Noche de paz

26
présenta

Transcript of Noche de paz

Page 1: Noche de paz

présenta

Page 2: Noche de paz

Cantada en tres idiomas:Allemand * Anglais * Français

Con los « Petits Chanteurs à la Croix de Bois »

Page 3: Noche de paz

Aleman – Stille NachtIngles – Silent Night

Frances – O Nuit de Paix Español – Noche de Paz

Catalan- Santa Nit

Page 4: Noche de paz

Bajo la dirección de Bernard Houdy

Page 5: Noche de paz

La historia de la célebre canción « Stille Nacht » (Noche de Paz) empieza la vispera de la Navidad de 1818 en un pequeño pueblo de las montañas

de Austria, Obendorf.

Page 6: Noche de paz

El sacerdote Josef Mohr, párroco de la iglesia de Saint-

Nicholas, había escrito un pequeño poema titulado

« Stille Nacht », al que quería poner música para la misa

de medianoche.

Page 7: Noche de paz

Pero el párroco Mohr no era músico. Así que, pidió a su

amigo Franz Grüber, profesor y músico en sus ratos libres, que musicara su pequeño

poema.

Page 8: Noche de paz

Franz Grüber era el organista de la parroquia. Pero fué un arreglo para guitarra, lo que

escribió para el pequeño poema de su amigo, el cura de la parroquia de Saint Nicholas d’Oberndorf. Y así se cantó,

por primera vez, el 24 de Diciembre de 1818, la célebre

Stille Nacht.

Page 9: Noche de paz

Desde entonces, la canción Stille Nacht (Noche de Paz) se impuso en toda la tierra, como la canción más emblematica de la noche santa del nacimiento

del niño Dios.

Page 10: Noche de paz

Tanto si se es creyente como si no, no se puede permanecer insensible a la belleza y profundidad de

esta canción que ha dado la vuelta al mundo.

Page 11: Noche de paz

Noche de Paz, ha sido traducida a todos los idiomas de la tierra. Incluso la cantan, los

esquimales en el Polo y los Bantúes en Africa. Ninguna otra pieza musical ha conocido mayor fama , que esta modesta canción de navidad

austríaca.

Page 12: Noche de paz
Page 13: Noche de paz

En toda la cristiandad, la canción Noche de Paz, se ha convertido en un símbolo, del profundo misterio,

de la noche del nacimiento, del Dios cristiano.

Page 14: Noche de paz

¿Puede haber una noche más dulce que aquella que ve nacer un niño

indefenso, en un simple establo, en el que, los animales domésticos como el buey y el asno, le mandan su aliento para calentarlo? ¿Leyenda o verdad? Poco importa, el tema ha generado el

entusiasmo de toda la humanidad.

Page 15: Noche de paz

Por extraño que parezca, mientras que la música de casi todas las canciones tradicionales de la Navidad,

ha sido distorsionada, Noche de Paz, ha permanecido pura en su forma y estructura.

Page 16: Noche de paz
Page 17: Noche de paz

Sorprendentemente, Noche de Paz, que es una canción de origen cristiano, ha sido adoptada por

muchas otras religiones. Incluso se ha cantado en templos budistas de Asia…

Page 18: Noche de paz

Se cuenta que, durante la Segunda Guerra Mundial, soldados americanos y alemanes, acordaron una

tregua durante una Nochebuena, para asistir juntos a la Misa de medianoche, en la que, ambos cantaron

Noche de Paz

Page 19: Noche de paz
Page 20: Noche de paz
Page 21: Noche de paz

También es una noche llena de misterio, en la que tres Magos- o Principes-, parten de Oriente, advertidos por una extraña estrella , del nacimiento de un niño que sería rey del mundo . Una vez más, ¿Se trata de una leyenda o una realidad? Los astrónomos afirman que, una estrella realmente brilló sobre Belen ….

Page 22: Noche de paz

Todos estos acontecimientos, han puesto de relieve la fe de los cristianos y así, desde hace siglos, se celebra el nacimiento del niño, en todas las iglesias del mundo

Page 23: Noche de paz

Por eso, no es sorprendente que, una canción tan sencilla,

pero también, tan emotiva como Noche de Paz, haya

conquistado la tierra.

Más que ninguna otra canción, simboliza el misterio de la

noche del nacimiento y venida al mundo, de un niño-Dios.

Page 24: Noche de paz
Page 25: Noche de paz

Musica: Stille NachtLes Petits Chanteurs à la Croix de Bois

Dirección: Bernard Houdy

Création Florian Bernard – 2003

[email protected]

Page 26: Noche de paz

Douce nuit, sainte nuit!Dans les cieux ! L'astre luit.Le mystère annoncé s'accomplitCet enfant sur la paille endormi,C'est l'amour infini!C'est l'amour infini!

Saint enfant, doux agneau!Qu'il est grand! Qu'il est beau!Entendez résonner les pipeauxDes bergers conduisant leurs troupeauxVers son humble berceau!Vers son humble berceau

Silent night holy night All is calm, all is bright Round yon virgin mother and child. Holy infant so tender and mild, Sleep in heavenly peace. Sleep in heavenly peace.

Silent night holy night Shepherds quake at the sight, Glories stream from heaven afar, Heavenly hosts sing alleluia; Christ the Savior, is born Christ the Savior, is born.

Noche de paz, noche de amor,Todo duerme en derredor.entre sus astros que esparcen su luz bella anunciando al niñito JesúsBrilla la estrella de pazBrilla la estrella de paz.

Noche de paz, noche de amorTodo duerme en derredorSólo velan en la oscuridadLos pastores que en el campo están;Y la estrella de BelénY la estrella de Belén

C'est vers nous qu'il accourt,En un don sans retour!De ce monde ignorant de l'amour,Où commence aujourd'hui son séjour,Qu'il soit Roi pour toujours!Qu'il soit Roi pour toujours!

Silent night holy night Son of God, love's pure light Radiant beams from thy holy face, With the dawn of redeeming grace, Jesus, Lord, at thy birth. Jesus, Lord, at thy birth.

Noche de paz, noche de amor;Todo duerme en derredor;sobre el Santo Niñito JesúsUna estrella esparce su luz,Brilla sobre el Rey,Brilla sobre el Rey.

Noche de paz, noche de amorTodo duerme en derredorFieles velando allí en BelénLos pastores, la Madre tambiénY la estrella de paz,y la estrella de paz.