te fêter notre Dieu,

il est beau de chanter ta louange !

2 Car tu rebâtis Jérusalem,

tu rassembles les déportés d'Israël ;

3 Tu guéris les cœurs brisés

et soignes leurs blessures.

4 Tu comptes le nombre des étoiles,

et donnes à chacune un nom ;

4

5. Great are you and mighty in power; *

there is no limit to your wisdom.

6. You lift up the low-ly, *

but cast the wick-ed to the^ground.

7. We sing to you, O Most High, with thanks-giv-ing; *

We make music to our God u-pon the^harp.

5 Tu es grand, tu es fort, notre Maître :

nul n'a mesuré ton intelligence.

6 Tu élèves les humbles

et rabaisses jusqu'à terre les impies.

7 Entonnez pour le Seigneur l'action de grâce,

jouez pour notre Dieu de la cithare !

SECOND READING 2 Timothy 4: 5 – 11 Read in English by Duncan Shaddick

As for you, always be sober, endure suffering, do the

work of an evangelist, carry out your ministry fully. As

for me, I am already being poured out as a libation, and

the time of my departure has come. I have fought the

good fight, I have finished the race, I have kept the faith.

From now on there is reserved for me the crown of

righteousness, which the Lord, the righteous judge, will

give to me on that day, and not only to me but also to

all who have longed for his appearing. Do your best to

come to me soon, for Demas, in love with this present

world, has deserted me and gone to Thessalonica;

Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia. Only

Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for

he is useful in my ministry.

Reader Hear what the Spirit is saying to the churches.

All Thanks be to God. Silence

LA DEUXIÈME LECTURE 2 Timothée 4 : 5 – 11 Lue en français par Richard Desjardins

Mais toi, en toute chose garde la mesure, supporte la

souffrance, fais ton travail d’évangélisateur, accomplis

jusqu’au bout ton ministère. Moi, en effet, je suis déjà

offert en sacrifice, le moment de mon départ est venu.

J’ai mené le bon combat, j’ai achevé ma course, j’ai gardé

la foi. Je n’ai plus qu’à recevoir la couronne de la justice :

le Seigneur, le juste juge, me la remettra en ce jour-là, et

non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront

désiré avec amour sa Manifestation glorieuse. Efforce-toi

de me rejoindre au plus vite, car Démas m’a abandonné

par amour de ce monde, et il est parti pour

Thessalonique. Crescent est parti pour la Galatie, et

Tite pour la Dalmatie. Luc est seul avec moi. Amène

Marc avec toi, il m’est très utile pour le ministère.

Lecteur Écoutez ce que l'Esprit dit aux Églises.

Assemblée Nous rendons grâce à Dieu. Silence

Please stand and turn to face the Gospel reader

GOSPEL ACCLAMATION

Veuillez vous mettre debout et vous tourner vers le lecteur de l’évangile.

L’ACCLAMATION DE L’ÉVANGILE

Alleluia, alleluia, alleluia

Alleluia, alleluia, alleluia

How beautiful upon the mountains are the feet of those

who bring good tidings, who publish salvation.

Alleluia, alleluia, alleluia

Bénis le Seigneur, ô mon âme, n'oublie aucun de ses

bienfaits ! Car il pardonne toutes tes offenses et te

guérit de toute maladie. Alleluia, alleluia, alleluia

Alléluia, alléluia, alléluia

Alléluia, alléluia, alléluia

Comme ils sont beaux sur les montagnes, les pas du

messager, celui qui annonce la paix, qui porte la bonne

nouvelle, qui annonce le salut.

Alléluia, alléluia, alléluia

Bless the Lord, O my soul, and do not forget all his

benefits—who forgives all your iniquity, who heals all

your diseases. Alléluia, alléluia, alléluia

5

HOLY GOSPEL Luke 4:14-21

Deacon The Lord be with you.

All And also with you.

Deacon Hear the Gospel of our Lord Jesus Christ

according to Luke.

All Glory to you, Lord Jesus Christ.

Then Jesus, filled with the power of the Spirit, returned

to Galilee, and a report about him spread through all the

surrounding country. He began to teach in their

synagogues and was praised by everyone. When he

came to Nazareth, where he had been brought up, he

went to the synagogue on the sabbath day, as was his

custom. He stood up to read, and the scroll of the

prophet Isaiah was given to him. He unrolled the scroll

and found the place where it was written: ‘The Spirit of

the Lord is upon me, because he has anointed me to

bring good news to the poor. He has sent me to

proclaim release to the captives and recovery of sight to

the blind, to let the oppressed go free, to proclaim the

year of the Lord’s favour.’ And he rolled up the scroll,

gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of

all in the synagogue were fixed on him. Then he began

to say to them, ‘Today this scripture has been fulfilled in

your hearing.’

Deacon The Gospel of Christ.

All Praise to you, Lord Jesus Christ.

LE SAINT ÉVANGILE Luc 4:14-21

Diacre Le Seigneur soit avec vous.

Assemblée Et avec ton esprit.

Diacre Évangile de Jésus-Christ

selon saint Luc.

Assemblée Gloire à toi, Seigneur.

Lorsque Jésus, dans la puissance de l’Esprit, revint en

Galilée, sa renommée se répandit dans toute la région.

Il enseignait dans les synagogues, et tout le monde faisait

son éloge. Il vint à Nazareth, où il avait été élevé. Selon

son habitude, il entra dans la synagogue le jour du

sabbat, et il se leva pour faire la lecture. On lui remit le

livre du prophète Isaïe. Il ouvrit le livre et trouva le

passage où il est écrit : L’Esprit du Seigneur est sur moi

parce que le Seigneur m’a consacré par l’onction. Il m’a

envoyé porter la Bonne Nouvelle aux pauvres, annoncer

aux captifs leur libération, et aux aveugles qu’ils

retrouveront la vue, remettre en liberté les opprimés,

annoncer une année favorable accordée par le Seigneur.

Jésus referma le livre, le rendit au servant et s’assit.

Tous, dans la synagogue, avaient les yeux fixés sur lui.

Alors il se mit à leur dire : « Aujourd’hui s’accomplit ce

passage de l’Écriture que vous venez d’entendre. »

Diacre Acclamons la Parole de Dieu.

Assemblée Louange à toi, Seigneur Jésus.

ACCLAMATION AFTER THE GOSPEL

663 Bwana awabariki (Bwana awabariki)

SERMON The Right Rev'd James Almasi

Bishop of Masasi A period of about 2 minutes silence is kept.

HOMÉLIE Le révérend Dr Donald Boisvert On garde deux minutes de silence

Please kneel or sit

PRAYERS OF THE FAITHFUL Led by Anne Douglas

Response after each of the prayer sections

Leader God of love and mercy

All Hear our prayer.

At the end

Leader We run the race set before us, surrounded by a

great cloud of witnesses. Therefore let us lay

aside every weight, and the sin which clings so

closely, bringing them to Jesus in penitence and

faith.

Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir pour prier

LA PRIÈRE UNIVERSELLE Dirigée par

Après chaque intention de prière, on répond

Ministre Dieu de tendresse et d’amour

Assemblée Écoute nos prières.

À la fin

Ministre Ainsi donc, nous aussi, entourés de cette

immense nuée de témoins, et débarrassés de

tout ce qui nous alourdit – en particulier du

péché qui nous entrave si bien –, courons avec

endurance l’épreuve qui nous est proposée, et

approchons nous de Jésus en pénitence et

avec foi.

6

All Most merciful God, we confess that we

have sinned against you in thought, word,

and deed, by what we have done,

and by what we have left undone.

We have not loved you with our whole

heart; we have not loved our neighbours

as ourselves.

We are truly sorry and we humbly repent.

For the sake of your Son Jesus Christ,

have mercy on us and forgive us,

that we may delight in your will, and walk

in your ways, to the glory of your name.

Amen.

Assemblée Dieu de miséricorde,

nous confessons que nous avons péché

contre toi en pensées et en paroles,

par ce que nous avons fait et ce que

nous avons omis de faire.

Nous ne t’avons pas aimé de tout notre

cœur et nous n’avons pas aimé

notre prochain comme nous-mêmes.

Nous regrettons sincèrement ces fautes,

humblement, nous nous en repentons.

Pour l’amour de ton Fils unique Jésus-

Christ, prends pitié et pardonne-nous.

Alors ta volonté nous remplira de joie

et nous marcherons dans tes chemins

pour glorifier ton nom. Amen.

Bishop Almighty God have mercy upon you,

pardon and deliver you from all your sins,

confirm and strengthen you in all goodness, and

keep you in eternal life through Jesus Christ our

Lord.

All Amen.

Prêtre Que Dieu tout-puissant vous fasse miséricorde,

vous pardonne tous vos péchés par Jésus-

Christ notre Seigneur, vous affermisse en tout

bien et, par la puissance de l’Esprit Saint, vous

conduise à la vie éternelle.

Assemblée Amen.

Please stand

THE APOSTLES CREED

Priest Do you believe in God the Father?

All I believe in God, the Father almighty,

creator of heaven and earth.

Priest Do you believe in Jesus Christ, the Son of God?

All I believe in Jesus Christ, his only Son, our

Lord, who was conceived by the power of

the Holy Spirit and born of the Virgin Mary,

suffered under Pontius Pilate, was

crucified, died and was buried.

He descended to the dead.

On the third day he rose again.

and ascended into heaven, and is seated at

the right hand of the Father.

He will come again to judge the living and

the dead.

Priest Do you believe in God the Holy Spirit?

All I believe in God the Holy Spirit,

the holy catholic Church,

the communion of saints,

the forgiveness of sins,

the resurrection of the body,

and the life everlasting. Amen

Veuillez vous mettre debout

LE SYMBOLE DES APÔTRES

Prêtre Croyez-vous en Dieu le Père ?

Assemblée Je crois en Dieu, le Père tout-puissant,

créateur du ciel et de la terre.

Prêtre Croyez-vous en Jésus-Christ, le Fils de Dieu ?

Assemblée Je crois en Jésus-Christ, son Fils unique,

notre Seigneur, qui a été conçu du Saint-

Esprit, est né de la Vierge Marie, a

souffert sous Ponce-Pilate, a été crucifié,

est mort et a été enseveli, est descendu

aux enfers, le troisième jour, est

ressuscité des morts, est monté aux

cieux, est assis à la droite de Dieu le Père

tout-puissant, d’où il viendra

juger les vivants et les morts.

Prêtre Croyez-vous en l’Esprit-Saint ?

Assemblée Je crois en l’Esprit-Saint,

à la sainte Église catholique,

à la communion des saints,

à la rémission des péchés,

à la résurrection de la chair

et à la vie éternelle. Amen.

7

THE GREETING OF PEACE

Priest We are fellow-citizens with Luke and with all the

saints and of the household of God, through

Christ our Lord, who came and preached peace

to those who were far off and those who were

near.

Priest The peace of the Lord be always with you.

All And also with you.

Please exchange a handshake of peace with your neighbour.

L’ÉCHANGE DE LA PAIX

Prêtre Avec Luc, nous sommes concitoyens des

saints, et membres de la famille de Dieu, par

Jésus-Christ qui est venu annoncer la bonne

nouvelle de la paix, la paix pour vous qui étiez

loin, la paix pour ceux qui étaient proches.

Prêtre Que la paix du Seigneur soit toujours

avec vous.

Assemblée Et avec ton esprit. On échange un geste de paix en disant “La paix du Christ »

CELEBRATING THE EUCHARIST

LA LITURGIE EUCHARISTIQUE

Everyone is welcome to receive Communion or a

blessing at our services, as appropriate. In the

Anglican tradition Communion is in both kinds

Tous et toutes sont invité(e)s à la table du Seigneur,

pour communier ou pour recevoir une bénédiction,

selon le cas. Dans la tradition anglicane tous les

fidèles sont invités à communier sous les deux espèces.

Todos y todas están invitados a recibir la Comunión o una bendición durante el servicio.

En la tradición Anglicana, la comunión puede ser bajo las dos especies.

HYMN Disposer supreme (Old 104th )

SEE PAGE 8

During this hymn a collection will be taken for the work of the

Cathedral in Downtown Montréal. Please give generously. If you

would like to find out about regular or tax efficient ways of giving

please speak to a steward.

Through our outreach programmes the Cathedral supports many

local organizations which help the needy.

The Cathedral is open seven days a week between 7.30am and

6pm on weekdays and Sundays, and 11am – 6pm on Saturdays, for

all who want to pray, for all who are looking for peace, a quiet place

to sit and rest, and seek help.

HYMNE 683 C’est en ton nom (Lakewood)

Pendant cet hymne, il y aura une quête afin de soutenir la mission

de la cathédrale au centre-ville de Montréal. Donnez

généreusement. Pour obtenir de l’information concernant une

contribution régulière ou les reçus d’impôts, vous pouvez vous

adresser à un des responsables.

Par ses programmes d’entraide, la cathédrale soutient plusieurs

organismes locaux qui viennent en aide aux démunis.

La cathédrale est ouverte sept jours sur sept, entre 7h30 et 18h00

en semaine et le dimanche, et entre 11h et 18h les samedis, à tous

ceux qui veulent prier, qui recherchent la paix, un lieu calme pour

s’asseoir et se reposer, ou qui ont besoin d’aide.

12h45 : Après cet hymne, l’assemblée est invitée à se réunir

autour de l’autel. Si vous préférez, vous pouvez demeurer à

votre place et venir à l’autel au moment de recevoir la

Communion.

12.45pm only : At the end of the hymn everyone is invited

to gather around the altar, or if you prefer, you may stay in

your place until you come up to receive Communion.

12h45 únicamente: Al final del himno, todos están invitados a

reunirse alrededor del altar, o si usted prefiere, puede

permanecer en su lugar y acercarse después para recibir la Comunión.

PRAYER MINISTRY

During Communion, there is an opportunity for prayer with

two members of the congregation. You may particularly want

to thank God today for something, or pray for something for

yourself or for someone else. Please go to the side chapel

after receiving Holy Communion and wait in line until the two

prayer ministers invite you to join them.

MINISTÈRE DE PRIÈRE (à 10h seulement)

Pendant la Communion, vous aurez l'occasion de prier avec

deux membres de la communauté. Peut-être aimeriez-vous

remercier Dieu ou prier pour vous-même ou pour quelqu'un

d'autre. Veuillez vous présenter à la chapelle latérale après

avoir communié et faire la queue en attendant que les deux

membres de l'équipe de prière vous invitent à les rejoindre.

8

HYMN Disposer supreme

1.

Disposer supreme, and Judge of the earth,

who choosest for thine the weak and the poor;

to frail earthen vessels, and things of no worth,

entrusting thy riches which ay shall endure.

2.

Those vessels soon fail, though full of thy light,

and at thy decree are broken and gone;

thence brightly appeareth the truth in its might,

as through the clouds riven the lightnings have shone.

3.

Like clouds are they borne to do thy great will,

and swift as the winds about the world go:

the Word with God’s wisdom their spirits doth fill;

they thunder, they lighten, the waters o'erflow.

4.

Their sound goeth forth, "Christ Jesus is Lord!"

Then Satan doth fear, his citadels fall;

as when the dread trumpets went forth at thy word,

and on the ground lieth the Canaanite's wall.

5.

O loud be their trump, and stirring their sound,

to rouse us, O God, from slumber of sin.

the lights thou hast kindled in darkness around

O may they awaken our spirits within.

6.

All honour and praise, dominion and might,

to Thee, Three in One, eternally be,

who round us hath shed thy own marvelous light,

and called us from darkness thy glory to see.

Words: Jean-Baptiste de Santeüil, 1686; trans. Isaac Williams, 1836,

PRAYER OVER THE GIFTS

Priest God of compassion, you are a strong tower for

all who trust in you. Be now and evermore our

defense, that we may proclaim the only name

under heaven given for health and salvation,

the name of Jesus Christ our Lord.

All Amen.

PRIÈRE SUR LES OFFRANDES

Prêtre Dieu de miséricorde, tu es une tour fortifiée

pour nous qui mettons en toi notre espérance;

Sois notre seul défenseur maintenant et

toujours, afin que nous puissions proclamer le

seul nom sous le ciel qui offre la santé et le

salut, le nom de Jésus-Christ, notre Seigneur.

Assemblée Amen.

EUCHARISTIC PRAYER III

Priest The Lord be with you.

All And also with you.

Priest Lift up your hearts.

All We lift them to the Lord.

Priest Let us give thanks to the Lord our God.

All It is right to give our thanks and praise.

LA PRIÈRE EUCHARISTIQUE III

Prêtre Le Seigneur soit avec vous.

Assemblée Et avec ton esprit.

Prêtre Élevons notre cœur.

Assemblée Nous le tournons vers le Seigneur.

Prêtre Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.

Assemblée Cela est juste et bon.

Here follows the preface Please kneel when the bells ring before the Sanctus

Voici la préface. Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir lorsque les cloches sonnent avant le Sanctus.

9

SANCTUS & BENEDICTUS SANCTUS ET BENEDICTUS

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua, Hosanna in excelsis.

Benedictus qui venit in nomine Domini, Hosanna in excelsis.

Holy, holy, holy Lord, God of power and might, Heaven and

earth are full of your glory, hosanna in the highest. Blessed is

he that comes in the name of the Lord, hosanna in the

highest.

Saint, saint, saint, le Seigneur Dieu de l'univers.

Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus

haut des cieux! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.

Hosanna au plus haut des cieux!

Priest Therefore, Father, according to his command,

All we remember his death, we proclaim his

resurrection, we await his coming in glory;

Prêtre C’est pourquoi, Père, selon son commandement,

Assemblée nous rappelons sa mort,

nous proclamons sa résurrection,

nous attendons son retour dans la gloire

At the end of the Eucharistic Prayer, please say Amen. À la fin de la prière eucharistique, l’assemblée dit Amen.

LORD’S PRAYER

Priest Now, as our Saviour Christ has

taught us, we are bold to say,

All Our Father, who art in heaven,

hallowed be thy name, thy

kingdom come, thy will be done,

on earth as it is in heaven. Give

us this day our daily bread. And

forgive us our trespasses, as we

forgive those who trespass

against us. And lead us not into

temptation, but deliver us from

evil. For thine is the kingdom,

the power, and the glory, for

ever and ever. Amen.

SALA YA BWANA

BABA yetu, uliye mbinguni,

Jina lako liwe takatifu.

Ufalme wako uje. Mapenzi

yako yatimizwe duniani,

Kama yatimizwavyo

mbinguni. Utupe leo riziki

zetu. Utusamehe makosa

yetu, Kama sisi

tunavyowasamehe

waliotukosa. Usitutie

majaribuni; Lakini utuokoe

maovuni; Kwani ufalme, na

nguvu na utukufu ni wako

milele. Amin.

LA PRIÈRE DU SEIGNEUR

Prêtre Et maintenant, comme nous

l’avons appris du Sauveur,

nous osons dire, Assemblée Notre Père qui es aux cieux,

que ton nom soit sanctifié, que

ton règne vienne, que ta volonté

soit faite sur la terre comme au

ciel. Donne-nous aujourd’hui

notre pain de ce jour. Pardonne-

nous nos offenses, comme nous

pardonnons aussi à ceux qui nous

ont offensés. Et ne nous soumets

pas à la tentation, mais délivre-

nous du mal. Car c’est à toi

qu’appartiennent le règne, la

puissance et la gloire, pour les

siècles des siècles. Amen

Priest Every time we eat this bread and drink this cup

All we proclaim the Lord's death until he

comes.

The gifts of God, for the people of God.

All Thanks be to God.

Prêtre Chaque fois que nous mangeons ce pain et que

nous buvons à cette coupe

Assemblée nous proclamons la mort du Seigneur,

jusqu'à ce qu'il vienne.

Les dons de Dieu pour le peuple de Dieu.

Assemblée Nous rendons grâce à Dieu.

AGNUS DEI AGNUS DEI

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.

Lamb of God, you take away the sin of the world, have

mercy on us. Lamb of God, you take away the sin of the

world, grant us peace.

Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié

de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,

donne-nous la paix.

10

MOTET O sacrum convivium Thomas Tallis (1505-85)

O sacrum convivium, in quo Christus sumitur: recolitur

memoria passionis eius; mens impletur gratia et futurae

gloriae nobis pignus datur.

O sacred banquet, in which Christ is received, the memory of

his passion renewed, the mind filled with grace, and a

promise of future glory given to us. Alleluia.

Please remain kneeling or seated to sing the hymn

HYMN 440 For all your blessings (Islington) A short period of silence is kept

MOTET Jesu dulcis memoria

T. L. de Victoria (1548-1611)

Jesu dulcis memoria, dans vera cordi gaudia, sed super

mel et omnia euis dulcis praesentia.

Jésus, la pensée même de toi remplit ma poitrine avec

douceur, mais il est plus doux encore de voir ton visage et de

rester en ta présence.

NOTICES & PRAYERS AFTER COMMUNION

All Living God, may we who have shared in

these holy mysteries enjoy health of body

and mind, and witness faithfully to your

gospel, in the name of Jesus Christ our

Lord. Amen.

LES ANNONCES ET LA PRIÈRE APRÈS COMMUNION

Prêtre Dieu vivant, donne-nous qui avons partagé ces

saints mystères, la santé de corps et d’esprit,

pour que nous soyons des témoins fidèles de

ton évangile, au nom de Jésus-Christ, notre

Seigneur. Amen.

BLESSING

Priest God the source of all goodness and growth, give

you abundant life and thankful hearts; and the

blessing of God Almighty, Father, Son, and

Holy Spirit be upon you and remain with you

always.

All Amen.

LA BÉNÉDICTION

Prêtre Que Dieu, source de toute bonté et croissance,

vous donne la vie en abondance et des cœurs

reconnaissants et que la bénédiction du Dieu

tout-puissant, Père, Fils et Saint-Esprit, soit sur

vous et y demeure à jamais.

Assemblée Amen

HYMN 631 The kingdom of God is justice and joy

(Paderborn)

HYMNE 678 Soleil de justice (Saint Denio)

Deacon Go in peace to love and serve the Lord!

All Thanks be to God!

Diacre Allez dans la paix du Christ.

Assemblée Nous rendons grâce à Dieu !

POSTLUDE "Disposer Supreme" C Hubert H Parry

(1848-1918)

POSTLUDE Ad Regias Agni Dapes Marcel Dupré

The flowers in the Cathedral today are given by Randy Gates and François Morin in thanksgiving and to the glory of God..

Les fleurs aujourd’hui sont offertes par Randy Gates et François Morin en action de grâce à la gloire de Dieu.

NEXT SUNDAY: THE RIGHT REVEREND MARY IRWIN-GIBSON, BISHOP OF MONTREAL, will preside and preach at the 8am,

10am and 12:45pm Eucharist services.

DIMANCHE PROCHAIN: SON EXCELLENCE MARY IRWIN-GIBSON, ÉVÊQUE DE MONTRÉAL célébrera l'Eucharistie et

donnera la prédication à 8h00, 10h00 et 12h45.

PRAYERS/PRIÈRES

For those in special need / Intentions particulières Heather, Sandy, Ingrid, Michael, Grace, Pat, Faus,

Caroline, Ian, Jerry, Jacquie, Linda, Gladys, Michelle, William, Gwenda, Robert, Jill, Valerie.

For continuing support / Pour un soutien continu : Bob Coolidge, Christopher Coolidge, Gloria Hall, Anne

Shaddick, Kat, Duncan, Anika, Jan, Sharon, Marjorie & Russell, Don, Pamela, George, Leslie.

11

Those preparing for baptism/ Ceux et celles qui se préparent au baptême: Frances Willamina Dalrymple

Fletcher, Eleanor June Duckett

Those who have died recently / Pour ceux et celles décédés récemment: Brian Norton, Roger Balk

Years’ mind / Anniversaire de décès : Paul Kasirer

MUSIC AT THE CATHEDRAL MUSIQUE À LA CATHÉDRALE

TODAY: 4:00PM CHORAL EVENSONG. Also live on

Radio Ville-Marie 91.3 FM & the internet. The officiant

will be Vivian Lewin.

L'OASIS MUSICALE CONCERTS (Freewill offering)

SATURDAY, 24 OCTOBER at 4:30pm Stories for the young and

Old featuring Carol Léger, soprano, and Nicole Lorenz,

piano. Works by Britten, Bernstein, Bizet and Strauss.

For details visit http://loasismusicale2.blogspot.ca/

AUJOURD’HUI: 16H00 VÊPRES CHANTÉES. Diffusées

en direct par Radio Ville-Marie 91,3FM et sur Internet.

L'officiante sera Vivian Lewin.

CONCERTS L’OASIS MUSICALE (Offrande volontaire)

SAMEDI, LE 24 OCTOBRE à 16h30 Histoires pour des jeunes

et des vieux. Carol Léger, soprano, et Nicole Lorenz,

piano, présenteront des œuvres de Britten, Bernstein,

Bizet et Strauss. http://loasismusicale2.blogspot.ca/

GROWING IN FAITH

TODAY: PAIN, PARTAGE ET PRIÈRE, French Bible study

and prayer group, meets at 2:00pm in the Hollis Lounge.

HUNGRY MINDS: Bible study & supper for students &

young adults Wednesday 6-9 pm. in the Undercroft.

FAMILY AND FRIENDS RETREAT, NOV 20-22 at Villa du

Brôme. Contact Rhonda for more details.

CULTIVEZ SA FOI

AUJOURD'HUI: Le groupe PAIN, PARTAGE ET PRIÈRE,

se réunit à 14h00 au salon Hollis.

HUNGRY MINDS: Étude biblique et souper pour

étudiant(e)s et jeunes adultes mercredi de 18h à 21h

dans la Voûte.

RETRAITE POUR LES FAMILLES ET LES AMIS à la Villa de

Brôme du 20 au 22 novembre. Contactez Rhonda.

SOCIAL JUSTICE, OUTREACH, AND COMMUNITY

TODAY: FAIR TRADE KIOSQUE from 11:30 - 12:30 in

the baptistery, supporting justice for producers and

farmers. 2 for 1 special offers on many food products!

TONIGHT: PRAYERS AND REFLECTIONS about the

issues facing our country and communities. Evensong at

4pm; discussion at 5pm.

ONE MISSION - MANY MINISTRIES, Saturday, October

31st! Join us from 10 am to 2pm, starting in Fulford Hall

and ending with lunch.

PUBLIC THEOLOGY WORKING GROUP: Oct 26 at

5:30 at Dio. Come help shape the 2015/16 program

CATHEDRAL READING GROUP: November 15 at 7 pm

we will discuss Twenty-One Cardinals, by Quebec author

Jocelyne Saucier, translated by Rhonda Mullins. Speak to

Ann, Jane, Diana, Donna or Helen.

JUSTICE SOCIALE, ACTION BENEVOLE, COMMUNAUTE

AUJOURD'HUI: KIOSQUE DE COMMERCE ÉQUITABLE

de 11h30 à 12h30 dans le baptistère, pour la justice

pour les producteurs et agriculteurs. Plusieurs rabais.

CE SOIR: PRIÈRES ET RÉFLEXIONS : Venez prier et

discuter des enjeux de notre pays et de nos

communautés. Vêpres chantées: 16h , discussion: 17h.

UNE SEULE MISSION - UN ÉVENTAIL DE MINISTÈRES: le

samedi 31 octobre de 10h00 à 14h00 dans la salle

Fulford. Dîner léger vers 13h00.

LE GROUPE DE TRAVAIL SUR LA THÉOLOGIE PUBLIQUE

17h30 le 26 octobre au Séminaire diocésain. Venez

participer à l'élaboration du programme 2015-2016.

LE CLUB DE LECTURE se réunira le 15 novembre à

19h00 pour discuter de Twenty-one Cardinals- traduction

de Héritiers de la mine de l'écrivaine québécoise Jocelyne

Saucier. Voir Ann, Jane, Diana, Donna ou Helen.

Book of Alternative Services copyright © 2004 by the General Synod of the Anglican Church of Canada. All rights reserved. Reproduced under license from ABC Publishing, Anglican

Book Centre, a ministry of the General Synod of the Anglican Church of Canada, from Anglican Liturgical Library. Further copying is prohibited. Common Worship: Services and

Prayers for the Church of England, material from which is included in this service is copyright © The Archbishops’ Council 2000.Scripture readings from the New Revised Standard

Version of the Bible copyright © 1989 Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. AELF French translations of

Scripture are copyright Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones – 2008. Hymns are reproduced under CCL license no 1112034 or OneLicense A-720093.

English Translation of the Psalm © St Helena Psalter, used with permission. Image on front page: "Michelino Molinari da Besozzo - St. Luke Painting the Virgin - Google Art Project" by

Michelino Molinari da Besozzo - NwHWN-uvdcFaKA at Google Cultural Institute, zoom level maximum. Licensed under Public Domain via Wikimedia Commons -

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Michelino_Molinari_da_Besozzo