Notice d'utilisation AMAZONE

110
Notice d’utilisation AMAZONE Outils de préparation du sol Herses rotatives KE 03 Cultivateurs rotatifs KG 03 MG 790 DB 2012 F 09.02 Imprimé en Allemagne a Avant la mise en service, lisez attentivement la présente notice d’utilisation et respec- tez les consignes de sécurité y figurant !

Transcript of Notice d'utilisation AMAZONE

Page 1: Notice d'utilisation AMAZONE

Notice d’utilisation

AMAZONE Outils de préparation du sol

Herses rotatives KE 03 Cultivateurs rotatifs KG 03

MG 790 DB 2012 F 09.02 Imprimé en Allemagne

a Avant la mise en service, lisez attentivement la présente notice d’utilisation et respec-tez les consignes de sécurité y figurant !

Page 2: Notice d'utilisation AMAZONE

KE/KG03 DB2012 09.02

Copyright © 2002 AMAZONEN-WERKE

H. DREYER GmbH & Co. KG

D-49502 Hasbergen-Gaste

Allemagne

Tous droits réservés

Page 3: Notice d'utilisation AMAZONE

3

KE/KG03 DB2012 09.02

Les herses rotatives AMAZONE type KE 03 et les cultivateurs rotatifs AMAZONE type KG 03 sont des produits de qualité issus du vaste programme de machines agricoles construites par les usines AMAZONE, H. Dreyer GmbH & Co. KG.

Pour pouvoir utiliser convenablement votre nouvel outil de préparation du sol, nous vous recomman-dons de lire soigneusement la présente notice d’utilisation et de bien respecter en permanence les recommandations et consignes qu’elle fournit.

Par ailleurs, notez qu’il vous appartient de vous assurer que tout utilisateur de votre machine a bien lu auparavant cette notice d’utilisation avant de se servir de la machine.

Remarque concernant cette notice

Conservez précieusement cette notice d’utilisation à portée de main. Si vous revendez un jour votre ma-chine, remettez la notice au nouveau propriétaire.

Au moment de son impression, cette notice contenait les toutes dernière données et informations concer-nant les outils de préparation de sol cités ci-dessus construits à cette date. AMAZONE, développant et améliorant en permanence ses produits, se réserve le droit de toute modification technique sans préavis.

Symboles utilisés dans cette notice d’utilisation

Les points ou les remarques concernant votre sécurité abordés au cours de cette notice sont marqués par des symboles (voir ci-dessous).

Symbole général signalant un danger

a Tous les conseils de sécurité contenus dans ce manuel, concernant votre sécuri-té et celles de tiers, sont repérés par le symbole général signalant un danger (symbole de danger selon DIN 4844-W9)!

Symbole ATTENTION

I Ce symbole signale les conseils de sécu-rité dont le non respect peut entraîner des dommages au niveau de la machine et de son fonctionnement !

Symbole RECOMMANDATION

F

Ce symbole signale les particularités spécifiques à la machine, dont il faut tenir compte pour le bon fonctionnement de la machine !

Page 4: Notice d'utilisation AMAZONE

4

KE/KG03 DB2012 09.02

Sommaire

1. Caractéristiques de la machine..................................................................................................... 7 1.1 Domaine d’utilisation......................................................................................................................... 7 1.2 Constructeur ..................................................................................................................................... 7 1.2.1 Importateur pour la France ............................................................................................................... 7 1.3 Certificat de conformité..................................................................................................................... 7 1.4 Informations à fournir en cas de demande de renseignements ou de commande ultérieure .......... 7 1.5 Niveau d’émission sonore................................................................................................................. 7 1.6 De l’utilisation conforme.................................................................................................................... 8 1.7 Plaque du constructeur ..................................................................................................................... 9 1.8 Caractéristiques techniques des herses rotatives AMAZONE ........................................................ 9 1.9 Limites d’utilisation de la herse rotative .......................................................................................... 10 1.10 Domaines d’utilisation de la herse rotative ..................................................................................... 10 1.11 Caractéristiques techniques des Cultimix AMAZONE.................................................................. 11 1.12 Limites d’utilisation des Cultimix ..................................................................................................... 12 1.13 Domaines d’utilisation des Cultimix ................................................................................................ 12 1.14 Mode de travail du Cultimix ........................................................................................................... 12 1.15 Précautions concernant la manutention ......................................................................................... 14 1.16 Livraison.......................................................................................................................................... 14 2. Sécurité.......................................................................................................................................... 15 2.1 Dangers occasionnés par le non respect des consignes de sécurité ............................................ 15 2.2 Qualification des utilisateurs ........................................................................................................... 15 2.3 Symboles utilisés dans la présente notice...................................................................................... 15 2.3.1 Symbole général signalant un danger ............................................................................................ 15 2.3.2 Symbole ATTENTION .................................................................................................................... 15 2.3.3 Symbole RECOMMANDATION...................................................................................................... 15 2.4 Panneaux de signalisation et pictogrammes fixés sur la machine ................................................. 16 2.5 Travailler en intégrant la sécurité dans son comportement............................................................ 20 2.6 Consignes de sécurité pour l’utilisateur .......................................................................................... 20 2.6.1 Consignes générales de sécurité et de prévention des accidents du travail.................................. 20 2.6.2 Consignes générales de sécurité et de prévention des accidents du travail

pour machines attelées au relevage hydraulique 3 points ............................................................. 21 2.6.3 Consignes générales de sécurité et de prévention des accidents du travail appliquées aux

entraînements par prise de force.................................................................................................... 21 2.6.4 Consignes générales de sécurité et de prévention des accidents du travail appliquées à

l’installation hydraulique.................................................................................................................. 21 2.6.5 Consignes générales de sécurité et de prévention des accidents du travail en matière de

maintenance et d’entretien ............................................................................................................. 22 2.6.6 Consignes de sécurité pour le montage ultérieur d’appareillages et

de composants électriques ou électroniques ................................................................................. 22 2.6.7 Détermination du poids total, des charges par essieu, de la capacité de charge des

pneumatiques, et du lestage minimal requis pour la combinaison tracteur/outil porté................... 23 2.6.8 Outil porté arrière ou combinaison d’outils avant-arrière................................................................ 24 3. Mise en service ............................................................................................................................. 26 3.1 Premier montage ............................................................................................................................ 27 3.2 Réglages à effectuer dans le champ .............................................................................................. 27 3.3 Début du travail............................................................................................................................... 27 3.4 En cours de travail .......................................................................................................................... 28 3.5 Après les 10 premières heures d’utilisation.................................................................................... 28 3.6 En fin de travail ............................................................................................................................... 28 4. Attelage à l’arrière du tracteur..................................................................................................... 29 5. Transmission à cardan reliant le tracteur à l’outil de préparation du sol............................... 31 5.1 Montage de la protection de transmission sur WHG-ECO et boîtier sélecteur deux vitesses ...... 32 5.2 Transmission W2400 avec limiteur de couple à friction K92/4...................................................... 33 5.2.1 Raccordement de la transmission W2400...................................................................................... 33 5.3 Transmission P500 ......................................................................................................................... 34

Page 5: Notice d'utilisation AMAZONE

5

KE/KG03 DB2012 09.02

5.3.1 Monter l’adaptateur sur le boîtier à pignons interchangeables (WHG) avec limiteur débrayable à cames intégré.............................................................................................. 34

5.3.2 Raccordement de la transmission P500......................................................................................... 35 5.4 Mise en service de la transmission à cardan ................................................................................. 37 5.5 Blocage des dents en cours de travail .......................................................................................... 38 5.5.1 Arrêt de la transmission après le travail ........................................................................................ 38 5.6 Première pose et adaptation de la transmission W2400 sur un autre tracteur ............................ 39 6. Attelage du rouleau et réglage de la profondeur de travail

de l’outil de préparation du sol ................................................................................................... 42 6.1 Mise en place des rouleaux SW, rouleau Packer à dents PW et rouleau rayonneur KW450 .... 43 6.2 Mise en place des rouleaux PneuPacker RP et des rouleaux rayonneurs KW580 ..................... 44 6.3 Réglage de la profondeur de travail de l’outil rotatif de préparation de sol .................................... 45 6.4 Plages d’utilisation des rouleaux AMAZONE ................................................................................ 47 6.4.1 Rouleaux d’appui SW ..................................................................................................................... 47 6.4.2 Rouleau Packer à dents PW 500 ................................................................................................... 48 6.4.3 Rouleau Packer à dents PW 600 ................................................................................................... 48 6.4.4 Rouleau Pneupacker RP ................................................................................................................ 49 6.4.5 Rouleau rayonneur KW 450 ........................................................................................................... 49 6.4.6 Rouleau rayonneur KW 580 ........................................................................................................... 50 7. Boîtier d’entraînement ................................................................................................................. 51 7.1 Choix du régime convenable de rotation des rotors...................................................................... 52 7.2 Régime de prise de force au tracteur ............................................................................................. 52 7.3 Prise de force restituée................................................................................................................... 53 7.3.1 Remarque concernant les semoirs portés pneumatiques............................................................. 53 7.4 Boîtier à pignons interchangeables (WHG – tous modèles) ......................................................... 54 7.4.1 Tableau des vitesses de rotation vers le boîtier à pignons interchangeables

WHG-ECO et WHG, avec limiteur débrayable à cames intégré ................................................... 55 7.4.2 Modification du régime des rotors sur boîtier à pignons interchangeables ................................... 56 7.4.3 Prise de force restituée sur boîtier à pignons interchangeables ................................................... 57 7.4.4 Montage de la prise de force restituée ........................................................................................... 58 7.5 Boîtier sélecteur 2 vitesses- à pignons interchangeables .............................................................. 59 7.6 Prise de force restituée sur boîtier 2 vitesses ............................................................................... 60 7.6.1 Tableau de sélection des régimes utilisables sur le boîtier sélecteur 2 vitesses .......................... 61 7.6.2 Echange dans le boîtier sélecteur 2 vitesses ................................................................................. 62 8. Déflecteurs latéraux ..................................................................................................................... 64 8.1 Réglage de la profondeur de travail des déflecteurs latéraux........................................................ 64 8.2 Montage des déflecteurs latéraux articulés................................................................................... 65 8.3 Réglage de la tension de ressort des déflecteurs en fonction des conditions du sol.................. 65 8.4 Tôle de guidage et prolongateurs pour déflecteurs latéraux......................................................... 66 8.5 Tôle d’usure pour déflecteurs latéraux ........................................................................................... 66 9. Attelage des semoirs portés ...................................................................................................... 67 9.1.1 Mode de travail sans rouleau Packer ............................................................................................ 68 9.2 Montage des “jonctions réglables“................................................................................................. 69 10. Jonction hydraulique AMAZONE type ”Portacourt” (accessoire) ......................................... 71 10.1 A-S „Portacourt 2”........................................................................................................................... 72 10.2 A-S „Portacourt 3”........................................................................................................................... 73 10.3 Montage du système AMAZONE “Portacourt 2” ........................................................................... 73 10.4 Montage du système AMAZONE “Portacourt” 3“ .......................................................................... 74 10.5 Attelage du semoir.......................................................................................................................... 75 10.6 Transport sur route système AMAZONE “Portacourt” 2“ ............................................................. 75 10.7 Transport sur route du système AMAZONE “Portacourt” 3“ ........................................................ 76 10.8 Limitation de la course du ”Portacourt” dans le cas d’une combinaison d’outils

avec semoir mono graine ............................................................................................................... 77 10.8.1 Montage du limiteur de course sur le ”Portacourt” ........................................................................ 78 10.8.2 Limitation de la course de relevage des bras inférieurs du tracteur............................................. 79

Page 6: Notice d'utilisation AMAZONE

6

KE/KG03 DB2012 09.02

11. Lame égalisatrice (accessoire).................................................................................................... 80 11.1 Réglage de la lame égalisatrice en position de travail .................................................................. 80 11.2 Mise hors service ............................................................................................................................ 81 11.3 Montage de la lame égalisatrice ..................................................................................................... 81 12. Effaceur de trace de roue du tracteur (accessoire).................................................................. 82 12.1 Montage et réglages ....................................................................................................................... 83 13. Transport sur route...................................................................................................................... 84 14. Maintenance et entretien.............................................................................................................. 86 14.1 Boulonnerie..................................................................................................................................... 86 14.2 Contrôle du niveau d’huile des boîtiers .......................................................................................... 86 14.2.1 Niveau d’huile dans le boîtier WHG............................................................................................... 86 14.2.2 Contrôle du niveau d’huile dans le boîtier sélecteur 2 vitesses.................................................... 87 14.2.3 Préconisations d’huiles de boîtier et dose standard ....................................................................... 87 14.3 Contrôle du niveau d’huile dans le lamier...................................................................................... 88 14.4 Dents de l’outil de préparation du sol ............................................................................................. 89 14.4.1 Remplacement des dents ............................................................................................................... 90 14.4.2 Pointes soudables pour récupérer la longueur d’origine (dents de Cultimix seulement) ............ 91 14.5 Points de lubrification...................................................................................................................... 92 14.5.1 Points de lubrification du rouleau.................................................................................................... 92 14.5.2 Points de lubrification AS-“Portacourt 2“ ........................................................................................ 93 14.5.3 Points de lubrification AS-“Portacourt 3“ ........................................................................................ 93 14.5.4 Points de lubrification de la transmission à cardan W2400........................................................... 94 14.5.5 Points de lubrification de la transmission à cardan P500............................................................... 94 14.6 Limiteur de couple à friction K 92/4 de la transmission à cardan W2400....................................... 95 14.6.1 Comment „dégripper“ le limiteur de couple à friction K 92/4 .......................................................... 96 14.6.2 Modification du tarage sur limiteur à friction EK 96/4 (ne correspond pas au limiteur K92/4,

fourni de série avec KE série 150).................................................................................................. 97 14.7 Boîtier à pignons interchangeables avec limiteur débrayable à came intégré ............................. 98 14.8 Réglage du couple .......................................................................................................................... 99 14.9 Démontage et montage des rotors porte-dents.......................................................................... 102 14.9.1 Montage avant réparation............................................................................................................. 102 14.9.2 Schéma de montage des rotors porte-dents ............................................................................... 104 14.9.3 Extraction d’une cage extérieure de roulement ........................................................................... 106 14.9.4 Montage des écrous de fixation des pignons .............................................................................. 106 14.9.5 Montage après réparation............................................................................................................. 107 14.10 Réglage du décrotteur de de rouleau Packer à dents et du rouleau rayonneur ......................... 108

Page 7: Notice d'utilisation AMAZONE

7

KE/KG03 DB2012 09.02

1. Caractéristiques de la machine

1.1 Domaine d’utilisation

Les herses rotatives AMAZONE type KE et les culti-vateurs rotatifs AMAZONE type KG sont exclusive-ment conçus pour une utilisation courante de prépa-ration du sol.

1.2 Constructeur

AMAZONEN-Werke H. Dreyer GmbH & Co. KG Postfach 51, D-49202 Hasbergen-Gaste

1.2.1 Importateur pour la France

AMAZONE s.a. B.P. 67 F 78490 Montfort l’Amaury

1.3 Certificat de conformité

La combinaison de machines est conforme à la Directive Européenne Machine 89/392/EWG et aux additifs la concernant.

1.4 Informations à fournir en cas de demande de renseignements ou de commande ultérieure

En cas de commande ultérieure d’accessoires ou de pièces de rechange, veuillez indiquer systématique-ment le type de la machine ainsi que son numéro de série (voir plaque du constructeur).

Tous les composants de votre machine sont cons-truits soigneusement pour assurer une compatibilité parfaite, assurant une sécurité d’utilisation optimale.

Toute modification unilatérale peut avoir des consé-quences négatives sur l’état d’origine de la machine et sur le plan de la sécurité. Ceci n’est pas seulement valable pour l’emploi de pièces impropres, mais également pour l’utilisation d’accessoires non agréés par nos soins.

F

Pour votre sécurité, nous vous recom-mandons l’emploi exclusif de pièces de rechange et d’accessoires d’origine AMAZONE.

Les pièces et accessoires sont spécialement étudiés et construits pour vos machines puis soigneusement contrôlés.

L’emploi de pièces et d’accessoires qui ne sont pas agréés par AMAZONE ainsi que toute modification technique non autorisée, entraînent de facto la dé-chéance de la garantie du constructeur !

1.5 Niveau d’émission sonore

Le niveau d’émission sonore au poste de conduite atteint 74 dB (A), mesuré en situation de travail, cabine fermée, au niveau de l’oreille du conducteur avec un appareil de mesure OPTAC SLM 5.

L’intensité sonore peut varier en fonction du type de tracteur.

Page 8: Notice d'utilisation AMAZONE

8

KE/KG03 DB2012 09.02

1.6 De l’utilisation conforme

Les herses rotatives AMAZONE, type KE et les cultivateurs rotatifs AMAZONE Cultimix, type KG sont conçus pour effectuer exclusivement les travaux de préparation de sol courants.

Toute utilisation sortant du cadre défini ci-dessus est considérée comme non conforme. Les dommages qui pourraient en résulter ne sont pas garantis par le constructeur. L’utilisateur supporte légalement l’entière responsabilité des conséquences qui peu-vent en découler.

On entend également par utilisation appropriée et conforme, le respect de toutes les consignes et recommandations du constructeur concernant les conditions d’utilisation, de maintenance et de remise en état ainsi que l’emploi de pièces de rechange d’origine.

a Toute modification sur la machine, opérée unilatéralement exclut automati-quement toute garantie du constructeur quant aux dommages en résultant.

F

En conséquence, avant toute utilisation, vérifiez le bon fonctionnement de votre outil de préparation de sol et contrôlez son bon fonctionnement en cours de travail.

Tout dommage qui ne s’est pas produit sur la ma-chine elle-même est exclu de plein droit, de même que tout recours en dommages et intérêts; les modifi-cations apportées unilatéralement sur l’outil de prépa-ration de sol peuvent provoquer des dommages et excluent automatiquement la responsabilité du cons-tructeur quant aux dommages subis.

L’exclusion de responsabilité du fournisseur ne s’applique pas en cas de fait intentionnel ou de faute grave par le propriétaire lui-même ou par son per-sonnel d’encadrement ou en cas de responsabilité sans faute, en vertu de la loi sur la responsabilité du fait des produits défectueux, imputable à un défaut de l’outil de préparation de sol AMAZONE entraînant soit la mort, soit l’invalidité, soit des lésions corporelles, soit des dommages à des biens utilisés à des fins privées. Cette exclusion de responsabilité ne s’applique aucunement en cas de carences de quali-tés expressément promises si ces promesses avaient pour objet de protéger l’acheteur des dommages qui ne sont pas survenus à l’outil de préparation de sol AMAZONE lui-même.

Page 9: Notice d'utilisation AMAZONE

9

KE/KG03 DB2012 09.02

1.7 Plaque du constructeur

24i164

La plaque du constructeur (Fig. 1.1) a la valeur d’un certificat d’origine officiel. Elle ne doit pas être modifiée ni rendue illisible !

Notez ci-après le numéro de série de votre machine

AMAZONE Herse rotative KE ................................................... AMAZONE Cultimix KG............................................................. Machine n° : ............................................................

Fig. 1.1

1.8 Caractéristiques techniques des herses rotatives AMAZONE

KE 253 KE 303 KE 303-200 (série 200)

KE 403 KE 403-200 (série 200) Herses rotatives AMAZONE

avec dents fuyantes (voir Fig. 1.2) (voir Fig. 1.3)

Largeur de travail 2,5 m 3,0 m 4,0 m Nombre de rotors 8 10 14 Longueur des dents 29 cm 29 cm 29 cm Profondeur maximum de travail 20 cm 20 cm 20 cm Poids mort de la herse rotative sans rouleau 742 kg 940 kg 1168 kg

Poids mort de la herse rotative (série 200) sans rouleau - 980 kg 1210 kg

Poids mort de la herse rotative avec rouleau packer PW 500 A partir de 1120 kg A partir de 1370 kg A partir de 1850 kg

Poids mort de la herse rotative avec rouleau rayonneur semoir compact AD

A partir de 1470 kg A partir de 1775 kg A partir de 2480 kg

Page 10: Notice d'utilisation AMAZONE

10

KE/KG03 DB2012 09.02

1.9 Limites d’utilisation de la herse rotative

24t177

La herse rotative AMAZONE peut être utilisée:

- En solo avec rouleau d’appui, rouleau packer à dents, rouleau pneu ou rouleau rayonneur

- En tant que composante d’une combinaison de semis avec rouleau d’appui, rouleau packer à dents, rouleau pneupacker ou rouleau rayonneur et semoir conventionnel

- En tant que composante d’une combinaison de semis avec rouleau packer à dents, rouleau pneupacker ou rouleau rayonneur et semoir compact.

Fig. 1.2

1.10 Domaines d’utilisation de la herse rotative

24t178

la herse rotative AMAZONE peut être utilisée pour :

- la préparation de sol ou la préparation d’un lit de semis sur labour, après passage d’un décompacteur ou d’un chisel

- la préparation de sol ou la préparation d’un lit de semis en direct en terre légère.

Fig. 1.3

Page 11: Notice d'utilisation AMAZONE

11

KE/KG03 DB2012 09.02

1.11 Caractéristiques techniques des Cultimix AMAZONE

KG 303 KG 403 KG 453 Cultimix AMAZONE avec les dents pointées en avant

(voir Fig. 1.4) (voir Fig. 1.5) (voir Fig. 1.6)

Largeur de travail 3,0 m 4,0 m 4,5 m

Nombre de rotors 10 14 16

Longueur des dents 29 cm 29 cm 29 cm

Profondeur maximum de travail 20 cm 20 cm 20 cm

Poids mort du Cultimix sans rouleau 1090 kg 1247 kg 1407 kg

Poids mort du Cultimix avec rouleau packer à dents PW 500

A partir de 1450 kg A partir de 1970 kg A partir de 2210 kg

Poids mort du Cultimix avec rouleau rayonneur et semoir compact AD-P

A partir de 1910 kg A partir de 2660 kg A partir de 3000 kg

24t034 24t184

Fig. 1.4 Fig. 1.5

24t179

Fig. 1.6

Page 12: Notice d'utilisation AMAZONE

12

KE/KG03 DB2012 09.02

1.12 Limites d’utilisation des Cultimix

Le Cultimix AMAZONE peut être utilisé

- en solo avec rouleau packer, rouleau PneuPac-ker, rouleau rayonneur ou rouleau de jauge à bar-res (rouleaux de jauge jusqu’à 4 m de largeur de travail exclusivement)

- en tant que composante d’une combinaison de semis avec rouleau packer, rouleau PneuPacker ou rouleau de jauge à barres (rouleaux de jauge jusqu’à 4 m de largeur de travail exclusivement) et semoir conventionnel.

- en tant que composante d’une combinaison de semis avec rouleau packer, rouleau PneuPacker, rouleau rayonneur et semoir compact.

La combinaison de semis a pour avantages d’optimiser en un seul passage, l’ameublissement du sol, l’effet de rappui et la précision de l’implantation du semis.

1.13 Domaines d’utilisation des Culti-mix

Le Cultimix AMAZONE peut être utilisé pour

- la préparation d’un lit de semis sur labour, après passage d’un décompacteur ou d’un chisel

- la préparation d’un lit de semis en direct, sans labour préalable

- le déchaumage en direct

- le retournement de prairies en direct.

1.14 Mode de travail du Cultimix

fig025

Les dents « pointées en avant » du Cultimix ou-vrent le sol et l’émottent. Pointées en avant, les dents tirent le Cultimix dans le sol. Le Cultimix prenant appui sur le rouleau, garantit le maintient d’une profondeur de travail toujours constante, aussi bien dans un sol labouré que dans un sol n’ayant subi aucune préparation préalable. L’excellent effet de rappui obtenu par l’outil de préparation du sol et le rouleau résulte de trois facteurs:

- Le poids de la masse du rouleau (Fig. 1.7/1).

- Le poids de la masse de l’outil de préparation du sol (Fig. 1.7/2).

- La force (Fig. 1.7/3) avec laquelle les dents s’efforcent de tirer le Cultimix dans le sol.

Fig. 1.7

1

2

3

Page 13: Notice d'utilisation AMAZONE

13

KE/KG03 DB2012 09.02

kge0003

Les dents pointées en avant (Cultimix) ont un effet de triage: les mottes grossières sont transportées plus loin que les fines. Il en résulte que les mottes fines se concentrent au fond de la couche de terre travaillée et les mottes plus grossières restent groupées en surface ce qui permet d’éviter le risque de battance (voir Fig. 1.8).

Fig. 1.8

fig027

Au travail, le Cultimix repousse devant lui une lèvre de terre (Fig. 1.9/1) qui colmate les irrégularités du sol. La paille et les autres résidus organiques sont incorporés dans la couche de terre superficielle. Les dents du Cultimix sont fabriquées dans un alliage d’acier haute résistance permettant à la machine d’avancer sans à-coups. Grâce à leur longueur, les dents offrent un déga-gement important ce qui permet de travailler sur chaume sans risque de bourrage. Les porte-dents de forme ronde ne permettent pas aux pierres de se coincer dans leur intervalle. Les dents sont fixées dans des logements (Fig. 1.9/2) dont la forme spécialement étudiée permet à la dent d’opérer un retrait lorsqu’elle rencontre une pierre ou un obstacle.

Fig. 1.9

1

2

Page 14: Notice d'utilisation AMAZONE

14

KE/KG03 DB2012 09.02

1.15 Précautions concernant la manutention

a Ne jamais se placer sous de lourdes charges suspendues !

16t053

Pour les outils de préparation du sol sans rouleau procédez comme indiqué sur la Fig. 1.10 en accro-chant la machine à un treuil ou à un palan.

Fig. 1.10

Pour les outils de préparation du sol avec rouleau, procédez comme indiqué sur la Fig. 1.11 en accro-chant la machine à un treuil ou à un palan.

16t054

Fig. 1.11

1.16 Livraison

Dès la réception de la machine, vérifier qu’elle n’a subit aucun dommage au transport et qu’il n’y a aucun manquant. Seules les réclamations immédia-tes auprès du transporteur assurent le droit à la réparation des dommages.

Page 15: Notice d'utilisation AMAZONE

15

KE/KG03 DB2012 09.02

2. Sécurité

Pour que vous soyez assuré que votre machine fonctionnera sans problème, nous vous recomman-dons de lire attentivement la présente notice d’utilisation dans son intégralité, et de respecter en permanence les recommandations et les consignes qui y figurent.

Il vous appartient de vous assurer que chaque utilisa-teur de votre machine a bien lu la notice d’utilisation avant de se servir de la machine.

La présente notice d’utilisation fournit beaucoup d’informations qui vous aideront à utiliser la machine sans difficulté.

Les explications contenues dans cette notice sont largement illustrées pour vous expliquer clairement toutes les fonctions et pour vous fournir toutes les recommandations concernant la sécurité et l’emploi en différentes conditions d’utilisation.

Nous vous prions de respecter et d’appliquer rigou-reusement toutes les consignes de sécurité.

2.1 Dangers occasionnés par le non respect des consignes de sécurité

Le non respect des consignes de sécurité peut

- avoir des conséquences dangereuses pour les personnes, l’environnement et la machine

- avoir pour conséquence la perte de tout recours.

Le non respect des consignes de sécurité peut par exemple :

- entraîner l’arrêt de fonctions vitales de la machine

- contrecarrer des méthodes prescrites pour assu-rer la maintenance et la remise en état

- provoquer des lésions corporelles d’origine méca-nique ou chimique

- engendrer la pollution de l’environnement provo-qué par des fuites d’huile.

2.2 Qualification des utilisateurs

L’outil animé de préparation de sol ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par du personnel formé à cet effet et averti des risques inhérents.

2.3 Symboles utilisés dans la présente notice

Dans la présente notice d’utilisation, les points dan-gereux et les recommandations sont marqués par des symboles. La signification de ces symboles est fournie ci-dessous.

2.3.1 Symbole général signalant un dan-ger

a Ce symbole signale une ou des consi-gnes de sécurité. Il est placé en face de textes de la notice d’utilisation dont le non respect peut provoquer des lésions corporelles à l’utilisateur et/ou à des tiers (symbole signalant un danger selon la norme DIN 4844-W9) !

2.3.2 Symbole ATTENTION

I Ce symbole signale les consignes de sécurité dont le non respect peut entraî-ner des dommages à la machine et/ou au niveau de son fonctionnement!

2.3.3 Symbole RECOMMANDATION

F

Signale les particularités spécifiques à la machine, dont il faut tenir compte pour travailler correctement avec la machine !

Page 16: Notice d'utilisation AMAZONE

16

KE/KG03 DB2012 09.02

2.4 Panneaux de signalisation et pictogrammes fixés sur la machine

MD075

Les panneaux de signalisation (Fig. 2.1) signalent les parties dangereuses de la machine. Le respect des consignes indiquées par ces panneaux garantit la sécurité à toute personne utilisant la machine.

Fig. 2.1

951790

Les pictogrammes (Fig. 2.2) signalent les particula-rités spécifiques à la machine, dont il faut tenir compte pour travailler correctement avec la ma-chine.

Fig. 2.2

24c152

Les emplacements des panneaux de signalisation et des pictogrammes sont représentés sur la (Fig. 2.3). La signification de ces panneaux de signalisation et de ces pictogrammes est fournie dans les pages suivantes. Nous vous prions instamment de les respecter et d’expliquer leur signification aux utilisa-teurs de la machine.

Conservez les panneaux de signalisation et les pictogrammes en bon état de propreté et de lisibilité. Remplacez sans attendre les adhésifs manquants ou détériorés (le numéro d’identification de l’adhésif sert aussi de référence de commande).

Fig. 2.3

Page 17: Notice d'utilisation AMAZONE

17

KE/KG03 DB2012 09.02

MD 095

Signification concernant le N° MD095

Avant la mise en service, lisez et respectez la notice d’utilisation et les consignes de sécurité !

Fig. 2.4

MD075

Signification concernant le N° MD075

Tout contact avec les organes en mouvement est strictement prohibé !

Fig. 2.5

MD076

Signification concernant le N° MD076

Ne pas mettre la machine en service sans ses dispositifs de sécurité !

Ne jamais retirer les protections lorsque le moteur tourne !

Avant de retirer tout dispositif de protection, dé-brayez la prise de force, coupez le moteur et retirez la clef de contact !

Fig. 2.6

MD078

Signification concernant le N° MD078

Ne jamais introduire les mains dans les zones comportant le risque de lésions corporelles par écrasement tant que des pièces y sont en mouve-ment !

Eloignez toute personne stationnant dans cette zone !

Fig. 2.7

Page 18: Notice d'utilisation AMAZONE

18

KE/KG03 DB2012 09.02

MD079

Signification concernant le N° MD079

Attention au risque de projection de corps étrangers !

Eloignez toute personne stationnant dans la zone dangereuse !

Fig. 2.8

MD082

Signification concernant le N° MD082

Tout transport de personnes sur la machine en cours de travail ou de trajet est interdit !

Fig. 2.9

MD087

Signification concernant le N° MD087

Lorsque le moteur tourne et la prise de force est enclenchée, tenez-vous à distance suffisante des dents de la machine en mouvement !

Fig. 2.10

MD089

Signification concernant le N° MD089

Ne jamais se tenir sous une charge levée et non assurée !

Fig. 2.11

Page 19: Notice d'utilisation AMAZONE

19

KE/KG03 DB2012 09.02

951790

Signification concernant le N° 951790

Resserrez l’ensemble de la visserie après quelques heures de service !

Fig. 2.12

911888

Signification concernant le N° 911888

Le sigle CE signifie que la machine est conforme à la Directive Européenne Machine n° 89/392/EWG !

Fig. 2.13

Page 20: Notice d'utilisation AMAZONE

20

KE/KG03 DB2012 09.02

2.5 Travailler en intégrant la sécurité dans son comportement

Parallèlement aux consignes de sécurité ci-dessus et détaillées dans les pages suivantes, doivent être respectées les consignes générales et particulières de sécurité et de prévention des accidents du travail du pays où la machine est utilisée.

Pour les déplacements sur voies publiques, respec-tez la réglementation routière en la matière, valable dans le pays d’utilisation de la machine.

2.6 Consignes de sécurité pour l’utilisateur

2.6.1 Consignes générales de sécurité et de prévention des accidents du travail

Règle générale : Avant chaque utilisation, vérifiez la machine et le tracteur au plan de la sécurité des déplacements sur route et au travail!

1. En complément des directives figurant dans le présent manuel, respectez les consignes généra-les de sécurité et de prévention des accidents du travail !

2. Les panneaux de signalisation et de recomman-dation, garnissant la machine, fournissent des di-rectives importantes pour son utilisation sans ris-que. En les respectant, vous assurez votre sécu-rité !

3. Respectez la réglementation en vigueur lorsque vous vous déplacez sur voie publique !

4. Familiarisez-vous avec le mode d’emploi de tous les équipements et organes de commande avant de commencer le travail. En cours de travail, il est déjà trop tard pour cela !

5. Les vêtements de travail doivent coller au corps. Evitez de porter des habits amples !

6. Une machine propre ne risque pas de prendre feu !

7. Avant de procéder au démarrage ou à la mise en service, vérifiez les alentours immédiats (en-fants). Assurez-vous une vue dégagée !

8. Le transport de personnes sur la machine en cours de travail ou de déplacement est stricte-ment interdit !

9. Attelez la machine conformément aux indications fournies et uniquement aux dispositifs prévus à cet effet !

10. Attelez et dételez les machines au tracteur en prenant toutes les précautions d’usage !

11. En attelant/dételant, positionnez convenablement les béquilles pour assurer la stabilité de la ma-chine au cours de l’opération !

12. Fixez toujours les masses aux points de fixation prévus, conformément à la réglementation !

13. Respectez la charge sur essieu autorisée pour le tracteur ainsi que le poids total en charge et les gabarits réglementaires au transport !

14. Respectez les cotes de gabarit réglementaires !

15. Vérifiez et mettez en place les équipements réglementaires pour le transport: éclairage, signa-lisation et éventuellement dispositifs de protec-tion !

16. Les cordelettes de commande des attelages rapides doivent pendre librement et ne doivent pas actionner le déclenchement en position basse !

17. Ne quittez jamais le poste de conduite en cours de marche !

18. La tenue de route, la direction et le freinage sont influencés par les outils portés ou tractés. Veillez donc au bon fonctionnement de la direction et des organes de freinage !

19. En soulevant la machine à l’aide du relevage hydraulique du tracteur, l’essieu avant du tracteur subit une charge pondérale moindre. Veillez à respecter la charge sur essieu requise (reportez-vous à la notice d’utilisation du tracteur), à savoir au moins 20% du poids mort du tracteur !

20. Tenez compte dans les virages des objets en saillie et de la masse d’inertie!

21. Montez et assurez la fonction de tous les disposi-tifs de protection, avant toute mise en service de la machine !

22. Il est interdit de stationner dans la zone d’action de la machine. Avant de mettre en route les ro-tors porte-dents de la machine, éloignez toute personne stationnant à proximité des dents en mouvement !

23. Ne chargez la machine qu’après avoir coupé le moteur, retiré la clef de contact et serré le frein à main !

24. Ne stationnez pas dans la zone de rotation et de repliage de la machine !

25. Les structures rabattables à commande hydrauli-que ne doivent être actionnées qu’après vous être assuré qu’aucune personne ne stationne dans leur zone de manoeuvre !

26. Les organes actionnés par une source d’énergie extérieure (hydraulique par exemple) présentent des points de cisaillement et/ou d’écrasement !

Page 21: Notice d'utilisation AMAZONE

21

KE/KG03 DB2012 09.02

27. Avant de quitter le tracteur, reposez l’appareil au sol, coupez le moteur et retirez la clef de contact !

28. Ne stationnez jamais entre le tracteur et l’outil sans que le tracteur ne soit immobilisé au moyen du frein de stationnement et/ou par la pose de ca-les afin qu’il ne puisse se mettre en mouvement intempestivement !

2.6.2 Consignes générales de sécurité et de prévention des accidents du tra-vail pour machines attelées au rele-vage hydraulique 3 points

1. Avant d’atteler/dételer la machine au relevage 3 points, placez les commandes en position ex-cluant toute montée/descente intempestive de l’appareil !

2. Pour les attelages de type 3 points, veillez à ce qu’il y ait concordance entre les catégories des pièces d’attelage du tracteur et de la machine !

3. La zone environnante des bras d’attelage 3 points présente le danger inhérent de lésions corporelles par écrasement !

4. Ne stationnez jamais entre le tracteur et la ma-chine lorsque vous êtes amené à actionner les commandes extérieures de l’attelage 3 points !

5. Lorsque la machine est relevée en position de transport, veillez systématiquement à bloquer la barre d’attelage pour éviter tout ballant latéral !

6. En cours de déplacement, verrouillez le levier de commande du distributeur pour éviter tout abais-sement intempestif de la machine !

7. Attelez/dételez la machine de manière réglemen-taire. Contrôlez le fonctionnement du système de freinage de l’attelage. Respectez les prescriptions du constructeur !

8. Les machines ne doivent être transportées ou tractées que par les véhicules prévus à cet effet !

2.6.3 Consignes générales de sécurité et de prévention des accidents du tra-vail appliquées aux entraînements par prise de force

1. Utilisez exclusivement les transmissions à cardan prescrites par le constructeur, équipées avec les pro-tections réglementaires !

2. Le tube et le bol protecteur de la transmission à cardan ainsi que la protection de la prise de force - également côté machine - doivent être en place et en état d’assurer leur fonction !

3. Veillez à respecter la longueur de recouvrement prescrite des deux moitiés de la transmission à cardan en cours de transport et au travail !

4. La pose/dépose de la transmission à cardan ne s’effectue qu’après débrayage de la prise de force, mo-teur coupé et clef de contact retirée !

5. Veillez toujours à ce que la pose et le verrouillage de la transmission à cardan soient effectués correctement !

6. Assurez l’immobilisation du tube protecteur de la transmission en accrochant les chaînes qui la garnis-sent !

7. Avant d’enclencher la prise de force, vérifiez que le régime sélectionné à la prise de force du tracteur est conforme au régime admis par la machine !

8. Avec une prise de force proportionnelle à l’avancement, veillez à ce que le régime soit propor-tionnel à la vitesse d’avancement et que le sens de ro-tation s’inverse lors des manoeuvres en marche ar-rière !

9. Avant d’enclencher la prise de force, vérifiez que personne ne stationne dans la zone de travail de la machine !

10. N’enclenchez jamais la prise de force, le moteur étant à l’arrêt !

11. Pour les travaux entraînés par prise de force, veillez à ce que personne ne stationne dans la zone de rotation de la prise de force ou de la transmission à cardan !

12. Débrayez la prise de force chaque fois que l’angularité de la transmission devient excessive ou lorsqu’elle n’est pas utilisée !

13. Attention! Après le débrayage de la prise de force, il y a risque de danger provoqué par la masse d’inertie du volant encore en mouvement ! Pendant ce moment, n’approchez pas trop près de la machine ! N’intervenez sur la machine qu’après son arrêt total !

14. Les opérations de nettoyage, graissage ou de réglage de machines entraînées par prise de force ou par transmission à cardan, ne doivent s’effectuer qu’après débrayage de la prise de force, moteur coupé et clef de contact retirée !

15. Une fois désaccouplée, accrochez la transmission au support prévu à cet effet !

16. Après dépose de la transmission, introduisez la protec-tion d’embout d’arbre sur le bout d’arbre de la prise de force!

17. Réparez immédiatement les dommages causés à la machine avant de vous en servir !

2.6.4 Consignes générales de sécurité et de prévention des accidents du tra-vail appliquées à l’installation hy-draulique

1. Le circuit hydraulique est en permanence sous haute pression !

2. Pour raccorder les vérins et moteurs hydrauli-ques, veillez à respecter les consignes de rac-cordement des flexibles hydrauliques !

3. En raccordant les flexibles hydrauliques à l’hydraulique du tracteur, veillez à ce que les cir-cuits hydrauliques du tracteur et de la machine ne soient pas en charge !

Page 22: Notice d'utilisation AMAZONE

22

KE/KG03 DB2012 09.02

4. Pour éviter toute erreur de manipulation, repérez par un code couleur les prises d’huile et les rac-cords correspondants entre le tracteur et la ma-chine, commandant les différentes commandes hydrauliques !

L’inversion des raccords peut occasionner des réactions contraires aux fonctions désirées, par exemple : levée/descente engendre un risque d’accident corporel !

5. Contrôlez les flexibles hydrauliques à intervalles réguliers et s’ils sont endommagés ou altérés, remplacez-les ! Les flexibles de remplacement doivent satisfaire aux impératifs techniques fixés par le constructeur de la machine !

6. Pour la recherche de fuites, utilisez des moyens appropriés pour éviter le risque de blessures cor-porelles !

7. Les liquides (huile hydraulique) projetés à haute pression peuvent pénétrer à travers l’épiderme et provoquer des lésions graves !

En cas de blessure(s), consultez immédiatement un médecin ! Risque d’infection !

8. Pour toute intervention sur le circuit hydraulique, posez la machine au sol, ramenez le circuit en pression nulle et coupez le moteur !

9. Avant la première mise en route, puis au moins une fois par an, faites vérifier par un spécialiste le bon état et la capacité de fonctionner des flexi-bles hydrauliques ! Remplacez les flexibles hy-drauliques s’ils sont endommagés ou altérés! Les flexibles de remplacement doivent satisfaire aux impératifs techniques fixés par le constructeur de la machine.

10. La durée d’utilisation des flexibles hydrauliques ne devrait pas dépasser une période de six ans comprenant éventuellement deux ans de stoc-kage. Même en cas de stockage approprié et en les soumettant aux contraintes (pression/débit) admises, les flexibles hydrauliques subissent un vieillissement normal. Pour cette raison, leur du-rée de stockage et d’utilisation est limitée. No-nobstant, leur durée d’utilisation peut être déter-minée en fonction de valeurs empiriques, en par-ticulier, et en tenant compte du potentiel de ris-que inhérent. En ce qui concerne les tuyaux et les flexibles thermoplastiques, d’autres valeurs doivent être prises en considération.

2.6.5 Consignes générales de sécurité et de prévention des accidents du tra-vail en matière de maintenance et d’entretien

1. Débrayez l’entraînement et arrêtez le moteur et désaccouplez les raccords hydrauliques avant tout travail de réparation, d’entretien et de net-

toyage! Retirez la clé de contact !

2. Vérifiez périodiquement le serrage des vis et des écrous; éventuellement resserrez !

3. Calez la machine avec des moyens appropriés pour toute intervention nécessitant que la ma-chine soit en position levée !

4. Pour opérer le remplacement de pièces coupan-tes, utilisez des outils et des gants de protection appropriés !

5. Vidangez réglementairement les huiles, graisses et filtres !

6. Coupez l’alimentation en courant avant toute intervention sur le circuit électrique !

7. Débranchez les câbles de connexion au généra-teur et à la batterie avant de procéder à des tra-vaux de soudure sur le tracteur ou sur la ma-chine !

8. Les pièces de rechange doivent au minimum satisfaire aux spécifications techniques du cons-tructeur. C’est le cas par exemple, en utilisant ex-clusivement des pièces de rechange d’origine!

2.6.6 Consignes de sécurité pour le mon-tage ultérieur d’appareillages et de composants électriques ou électro-niques

La machine est équipée avec des composants et des accessoires électroniques, dont le fonctionnement peut être perturbé par l’émission d’ondes électroma-gnétiques provenant d’autres appareillages. Ces perturbations peuvent être dangereuses pour les personnes dans le cas où les consignes de sécurité suivantes ne sont pas respectées.

En montant ultérieurement sur la machine un compo-sant ou un appareillage électronique raccordé au circuit électrique à bord du tracteur, il revient à l’utilisateur de vérifier si l’installation ne perturbe pas le fonctionnement de l’équipement électronique du tracteur ou d’autre composants.

Veillez avant tout, à ce que les équipements électri-ques et électroniques montés ultérieurement soient bien conformes à l’édition en vigueur de la Directive EMV n° 89/336/EWG et revêtus du sigle CE.

Page 23: Notice d'utilisation AMAZONE

23

KE/KG03 DB2012 09.02

2.6.7 Détermination du poids total, des charges par essieu, de la capacité de charge des pneumatiques, et du les-tage minimal requis pour la combi-naison tracteur/outil porté

a L’attelage d’outil sur l’attelage trois points avant ou arrière du tracteur ne doit pas provoquer un dépassement du poids total autorisé, des charges admi-ses par essieu et de la capacité de char-ge des pneumatiques du tracteur. L’essieu avant du tracteur doit toujours supporter une charge égale à au moins 20% du poids à vide du tracteur.

Avant d’acheter votre machine, assurez-vous que ces conditions sont satisfai-tes, et réalisez le calcul suivant ou pesez la combinaison tracteur-machine.

Pour le calcul les données suivantes sont nécessaires (voir également la figure (Fig. 2.14):

TL [kg] Poids à vide du tracteur

TV [kg] Charge sur l’essieu avant du trac-teur à vide

TH [kg] Charge sur l’essieu arrière du trac-teur à vide

GH [kg] Poids total outil porté arrière / les-tage arrière

GV [kg] Poids total outil porté avant / lestage avant

a [m] Distance entre le point de gravité de l’outil porté avant / lestage avant et le centre de l’essieu avant

��

b [m] Empattement du tracteur �� c [m] Distance entre le centre de l’essieu

arrière et le centre de la rotule du bras d’attelage inférieur

��

d [m] Distance entre le centre de la rotule du bras d’attelage inférieur et le point de gravité de l’outil porté arrière / lestage arrière

� Voir notice d’utilisation du tracteur

� Voir tarif et / ou notice d’utilisation de l’outil

� Dimensions

22c001

Fig. 2.14

Page 24: Notice d'utilisation AMAZONE

24

KE/KG03 DB2012 09.02

2.6.8 Outil porté arrière ou combinaison d’outils avant-arrière

1) Calcul du lestage minimal avant GV min

babTbTdcG

G LVHV +

••+•−+•=

2,0)(min

Inscrivez dans le tableau le lestage minimal calculé,

requis à l’avant du tracteur (Fig. 2.15).

Outil porté avant

2) Calcul du lestage minimal arrière GH min

dcbbTxbTaG

G LHVH ++

••+•−•=

min

Inscrivez dans le tableau le lestage minimal calculé,

requis à l’arrière du tracteur (Fig. 2.15). „x“ corres-

pond aux spécifications du constructeur du tracteur.

Si vous ne disposez pas de spécifications, inscrivez

pour „x“ = 0,45.

3) Calcul de la

charge réelle sur l’essieu avant TV réel

Si l’outil porté frontal (GV) ne permet pas d’obtenir le lestage minimal requis à l’avant (GV min), le poids de l’outil porté frontal doit être augmenté pour obtenir le poids du lestage minimal requis !

bdcGbTbaG

T HVVtatV

)()( +•−•++•=

Inscrivez dans le tableau la charge admise sur l’essieu avant réelle calculée et celle indiquée sur la notice d’utilisation du tracteur (Fig. 2.15).

4) Calcul du poids total réel Gréel

Si l’outil porté arrière (GH) ne permet pas d’obtenir le

lestage minimal requis à l’arrière (GH min), le poids de

l’outil porté arrière doit être augmenté pour obtenir le

poids du lestage minimal requis à l’arrière!

HLVtat GTGG ++=

Inscrivez dans le tableau le poids total réel calculé et

le poids total admis indiqué dans la notice d’utilisation

du tracteur (Fig. 2.15).

5) Calcul de la charge réelle sur l’essieu arrière TH réel

tatVtattatH TGT −=

Inscrivez dans le tableau le poids réel calculé de

l’essieu arrière et le poids total admis sur l’essieu

arrière indiqué dans la notice d’utilisation (Fig. 2.15).

Page 25: Notice d'utilisation AMAZONE

25

KE/KG03 DB2012 09.02

6) Capacité de charge des pneumatiques

Inscrivez dans le tableau le double de la valeur (deux pneus) de la capacité de charge admise sur les pneumatiques (voir par ex. les documents du fabricant de pneumatiques) (Fig. 2.15).

I Le lestage minimal doit être placé sur le tracteur sous forme d’outil porté ou de masse !

Les valeurs calculées doivent être inférieures / égales ( ≤ ) aux valeurs admises !

TABLEAU Valeur réelle selon calcul

Valeur admise selon notice d’utilisation

Double de la capacité de charge des pneu-

matiques (deux pneus)

Lestage minimal avant / arrière /

kg

--- ---

Poids total kg ≤ kg ---

Charge sur l’essieu avant kg ≤ kg ≤ kg

Charge sur l’essieu arrière kg ≤ kg ≤ kg

Fig. 2.15

Page 26: Notice d'utilisation AMAZONE

26

KE/KG03 DB2012 09.02

3. Mise en service

24t149

Avant de mettre pour la première fois votre nouvel outil de préparation de sol en service, veuillez lire attentivement la présente notice d’utilisation et notez et respectez scrupuleusement les consignes de sécurité qu’elle contient.

Il est important de vous familiariser au préalable avec l’emploi de votre nouvelle machine et le fonc-tionnement de tous ses organes. Ne laissez jamais utiliser votre machine par des personnes qui ne maîtrisent pas son emploi.

Conservez votre machine en bon état de fonction-nement. Toute modification unilatérale sans notre accord écrit peut altérer son bon fonctionnement et/ou sa sécurité d’emploi, voire réduire la durée de vie de votre machine. Toute erreur d’emploi ou utilisation non conforme exclut automatiquement tout recours.

Tout recours en garantie n’est recevable qu’en cas d’emploi de pièces de rechange ou de pièces d’usure d’origine.

Fig. 3.1

a La machine ne doit être mise en ser-vice qu’après montage de l’étrier de protection des outils (Fig. 3.1/1), des déflecteurs latéraux (Fig. 3.1/2) et du rouleau (Fig. 3.1/3) !

Ne jamais stationner dans la zone d’action de la machine!

Le transport de personnes sur la ma-chine en cours de travail ou pendant les trajets est formellement interdit !

Attention aux risques de projection de corps étrangers ! Eloignez toute per-sonne stationnant dans la zone dange-reuse!

a Ne jamais quitter le poste de conduite au cours du déplacement !

Après le débrayage de la prise de force, l’arbre de prise de force continue à tourner pendant un moment du fait de la masse d’inertie. Pendant ce laps de temps, ne vous approchez pas trop près de la machine. N’intervenez sur l’outil qu’après arrêt total des rotors et après avoir retiré la clé de contact du tracteur!

Réparez immédiatement les dommages avant de réutiliser la machine!

3

2

1

Page 27: Notice d'utilisation AMAZONE

27

KE/KG03 DB2012 09.02

3.1 Premier montage

Attelez l’outil de préparation du sol, comme indiqué au chap. 4 et procédez aux réglages suivants:

- Arbre de transmission, comme indiqué au chap. 5.

- Rouleau (équipement spécial), comme indiqué au chap. 6.

- Déflecteurs latéraux, comme indiqué au chap. 8.2.

- Jonctions (équipement spécial) au semoir com-pact, comme indiqué au chap. 9.2.

- Système AMAZONE »Portacourt« (équipement spécial), comme indiqué au chap. 10.3 ou chap. 10.4.

- Lame de nivellement (équipement spécial), comme indiqué au chap. 11.3.

- Effaceur de traces du tracteur (équipement spé-cial), comme indiqué au chap. 12.1.

3.2 Réglages à effectuer dans le champ

- Régler la vitesse de rotation des dents. Au chapi-tre 7.1, vous trouverez toutes les informations concernant les vitesses de rotation de dents et la manière de les adapter aux conditions du sol.

- Réglez la profondeur de travail de la machine et réajustez éventuellement (voir chap. 6.3).

- En vous basant sur les indications fournies aux chap. 8.1 et chap. 8.3 réglez la profondeur de tra-vail et la tension des ressorts des déflecteurs laté-raux.

- Réglez la lame de nivellement en position de travail (voir chap. 11.1).

- Réglez les effaceurs de travail en position de travail (voir chap. 12.1).

3.3 Début du travail

Dans le champ, juste avant de débuter le chantier, abaissez votre outil de préparation de sol jusqu’à ce que les pointes des dents soient placées juste au-dessus de la surface du sol, sans toutefois la toucher. Réglez le régime de prise de force du tracteur au niveau prescrit. Lorsque le tracteur commence à avancer, abaissez la machine complètement.

I Sur les tracteurs avec embrayage de la prise de force hydraulique ou pneumati-que, il ne faut embrayer la prise de force qu’au point neutre pour éviter tout ris-que de dommage à la transmission.

Lors de la première mise en service, si le rouleau packer montre des difficultés à se mettre en rotation, par exemple par encollement de la peinture neuve, ne commencez pas par modifier immédia-tement le réglage des décrotteurs, mais faites d’abord rouler le rouleau packer en le tirant sur sol ferme (champ non labouré par exemple), jusqu’à obtenir une rotation aisée.

Page 28: Notice d'utilisation AMAZONE

28

KE/KG03 DB2012 09.02

3.4 En cours de travail

F

Pour manoeuvrer en fourrière ou en bord de champ, il est indispensable de soulever l’outil de préparation de sol jusqu’à ce que ses dents animées et le rouleau packer soient tout juste dégagés du sol. Si dans cette position, la trans-mission ne présente qu’une angularité peu importante, il est possible de laisser cette dernière fonctionner. Si la machine vibre en position relevée, il est impératif de débrayer la prise de force.

F

Surveillez la longueur minimale des dents prescrite par le constructeur (voir chap. 14.4). Lorsque les chantiers né-cessitent de travailler à grande profon-deur, veillez à ce que les dents soient remplacées par des dents neuves avant d’atteindre cette cote minimale. Les dents usées peuvent aussi être amenées à leur longueur d’origine en soudant des pointes.

I Lorsque l’usure des dents augmente, corrigez le réglage de la profondeur de travail de l’outil de préparation du sol (voir chap. 6.3) et modifiez en consé-quence le réglage de la profondeur de travail des déflecteurs latéraux.

F

En sols pierreux ou en présence d’obstacles fixe, les dents ou les rotors peuvent arriver à se bloquer. Pour éviter tout risque d’endommagement au ni-veau du boîtier principal, la boite de vitesses ou l’arbre à cardan (en fonction du modèle) est équipé d’un limiteur de couple. En cas d’immobilisation des toupies, respectez les consignes indi-quées au chap. 5.5.

3.5 Après les 10 premières heures d’utilisation

F

Après les 10 premières heures d’utilisation, vérifiez l’ensemble de la visserie et resserrez s’il y a lieu.

3.6 En fin de travail

Avant de dételer l’outil de préparation de sol du tracteur,

- Arrêtez l’arbre à cardan, comme indiqué au chap. 5.5.1.

Page 29: Notice d'utilisation AMAZONE

29

KE/KG03 DB2012 09.02

4. Attelage à l’arrière du tracteur

Attelez l’outil de préparation du sol à l’attelage trois points du tracteur, en opérant selon la méthode usuelle.

Accouplez le tirant d’attelage supérieur et les bras d’attelage inférieurs du tracteur, comme indiqué sur l’illustration (Fig. 4.1). Bloquez les axes du tirant d’attelage supérieur et des bras d’attelage inférieurs par des goupilles d’arrêt.

Réglez le tirant d’attelage supérieur (Fig. 4.1/1) de manière à ce que l’outil de préparation du sol soit à l’horizontale lorsqu’il est en position de travail et que le tirant supérieur soit à peu près parallèle aux bras d’attelage inférieurs (Fig. 4.1/2) ou légèrement inclinés vers le tracteur. En le relevant avec l’hydraulique du tracteur, l’outil de préparation du sol s’incline vers l’avant et le rouleau et le semoir ont suffisamment de garde au sol.

24t160

a Lors de l’accouplement de l’outil de préparation du sol au tracteur, il est impératif de respecter les consignes de sécurité indiquées au chap. 2.6.2 !

Fig. 4.1

24t163

KE/KG jusqu’à 3m de largeur de travail

Ils sont fournis avec axes d’attelage supérieurs et inférieurs (Fig. 4.2/1) cat. II, compatibles avec les rotules des bras d’attelage inférieurs et supérieurs du tracteur.

Fig. 4.2

24t161

KE/KG largeur de travail 4,0m et 4,5m

Ils sont fournis avec des axes d’attelage supérieurs et inférieurs (Fig. 4.3/1) cat. II, compatibles avec les rotules des bras d’attelage supérieurs et inférieurs du tracteur.

Fig. 4.3

1

1

Cat. II

2

1

Page 30: Notice d'utilisation AMAZONE

30

KE/KG03 DB2012 09.02

24t162

KE/KG largeur de travail 4,0m et 4,5m

Ils sont fournis avec des chapes triples de bras inférieurs (Fig. 4.4) permettant l’accouplement des bras d’attelage inférieurs du tracteur cat. III, en modifiant la position des axes de bras inférieurs (Fig. 4.4/1) et en introduisant des douilles d’adaptation (Fig. 4.4/2).

Fig. 4.4

F

Recommandation pour l’accouplement des bras inférieurs

L’intervalle compris entre la prise de force du tracteur et les points d’attelage inférieurs du tracteur est plus ou moins important selon le type de tracteur utilisé. Pour un tracteur pour lequel cet intervalle est réduit, on utilise une transmission plus courte qu’avec un tracteur dont cet intervalle est plus grand.

Lors du relevage, une transmission très courte prend une angularité très forte ce qui ne permet pas d’effectuer la manoeuvre en fourrière en laissant la prise de force en mouvement . Les chapes d’attelage inférieures possè-dent de ce fait trois jeux de trous (Fig. 4.2 et Fig. 4.3) permettant de régler cet intervalle de façon optimale.

F

Recommandation pour l’accouplement du tirant de 3ème point

Dans le cas où le tracteur n’arrive pas à soulever la combinaison de semis composée de l’outil de préparation de sol, du rouleau et du semoir, il est recommandé de fixer le tirant supérieur au point le plus bas possible côté ma-chine de travail du sol et au point le plus haut côté tracteur. En opérant ainsi, la combinaison d’outils ne s’incline pas autant vers l’avant lors du relevage et même dans certaines condi-tions elle aura tendance à s’incliner légèrement vers l’arrière. Relever la combinaison ne nécessite alors qu’une puissance de relevage réduite.

Il ne reste plus qu’à vérifier ensuite si la course du relevage est suffisante pour assurer une garde au sol suffisante à l’outil de travail du sol, au rouleau et au semoir.

1

2

Cat. III

Page 31: Notice d'utilisation AMAZONE

31

KE/KG03 DB2012 09.02

5. Transmission à cardan reliant le tracteur à l’outil de préparation du sol

a Ne procédez au montage et au démon-tage de la transmission qu’après avoir débrayé la prise de force, coupé le moteur et retiré la clé de contact !

Veillez en permanence à ce que le montage de la transmission soit correc-t!

F

En sols pierreux ou en présence d’obstacles fixes, il peut arriver que les rotors et les dents viennent à se blo-quer. Pour éliminer tout risque de dommage au boîtier, les machines avec boîtier à pignons interchangeables WHG-ECO et les boîtiers sélecteurs deux vitesses, montés avec la trans-mission fournie W2400, doivent être équipés d’ un accouplement à friction K92/4. L’emploi d’autres transmissions ou d’autres accouplements de sur-charge n’est pas autorisé, car la sécuri-té du boîtier ne serait plus assurée.

Les herses rotatives AMAZONE KE03, conçues pour les tracteurs d’une puissance allant jusqu’à 110kW (150CV) sont équipées, de série, de boîtier à pignons interchangeables WHG-ECO.

Les herses rotatives AMAZONE KE03-200, caracté-risées par l’inscription „série 200“, sont conçues pour les tracteurs d’une puissance allant jusqu’à 150kW (200PS) et les Cultimix, type KG03 sont équipés de série du boîtier à pignons interchangea-bles (WHG) avec limiteur débrayable à cames intégré.

Pour une modulation rapide de la vitesse de rotation des outils rotatifs tous les types de machine peuvent aussi être équipés du boîtier sélecteur deux vites-ses, avec pignons interchangeables. Les différentes vitesses de rotation des outils se règlent facilement par l’entremise d’un levier.

Utilisez impérativement les transmissions adaptées au boîtier et répertoriées sur le tableau (Fig. 5.1).

F

Toutes les transmissions mentionnées présentent une rotation vers la droite (sens des aiguilles d’une montre) dans le sens de l’avancement!

Boîtier Type de machine

Equipement de série Equipement en op-tion

Transmission

KE 253

KE 303

KE 403

WHG-ECO Boîtier-

sélecteur deux vites-ses

W2400 avec limiteur de couple à friction

K92/4 (Fig. 5.4)

WHG avec limiteur débrayable

à cames intégré - P500

(Fig. 5.6)

KE 303-200 (série 200)

KE 403-200 (série 200)

KG 303

KG 403

KG 453

- Boîtier-

sélecteur deux vites-ses

W2400 avec limiteur de couple à friction

K92/4 (Fig. 5.4)

Fig. 5.1

Page 32: Notice d'utilisation AMAZONE

32

KE/KG03 DB2012 09.02

5.1 Montage de la protection de transmission sur WHG-ECO et boîtier sélecteur deux vitesses

16i002-2

Fixez la protection de transmission fournie séparé-ment sur l’entrée de la transmission du boîtier à pignons interchangeables (WHG-ECO) (Fig. 5.2/1)

Fig. 5.2

fig0602

et le boîtier sélecteur deux vitesses (Fig. 5.3/1), avant d’introduire la transmission sur la prise de force du boîtier.

Fixez également la protection de transmission (Fig. 5.3/2) sur la prise de force restituée.

Fig. 5.3

1

1

2

Page 33: Notice d'utilisation AMAZONE

33

KE/KG03 DB2012 09.02

5.2 Transmission W2400 avec limiteur de couple à friction K92/4

fig0604

La transmission Walterscheid W2400 est dotée du limiteur de couple à friction K92/4 (Fig. 5.4/1). La sécurité de surcharge empêche les éventuels risques de dommages sur le boîtier en cas d’arrêt des rotors, déclenchés par des obstacles solides.

Fig. 5.4

5.2.1 Raccordement de la transmission W2400

16i003

Nettoyez et graissez les embouts de prise de force côté tracteur et côté machine avant d’y raccorder la transmission.

Introduisez la ½ transmission avec la sécurité de surcharge sur l’embout de prise de force de l’outil de préparation du sol jusqu’à son enclenchement (petit clic audible). Etayez la ½ transmission avec le support de transmission (Fig. 5.5/1).

Emboîter les deux ½ de transmission l’une dans l’autre et les raccorder à la prise de force du trac-teur.

Les tubes protecteurs de la transmission sont fournis avec des chaînes qui doivent être accro-chées à la protection de prise de force du tracteur et à la transmission. Les chaînes ont pour fonction d’empêcher la mise en rotation des tubes protec-teurs lorsque la transmission est en mouvement.

Au niveau de l’entrée de transmission, la chaîne de sécurité (Fig. 5.5/2) doit être fixée sur la protection de prise de force.

Veillez à assurer à la transmission une zone de manoeuvre suffisante, quel que soit l’angle d’utilisation !

Fig. 5.5

I Avant le premier montage et pour ac-coupler l’outil de préparation du sol à un autre tracteur, respectez les consignes indiquées au chap. 5.6 !

Respectez également les consignes de montage fixées sur la transmission par le constructeur !

1

1

2

Page 34: Notice d'utilisation AMAZONE

34

KE/KG03 DB2012 09.02

5.3 Transmission P500

24t140

La transmission Walterscheid P500 est équipée d’un soufflet de protection enveloppant (Fig. 5.6/1), qui protège le raccordement de transmission.

La transmission ne peut être utilisée que sur les transmissions WHG avec sécurité de surcharge intégrée.

Fig. 5.6

5.3.1 Monter l’adaptateur sur le boîtier à pignons interchangeables (WHG) avec limiteur débrayable à cames intégré

24t141

Pour fixer le soufflet de protection de la transmis-sion sur le boîtier à pignons interchangeables WHG, avec limiteur débrayable à cames intégré, fixez sur le boîtier l’adaptateur fourni (Fig. 5.10).

Bloquez le avec le collier de serrage (Fig. 5.7)

Fig. 5.7

24t142

la bague d’adaptation (Fig. 5.8)

Fig. 5.8

1

Page 35: Notice d'utilisation AMAZONE

35

KE/KG03 DB2012 09.02

24t143

sur le flasque (Fig. 5.9).

Fig. 5.9

24t144

fixez l’adaptateur (Fig. 5.10) sur la bague d’adaptation en utilisant 4 vis.

Fig. 5.10

5.3.2 Raccordement de la transmission P500

24t145

Nettoyez et graissez les embouts de prise de force côté tracteur et côté machine avant d’y raccorder la transmission.

Insérez la transmission (Fig. 5.11) sur l’embout de prise de force du boîtier et

Fig. 5.11

Page 36: Notice d'utilisation AMAZONE

36

KE/KG03 DB2012 09.02

24t146

fixez la transmission en utilisant le goujon démonté précédemment.

Fig. 5.12

24t147

Insérez la protection de transmission dans le guide de l’adaptateur et

Fig. 5.13

24t148

vérifiez que le soufflet de protection s’enclenche bien.

Fig. 5.14

Page 37: Notice d'utilisation AMAZONE

37

KE/KG03 DB2012 09.02

5.4 Mise en service de la transmission à cardan

a Avant de procéder aux réglages, de réaliser les divers accouplements ou de nettoyer l’outil entraîné par la prise de force, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et assurez-vous que la prise de force est bien immobilisée.

a Avant d'enclencher la prise de force: Les protections et bols protecteurs de la transmission ainsi que des arbres de prise de force doivent être en place et être en bon état de remplir leur fonc-tion !

Avant d’embrayer la prise de force, assurez-vous que le régime de prise de force sélectionné est conforme au régime de prise de force admissible par votre machine !

Avant d’enclencher la prise de force, assurez-vous que personne ne sta-tionne dans la zone dangereuse de la machine en fonctionnement !

Si vous êtes happé par une transmis-sion en rotation il peut en résulter pour vous des blessures corporelles graves pouvant même entraîner la mort !

N'enclenchez jamais la prise de force lorsque le moteur du tracteur est arrê-té !

N'enlevez jamais les protections d'ar-bres de prise de force de votre outil de préparation de sol ou du tracteur utili-sé !

I Pour éviter tout risque de dommage, il est toujours recommandé de n'em-brayer la prise de force qu'au point mort ou à régime moteur réduit !

Avant la première mise en service, ou après un temps de remisage prolongé „dégrippez“ le limiteur à friction K 92/4 (Fig. 5.4/1). La procédure de cette opé-ration est décrite au chap. 14.6.1.

Débrayez la transmission avant de relever l’outil de préparation de sol par exemple en manœuvrant en bout de champ lorsque la transmission prend une angularité trop importante.

16i003-2

Au cours du travail, vérifiez que le support de transmission (Fig. 5.15/1) est fixé sur le bâti de l’outil de préparation du sol et bloqué par une goupille.

Fig. 5.15

1 2

Page 38: Notice d'utilisation AMAZONE

38

KE/KG03 DB2012 09.02

5.5 Blocage des dents en cours de travail

En sols pierreux ou en présence d’un obstacle fixe, les dents ou les rotors peuvent s’arrêter de fonction-ner par blocage. Pour qu’il n’en résulte pas de dommage au boîtier, les transmissions sont toutes fournies avec un limiteur de couple.

Transmission avec limiteur de couple à friction K 92/4 En cas de blocage des rotors, débrayez immédiate-ment la prise de force du tracteur et arrêtez le trac-teur afin d’éviter d’endommager le limiteur à friction par échauffement ou surchauffement à blanc. Une fois l’obstacle dégagé (moteur arrêté et clé de con-tact retirée) et après refroidissement du limiteur à friction, vous pouvez remettre l’outil de préparation du sol en marche.

Boîtier à pignons interchangeables WHG avec limiteur débrayable à cames intégré Si les rotors venaient à s’arrêter, suite à un déclen-chement du limiteur, arrêtez immédiatement le tracteur et réduisez le régime de prise de force du tracteur à environ 300 t/min., jusqu’à ce que le limiteur s’enclenche de nouveau (bien audible). Si les rotors ne commencent par leur rotation, dé-brayez la prise de force et dégagez l’obstacle (mo-teur arrêté et clé de contact retirée). Le limiteur est immédiatement prêt à fonctionner.

5.5.1 Arrêt de la transmission après le travail

16i003

Avant de dételer l’outil de préparation du sol, déga-gez la transmission de la prise de force du tracteur et fixez la transmission avec son support (Fig. 5.16/1) sur l’outil de préparation du sol.

Fig. 5.16

1

Page 39: Notice d'utilisation AMAZONE

39

KE/KG03 DB2012 09.02

24t165

Transmission P500 uniquement La transmission P500 est équipée, côté machine, d’un bol de protection amovible.

S’il s’avère nécessaire de dégager la transmission au niveau de la prise de force du boîtier, faites coulisser le bol de protection sur la transmission jusqu’à ce que le croisillon soit dégagé.

Pour débloquer le bol de protection, appuyez sur les deux boutons (Fig. 14.19) en utilisant deux tournevis larges.

Fig. 5.17

5.6 Première pose et adaptation de la transmission W2400 sur un autre tracteur

Nettoyez et graissez les embouts de prise de force côté tracteur et côté machine avant d’y raccorder la transmission.

Attelez l’outil de préparation du sol au tracteur. Introduisez la ½ transmission avec le limiteur de couple sur l’arbre d’entrée de prise de force de l’outil de préparation du sol. Introduisez la deuxième ½ transmission sur la prise de force du tracteur, sans toutefois emboîter les tubes profilés.

24t175

En tenant les deux tubes protecteurs côte à côte, vérifiez si les tubes profilés de la transmission s’emboîtent l’un dans l’autre au minimum sur une longueur de A = 185 mm (voir Fig. 5.18).

Fig. 5.18

24t174

Lorsqu’ils sont totalement emboîtés, les tubes profilés ne doivent pas buter contre les mâchoires des croisillons. Une marge de sécurité de 10mm au moins doit être impérativement maintenue (voir Fig. 5.19).

Fig. 5.19

1

Page 40: Notice d'utilisation AMAZONE

40

KE/KG03 DB2012 09.02

24t173

Pour adapter la longueur des ½ transmissions, tenez les côte à côte dans la position de travail la plus courte et marquez le point de découpe (voir Fig. 5.20).

Fig. 5.20

24t172

Raccourcissez les tubes protecteurs internes et externes de manière identique (voir Fig. 5.21).

Fig. 5.21

24t171

Coupez les tubes profilés à la même longueur que les tubes protecteurs (voir Fig. 5.22).

Fig. 5.22

24t170

Ebarbez les bords de section et enlevez soigneu-sement la limaille (voir Fig. 5.23).

Fig. 5.23

Page 41: Notice d'utilisation AMAZONE

41

KE/KG03 DB2012 09.02

Graissez les tubes profilés et emboîtez-les l’un dans l’autre (voir Fig. 5.24).

I Veuillez respecter aussi les consignes de montage et d’entretien fixées sur la transmission par le constructeur !

24t169

Fig. 5.24

Page 42: Notice d'utilisation AMAZONE

42

KE/KG03 DB2012 09.02

6. Attelage du rouleau et réglage de la profondeur de travail de l’outil de préparation du sol

En cours de travail, la machine prend appui sur un rouleau, ce qui lui permet de travailler à profondeur précise et constante (Fig. 6.1).

Pour cette raison, les outils de préparation du sol doivent impérativement être utilisés avec les rou-leaux mentionnés dans le tableau (Fig. 6.2).

a Ne jamais se tenir sur le rouleau au cours du travail ni au cours du trans-port de la machine !

16t066

Fig. 6.1

Combinaison de rouleaux AMAZONE

Rouleau d’appui SW 420 KE253 KE303

Rouleau d’appui SW 520 KE/KG303 KE/KG403

Rouleau Packer à dents PW 500 KE/KG, tous modèles

Rouleau Packer à dents PW 600

KE/KG303 KE/KG403

PneuPacker RP 560 KE/KG303 KE/KG403 KG453

Rouleau rayonneur KW 450 KE/KG303

Rouleau rayonneur KW 580 KE/KG303 KE/KG403 KG453

Fig. 6.2

Page 43: Notice d'utilisation AMAZONE

43

KE/KG03 DB2012 09.02

6.1 Mise en place des rouleaux SW, rouleau Packer à dents PW et rouleau rayonneur KW450

Les rouleaux sont fixés sur l’outil de préparation du sol par 2 bras support (Fig. 6.3/1).

Placez le rouleau sur un sol plat et bloquez le rou-leau à l’avant et à l’arrière.

I Calez soigneusement le rouleau avant de l’accoupler (pour éviter tout accident et pour qu’il ne puisse pas se mettre en mouvement inopinément)!

a Attelez le rouleau à l’outil de prépara-tion du sol en prenant des précautions particulières, car s’il n’est pas correc-tement calé, le rouleau risque de bascu-ler! Risque de blessures corporelles!

16i079

Fig. 6.3

Attelez l’outil de préparation du sol au tracteur et reculez jusqu’au rouleau. En utilisant les axes (Fig. 6.3/3), fixez les bras support (Fig. 6.3/1) du rouleau dans les supports d’appui (Fig. 6.3/2) de l’outil de préparation du sol et goupillez en sécurité en utili-sant des goupilles d’arrêt (Fig. 6.3/4).

Introduisez les axes de réglage de profondeur (Fig. 6.3/5), comme indiqué au chap. 6.3, et ce tout d’abord dans le premier trou placé juste au-dessus du bras support et goupillez en utilisant des goupil-les d’arrêt. Cet axe sera ensuite utilisé pour régler la profondeur de travail.

Si vous souhaitez utiliser la machine avec un semoir compact AD, fixez le semoir en vous conformant aux indications fournies dans la notice d’utilisation livrée avec le semoir.

Réglez la profondeur de travail de l’outil de prépara-tion du sol en procédant comme indiqué au chap. 6.3.

1

2

3

4

5

Page 44: Notice d'utilisation AMAZONE

44

KE/KG03 DB2012 09.02

6.2 Mise en place des rouleaux PneuPacker RP et des rouleaux rayonneurs KW580

14t109

Fixez le(s) rouleau(x) à l’outil de préparation du sol à l’aide de 2 bras supports.

Pour le montage/démontage des rouleaux, fixez toujours les bras supports au(x) rouleau(x) (Fig. 6.4/1) en utilisant deux axes (Fig. 6.4/2 et Fig. 6.4/3).

Retirez les axes supérieurs (Fig. 6.4/3), sauf pour quelques exceptions, dès que la combinaison d’outils est équipée avec un semoir compact et que le semoir est fixé à l’outil de préparation du sol et au(x) rouleau(x). Les conseils précis de montage sont indiqués dans la notice d’utilisation du semoir.

Fig. 6.4

F

Brochez les deux axes inférieurs (Fig. 6.4/2) en utilisant pour chacun 2 rondel-les (Fig. 6.4/4), afin d’éviter que les axes ne s’échappent par les trous oblongs de l’attelage 3 points inférieur.

Eventuellement, si nécessaire, fixez en même temps le frein (Fig. 6.5/1) du rouleau PneuPacker. En brochant le frein, il n’est pas nécessaire de mettre en place les 2 rondelles (Fig. 6.4/4).

Placez le rouleau d’aplomb sur un sol plat et calez le pour éviter tout déplacement inopiné.

I Avant d’accoupler le rouleau packer, calez-le soigneusement (pour éviter tout accident ou pour qu’il ne puisse pas se mettre en mouvement inopiné-ment) !

a Attelez le rouleau à l’outil de prépara-tion de sol en prenant des précautions particulières, car s’il n’est pas correc-tement calé, le rouleau risque de bascu-ler (risque de blessures corporelles) !

16t075

Fig. 6.5

1

2

4 3

1

Page 45: Notice d'utilisation AMAZONE

45

KE/KG03 DB2012 09.02

16i012

Attelez la machine au tracteur et reculez jusqu’au rouleau. A l’aide des axes (Fig. 6.6/3) fixez les bras supports (Fig. 6.6/1) du rouleau dans les supports d’appui (Fig. 6.6/2) de la machine et goupillez en sécurité en utilisant les goupilles d’arrêt (Fig. 6.6/4).

Introduisez les axes de réglage de profondeur (Fig. 6.6/5), comme indiqué au chap. 6.3, et ce tout d’abord dans le premier trou placé juste au dessus du bras support et goupillez en sécurité. Cet axe sera ensuite utilisé pour régler la profondeur de travail.

Si vous souhaitez utiliser la machine avec un semoir compact AD, fixez le semoir en vous conformant aux indications fournies dans la notice d’utilisation livrée avec le semoir.

Réglez la profondeur de travail de l’outil de prépara-tion du sol en procédant comme indiqué au chap. 6.3.

Fig. 6.6

6.3 Réglage de la profondeur de travail de l’outil rotatif de préparation de sol

En cours de travail, l’outil de préparation du sol prend appui sur le rouleau, ce qui lui permet de travailler à profondeur précise et constante.

Pour régler la profondeur de travail, levez l’outil de préparation du sol en actionnant le réglage hydrau-lique du tracteur et introduisez les axes limiteurs de profondeur de travail (Fig. 6.7/1) dans les perçages correspondants des supports de réglage (Fig. 6.7/2) au dessus des bras support (Fig. 6.7/3) et goupillez en sécurité avec les goupilles d’arrêt (Fig. 6.7/4).

a Risque d’écrasement ! Ne procédez aux réglages qu’après avoir au préalable débrayé la prise de force, arrêté le moteur et retiré la clef de contact!

16i080

Fig. 6.7

1

2 4

5 3

3

4

2

1

Page 46: Notice d'utilisation AMAZONE

46

KE/KG03 DB2012 09.02

a Pour modifier la position des axes limiteurs de profondeur (Fig. 6.8/1), procédez de façon à ne .jamais intro-duire les mains entre l’axe et le bras support

16i081

Les axes limiteurs de profondeur se présentent sous la forme d’une tête rectangulaire, montée asymétri-quement sur son axe. Les quatre côtés de la tête sont repérés par les chiffres „1 - 2 - 3 - 4“ (voir Fig. 6.8). Veillez à toujours positionner les axes limiteurs de profondeur (Fig. 6.8/1) sur tous les bras supports (Fig. 6.8/2), de la même manière et avec les chiffres repères identiques.

Fig. 6.8

F

Pour augmenter la profondeur de travail, introduisez les axes limiteurs de profon-deur dans un trou supérieur et/ou choi-sissez un chiffre repère plus élevé du côté de contact avec les bras supports.

Les différentes positions possibles de l’axe limiteur de profondeur permettent d’affiner les réglages obtenus avec les différents trous carrés du support de réglage.

I Après avoir réglé la profondeur de tra-vail, n’oubliez jamais de goupiller en sécurité l’axe limiteur de profondeur en utilisant la goupille d’arrêt (Fig. 6.8/3) !

I En cas de modification de la profondeur de travail, vérifiez s’il n’est pas néces-saire d’adapter le réglage des déflec-teurs latéraux à la nouvelle profondeur de travail !

1

3

2

Page 47: Notice d'utilisation AMAZONE

47

KE/KG03 DB2012 09.02

6.4 Plages d’utilisation des rouleaux AMAZONE

Combinaisons de rouleaux Plages d’utilisation

Rouleau d’appui SW Ø420 KE253 KE303

Rouleau d’appui SW Ø520 KE/KG303 KE/KG403

- surface ouverte - non adapté aux semoirs compacts

Rouleau packer à dents PW Ø500

KE/KG- tous modèles

Rouleau packer à dents PW Ø600

KE/KG303 KE/KG403

- rouleaux en fonction de la surface - rappuyage large surface - pour tous les sols - pour tous les semoirs

Rouleau Pneupacker RP Ø560 KE/KG303 KE/KG403 KG453

- rappuyage par bandes - dépôt précis de la semence - entraînement sans patinage du semoir compact - pour sols sableux - pour tous les semoirs

Rouleau rayonneur KW Ø450 KE/KG303

- rappuyage en ligne - surface ouverte - profondeur précise de dépôt - rappuyage maximal sous la semence - pour les sols lourds et moyens - pour tous les semoirs

Rouleau rayonneur KW Ø580

KE253 KE/KG303 KE/KG403 KG453

- rappuyage en ligne - surface ouverte - profondeur précise de dépôt - rappuyage maximal sous la semence - pour tous les sols - pour tous les semoirs

6.4.1 Rouleaux d’appui SW

24t103

Les rouleaux d’appui SW 420 (Fig. 6.9) et SW 520 ayant des diamètres de 420mm et 520mm créent une surface ouverte et peuvent être combinés avec les semoirs portés.

Le rouleau d’appui n’est pas adapté pour les combi-naisons avec les semoirs compacts.

Fig. 6.9

Page 48: Notice d'utilisation AMAZONE

48

KE/KG03 DB2012 09.02

6.4.2 Rouleau Packer à dents PW 500

24t106

Le rouleau Packer à dents PW 500 (Fig. 6.10), diamètre 500mm, travaille sans risque de bourrage avec un rappuyage sur une large surface. Le rou-leau est nettoyé par des racleurs dont le revêtement est en carbure de tungstène.

Le rouleau est adapté à tous les semoirs et tous les types de sols.

Fig. 6.10

6.4.3 Rouleau Packer à dents PW 600

21t124

Le rouleau packer à ergots PW 600 (Fig. 6.11), diamètre 600mm travaille sans risque de bourrage avec un rappuyage sur une large surface. Le rou-leau est nettoyé par des racleurs dont le revêtement est en carbure de tungstène.

Le rouleau est adapté à tous les semoirs et tous les types de sols.

Fig. 6.11

Page 49: Notice d'utilisation AMAZONE

49

KE/KG03 DB2012 09.02

6.4.4 Rouleau Pneupacker RP

24t104

Le rouleau Pneupacker RP (Fig. 6.12), diamètre 560 mm travaille sans risque de bourrage, avec un rappuyage par bandes. Le rouleau n’a pas besoin de racleurs.

Le rouleau est bien adapté aux sols sableux, s’adapte à tous les semoirs et assure un dépôt précis de la semence et un entraînement sans patinage du semoir compact.

Fig. 6.12

24c051

Le sol préparé par le rouleau PneuPacker RP pré-sente un rappuyage variable des zones du sol (voir Fig. 6.13):

Zone 1: rappuyage faible

Zone 2: rappuyage moyen

Zone 3: rappuyage important (semis tardif)

Fig. 6.13

6.4.5 Rouleau rayonneur KW 450

24t107

Le rouleau rayonneur KW 450 (Fig. 6.14), diamètre 450mm, travaille sans risque de bourrage, avec un rappuyage en lignes. Le rappuyage le plus important est réalisé sur la zone de semis pour un dépôt précis de la semence. La surface reste ouverte.

Le rouleau est conçu pour les sols moyens et les sols lourds et pour tous les semoirs.

Le rouleau est nettoyé par les racleurs revêtus de carbure de tungstène.

Fig. 6.14

Page 50: Notice d'utilisation AMAZONE

50

KE/KG03 DB2012 09.02

6.4.6 Rouleau rayonneur KW 580

24t105

Le rouleau rayonneur KW 580 (Fig. 6.15), diamètre 580mm, travaille sans risque de bourrage avec un rappuyage par ligne. Le rappuyage le plus important est réalisé sur la zone de semis pour un dépôt précis de la semence. La surface reste ouverte.

Le rouleau est conçu pour les sols moyens et les sols lourds et pour tous les semoirs.

Le rouleau est nettoyé par les racleurs revêtus de carbure de tungstène.

Fig. 6.15

24c050

Fig. 6.16

Le sol rappuyé en ligne par le rouleau rayonneur présente différentes zones (voir Fig. 6.16):

Zone 1: sol foisonnant, ouvert

Zone 2: rappuyage moyen

Zone 3: rappuyage important (semis tardif)

Page 51: Notice d'utilisation AMAZONE

51

KE/KG03 DB2012 09.02

7. Boîtier d’entraînement

En fonction des exigences de préparation du sol, les machines sont équipées de boîtiers différents (voir tableau Fig. 7.1).

Boîtier d’entraînement Type de machine Equipement

de série Equipement

spécial

KE 253

KE 303

KE 403

WHG-ECO pour les tracteurs jusqu’à 110kW (150 CV)

KE 303-200

KE 403-200

KG 303

KG 403

KG 453

WHG avec limiteur débrayable à came intégré pour les tracteurs jusqu’à 150kW (200 CV)

Boîtier sélecteur 2 vitesses

pour les tracteurs jusqu’à

150kW (200 CV)

Fig. 7.1

16i002-2

Les herses rotatives AMAZONE, type KE03, conçues pour les tracteurs allant jusqu’à 110kW (150 CV) sont équipées de série du boîtier à pi-gnons interchangeables (WHG-ECO, Fig. 7.2).

Fig. 7.2

24t007

Les herses rotatives AMAZONE type KE03-200 (série 200) sont conçues pour les tracteurs allant jusqu’à 150kW (200 CV) et les cultivateurs AMA-ZONE type KG03 sont équipés de série d’un boîtier à pignons interchangeables (WHG, Fig. 7.3) avec limiteur débrayable à cames.

Fig. 7.3

Page 52: Notice d'utilisation AMAZONE

52

KE/KG03 DB2012 09.02

Fig102

Pour un changement rapide de la vitesse de rotation des rotors, tous les types de machine peuvent aussi être équipés du boîtier sélecteur deux vitesses (Fig. 7.4). Les différents régimes de rotors se règlent facilement en actionnant un levier de commande.

Fig. 7.4

7.1 Choix du régime convenable de rotation des rotors

Pour obtenir le lit de semis souhaité, finement émiet-té, il faut pouvoir adapter le régime de rotation des dents aux différentes conditions de sol. Pour ce faire le régime de rotation des rotors, donc des dents est réglable. En augmentant le régime des rotors, la puissance absorbée et l’usure des dents s’élèvent de manière disproportionnée. En pouvant choisir le régime approprié, vous réduisez les frais occasion-nés par l’usure et vous augmentez le rendement/ha.

F

Le régime des rotors ne devrait jamais dépasser le niveau nécessaire.

7.2 Régime de prise de force au tracteur

Le régime de prise de force au tracteur devrait être réglé à 1000 tr/min. Un régime de prise de force plus réduit aurait pour conséquence d’engendrer un couple très élevé au niveau de la transmission à cardan, pouvant entraîner rapidement l’usure du limiteur. Un régime de prise de force de 540 tr/min. ne peut être sélectionné que pour des travaux de préparation en sols légers ou ameublis, ne nécessi-tant qu’une faible profondeur de travail.

F

Régler le régime de prise de force au tracteur sur 1000 t/min. !

Page 53: Notice d'utilisation AMAZONE

53

KE/KG03 DB2012 09.02

7.3 Prise de force restituée

La prise de force restituée permet par exemple l’entraînement d’un semoir pneumatique. Le boîtier sélecteur 2 vitesses est fourni d’origine avec restitu-tion de prise de force (Fig. 7.6/1). Les boîtiers à pignons interchangeables (Fig. 7.5) peuvent être facilement équipés ultérieurement d’une prise de force restituée (voir chap. 7.4.4).

a Fixez les protections de prise de force fournies (Fig. 7.5/1 et (Fig. 7.6/1) sur la sortie de prise de force du boîtier à pignons interchangeables et du boîtier sélecteur à deux vitesses, avant de raccorder la transmission à cardan à la prise de force du boîtier.

16i077

Fig. 7.5

7.3.1 Remarque concernant les semoirs portés pneumatiques

14t114

Lorsque l’on veut atteler un semoir pneumatique, il est préférable d’utiliser une jonction hydraulique „Portacourt’. L’outil de préparation du sol et le se-moir pneumatique peuvent ainsi continuer à être entraînés en manœuvrant en fin de rayage, car l’outil de préparation du sol n’est que très peu soule-vé hors du sol et le „Portacourt“ soulève suffisam-ment le semoir pneumatique. En utilisation correcte, les deux transmissions ne présentent alors qu’une angularité insignifiante. Il n’est donc pas nécessaire de débrayer la prise de force, ce qui supprime le temps d’immobilisation en bout de champ. La co-lonne de pression du semoir pneumatique n’accuse aucune perte de charge. La mise en place du limi-teur de course (accessoire) de „Portacourt“ permet de protéger la transmission reliée au semoir de tout risque d’endommagement. Effectuez le réglage de telle manière que la transmission puisse fonctionner sans problème en position haute.

Fig. 7.6

1

1

Page 54: Notice d'utilisation AMAZONE

54

KE/KG03 DB2012 09.02

7.4 Boîtier à pignons interchangeables (WHG – tous modèles)

16i002-2

Pour obtenir le lit de semis affiné, conditionné par les caractéristiques du sol, il est possible de choisir, avec le boîtier à pignons interchangeables (Fig. 7.7) la vitesse de rotation des rotors la mieux adaptée aux conditions du sol et à la vitesse. Pour modifier la vitesse de rotation, il suffit de remplacer dans le boîtier les deux pignons par un autre jeu. L’échange des pignons s’opère selon la procédure décrite au chap. 7.4.2.

Fig. 7.7

Page 55: Notice d'utilisation AMAZONE

55

KE/KG03 DB2012 09.02

7.4.1 Tableau des vitesses de rotation vers le boîtier à pignons interchangeables WHG-ECO et WHG, avec limiteur débrayable à cames intégré

La vitesse de rotation convenable des rotors est fournie par le tableau (Fig. 7.8) ci-contre.

Le régime de prise de force dépend du jeu de pi-gnons qui est monté dans le boîtier et du régime de prise de force tracteur sélectionné.

Dans le tableau ci-contre sont indiqués, sous le symbole représentant le tracteur (Fig. 7.8/3) les régimes de prise de force 540 t/min., 750 t/min. et 1000 t/min qui peuvent être sélectionnés.

F

Nous recommandons d’utiliser un régime tracteur de 1000 t/min. !

L’emploi des régimes de rotation des rotors, par ex. 637 t/min. barrés dans le tableau (Fig. 7.8), est prohibé parce qu’ils sont trop élevés.

Fig. 7.8

Sous les régimes du tracteur, sont reportés les régimes de rotation des dents qui peuvent être choisis. Les régimes de rotation des dents se règlent par la mise en place de pignons, selon les indica-tions fournies sous le symbole représentant le boî-tier.

Exemple:

Un pignon 26 dents est monté sur l’arbre d’entrée (Fig. 7.8/1),

Un pignon 39 dents est monté sur l’arbre secondaire (Fig. 7.8/2). Il en résulte les régimes de rotation suivants

- pour 1000 t/min. à la prise de force tracteur 282 t/min.

- pour 750 t/min. à la prise de force tracteur 212 t/min.

- pour 540 t/min. à la prise de force tracteur 152 t/min.

Dans notre exemple, les régimes de rotation des dents et les deux pignons avec respectivement 26 et 39 dents, sont tramés en gris dans le tableau ci-contre. Ces pignons sont fournis de série sur le boîtier.

D’autres régimes de rotation des dents peuvent être obtenus en remplaçant le jeu de pignons fourni de série par un autre jeu de pignons (voir tableau ci-contre).

3 2 1

Page 56: Notice d'utilisation AMAZONE

56

KE/KG03 DB2012 09.02

7.4.2 Modification du régime des rotors sur boîtier à pignons interchangeables

Pour échanger les pignons du boitier à pignons interchangeables (Fig. 7.9) soulevez l’outil de prépa-ration du sol, par exemple en utilisant le relevage hydraulique du tracteur, de manière à ce que la machine présente une inclinaison de 30° environ vers l’avant. Ainsi l’huile de boite ne peut pas s’écouler lorsque le couvercle du boîtier est retiré.

a Par sécurité, calez convenablement la machine avec des moyens appropriés !

16i075 Il est également possible de diminuer le niveau

d’huile en vidangeant de l’huile au niveau du bou-chon de vidange (Fig. 7.9/1). Une fois que l’échange des pignons a été réalisé et si aucune impureté n’est venue dans l’intervalle ternir la qualité de l’huile, cette dernière peut être reversée dans le boîtier par l’orifice de la jauge (Fig. 7.11/1).

Fig. 7.9

a Avant de démonter le couvercle du boîtier (Fig. 7.9/2) débrayez la prise de force du tracteur, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact !

Attendez que les rotors porte-dents s’immobilisent !

Ne portez pas la main sur le carter ou des pièces du boîtier ou les pignons tant qu’ils sont brûlants ! Mettez des gants de protection !

Evitez tout contact avec de l’huile chaude !

Utilisez un outil approprié !

Dévissez les vis six pans (Fig. 7.9/3) et retirez le couvercle (Fig. 7.9/2) du boîtier.

3

2

1

4

Page 57: Notice d'utilisation AMAZONE

57

KE/KG03 DB2012 09.02

16i076

Pour éviter que les pignons (Fig. 7.10/1) puissent se déplacer axialement, ils sont bloqués à l’aide de clips élastiques (Fig. 7.10/2) sur les extrémités d’arbre. Retirez les clips élastiques (Fig. 7.10/2) puis retirez les pignons des extrémités de l’arbre d’entrée (Fig. 7.10/3) et de l’arbre secondaire (Fig. 7.10/4). Permutez les pignons en vous basant sur les indications fournies par le tableau (Fig. 7.8) ou remplacez les par un autre jeu de pignons.

Replacez sur les deux arbres les clips élastiques (Fig. 7.10/2).

Reposez le couvercle (Fig. 7.9/2) avec son joint d’étanchéité (Fig. 7.9/4) et vissez le sur le carter du boîtier.

Fig. 7.10

16i002-3

L’outil de préparation du sol étant mis d’aplomb sur une surface horizontale, contrôlez le niveau d’huile à l’aide de la jauge (Fig. 7.11/1). La trace d’huile doit s’arrêter juste en dessous du repère „max“ de la jauge (Fig. 7.11/1). Complétez éventuellement le niveau avec de l’huile de boite.

Le boîtier contient une dose d’huile de 4,8 l.

Fig. 7.11

7.4.3 Prise de force restituée sur boîtier à pignons interchangeables

Pour entraîner un semoir pneumatique à l’aide d’un boîtier à pignons interchangeables WHG, il est indispensable que ce dernier soit doté d’une restitution de prise de force (Fig. 7.12) qui peut être montée ultérieurement, comme indiqué au chap. 7.4.4.

La puissance absorbée maximale à la sortie de prise de force est de

- env. 40 kW (55 CV) à 1000 t/min.

- env. 29 kW (40 CV) à 750 t/min. et

- env. 22 kW (30 CV) à 540 t/min.,

2

4

1

3

max. min.

1

Page 58: Notice d'utilisation AMAZONE

58

KE/KG03 DB2012 09.02

Le sens de rotation des entrées et sorties de prise de force sont identiques. En regardant dans le sens d’avancement, le sens de rotation est orienté à droite.

Les régimes d’entrée et de sortie du boîtier sont identiques.

7.4.4 Montage de la prise de force restituée

Pour pouvoir monter la prise de force restituée, il est nécessaire de remplacer le couvercle du boitier (Fig. 7.12/1) par un autre modèle.

Dévissez le couvercle du boîtier comme décrit au chap. 7.4.2.

��

Respectez les consignes de sécurité !

16i077 Introduisez sur l’arbre de restitution (Fig. 7.12/7) le

manchon (Fig. 7.12/2) avec le circlip placé préalablement à l’intérieur.

Centrez le couvercle (Fig. 7.12/1) en utilisant deux goujons cylindriques (Fig. 7.12/3) garnissez le d’un joint neuf (Fig. 7.12/4) et vissez le sur le boîtier. Insérez le manchon (Fig. 7.12/2) sur l’arbre d’entrée (Fig. 7.12/5).

Fixez le bol protecteur (Fig. 7.12/6) sur le couvercle du boîtier.

Contrôlez le niveau d’huile avec la jauge (Fig. 7.11/1), la machine étant placée d’aplomb sur une surface horizontale et si nécessaire faites l’appoint d’huile. Sur la jauge, la trace d’huile (Fig. 7.11/1) doit s’arrêter en dessous du repère „max.“

La contenance totale du boîtier est de 4,8 litres.

Fig. 7.12

6

7

2

4

1

3

5

3

Page 59: Notice d'utilisation AMAZONE

59

KE/KG03 DB2012 09.02

7.5 Boîtier sélecteur 2 vitesses- à pignons interchangeables

14t113

Le boîtier sélecteur 2 vitesses (Fig. 7.13/3) est équipé d’un levier de sélection (Fig. 7.13/4) qui permet de sélectionner deux positions, à savoir deux régimes de rotation des rotors porte-dents.

Position 1 (voir Fig. 7.13/1), poussez à fond le levier de sélection. Position 2 (voir Fig. 7.13/2), tirez à fond le levier de sélection. Le levier de sélection est verrouillé par une goupille ressort (Fig. 7.13/5), qu’il faut retirer avant toute modification de régime et remettre en place immé-diatement après.

Fig. 7.13

a Avant d’actionner le levier de sélection, débrayez la prise de force coupez le moteur et retirez la clef de contact !

Attendez l’immobilisation totale des rotors !

Ne portez pas les mains sur le carter et les pièces en état brûlant !

Mettez des gants de protection !

Le boîtier sélecteur est de plus fourni avec un jeu de pignons permutables entre eux ou peut être remplacé par un autre jeu de pignons interchangeables. La façon de procéder à l’échange de la paire de pignons dans le boîtier est décrite au chap. 7.6.2.

Après chaque échange de jeu de pignons, le levier de sélection permet de sélectionner deux autres régimes de rotation des rotors.

Les régimes de rotation des rotors possibles, les combinaisons de pignons et les positions du levier de sélection sont indiqués dans le tableau (Fig. 7.15).

4

1

3

5

2

Page 60: Notice d'utilisation AMAZONE

60

KE/KG03 DB2012 09.02

7.6 Prise de force restituée sur boîtier 2 vitesses

Le boîtier sélecteur est fourni avec une restitution de prise de force (Fig. 7.14) permettant d’entraîner un semoir pneumatique.

I Les régimes d’entrée et de sortie du boîtier sont identiques.

Le sens de rotation à l’entrée et à la sortie de la prise de force est identique. Vu dans le sens de l’avancement, le sens de rotation est orienté de gauche à droite comme pour les aiguilles d’une montre.

14t113

Fig. 7.14

Page 61: Notice d'utilisation AMAZONE

61

KE/KG03 DB2012 09.02

7.6.1 Tableau de sélection des régimes utilisables sur le boîtier sélecteur 2 vitesses

Le régime convenable de rotation des rotors est fourni par le tableau (Fig. 7.15).

Le régime des rotors (Fig. 7.15/6) dépend du jeu de pignons (Fig. 7.15/1, Fig. 7.15/2) qui est monté dans le boîtier, de la position du levier sélecteur (Fig. 7.15/4) et du régime de prise de force sélectionné au tracteur (Fig. 7.15/5).

Dans le tableau ci-contre (Fig. 7.15/3) sont indiqués, sous le symbole représentant le tracteur, les régi-mes de prise de force tracteur 1000 t/min. ou 540 t/min.

F

Nous recommandons d’utiliser le ré-gime tracteur 1000 t/min.

Les régimes de rotation des dents (Fig. 7.15/6) se règlent par la mise en place de pignons, selon les indications fournies sous le symbole représentant le boîtier. A l’aide du levier sélecteur, il est possible de sélectionner deux régimes de rotation des dents, sans avoir à permuter les pignons entre eux ou à changer de jeu de pignons. Le levier sélecteur de boîtier peut être positionné au choix sous le repère 1 ou 2 (Fig. 7.15/4) correspondant à:

Fig. 7.15

Position �:

Poussez à fond le levier de sélection

Position �:

Tirez à fond le levier de sélection.

Exemple:

Un pignon 23 dents est monté sur l’arbre d’entraînement I (Fig. 7.15/1),

Un pignon 28 dents est monté sur l’arbre d’entraînement II (Fig. 7.15/2).

Pour un régime tracteur de 1000 t/min., les rotors tournent

- en position � à 310 t/min.

- en position � à 392 t/min.

Pour un régime tracteur de 540 t/min., les rotors tournent.

- en position � à 167 t/min.

- en position � à 212 t/min.

Dans notre exemple, les deux pignons droits 23 et 28 dents sont tramés en gris dans le tableau. Les pignons tramés en gris sont montés de série en usine dans le boîtier

D’autres régimes de rotation des dents peuvent être obtenus en permutant entre eux les pignons montés dans le boîtier ou en remplaçant le jeu de pignons fourni d’origine (voir tableau Fig. 7.15).

5 3 2 1 4

7 6

Page 62: Notice d'utilisation AMAZONE

62

KE/KG03 DB2012 09.02

7.6.2 Echange dans le boîtier sélecteur 2 vitesses

Pour échanger les pignons dans le boîtier sélecteur deux vitesses abaissez le niveau d’huile en réalisant une vidange partielle par l’orifice de vidange (Fig. 7.16/2). Si, après avoir opéré l’échange des pi-gnons, aucune impureté n’est venue dans l’intervalle ternir la qualité de l’huile recueillie, cette dernière peut être reversée dans le boîtier par l’orifice du reniflard (Fig. 7.17/5).

a Avant de démonter le couvercle du boîtier, débrayez la prise de force du tracteur, coupez le moteur et retirez la clef de contact!

Attendez que les rotors porte-dents s’immobilisent !

Ne portez pas les mains sur le carter, les pignons ou des pièces brûlantes du boîtier ! Mettez des gants de protec-tion !

Evitez tout contact avec de l’huile chaude !

Utilisez un outil approprié !

fig1014

Fig. 7.16

1

3

2

Page 63: Notice d'utilisation AMAZONE

63

KE/KG03 DB2012 09.02

14t106

Dévissez les vis six pans (Fig. 7.17/2) et retirez le couvercle (Fig. 7.17/1).

Retirez les clips élastiques (Fig. 7.17/3) avec les-quels les pignons sont bloqués en bout d’arbre afin qu’ils ne puissent pas se déplacer axialement. Retirez les pignons (Fig. 7.16/1) de leurs arbres respectifs. Permutez les pignons dans le boîtier selon les indications fournies par le tableau (Fig. 7.15) ou mettez à leur place un autre jeu de pi-gnons.

Replacez les clips (Fig. 7.17/3) sur les deux arbres.

Remontez le couvercle du boîtier (Fig. 7.17/1) avec son joint.

Reversez l’huile recueillie par l’orifice du reniflard (Fig. 7.17/5). Le niveau d’huile est correct lorsque l’huile arrive au niveau du rebord inférieur du voyant d’huile (Fig. 7.17/4), pour une contenance totale du boîtier de 4,8l d’huile de boite 85 W 90.

Fig. 7.17

4 1

5 3

2

Page 64: Notice d'utilisation AMAZONE

64

KE/KG03 DB2012 09.02

8. Déflecteurs latéraux

16t113

Les déflecteurs latéraux (Fig. 8.1/1) ont pour rôle d’empêcher que la terre travaillée s’écoule de façon incontrôlée sur le côté, entre l’outil de préparation du sol et le rouleau . Le flux de terre est ainsi guidé directement en avant du rouleau.

Les herses rotatives KE sont fournies de série avec déflecteurs latéraux flexibles (Fig. 8.1/1).

Fig. 8.1

Les Cultimix KG sont fournis de série avec déflec-teurs latéraux articulés (Fig. 8.2/1). Les herses rotatives peuvent bien sûr être également équipées avec des déflecteurs latéraux articulés.

Pour que le guidage du flux de terre soit efficace, il est nécessaire de régler la profondeur de travail des déflecteurs et d’adapter la tension des ressorts (sur déflecteurs latéraux articulés exclusivement) en fonction des conditions du sol.

a Avant de régler les déflecteurs latéraux, débrayez la transmission, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact !

24t149

Fig. 8.2

8.1 Réglage de la profondeur de travail des déflecteurs latéraux

16i019

Lorsque la préparation du lit de semis s’effectue sur labour, les déflecteurs latéraux (Fig. 8.3/1) doivent être fixés de manière à travailler dans le sol à une profondeur de 1 à 2 cm maximum.

Ce réglage peut aussi être conservé pour les tra-vaux conduits sur chaumes avec le Cultimix. Dans des conditions défavorables, si les déflecteurs latéraux viennent à entraîner des paquets de paille, il est recommandé de fixer obliquement les déflec-teurs de manière à ce qu’ils soient plus haut à l’avant qu’à l’arrière ou tout à fait en position supé-rieure.

Fig. 8.3

1

1

1

Page 65: Notice d'utilisation AMAZONE

65

KE/KG03 DB2012 09.02

8.2 Montage des déflecteurs latéraux articulés

24t150

Montage du bras articulé: Faites glisser le bras pivotant (Fig. 8.4/2) jusqu’en butée à l’intérieur du tube support. Mettez le ressort en tension (Fig. 8.4/3) en vous basant sur les indica-tions fournies au chap. 8.3, puis bloquez avec un contre-écrou (Fig. 8.4/5).

Fixation des déflecteurs latéraux: Vissez les déflecteurs latéraux (Fig. 8.4/1) comme décrit au chap. 8.1.

Fig. 8.4

8.3 Réglage de la tension de ressort des déflecteurs en fonction des conditions du sol

24t149

En passant sur un obstacle, les déflecteurs latéraux articulés ont la faculté de s’effacer vers le haut. Le poids du déflecteur latéral et un ressort puissant (Fig. 8.5/1) contribuent à ramener le déflecteur latéral en position initiale de travail. La tension des ressorts est préréglée en usine pour travaux en sols légers ou moyens. En terrain lourd, il est nécessaire d’augmenter la tension des ressorts, sur chaume, par contre, il est recommandé de réduire la tension des ressorts.

Le réglage de la tension des ressorts s’opère au moyen des vis (Fig. 8.4/4). Avant chaque réglage, desserrez les contre-écrous (Fig. 8.4/5) puis les resserrez après le réglage.

Fig. 8.5

4

1

5 3

2

1

Page 66: Notice d'utilisation AMAZONE

66

KE/KG03 DB2012 09.02

8.4 Tôle de guidage et prolongateurs pour déflecteurs latéraux

24i040

Fig. 8.6

Les déflecteurs latéraux équipés de tôles de guidage (Fig. 8.6/1) et/ou de prolongateurs (Fig. 8.6/2) per-mettent de réguler et de guider le flux de terre vers la zone externe de l’outil de préparation du sol. Les tôles de guidage ne peuvent pas être combinées avec la barre de nivellement.

Les tôles de guidage réglables dans le trou oblong (Fig. 8.6/1) guident le flux de terre vers le centre de la machine.

Combinés avec le Cultichaum AMAZONE type TL nous recommandons d’utiliser les prolongateurs de déflecteurs latéraux (Fig. 8.6/2).

8.5 Tôle d’usure pour déflecteurs latéraux

Fixez la tôle d’usure (Fig. 8.6/3) comme représenté sur la figure.

Les déflecteurs latéraux articulés peuvent aussi être équipés de tôles d’usure.

1

3

2

Page 67: Notice d'utilisation AMAZONE

67

KE/KG03 DB2012 09.02

9. Attelage des semoirs portés

24t185

Les semoirs portés AMAZONE peuvent être attelés à l’outil de travail du sol au moyen de „jonctions réglables“ (accessoires).

Les „jonctions réglables“ existent en deux exécu-tions

- Outils de travail du sol avec rouleau d’appui (voir Fig. 9.1), rouleau packer à dents PW 500 ou rou-leau rayonneur KW 450

Fig. 9.1

16t076

- Outils de travail du sol avec rouleau packer à dents PW 600, rouleau Pneupacker RP (voir Fig. 9.2) ou rouleau rayonneur KW 580.

Fig. 9.2

F

Débrayez immédiatement l’arbre de transmission, lorsqu’en manœuvrant en bout de champ et en relevant la ma-chine, l’arbre de transmission présente une angularité trop forte, ceci pour éviter tout risque de dommage au niveau de la transmission. Attendre l’immobilisation complète des rotors de l’outil de travail du sol pour relever la combinaison d’outils en utilisant le relevage hydraulique du tracteur.

1

Page 68: Notice d'utilisation AMAZONE

68

KE/KG03 DB2012 09.02

24t186

Attelage du semoir

Reculez l’outil de préparation du sol jusqu’au se-moir.

Réglez les butées (Fig. 9.3/1) de façon à ce que le semoir puisse être aisément attelé.

Fig. 9.3

24t187

Glissez les éclisses de sécurité (Fig. 9.4/1) par dessus les axes des bras d’attelage inférieurs et goupillez en sécurité.

Fixez le tirant supérieur cat. II (Fig. 9.1/1) aux points d’attelage supérieurs du semoir et à l’outil de travail en utilisant l’axe, goupillez en sécurité et réglez le semoir d’aplomb.

Fig. 9.4

9.1.1 Mode de travail sans rouleau Packer

24t188

Comme déjà indiqué, les outils de travail du sol doivent être utilisés avec un rouleau. Si par suite d’une humidité trop importante du sol, il n’est pas judicieux d’utiliser le rouleau derrière l’outil de travail du sol, il est possible de démonter le rouleau lorsque l’outil de travail du sol est utilisé en combinaison avec des „jonctions réglables“ et un semoir porté AMAZONE. En travaillant sans rouleau, l’outil de travail du sol prend alors appui sur le semoir.

Lorsque le rouleau packer est déposé, le réglage de la profondeur de travail de l’outil de préparation du sol s’effectue comme décrit au chap. 6.3. Les deux axes limiteurs de la profondeur de travail (Fig. 9.5/1) doivent alors être introduits correctement dans les supports de réglage des jonctions puis goupillés.

Fig. 9.5

1

1

1

Page 69: Notice d'utilisation AMAZONE

69

KE/KG03 DB2012 09.02

9.2 Montage des “jonctions réglables“

Les „jonctions réglables“ peuvent être fournies en deux versions (voir chap. 9). Le montage des jonc-tions s’effectue de la même façon dans les deux cas. Toutefois les jonctions ont des formes différen-tes. La Fig. 9.7 montre les „jonctions réglables“ pour outils de préparation du sol, utilisés en combinaison avec le rouleau Packer à dents, type PW 500.

F

Seuls peuvent être attelés les semoirs possédant des points d’attelage cat. II.

Pour atteler les semoirs avec attelage cat. I, il faut permuter les supports (Fig. 9.7/1) entre eux.

24t186

Fig. 9.6

16t074

Visser les supports de réglage (Fig. 9.6/1) droit et gauche sur les plaques de fixation de l’outil de préparation du sol.

Fixez en même temps le cadre de rigidification (Fig. 9.7/2) entre les deux supports.

Fixez le cadre de rigidification au moyen de la vis six pans M 20 x 100 sur la chape d’attelage supérieure de l’outil de préparation du sol.

Fixez les plaques de réglage (Fig. 9.7/3) sur le bras d’attelage inférieur (Fig. 9.7/4).

Fig. 9.7

1

3

2

4

1

Page 70: Notice d'utilisation AMAZONE

70

KE/KG03 DB2012 09.02

16t071

Vissez le bras d’attelage (Fig. 9.8/1) de manière à ce que le semoir puisse être fixé le plus près possi-ble derrière le rouleau. Plusieurs possibilités de réglage se présentent alors:

Réglages concernant les combinaisons d’outils avec rouleau d’appui, rouleau packer à dents, type PW 500 ou rouleau rayonneur KW 450 (voir Fig. 9.8)

Fig. 9.8

Réglages concernant les combinaisons d’outils avec rouleau packer à dents, type PW 600, rouleau Pneupacker type RP ou rouleau rayonneur KW 580 (voir Fig. 9.9).

I Les illustrations (Fig. 9.8 et Fig. 9.9) ne montrent pas toutes les possibilités de réglage.

Dans tous les cas, il faut cependant veiller à ce que chacun des bras d’attelage (Fig. 9.8/1 soit fixé sur les plaques de réglage avec au moins 2 vis six pans.

16t073

Fig. 9.9

1

Page 71: Notice d'utilisation AMAZONE

71

KE/KG03 DB2012 09.02

10. Jonction hydraulique AMAZONE type ”Portacourt” (accessoire)

24t152

Les semoirs AMAZONE peuvent être attelés à l’outil de travail du sol au moyen de “jonctions réglables” ou à l’aide de la “jonction hydraulique AMAZONE type Portacourt”.

Dans le cas où la puissance de relevage du tracteur est insuffisante pour soulever la combinaison outil de travail du sol, rouleau et semoir avec les „jonc-tions réglables“, il est possible de réduire fortement la puissance nécessaire au relevage en utilisant le système AMAZONE type “Portacourt” (Fig. 10.1).

Fig. 10.1

En cours de transport et pour les manoeuvres en bout de champ, la masse du semoir est transférée au dessus du rouleau (Fig. 10.2). Le portacourt s’actionne depuis la cabine du tracteur, à l’aide d’un distributeur simple effet.

a Les pièces mobiles du ”Portacourt” présentent un danger de blessures corporelles en cours de manoeuvre par écrasement !

N’actionnez la jonction hydraulique ”Portacourt” qu’après vous être assuré qu’aucune personne ne stationne dans sa zone d’action!

Il est formellement interdit de stationner sous la combinaison en position rele-vée !

24t151

Fig. 10.2

F

La possibilité de monter un raccord hydraulique supplémentaire sur le trac-teur, relié à un flexible raccordé aux vérins du relevage arrière du tracteur, peut présenter quelque avantage. Pour cela il faut équiper le tracteur avec un raccord hydraulique supplémentaire. Le raccord hydraulique doit être monté sur un circuit hydraulique du tracteur ali-mentant les vérins de relevage des bras d’attelage arrière.

Page 72: Notice d'utilisation AMAZONE

72

KE/KG03 DB2012 09.02

En actionnant, à partir du poste de conduite, le levier du distributeur qui commande normalement la mon-tée des bras de relevage du tracteur, l’huile pénètre d’abord dans les vérins de relevage du ”Portacourt” et soulève en priorité le semoir par-dessus le rou-leau packer. Ce n’est que lorsque le vérin du ”Porta-court” est gavé d’huile que les bras de relevage arrière du tracteur commencent à se relever et soulèvent du sol l’ensemble de la combinaison de semis en n’utilisant qu’un effort réduit.

Les socs du semoir sont alors suffisamment éloignés du sol et le risque qu’ils s’accrochent dans le sol en cours de manoeuvre est pratiquement éliminé. C’est pourquoi l’outil de préparation du sol ne doit être soulevé que légèrement juste assez pour que les dents de l’outil et le rouleau se dégagent juste du sol (voir également chap. 10.8.2 – limitation de la course de relevage des bras inférieurs du tracteur). Dans cette position, la transmission à cardan de la majori-té des tracteurs ne présente pratiquement pas d’angularité et il est possible d’effectuer les manoeu-vres en bout de champ tout en laissant tourner la transmission.

La manoeuvre terminée, l’ensemble de la combinai-son peut être abaissée et reprendre le travail et, pendant que le tracteur commence à avancer, le semoir commence à semer à peu près à l’endroit où l’outil de préparation de sol a recommencé à travail-ler le sol. Ceci permet de réduire l’étendue de la fourrière et augmenter en conséquence la superficie ensemencée.

Le système AMAZONE “Portacourt” est disponible en deux modèles, portant les désignations A-S „Portacourt 2“ et A-S „Portacourt 3“.

I Ne jamais dépasser la charge d’attelage du Portacourt admise !

10.1 A-S „Portacourt 2”

Ne jamais dépasser la charge d’attelage maximale admise de 1400kg avec le A-S „Portacourt 2”.

Le A-S „Portacourt 2“ doit être utilisé en combinaison avec un des rouleaux suivants,

- Rouleau d’appui SW420 ou SW520

- Rouleau packer à dents PW500 et

- Rouleau rayonneur KW450.

Page 73: Notice d'utilisation AMAZONE

73

KE/KG03 DB2012 09.02

10.2 A-S „Portacourt 3”

Le A-S „Portacourt 3” est conçu pour les charges attelées de plus de 1400kg.

Le A-S „Portacourt 3” peut être utilisé en combinai-son avec tous les rouleaux AMAZONE, donc égale-ment avec les rouleaux suivants

- Rouleau packer à dents PW600 et

- Rouleau rayonneur KW580.

10.3 Montage du système AMAZONE “Portacourt 2”

16i021-2

Le „Portacourt 2“ est pré-assemblé en usine. Il se fixe sur l’outil de préparation du sol en procédant comme suit.

- Accouplez l’outil de préparation du sol au tracteur

- Accrochez le „Portacourt 2“ (Fig. 10.3/1) à un treuil ou un palan

- Vissez les platines d’attelage du „Portacourt 2“ (Fig. 10.3/2) sur les plaques de l’outil de prépara-tion du sol en utilisant pour chacune d’elles 5 vis six pans

- Fixez le tirant supérieur (Fig. 10.3/3) sur le 3 points supérieur de l’outil de préparation du sol, en utilisant un axe et goupillez en sécurité

- Le montage du limiteur de course (accessoire) est réalisé comme indiqué au chap. 10.8.1

- Connectez le flexible hydraulique pré-assemblé (Fig. 10.3/4) aux deux vérins hydrauliques (Fig. 10.3/5) et attachez le à l’outil de préparation du sol à l’aide d’attaches câbles

- Branchez le raccord rapide du flexible (Fig. 10.3/6) à une prise simple effet du tracteur (re-portez-vous aussi aux recommandations du chap. 10). Depuis la cabine du tracteur, action-nez le distributeur commandant le relevage du Portacourt pour le mettre en pression et contrôlez l’étanchéité du circuit hydraulique. Eliminez les fuites éventuelles.

Fig. 10.3

a Avant d’actionner le distributeur dans la cabine du tracteur, éloignez toute per-sonne stationnant dans la zone dange-reuse !

Les pièces en mouvement peuvent provoquer des blessures corporelles !

1

3

2

6 4

5

Page 74: Notice d'utilisation AMAZONE

74

KE/KG03 DB2012 09.02

24i156

10.4 Montage du système AMAZONE “Portacourt” 3“

Le „Portacourt 3“ est pré-assemblé en usine. Il se fixe sur l’outil de préparation du sol en procédant comme suit.

- Accouplez l’outil de préparation du sol au tracteur

- Vissez les consoles (Fig. 10.4/2) sur l’outil de préparation du sol.

- Accrochez le „Portacourt 3“ (Fig. 10.4/1) à un treuil ou à un palan.

- Fixez le „Portacourt 3“ (Fig. 10.4/3) aux consoles (Fig. 10.4/2) et goupillez en sécurité.

- Fixez le tirant supérieur (Fig. 10.4/4) sur le trois point supérieur de l’outil de préparation du sol en utilisant un axe (Fig. 10.4/5) et goupillez en sécu-rité.

- Le montage du limiteur de course (accessoire) du „Portacourt 3“ s’opère comme indiqué au chap. 10.8.1.

- Connectez le flexible hydraulique pré-assemblé (Fig. 10.4/6) aux deux vérins hydrauliques (Fig. 10.4/7) et attachez le à l’outil de préparation du sol à l’aide d’attaches câbles.

- Branchez le raccord rapide du flexible (Fig. 10.4/8) à une prise simple effet du tracteur (re-portez-vous aussi aux recommandations du chap. 10). Depuis la cabine du tracteur, action-nez le distributeur commandant le relevage du Portacourt pour le mettre en pression et contrôlez l’étanchéité du circuit hydraulique. Eliminez les fuites éventuelles.

Fig. 10.4

a Avant d’actionner le distributeur dans la cabine du tracteur, éloignez toute per-sonne stationnant dans la zone dange-reuse !

Les pièces en mouvement peuvent provoquer des blessures corporelles !

8

5

1

3

2

6

4

5

7

Page 75: Notice d'utilisation AMAZONE

75

KE/KG03 DB2012 09.02

10.5 Attelage du semoir

Soulevez l’outil de préparation du sol à l’aide du relevage du tracteur et reculez jusqu’au semoir. Seuls les semoirs équipés avec des pitons d’attelage cat. II peuvent être attelés. Une fois l’opération d’attelage réalisée, glissez les éclisses de sécurité (Fig. 10.5/1) par dessus les pitons d’attelage des bras d’attelage inférieurs et brochez en sécurité chacune des éclisses de sécurité à l’aide d’un axe (Fig. 10.5/2) que vous goupillez.

Raccordez le tirant supérieur court (course 200 à 260 mm - Fig. 10.5/3) au point d’attelage supérieur du semoir et au „Portacourt“ en utilisant l’axe Ø 25 x 100 mm. Goupillez les axes et mettez le semoir d’aplomb.

I Nous vous recommandons de vérifier si des éléments du ”Portacourt” AMA-ZONE ne viennent pas en contact avec la vitre arrière de la cabine du tracteur lorsqu’elle est relevée. Réduisez éven-tuellement l’angle d’ouverture de la vitre arrière.

16i008-1

Fig. 10.5

10.6 Transport sur route système AMAZONE “Portacourt” 2“

16i009

Pour les trajets, soulevez le semoir et brochez le „Portacourt“ avec deux axes (Fig. 10.6/1) pour éviter tout abaissement inopiné et verrouillez les en sécuri-té à l’aide de goupilles (Fig. 10.6/2).

- Au cours du travail les axes (Fig. 10.6/3) peuvent être remisés en les brochant sur le cadre du „Portacourt“.

Fig. 10.6

2

1

3

1

2

3

Page 76: Notice d'utilisation AMAZONE

76

KE/KG03 DB2012 09.02

10.7 Transport sur route du système AMAZONE “Portacourt” 3“

24t153

Pour les trajets, soulevez le semoir et brochez le „Portacourt“ avec l’éclisse de sécurité (Fig. 10.7/1) pour éviter tout abaissement inopiné et verrouillez les en sécurité à l’aide de goupilles.

Fig. 10.7

24t154

Lorsqu’elle n’est pas utilisée, remisez l’éclisse en la fixant sur le cadre du Portacourt (Fig. 10.8).

Fig. 10.8

Page 77: Notice d'utilisation AMAZONE

77

KE/KG03 DB2012 09.02

10.8 Limitation de la course du ”Portacourt” dans le cas d’une combinaison d’outils avec semoir mono graine

24t155

Lorsque l’outil de préparation de sol est utilisé en combinaison avec un semoir pneumatique, il convient de pouvoir limiter la course de relevage du ”Portacourt” afin que l’arbre de prise de force de restitution reliant l’outil de préparation de sol au semoir pneumatique, puisse continuer à tourner en position relevée, par exemple en cours de manoeu-vre en bout de champ, sans risque de dommage.

La prise de force du tracteur étant maintenue en rotation, le semoir pneumatique reste activé et prêt à fonctionner dès que la combinaison de semis est reposée dans le champ. Il n’est pas nécessaire de débrayer la prise de force en bout de champ ce qui évite la perte de charge de la colonne de pression du semoir qui provoque la chute incontrôlée des graines de semence.

Le montage de la valve (Fig. 10.9) permet de limiter la course de relevage du „Portacourt“ (voir aussi au chap. 10.8.2, limitation de la course des bras infé-rieurs de relevage du tracteur).

Lorsque le semoir est soulevé par le Portacourt, le tirant supérieur (Fig. 10.9/1) appuie sur l’axe (Fig. 10.9/2) et ferme le clapet du limiteur ce qui a pour effet d’interrompre l’arrivée de l’huile aux vérins.

La course de relevage du semoir est réglable en continu. Pour régler la course de relevage, il faut brocher l’axe (Fig. 10.9/2) dans le trou en forme de U et le verrouiller en position à l’aide des goupilles.

Fig. 10.9

a En actionnant le relevage du ”Porta-court”, ne manipulez pas en même temps la butée du limiteur de course. N’actionnez le relevage hydraulique du ”Portacourt” que lorsque personne ne stationne plus dans le rayon d’action du ”Portacourt” !

Pour le transport sur route, retirez l’axe (Fig. 10.9/2), afin que le semoir puisse être relevé par le „Portacourt“ en posi-tion maximum.

Page 78: Notice d'utilisation AMAZONE

78

KE/KG03 DB2012 09.02

10.8.1 Montage du limiteur de course sur le ”Portacourt”

a Le circuit hydraulique est constamment sous haute pression ! Avant toute intervention sur la jonction hydraulique ”Portacourt”, purgez le circuit.

Amenez le ”Portacourt” en position basse, purgez le circuit hydraulique et déconnectez le flexible hydrau-lique alimentant les vérins hydrauliques.

Dès que le circuit hydraulique a été purgé, dévissez au niveau du raccord en T (Fig. 10.10/1) le flexible hydraulique reliant le tracteur aux vérins.

Vissez la console de fixation de la valve du limiteur (Fig. 10.10/2) au bâti d’attelage supérieur de l’outil de préparation du sol.

Vissez les flexibles hydrauliques sur la valve (Fig. 10.10/3) et acheminez le flexible hydraulique jus-qu’au tracteur et branchez le à une prise hydraulique simple effet. En actionnant le distributeur placé dans la cabine du tracteur, alimentez le „Portacourt“ en pression et contrôlez l’étanchéité du circuit. Eliminez les fuites éventuelles.

19i092

Fig. 10.10

a Avant d’actionner le distributeur dans la cabine du tracteur, éloignez toute per-sonne stationnant dans la zone dange-reuse !

Les pièces en mouvement peuvent provoquer des blessures corporelles !

1 3

2

Page 79: Notice d'utilisation AMAZONE

79

KE/KG03 DB2012 09.02

10.8.2 Limitation de la course de relevage des bras inférieurs du tracteur

Dans le cas d’une combinaison outil de préparation de sol avec semoir pneumatique, l’arbre de trans-mission reliant les deux outils ne doit présenter qu’une légère angularité tout en restant en fonction-nement au cours des manoeuvres en bout de champ. Pour éviter que l’angularité de la transmis-sion ne soit trop accentuée, ne soulevez l’outil de préparation de sol que de façon à ce que les dents sortent tout juste de terre. La majorité des tracteurs répond à cette possibilité, ce qui fait qu’il est possi-ble de laisser tourner l’outil de préparation de sol tout en manœuvrant en bout de champ.

Pour s’assurer que la course (réduite) de relevage de l’outil de préparation du sol soit effectivement respectée, il est indispensable d’utiliser le limiteur de course de relevage équipant la manette de com-mande des bras de relevage du tracteur (Fig. 10.11). En général, sur le secteur gradué, à côté de la manette de commande, il y a un système de verrouillage mobile (Fig. 10.11/1), pouvant être déplacé le long de l’échelle graduée de manière à délimiter la course (réduite) de relevage de l’outil de préparation du sol.

fig139

Fig. 10.11

Page 80: Notice d'utilisation AMAZONE

80

KE/KG03 DB2012 09.02

11. Lame égalisatrice (accessoire)

24t159

La lame égalisatrice a pour objet, par exemple d’aplanir les irrégularités du sol, en avant du rouleau rayonneur (Fig. 11.1/1), ou en sols extrêmement lourds, d’émietter les mottes résiduelles.

L’utilisation de la lame égalisatrice permet d’éliminer le risque de blocage du rouleau packer à dents en sols extrêmement meubles, secs et légers. En même temps, elle a un effet de rappui préalable de la terre foisonnante et de diminution de l’effet de patinage du rouleau packer à dents.

Fig. 11.1

11.1 Réglage de la lame égalisatrice en position de travail

24t157

A l’aide de la clé fournie (Fig. 11.2/1) réglez la lame égalisatrice de manière à ce que les murets de terre qu’elle repousse n’atteignent que la moitié de la hauteur.

Fig. 11.2

24t158

Après réglage, les vis sont bloquées en sécurité au moyen d’une broche (Fig. 11.3/1) et d’une goupille d’arrêt (Fig. 11.3/2) ce qui élimine tout risque de déréglage de la lame égalisatrice en cours de tra-vail.

Fig. 11.3

1

1

1

2

Page 81: Notice d'utilisation AMAZONE

81

KE/KG03 DB2012 09.02

11.2 Mise hors service

24i181

Lorsque la lame égalisatrice n’est plus utilisée, relevez-la à l’aide de la clé.

Fig. 11.4

11.3 Montage de la lame égalisatrice

24i180

Equipez les consoles de leur tampon caoutchouc (Fig. 11.5/1).

Brochez les tubes de guidage (Fig. 11.5/2) et goupil-lez en sécurité.

Soulevez la lame égalisatrice en l’agrippant par la poignée (Fig. 11.5/3) et vissez la tige de réglage (Fig. 11.5/4).

Enfichez la broche (Fig. 11.5/5) dans le tube de guidage (Fig. 11.5/2). Goupillez en sécurité la lame égalisatrice sur la hauteur de réglage souhaitée en utilisant la broche.

Fig. 11.5

1

4

3

Page 82: Notice d'utilisation AMAZONE

82

KE/KG03 DB2012 09.02

12. Effaceur de trace de roue du tracteur (accessoire)

Sur sol non rappuyé, les tracteurs équipés de pneus étroits, laissent souvent des traces profondes.

L’outil de préparation du sol peut travailler à faible profondeur, à condition d’égaliser au préalable ces profondes marques à l’aide des effaceurs de traces de roues (Fig. 12.1).

F Pour remiser l’outil de préparation du sol équipé de l’effaceur de trace, veillez à ce que l’outil de préparation du sol soit sur un sol dur, les dents de l’effaceur de traces doivent être sur un sol meuble pour éviter tout risque de dommage !

24i167

Fig. 12.1

a Avant de procéder aux réglages ou au montage, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et vérifiez que la prise de force est complètement immobilisée.

Page 83: Notice d'utilisation AMAZONE

83

KE/KG03 DB2012 09.02

12.1 Montage et réglages

Vissez le tube support (Fig. 12.2/1) sur l’outil de préparation du sol en utilisant deux vis de fixation de couvercle (Fig. 12.2/2). Auparavant, remplacez les vis de fixation de couvercle par les vis six pans fournies qui sont plus longues.

Pour régler les effaceurs de traces, soulevez légè-rement l’outil de préparation du sol en utilisant l’hydraulique du tracteur et étayez correctement.

Vissez sur le tube support les dents de l’effaceur de traces sur la bonne position (trace du tracteur) et réglez la profondeur de travail à l’aide des plaques (Fig. 12.2/3).

24i176

Fig. 12.2

3

2

1

Page 84: Notice d'utilisation AMAZONE

84

KE/KG03 DB2012 09.02

13. Transport sur route

16t061

Pour tout déplacement sur la voie publique, le trac-teur, l’outil de préparation du sol ou les combinai-sons d’outils avec herse rotative de type KE3 ou Cultimix type KG3 doivent se conformer à la régle-mentation routière. Le propriétaire et le conducteur sont tenus responsables du respect des réglementa-tions en vigueur. Il convient en particulier de respec-ter les points suivants:

1. La vitesse maximale. 2. La charge autorisée par essieu et le poids total

en charge (PTAC)! En cours de transport de la machine ou de la combinaison de machines, la charge sur l’essieu avant du tracteur doit s’élever au moins à 20% du poids du tracteur à vide. Autrement, le trac-teur ne peut plus être dirigé avec une sécurité suffisante. Utilisez éventuellement des masses frontales. La charge autorisée sur l’essieu arrière ne doit en aucun cas être dépassée. D’autre part, il est nécessaire de respecter le poids total autorisé en charge (PTAC).

Fig. 13.1

16t116

3. Gabarit hors tout autorisé au transport ! le gaba-rit hors tout ne doit pas excéder 3 m.

4. Il est formellement interdit de transporter des personnes ou des marchandises sur l’outil attelé!

5. Le comportement routier, la direction et le frei-nage sont influencés par les outils attelés ou traînés ou les masses utilisées. En consé-quence, veillez à l’efficacité et au bon état des organes de direction et de freinage !

6. Dans les virages, tenez compte du déport et de la masse d’inertie des outils!

7. Contrôlez et fixez les équipements d’éclairage, de signalisation et de protection: - Sur les outils tractés fixez à l’avant (Fig. 13.1)

et à l’arrière (Fig. 13.2) les panneaux de si-gnalisation striés rouge et blanc. La distance par rapport au sol, mesurée à partir du re-bord supérieur du panneau de signalisation, ne doit pas dépasser 1,5 m au maximum. Fixez les panneaux de signalisation à 10 cm au maximum de l’extrémité de la machine!

Lorsque l’outil de préparation du sol est trans-porté sans semoir, l’éclairage du tracteur ne doit pas être occulté par la herse!

Fig. 13.2

- Lorsque l’outil de préparation du sol est trans-porté avec un semoir, fixez l’éclairage amo-vible normalisé réglementaire dans les porte-lanternes du semoir et ce dans l’emplacement haut pour l’éclairage agissant dans le sens de l’avancement et en bas pour l’éclairage arrière! L’illustration (Fig. 13.2), montre l’éclairage à poste fixe qui ne doit pas être retiré pour les travaux dans les champs. Cet éclairage est fourni avec deux feux ar-rière et deux cataphotes qui doivent être fixés sur le recouvreur FlexiDoigts.

Page 85: Notice d'utilisation AMAZONE

85

KE/KG03 DB2012 09.02

- Les doigts du recouvreur qui dépassent à l’arrière doivent être recouverts par la cor-nière de sécurité (Fig. 13.2) (accessoire)!

- Pour le transport, soulevez le semoir en res-pectant les limites énoncées ci-dessous: Rebord supérieur des feux arrières/sol: au maximum 1550 mm, Cataphote/sol: au maximum 900 mm.

Vous trouverez d’autres informations concer-

nant le transport du semoir dans la notice d’utilisation spécifique au semoir!

8. Vérifiez le bon fonctionnement de l’éclairage

avant d’entamer le trajet. 9. En cours de transport, machine relevée, verrouil-

lez le levier de commande du relevage pour évi-ter tout abaissement inopiné!

10. Lorsque l’outil de préparation du sol est en position de transport, veillez toujours à ce que le blocage anti-ballant latéral de la barre d’attelage du tracteur soit assuré!

11. Les câbles de commande des attelages rapides doivent pendre sans être tendus et ne doivent pas se déclencher en position basse!

12. Le cadre de relevage (s’il y a lieu) du „Porta-court“ AMAZONE doit être verrouillé en sécurité à l’aide de deux axes, comme indiqué au chap. 10.6!

Veuillez respecter les recommandations ci-dessus. Elles contribuent à renforcer la préven-tion des accidents du travail.

Page 86: Notice d'utilisation AMAZONE

86

KE/KG03 DB2012 09.02

14. Maintenance et entretien

a Respectez les consignes de sécurité fournies au chap. 2.6.5 !

14.1 Boulonnerie

Vérifier l’ensemble de la boulonnerie après les 10 premières heures de service. Resserrez si néces-saire.

14.2 Contrôle du niveau d’huile des boîtiers

I En complétant la dose d’huile, assurez-vous que l’huile utilisée est dépourvue de toute trace d’impuretés et qu’aucune saleté ne puisse pénétrer dans le carter du boîtier au cours de l’opération.

14.2.1 Niveau d’huile dans le boîtier WHG

Le contrôle du niveau d’huile dans le boitier WHG-ECO (Fig. 14.1) et WHG avec limiteur débrayable à came intégré doit toujours être réalisé lorsque la machine est placée d’aplomb sur un sol horizontal.

La trace d’huile sur la jauge (Fig. 14.1/1) doit s’arrêter en-dessous du repère „max.“.

Si nécessaire, complétez le plein d’huile en versant de l’huile de boite (voir tableau Fig. 14.3) par l’ouverture de fixation de la jauge (Fig. 14.1/1).

Faire la première vidange d’huile après 50 heures de service puis toutes les 400 heures de service.

Avant d’ouvrir la vis de vidange (Fig. 14.1/2), placez un bac sous le boîtier pour récupérer l’huile usée.

I Le boîtier WHG est doté d’une jauge avec reniflard (Fig. 14.1/1). La mise en communication atmosphérique doit être assurée en permanence, sinon l’étanchéité du boîtier serait remise en question!

Toujours vérifier que la jauge d’huile est bien fermée!

16i002-4

Fig. 14.1

max. min.

1

2

Page 87: Notice d'utilisation AMAZONE

87

KE/KG03 DB2012 09.02

14.2.2 Contrôle du niveau d’huile dans le boîtier sélecteur 2 vitesses

Le contrôle du niveau d’huile dans le boitier sélecteur 2 vitesses (Fig. 14.2) doit toujours être réalisé lorsque la machine est placée d’aplomb sur un sol horizontal.

Le niveau d’huile doit être visible par le regard de contrôle (Fig. 14.2/1).

Si nécessaire, complétez le plein d’huile (voir tableau Fig. 14.3) en versant de l’huile de boite par l’ouverture du reniflard.

Faire la première vidange d’huile après 50 heures de service, puis toutes les 400 heures de service.

Avant d’ouvrir la vis de vidange (Fig. 14.1/2), placez un bac sous le boîtier pour récupérer l’huile usée.

�� Le boîtier sélecteur 2 vitesses est doté d’une jauge avec reniflard (Fig. 14.2/2). La mise en communication atmosphérique doit être assurée en permanence, sinon l’étanchéité du boîtier serait remise en question!

Toujours vérifier que la jauge d’huile est bien fermée!

fig165

Fig. 14.2

14.2.3 Préconisations d’huiles de boîtier et dose standard

Boîtier avec / sans prise de force

restituée

Dose de remplissag

e

Type d’huile préconisé

WHG-ECO 4,8 l SAE 85 W-90

WHG avec limiteur

débrayable à cames intégré

4,8 l SNR 13056385 W-90 Synthetic gearoil Mobil

Glygoyle 30

Boîtier sélecteur 2 vitesses

4,8 l SNR 13056385 W-90 Synthetic gearoil Mobil

Glygoyle 30

Fig. 14.3

1

2

Page 88: Notice d'utilisation AMAZONE

88

KE/KG03 DB2012 09.02

14.3 Contrôle du niveau d’huile dans le lamier

Contrôlez le niveau d’huile du lamier (Fig. 14.4) toutes les 100 heures de service. Pour effectuer le contrôle, enlevez le couvercle de la trappe de contrôle (Fig. 14.4/1) avec le conduit reniflard.

Les dents des pignons droits du lamier doivent être à moitié recouvertes d’huile de boîtier, la machine étant d’aplomb sur un sol plan.

La vidange d’huile n’est pas nécessaire.

F

Le couvercle de la trappe de contrôle (Fig. 14.4/1) est doté d’un conduit reni-flard. La communication atmosphérique doit être assurée en permanence pour éviter tout risque de dommage !

16i004 F

En cas de révision générale, utilisez pour le lamier de l’huile de transmission neuve!

Fig. 14.4

I Pour faire l’appoint d’huile de boite, toujours vérifier que l’huile de boite utilisée est propre et qu’aucune saleté ne peut rentrer dans le lamier au cours de l’opération.

Machine Dose

huile de transmission lamiers

KE 253 21 l

KE/KG 303 25 l

KE/KG 403 35 l

KG 453 40 l

Fig. 14.5

1

Page 89: Notice d'utilisation AMAZONE

89

KE/KG03 DB2012 09.02

Les lamiers sont garnis en usine d’huile de transmission: ERSOLAN 460 Fabricant: Wintershall.

Si vous devez compléter le niveau d’huile ou vidan-ger le lamier et si vous ne pouvez pas vous procurer d’huile ERSOLAN 460 vous pouvez utiliser l’une des huiles figurant dans la liste suivante (Fig. 14.6). Ces huiles peuvent être ajoutées à l’huile garnissant le lamier ou la remplacer.

Fabricant Huile de transmission Fabricant Huile de transmission

Wintershall ERSOLAN 460 Fuchs Renep Compound 110

Agip Blasia 460 Hafa Ceresol 460

Antar Reductelf SP 460 Igol Dynam SP 460

ARAL Degol BG 460 Labo Labo Trexol 460

Autol Precis GEP 460 Mobil Mobilgear 634

Avia Avilub RSX 460 Motul Safco gear HD 460

BP Energol GR-XP 460 Poal/Unil Gear SP 460

Castrol Alpha SP 460 Polaroil Polaxol EP 30

Cofran Mecanep 460 Shell Omala 460

DEA Falcon CLP 460 Total Carter EP 460

Elf Reductelf SP 460 Veedol Apreslube 460

ESSO Spartan EP 460 Yacco Yahipo 140

FINA Giran 460

Fig. 14.6

14.4 Dents de l’outil de préparation du sol

Les dents (Fig. 14.7/1) de l’outil de préparation du sol sont fabriquées dans un acier au Bore durci extrêmement résistant. Il est normal que les dents s’usent en cours de travail, elles doivent être rem-placées au plus tard lorsque leur longueur atteint Lmin.= 150 mm (voir Fig. 14.7). Toutefois si les travaux de préparation du sol s’effectuent à profon-deur importante, le remplacement des dents doit s’effectuer plus fréquemment, afin d’éviter d’endommager ou d’user les porte-dents (Fig. 14.7/2).

F

Les réclamations formulées suite à des dents endommagées par la présence de pierres et dont le degré d’usure dé-passe cette limite de 150 mm, prescrite explicitement par le constructeur, ne sont prises en garantie par ce dernier!

fig168

Fig. 14.7

1 2

L=1

50m

m

Page 90: Notice d'utilisation AMAZONE

90

KE/KG03 DB2012 09.02

14.4.1 Remplacement des dents

Les dents (Fig. 14.8/1) sont fixées dans les four-reaux des porte-dents (Fig. 14.8/2).

- Retirez la goupille (Fig. 14.8/3) de l’axe de fixa-tion (Fig. 14.8/4).

- Chassez l’axe (Fig. 14.8/4) vers le haut pour le sortir du porte-dents.

- Retirez la dent usée, sortez la de son fourreau, introduisez une dent neuve dans le fourreau, fixez la en brochant l’axe que vous goupillez en sécurité à l’aide d’une goupille.

a Soulevez la machine à l’aide du rele-vage hydraulique du tracteur et étayez-la!

Avant de remplacer les dents, débrayez impérativement la prise de force, arrê-tez le moteur et retirez la clé de contact !

fig168 F

Le sens de rotation des dents est diffé-rent pour chaque porte-dents. C’est pourquoi les outils de préparation du sol sont fournis avec deux versions de dents (spécifiques à chaque sens de rotation). Les dents ne doivent donc pas être interverties entre-elles.

Fig. 14.8

24c136 24c137

Pour herses rotatives uniquement:

Le rotor porte-dents d’extrémité gauche (vu dans le sens d’avancement) est en rotation à droite. Le sens de rotation du porte-dents est représenté sur la Fig. 14.44.

Les flèches au dessus des porte-dents sur les illustrations indiquent le sens de rotation des porte-dents.

La figure (Fig. 14.9) montre une dent pour herse dont le porte-dent a une rotation à droite.

La figure (Fig. 14.10) montre une dent pour herse dont le porte-dent a une rotation à gauche.

Fig. 14.9 Fig. 14.10

4

1 3

2

L=1

50m

m

Page 91: Notice d'utilisation AMAZONE

91

KE/KG03 DB2012 09.02

Pour Cultimix uniquement:

Le rotor porte-dents d’extrémité gauche est en rotation à droite. Le sens de rotation du porte-dents est montré à la Fig. 14.44.

Les flèches au dessus des porte-dents sur les illustrations indiquent le sens de rotation des porte-dents.

La figure (Fig. 14.11) montre une dent pour Cultimix dont le porte-dent a une rotation à droite.

La figure (Fig. 14.12) montre une dent pour Cultimix dont le porte-dent a une rotation à gauche.

F

Les dents du Cultimix travaillent avec les dents pointées en avant „en atta-que“, lorsque les dents sont fixées aux rotors porte-dents comme décrit ci-dessus. Vous pouvez également fixer les dents en „échappement“, c’est à dire avec un sens de rotation contraire. Pour ce faire, fixez les dents prévues pour le porte-dents à rotation droite sur le porte-dents à rotation gauche et vice-versa.

24c134 24c135

Fig. 14.11 Fig. 14.12

14.4.2 Pointes soudables pour récupérer la longueur d’origine (dents de Cultimix seulement)

fig1611

Lorsque les dents commencent à être fortement usées, il est possible de leur faire retrouver leur longueur d’origine en soudant des pointes souda-bles (Fig. 14.13/1). Auparavant, déposez les dents de leur porte-dents, comme indiqué au chap. 14.4.1.

Lorsque, exceptionnellement, les dents doivent être rallongées sans démontage préalable, il faut alors, lors de l’opération de soudure, mettre la masse directement sur la dent pour éviter tout risque de dommage aux porte-dents ou au boîtier principal.

Pour la soudure procédez comme suit:

- Appliquez la pointe soudable (Fig. 14.13/1) sur la dent usée et tracez la marque de découpe (Fig. 14.14/1).

Fig. 14.13

1

Page 92: Notice d'utilisation AMAZONE

92

KE/KG03 DB2012 09.02

fig1612

- Découpez la dent usée en suivant la marque (Fig. 14.14/1).

- Apportez un cordon de soudure central (Fig. 14.14/3) pour pré-fixer la pointe soudable (Fig. 14.14/2) sur le plan de découpe de la dent usée et laissez refroidir.

- Après refroidissement, effectuez l’apport de cordons de soudure de recouvrement (Fig. 14.14/6) pour que la dent soit à nouveau opéra-tionnelle.

Electrodes préconisées

Nous vous recommandons d’utiliser les électrodes pour soudure selon le procédé MAGC/MAGM -sur aciers non alliés, alliés faiblement, tenaces à chaud et à granulation fine, par ex. celles de la marque Union K 52 (Thyssen).

Baguettes de soudure référencées ci-dessous: SH noir 3 K SH vert K 70 SH Ni 2 K 90 SH Ni 2 K 100.

Fig. 14.14

14.5 Points de lubrification

I Nettoyez soigneusement le graisseur et la pompe à graisse avant l’opération de lubrification, afin d’éviter que des impuretés pénètrent dans les roule-ments

14.5.1 Points de lubrification du rouleau

14t127

Graissez toutes les 50 heures de service les paliers (Fig. 14.15)

- Du rouleau Packer à dents PW

- Du rouleau d’appui SW

- Du rouleau PneuPacker RP et

- Du rouleau rayonneur KW.

Eliminez du roulement toute la graisse usagée et garnissez avec de la graisse propre.

Fig. 14.15

2

1 4

5

2,5mm

3

6

Page 93: Notice d'utilisation AMAZONE

93

KE/KG03 DB2012 09.02

14.5.2 Points de lubrification AS-“Portacourt 2“

16i021-3

Toutes les 50 heures de service graissez les 6 points de lubrification (Fig. 14.16)

Sur le cadre du AS-“Portacourt 2“. Eliminez du roulement toute la graisse usagée et garnissez avec de la graisse propre.

Fig. 14.16

14.5.3 Points de lubrification AS-“Portacourt 3“

24i168

Graissez toutes les 50 heures de service les 8 points de lubrification (Fig. 14.17)

Du cadre du AS-“Portacourt 3“. Eliminez du roule-ment toute la graisse usagée et garnissez avec de la graisse propre.

Fig. 14.17

Page 94: Notice d'utilisation AMAZONE

94

KE/KG03 DB2012 09.02

14.5.4 Points de lubrification de la transmission à cardan W2400

Fig0604

Graissez toute les 50 heures de service la transmission à cardan W2400 (Fig. 14.18) avec le limiteur de couple à friction K92/4.

Garnissez les tubes protecteurs avec de la graisse pour les protéger contre les risques de blocage. Conformez-vous aux conseils et consignes de lubrification fournis par le constructeur de la trans-mission à cardan.

Fig. 14.18

14.5.5 Points de lubrification de la transmission à cardan P500

24t165

La transmission à cardan P500 est équipée, côté machine, d’un bol de protection amovible.

S’il s’avère nécessaire, par ex. pour l’entretien de la transmission à cardan d’atteindre le téton de grais-sage du croisillon, il suffit de déplacer le bol de protection sur la transmission à cardan.

Pour débloquer le bol de protection, appuyez sur les deux boutons (Fig. 14.19) en utilisant deux tournevis larges.

Fig. 14.19

24t166

Graissez la transmission à cardan P500 (Fig. 14.20) toutes les 250 heures de service.

Conformez-vous aux conseils et consignes de lubrification fournis par le constructeur de la trans-mission à cardan.

Fig. 14.20

Page 95: Notice d'utilisation AMAZONE

95

KE/KG03 DB2012 09.02

14.6 Limiteur de couple à friction K 92/4 de la transmission à cardan W2400

16c070

La transmission à cardan W2400 est équipée d’un limiteur de couple à friction K92/4 (Fig. 14.21/1). En cas de blocage des rotors par des pierres ou autres corps étrangers, logés entre les dents, le limiteur de couple à friction permet d’éviter les risques d’endommagement sur les éléments du boîtier principal. C’est pourquoi il est important de s’assurer que le limiteur de couple à friction est toujours en état de fonctionner.

Sur des sols lourds ou pierreux, le limiteur de couple à friction se déclenche de temps en temps. La température du limiteur augmente donc légèrement. On a la sensation de chaud en mettant la main dessus. Si cette température légèrement plus élevée n’est pas atteinte au cours du travail sur des sols pierreux, le limiteur doit être dégrippé. Cette opéra-tion doit également s’effectuer

- Avant la première mise en service

- Après un temps de remisage prolongé

- Si la température de service (légère augmenta-tion de la température de service sur des sols pi-erreux) n’est pas atteinte.

Fig. 14.21

I N’utilisez jamais votre outil de prépara-tion du sol si le limiteur de couple à friction K92/4 n’est pas opérationnel !

Le risque de „grippage“ des disques du limiteur peut être particulièrement ag-gravé par une forte hygrométrie am-biante, un encrassement important ou par le lavage de la machine à l’aide d’un nettoyeur haute pression. Dégrippez le limiteur pour le rendre de nouveau opérationnel.

Remplacez le limiteur de couple à fric-tion lorsqu’il n’est plus en mesure d’assurer sa fonction !

2

1

Page 96: Notice d'utilisation AMAZONE

96

KE/KG03 DB2012 09.02

14.6.1 Comment „dégripper“ le limiteur de couple à friction K 92/4

a Respectez les consignes de sécurité !

« Dégrippez » le limiteur de couple K92/4

- Avant la première mise en service

- Après un temps de remisage prolongé

- Si la température de service (légère augmenta-tion de la température de service sur des sols pi-erreux) n’est pas atteinte.

16c070

Retirez le limiteur de couple à friction du bout d’arbre d’entraînement du boitier (reportez-vous aux recommandations fournies par le constructeur de la transmission à cardan).

Serrez l’ensemble des écrous six pans (Fig. 14.22/2) jusqu’en butée. Ceci a pour effet de décomprimer les disques à friction.

Introduisez le limiteur sur le bout d’arbre d’entraînement du boîtier et faites tourner à la main ou raccordez au tracteur et laissez tourner la trans-mission à régime lent pendant 10 secondes environ. Ceci a pour effet de décoller les dépôts occasionnés par la corrosion ou causés par l’humidité ambiante stagnant entre les disques du limiteur.

Retirez le limiteur à friction du bout de l’arbre d’entraînement du boîtier

Desserrez l’ensemble des écrous six pans (Fig. 14.22/2) jusqu’à obtenir un jeu d’environ 5 mm entre les écrous et le plateau de pression.

Le limiteur de couple est alors de nouveau opéra-tionnel. Raccordez la transmission à cardan au tracteur et à l’outil de préparation du sol.

Fig. 14.22

2

1

Page 97: Notice d'utilisation AMAZONE

97

KE/KG03 DB2012 09.02

14.6.2 Modification du tarage sur limiteur à friction EK 96/4 (ne correspond pas au limiteur K92/4, fourni de série avec KE série 150)

a Respectez les consignes de sécurité !

Le limiteur de couple à friction (Fig. 14.22/1) est taré en usine, de façon à patiner à 1550 Nm. Lorsque le couple est supérieur, l’effort exercé par la prise de force du tracteur qui est transmis vers l’outil de préparation du sol s’interrompt. Si en travaillant dans des conditions de sol très pierreux, le limiteur de couple à friction patine trop fréquemment, le tarage peut être augmenté.

Dans le cas où le limiteur ne fonctionne que très rarement, on peut diminuer son tarage.

Fig. 14.23

En augmentant la pression des ressorts (Fig. 14.23/2) on obtient une augmentation du couple. La pression des ressorts est réglée à l’aide d’une bague de réglage (Fig. 14.23/3). Cette bague (Fig. 14.23/4) est fixée à l’intérieur du carter du limiteur à friction. La bague de réglage (Fig. 14.23/4) peut être logée dans le carter selon quatre positions, à savoir de „A“ jusqu’à „D“ (voir Fig. 14.23). A l’intérieur du carter, la bague de réglage est fixée dans les ouvertures du carter G 1 ou G 2 avec la tranche „R1“ ou „R2“ orientée vers l’extérieur (voir tableau Fig. 14.25).

La bague de réglage est montée de série pour un tarage de 1550 Nm et montée en position „C“. La bague (Fig. 14.23/5) est fixée dans les ouvertures G 2 du carter.

S’il faut par exemple augmenter le tarage de 1550Nm à 1700Nm, il faut monter la bague de réglage, comme indiqué, en position „D“.

1

2

3

5

4

Page 98: Notice d'utilisation AMAZONE

98

KE/KG03 DB2012 09.02

16c070

Démontez le limiteur du bout d’arbre d’entraînement du boîtier

Serrez l’ensemble des écrous six pans (Fig. 14.24/2) jusqu’en butée.

Démontez la bague de réglage (Fig. 14.23/4) et repositionnez-la correctement (voir tableau Fig. 14.25) à l’intérieur du carter du limiteur. Dans notre exemple, la bague de réglage (Fig. 14.23/5) doit être fixée sur la position „D“ et dans les ouvertures G 2.

Desserrez à nouveau l’ensemble des écrous (Fig. 14.24/2) jusqu’à obtenir un jeu de 5 mm environ entre les écrous et le plateau de pression (Fig. 14.24/1).

Raccordez la transmission à cardan au tracteur et à l’outil de préparation du sol.

Fig. 14.24

Position Couple de tarage Position de l’anneau

Fixation dans la fente

A 1200 Nm R 2 vers l’extérieur G 1

B 1380 Nm R 1 vers l’extérieur G 1

C 1550 Nm R 2 vers l’extérieur G 2

D 1700 Nm R 1 vers l’extérieur G 2

Fig. 14.25

14.7 Boîtier à pignons interchangeables avec limiteur débrayable à came intégré

En cas de blocage des rotors par des pierres ou autres corps étrangers logés entre les dents, le limiteur débrayable à came intégré permet d’éviter les risques d’endommagement sur les éléments du boîtier principal. La sécurité contre les surcharges fait partie intégrante du boîtier à pignons interchan-geables (WHG), équipé d’un limiteur débrayable à came.

En cas d’arrêt des rotors, suite au déclenchement du limiteur, arrêtez le tracteur, réduisez le régime de prise de force tracteur à 300 t/min. environ, jusqu’à ce que le limiteur se réenclenche de manière audi-ble.

Si les rotors ne se mettent pas de nouveau en rota-tion, débrayez impérativement la prise de force, enlevez le corps étranger (en ayant au préalable arrêté le moteur et retiré la clé de contact). Le limiteur est ensuite de nouveau opérationnel.

2

1

Page 99: Notice d'utilisation AMAZONE

99

KE/KG03 DB2012 09.02

14.8 Réglage du couple

Le limiteur est taré en usine à un couple de 2000 Nm qui, en règle générale, n’a pas besoin d’être modifié.

Il est recommandé d’utiliser la machine au régime tracteur de 1000 t/min.

Réglez le régime de prise de force du tracteur sur 1000 t/min., si vous utilisez le régime de prise de force de 540 t/min. et que le limiteur se déclenche trop fréquemment.

Des conditions de travail extrêmes (par ex. sol forte-ment pierreux) peuvent nécessiter la modification du tarage du limiteur, même à un régime de 1000 t/min.

Si le limiteur se déclenche trop souvent ou pas assez souvent, il y a la possibilité d’ajuster le tarage du limiteur.

24t053 24t057 24t066

Desserrez les vis. Démontez le flasque avec l’embout de prise de force.

Enlevez le bouchon.

Fig. 14.26 Fig. 14.27 Fig. 14.28

24t065 24t061 24t062

Levez la machine en utilisant l’hydraulique du tracteur et tournez les rotors jusqu’à

ce que le jeu de ressorts soit visible dans l’ouverture de montage.

Prenez le support de jeu de ressorts, que vous pouvez commandez sous forme de pièces de rechange et vissez le support sur le jeu de ressorts.

Fig. 14.29 Fig. 14.30 Fig. 14.31

Page 100: Notice d'utilisation AMAZONE

100

KE/KG03 DB2012 09.02

24t063 24v043

La longueur minimale admise du jeu de ressorts doit être respectée (voir tableau Fig. 14.41), ceci pour exclure tout risque de blocage du limiteur!

Toujours régler des écarts identiques (2)!

Sortez le jeu de ressorts hors du carter de boîtier

Mesurez le diamètre du fil de ressort „D“ et relevez sur le tableau (Fig. 14.41) la valeur qui correspond à la modification de la longueur des ressorts de 1mm.

Enlevez les goupilles élastiques (1) et

- Réduisez le couple en augmentant

- Augmentez le couple en réduisant

la cote „L“ de façon homogène des deux côtés du jeu de res-sorts.

Après chaque réglage, montez de nouveau les goupilles de serrage (1) dans les trous des écrous six pans.

Fig. 14.32 Fig. 14.33

24c060 24t055 24t056

Tournez les cames jusqu’à ce que les arêtes à 90O soient sur les lignes marquées.

Replacez les ressorts avec le support dans le moyeu d’embrayage.

Appuyez les cames dans le moyeu d’embrayage et amenez les cames en appui, au centre des ressorts.

Fixez les ressorts en utilisant un foret que vous insérez dans le support de ressorts.

Fig. 14.34 Fig. 14.35 Fig. 14.36

Page 101: Notice d'utilisation AMAZONE

101

KE/KG03 DB2012 09.02

24t058 24t059 24t054

En insérant le flasque, les rainures doivent réceptionner les cames.

En utilisant l’embout de prise de force, tourner le flasque en le fixant. Vous pouvez ainsi contrôler la position des cames et la modifier si nécessaire.

Vissez le flasque.

Fig. 14.37 Fig. 14.38 Fig. 14.39

24t064 Fermez l’ouverture avec un bouchon que vous pouvez commander sous forme de pièce de rechange.

Fig. 14.40

Limiteur débrayable à came intégré dans le boîtier à pignons interchangeables

Diamètre du fil de ressort „D“

Modification de la longueur du jeu de ressorts

„L“ de 1mm correspond à

Longueur minimale requise pour le jeu de res-

sorts „L“

6,5 mm 85 Nm 116 mm

7,0 mm 100 Nm 119 mm

7,5 mm 140 Nm 119 mm

Fig. 14.41

I La longueur minimale admise du jeu de ressorts (voir tableau Fig. 14.41) doit être respectée pour éviter tout risque de blocage du limiteur !

Page 102: Notice d'utilisation AMAZONE

102

KE/KG03 DB2012 09.02

14.9 Démontage et montage des rotors porte-dents

14.9.1 Montage avant réparation

16i085

Fig. 14.42

En cas de réparation, lorsqu’il est nécessaire de démonter du lamier un ou plusieurs rotors porte-dents (Fig. 14.43/1) procédez comme suit: a

Respectez les consignes de sécurité !

- Déposez la transmission à cardan

- Dételez le rouleau

- Démontez les déflecteurs latéraux

- Vidangez le lamier en dévissant le bouchon de vidange (Fig. 14.42/1) et en récupérant l’huile dans un bac approprié

- Placez la machine sur des chandelles bien stables et démontez les dents

- Démontez la tête d’attelage (Fig. 14.42/2), le boîtier (Fig. 14.42/3) et le couvercle du lamier (Fig. 14.42/4).

F

Après desserrage des 4 écrous 6 pans, soulevez le boîtier à l’aide d’un palan. Pour fixer le crochet du palan, utilisez une vis à oeillet (Fig. 14.42/5) que vous vissez en lieu et place du bouchon reni-flard dans le carter du boîtier

1

5 3

4

2

Page 103: Notice d'utilisation AMAZONE

103

KE/KG03 DB2012 09.02

Les écrous de fixation des pignons d’entraînement (Fig. 14.43/2) sont bloqués en sécurité. L’épaulement (Fig. 14.43/3) des écrous de fixation des pignons d’entraînement est enfoncé dans la rainure de blocage de l’arbre porte-dents. Enlevez l’arrêtoir avec précautions pour ne pas endommager le filetage de l’arbre.

Pour démonter/monter un ou plusieurs rotors porte-dents, procédez comme indiqué au chap. 14.9.2.

I Jetez les joints usagés de couvercles et de boîtier

Veillez impérativement à ce qu’aucune impureté ou débris de joints du couver-cle ne viennent à pénétrer à l’intérieur du lamier!

Avant de démonter les rotors porte-dents, vérifiez que les filetages des arbres porte-dents (Fig. 14.43/1) et des écrous de fixation des pignons d’entraînement (Fig. 14.43/2) soient propres afin d’éviter tout risque d’endommagement.

16t063

Fig. 14.43

1

2

3

Page 104: Notice d'utilisation AMAZONE

104

KE/KG03 DB2012 09.02

14.9.2 Schéma de montage des rotors porte-dents

A respecter avant le démontage

Avant de démonter un ou plusieurs rotors porte-dents (Fig. 14.43/1) faites-les d’abord pivoter de façon à ce qu’ils prennent leur position initiale.

Position initiale

La position initiale des rotors porte-dents est repré-sentée sur la (Fig. 14.44). Elle montre la vue en plan sur la ligne de rotors à l’intérieur du lamier ouvert. La flèche disposée dans l’axe vertical de la figure indique le sens d’avancement.

Pour toutes les machines, le rotor porte-dents de l’extrémité gauche est réglé en position initiale avec un „angle de déport = „0°”. Les dents présentent alors un déport de 0° transversalement à l’axe d’avancement.

A respecter avant le montage

Repose d’un rotor porte-dents

Chaque rotor porte-dents doit être remonté à l’intérieur du lamier dans la position exacte, illustrée par la (Fig. 14.46). Avant de remonter les rotors porte-dents qui ont été déposés, réglez les rotors porte-dents qui sont restés en place dans le lamier à leur position initiale exacte (voir chap. 14.9.2). Ce n’est qu’après qu’il est possible de remonter les rotors déposés à l’intérieur du lamier, comme indi-qué à la (Fig. 14.44).

F

Seuls les Cultimix AMAZONE sont équipés de tube entretoise (Fig. 14.46/2).

Remontage d’un jeu complet de rotors porte-dents:

Si tous les rotors porte-dents ont été déposés pour réparation, l’opération de remontage commence toujours par le premier rotor extérieur gauche, comme indiqué à la (Fig. 14.46). Après montage, faites tour-ner le premier rotor et réglez le de manière ce que les dents soient positionnées avec un angle de déport de „0°, transversalement à l’axe d’avancement.

Par rapport au rotor précédemment monté, le rotor suivant sera monté avec un angle de déport de 90° auquel on ajoutera un déport supplémentaire de 18° dans le sens de la flèche (voir sur la figure les flèches figurant au-dessus des rotors). Une rotation de 18° du rotor correspond à faire pivoter la couronne dentée de 2 dents dans le sens indiqué.

Faites tourner le rotor qui vient d’être monté en der-nier dans le sens opposé à la flèche et amenez-le en position initiale (avec angle de déport = 0°).

Montez le rotor suivant en procédant à nouveau, comme décrit ci-dessus), en le positionnant à 90°, plus un déport supplémentaire de 18° dans le sens de la flèche par rapport au rotor qui se trouve à sa gau-che, présentant lui un angle de déport de 0°. Procé-dez ainsi de suite jusqu’au dernier rotor porte-dents.

Après montage définitif des rotors porte-dents: Vérifiez le montage à l’aide de la Fig. 14.44. Serrez enfin les écrous de fixation des pignons sur les arbres porte-dents, en procédant comme indiqué au chap. 14.9.4.

Page 105: Notice d'utilisation AMAZONE

105

KE/KG03 DB2012 09.02

24c039

Fig. 14.44

KE253 KE303 KG303 KE403 KG403 KG453

Page 106: Notice d'utilisation AMAZONE

106

KE/KG03 DB2012 09.02

14.9.3 Extraction d’une cage extérieure de roulement

24v133

Pour extraire une cage extérieure de roulement (Fig. 14.46/5) , utilisez les outils suivants:

- Un extracteur interne (Fig. 14.45/2) à deux bras (Fig. 14.45/3)

- Deux fers plats (Fig. 14.45/4).

- Démontez la cage extérieure de roulement (Fig. 14.45/1) en procédant comme suit:

- Introduisez l’extracteur interne (Fig. 14.45/2) dans l’orifice

- En serrant l’écrou (Fig. 14.45/5) les jupes d’extraction s’écartent et les rebords acérés (Fig. 14.45/flèche) s’incrustent derrière le rebord ar-rondi de la cage

- Posez deux fers plats (Fig. 14.45/4) sur le four-reau porte roulement (Fig. 14.45/6)

- Appuyez les bras (Fig. 14.45/3) sur les fers plats (Fig. 14.45/4)

- Maintenez fermement la poignée et serrez l’écrou six pans (Fig. 14.45/7). Ce faisant, la cage (Fig. 14.45/1) s’extrait. Dès que la cage est un peu dégagée, resserrez l’écrou (Fig. 14.45/5).

Fig. 14.45

14.9.4 Montage des écrous de fixation des pignons

16t063

Vissez sur les arbres porte-dents (Fig. 14.46/1) les écrous de fixation des pignons (Fig. 14.46/3), serrez au couple et arrêtez en sécurité. Relevez sur le tableau (Fig. 14.47) le couple de serrage des écrous de fixation des pignons.

Enfoncez l’épaulement des écrous (Fig. 14.46/3) dans la rainure (Fig. 14.46/4) de l’arbre (Fig. 14.46/1).

Fig. 14.46

5

2 (KG, KE)

1

3

4

Page 107: Notice d'utilisation AMAZONE

107

KE/KG03 DB2012 09.02

KE KG

Ecrous de fixation des pignons d’entraînement (Fig. 14.46/3)

Ecrou 6 pans avec épaulement M40X1.5-4H

Ecrou 6 pans avec épaulement M52X1,5 A2G

Couple de serrage

300 Nm 800 Nm

Nombre de rainures d’arrêt

1 2

Fig. 14.47

14.9.5 Montage après réparation

16i085

- Remontez le couvercle du lamier (Fig. 14.48/1) avec un joint de couvercle neuf (Fig. 14.48/2)

- Remontez le boîtier principal (Fig. 14.48/3) avec un joint de couvercle neuf (Fig. 14.48/4)

- Remontez la tête d’attelage (Fig. 14.48/5)

- Fixez les dents aux rotors

- Garnissez le lamier avec de l’huile de boite neuve (voir chap. 14.3)

- Remontez les déflecteurs latéraux

- Attelez le rouleau

- Raccordez la transmission à cardan.

Fig. 14.48

1

2

5

4 3

Page 108: Notice d'utilisation AMAZONE

108

KE/KG03 DB2012 09.02

14.10 Réglage du décrotteur de de rouleau Packer à dents et du rouleau rayonneur

fig092

Les décrotteurs réglables positionnés près du sol (Fig. 14.49/1), revêtus de métal dur, en acier ressort empêchent le rouleau de coller. Les décrotteurs sont réglés en usine pour les sols légers et moyens.

L’usure des décrotteurs doit être compensée par une modification du réglage. Les décrotteurs usés doivent être remplacés par des neufs.

Rouleau packer à dents uniquement Lever le rouleau packer à dents à l’aide de l’hydraulique du tracteur et faire porter tout le poids du rouleau packer à dents sur un bastaing placé au centre du rouleau packer (Fig. 14.50/1). Le châssis du rouleau packer est ainsi soumis à la même flexion que celle qui intervient au cours du travail, lorsque l’outil de préparation du sol s’appuie sur le rouleau.

Tous les modèles Fixez les décrotteurs revêtus de métal dur (Fig. 14.49/1) à une distance de 0,5 mm environ par rapport au pourtour du rouleau et serrez les en utilisant les vis de blocage précédemment desser-rées (Fig. 14.49/2).

Fig. 14.49

F

Les décrotteurs revêtus de métal dur ne doivent pas être en contact avec le rouleau, et ce afin d’éviter d’abîmer le rouleau.

16t060

Si le sol est très collant, c’est à dire que la couche de terre sur le rouleau est supérieure à 2mm, les décrotteurs doivent être réglés en fonction des conditions du sol.

Pour effectuer le réglage, desserrez toutes les vis de blocage (Fig. 14.49/2) et poussez les décrotteurs vers l’arrière (Fig. 14.49/1) jusqu’en butée dans le trou oblong.

Desserrez les vis (Fig. 14.49/3) et poussez de façon homogène les supports de décrotteurs (Fig. 14.49/4) vers le haut, en fonction des conditions du sol, puis resserrez les vis.

Fixez les décrotteurs (Fig. 14.49/1) avec un écart de 0,5mm environ par rapport à la circonférence du rouleau, puis les serrer avec la vis de blocage (Fig. 14.49/2).

Fig. 14.50

1

2

4

3

1

Page 109: Notice d'utilisation AMAZONE
Page 110: Notice d'utilisation AMAZONE

H. DREYER GmbH & Co. KG

Postfach 51 D-49202 Hasbergen-Gaste Allemagne

Tél.: ++49 (0) 54 05 50 1-0 Téléfax: ++49 (0) 54 05 50 11 93 e-mail: [email protected] http:// www.amazone.de

Autres usines: D-27794 Hude • D-04249 Leipzig • F-57602 Forbach Filiales en Angleterre et en France

Constructeur d’épandeurs d’engrais, semoirs à grains, pulvérisateurs, herses alternatives, herses rotatives cultimix, trémies de transport, silos à grains, matériels espaces verts et voirie