Newsletter med 3r, juillet 2014

7
Projet MED-3R – Recycler, Réduire, Réutiliser Project MED-3R – Recycle, Reduce, Reemploy د روع ا٣ آردة إردو ا، ض ، دة إ ادام Quatrième numéro, juillet 2014 Forth issue, July 2014 د ا د ا را، وز ٢٠١٤ Projet stratégique de l’Instrument Européen de Voisinage et de Partenariat – La Coopération Transfrontalière en Méditerranée Pour la priorité de la “Promotion de la durabilité environnementale au niveau du bassin” Sous le thème du “Traitement et recyclage des déchets” Strategic project of the European Neighborhood and Partnership Instrument - The Cross- Border Cooperation in the Mediterranean For the priority of “Promoting the Environmental Sustainability at the Basin Level” Included in the Topic of “Waste Treatment and Recycling” دة و آد اورووار ا ا طوض ار اوض ا دودر ا ون ار !راروع ا# $را# اوو ا٢ و د# رار%& اطووض ا وى () !* اردو دةت وإ-و.وع إدارة ا !/ ھCampagne de sensibilisation sur le tri sélectif à Byblos Awareness campaign on the selective sorting in Byblos و ل ت"رز ا ول Dans le cadre de son projet pilote sur le tri sélectif, la Municipalité de Byblos (Liban) a réalisé les 16 et 23 janvier 2014, une formation pour 70 élèves préparant le baccalauréat au lycée des Frères Maristes (Byblos), au tri sélectif et à sa communication. Ces nouveaux ambassadeurs du tri ont ensuite mené, entre le 30 janvier 2014 et le 3 février 2014, une première campagne de sensibilisation des citoyens, en porte à porte sur une zone constituée de 250 logements. Un questionnaire sur la nature et la quantité des déchets ainsi que sur la volonté de s’impliquer dans cette démarche, a également été rempli par les habitants. As part of its pilot project on selective sorting, the Municipality of Byblos (Lebanon) trained 70 High school students at the Marist Brothers (Byblos), on the principle of selective sorting and its communication. Subsequently, these new sorting ambassadors conducted between the 30 th of January 2014 and the 3 rd of February 2014, a first door to door public awareness campaign, on an area consisting of 250 units. A questionnaire concerning the nature and the amount of generated waste as well as the willingness to become involved in this initiative was also completed by the citizens during the visits.

description

 

Transcript of Newsletter med 3r, juillet 2014

Projet MED-3R – Recycler, Réduire, Réutiliser Project MED-3R – Recycle, Reduce, Reemploy

���داما�إ��دة ،����ض ،ا�دو�ر إ��دة –آر ٣ا��روع ��د

Quatrième numéro, juillet 2014 Forth issue, July 2014

�وز ،را���د اا��د ٢٠١٤ Projet stratégique de l’Instrument Européen de Voisinage et de Partenariat – La Coopération Transfrontalière en Méditerranée Pour la priorité de la “Promotion de la durabilité environnementale au niveau du bassin” Sous le thème du “Traitement et recyclage des déchets” Strategic project of the European Neighborhood and Partnership Instrument - The Cross-Border Cooperation in the Mediterranean For the priority of “Promoting the Environmental Sustainability at the Basin Level” Included in the Topic of “Waste Treatment and Recycling” �#روع ا� را ��! ��ر ��� ا� ��ون ��ر ا��دود ��وض ا���ر ا���ض ا�� و�ط ������ ا��وار ا�ورو��� ا��د�دة و آ���

ا�#را$� وى �وض ا�� و�ط ا&� %رار� #��� د��و�� ٢ا�و�و�� �� ()�ا���*!

ھ�/! �و.وع إدارة ا� -���ت وإ��دة دو�ر

Campagne de sensibilisation sur le tri sélectif à B yblos Awareness campaign on the selective sorting in Bybl os

��ل�و������ �� �ول رز ا"����ت �

Dans le cadre de son projet pilote sur le tri sélectif, la Municipalité de Byblos (Liban) a réalisé les 16 et 23 janvier 2014, une formation pour 70 élèves préparant le baccalauréat au lycée des Frères Maristes (Byblos), au tri sélectif et à sa communication. Ces nouveaux ambassadeurs du tri ont ensuite mené, entre le 30 janvier 2014 et le 3 février 2014, une première campagne de sensibilisation des citoyens, en porte à porte sur une zone constituée de 250 logements. Un questionnaire sur la nature et la quantité des déchets ainsi que sur la volonté de s’impliquer dans cette démarche, a également été rempli par les habitants.

As part of its pilot project on selective sorting, the Municipality of Byblos (Lebanon) trained 70 High school students at the Marist Brothers (Byblos), on the principle of selective sorting and its communication. Subsequently, these new sorting ambassadors conducted between the 30th of January 2014 and the 3rd of February 2014, a first door to door public awareness campaign, on an area consisting of 250 units. A questionnaire concerning the nature and the amount of generated waste as well as the willingness to become involved in this initiative was also completed by the citizens during the visits.

!*�% /! إط�ر ا��#روع ا�را*د �ول ا�-رز ا& /! ﴾�� �ن﴿ ظ�ت �(د�� ���ل ،�( -���ت ا�2(��

ن �دور ، ٢٠١٤$� ون ا��8 ! ٢٣و ١٦ ن �����ن ط��ب �$��ور�وس /! �در�� � در���

�ول ��دأ ا�-رز ﴾���ل﴿ا>;وة ا��ر����ن /! و<ت .ا& %�*! و ا� وا2ل �� ا��واط �ن

$� ون ٣٠أ�رى �-راء ا�-رز ا��دد �ن ،&�ق و��� ٢٠١٤#��ط ٣إ�) ٢٠١٤ا�ول �)��

� ط%� �ؤ�-� .�ن ،�ز��رة ���� ا���وت أو�) م ا� ���ن ،��(�ه اذ;Cل ھ. ��$ن ٢٥٠�ن

ا��$�ن �ول ط���� و $��� ا� -���ت ا�� و�دة و .ه ا����درةذ�ن ر��G ا& ;راط /! ھ

Vidéo sur les déchets de la restauration à Nice Video on catering waste in Nice

د�و �ول "����ت ا�ط��م � "�س� La Chambre de Commerce et d’Industrie Nice Côte d’Azur a publié le 3 juin 2014, une vidéo de 9 minutes et 42 secondes intitulée "Projet européen MED-3R : déchets de la restauration", sur sa chaîne CCI TV. Cette vidéo a résumé les différentes actions de la CCI effectuées dans le cadre de son projet pilote à Nice, allant des enquêtes réalisées auprès des restaurateurs à la distribution des doggy bags jusqu’aux tests de matériels innovants. Cette vidéo est également disponible sur le site web MED-3R et l’espace collaboratif du projet.

The Chamber of Commerce and Industry Nice Cote d’Azur published on the 3rd of June, 2014, a 9 minutes and 42 seconds video on its CCI TV channel, entitled "Projet européen MED-3R : déchets de la restauration" (or, The European project MED-3R: catering waste). This video has summarized the different actions of the CCI conducted under its pilot project in Nice, going from the surveys performed among the restaurateurs and the distribution of doggy bags to the testing of innovative equipments. This video is also available on the MED-3R website and the project’s collaborative workspace.

8�٣ت Gر/� ا� ��رة و ا�2 ��� �س $وت دازور /! �ت � وان ٤٢د<�*ق و ٩/�د�و �ن ، ٢٠١٤�ز�ران �� �8

�() ،״ -���ت ا��ط��م: آر ٣ا��#روع ا�ورو�! ��د ״ �I � >�;ص ھذا ا�-�د�و �; (ف #�ط�ت Gر/ت ا� ��رة و . ا��ر*��

ا�2 ��� �س $وت دازور ا�� -ذة .�ن �#رو��I ا�را*د /! �دءا �ن ا�درا��ت ا&� %�2*�� ا� ! أ�رت /! ، �س

( �ا��ط��م و وز�� أ$��س �%��� ا�ط��م أو ا�دوG! ��غ و $رةا; ��ر ��دات �� . ()��و<� إن ھذا ا�-�د�و � و/ر أ�.�

.ا� ��و �� ا��#روع � �2 و آر ا>�$ رو ! ٣��د

Formation des élèves

Students training

در���� �(طCب ةدور

Zone de la campagne de sensibilisation

Area of the awareness campaign

��� ا�� ط%� ��ث أ�ر�ت ��(� ا� و

Smart Day IEVP ENPI Smart Day

ا�وم اذ-� أو ���رت داي �ر"��* ا(�� ا)ورو��� ��'�ون ��ر ا�دود

La Municipalité et l’Université de Gênes ont organisé dans le cadre de "Genoa Smart Week", un évènement de mise en réseau intitulé "Smart Day IEVP" qui s’est tenu le 19 juin 2014 au Palazzo della Nuova Borsa à Gênes (Italie). Cet évènement a concerné les onze projets IEVP CT Med de la région Ligurie, dont le projet MED-3R, et a permis la création de nouveaux partenariats pour la future programmation IEVP. Des thématiques telles que l’environnement, les déchets, l’eau, l’agro-alimentaire, le tourisme et la valorisation du patrimoine culturel ont été abordées.

Within the framework of the "Genoa Smart Week", the Municipality and the University of Genoa organized a networking event entitled "ENPI Smart Day", on June the 19th, 2014 at the Palazzo della Nuova Borsa in Genoa (Italy). This event was addressed to the eleven ENPI CBC Med projects of the Liguria region and included the MED-3R project, and has developed potential partnerships for the future ENPI programming. Different topics as environment, waste, water, agro-food, tourism and promotion of cultural heritage, were covered.

وة �د�8 �(ر�ط ا�#�$! �� وان �(د�� و ����� � ت ظ� ،"� وة ���رت و�ك"أو " ا���وع ا�ذ$! /! � وة"/! إط�ر /! ا���&دزو ٢٠١٤�ز�ران ١٩/! ،��ر ��� ا���P ا�ورو��� �( ��ون ��ر ا��دود" ���رت داي"أو " ا��وم ا�ذ$!"

�#�ر�� � ط%� ��Qور�� ا>�دى �#ر .�ن �ر ��� ا���P ھذا ا��دث ;ص .إ�ط����﴾﴿ /! � وة د�C و�-� �ور�2 �ز�ز � �ء ا�#را$�ت ��ر��� ا���P ا�ورو��� ،آر �٣�� /! ذ�ك ا��#روع ��د ،�دودا�ورو��� �( ��ون ��ر ا� R � ��$

و ،ا� -���ت و ا����ه ،.�ت ���*ل �دة $����*� �; (-� ;Cل ھذا ا��دث م � �<#� �وا.��. �( ��ون ��ر ا��دود ا�%�د�� .و ا������ ،و �ز�ز ا� راث ا�8%�/! ،ا�زرا��� ا�Gذ��

Innovative City 2014

٢٠١٤إ"و ��ف ����

The MED-3R partners (Metropolis of Nice Côte d’Azur, Chamber of Commerce and Industry Nice Côte d’Azur, the University and the Municipality of Genoa and the EMWIS) attended on the 25th and the 26th of June, 2014, the third edition of the Innovative City Fair, held at the Palais des Congrès Acorpolis (Nice, France). The direction of waste management in the Metropolis of Nice Côte d’Azur exposed its technical innovations in terms of collection and waste management (geolocation of the refuse collection vehicles, chipped wheelie bins and level sensors for containers), and a 3 dimensional movie in "augmented reality" about waste collection in Nice.

Les partenaires du projet MED-3R (Métropole Nice Côte d’Azur, Chambre de Commerce et d’Industrie Nice Côte d’Azur, Université et Municipalité de Gênes et le SEMIDE) ont participé les 25 et 26 juin 2014 à la troisième édition du salon Innovative City pour les "villes durables et intelligentes - Smart Cities", qui s’est tenu au Palais des Congrès Acropolis (Nice, France). La direction de la collecte et de la gestion des déchets de la Métropole Nice Côte d’Azur a exposé lors de cet évènement, ses innovations techniques en matière de collecte et de gestion des déchets (géolocalisation des véhicules de collecte, bacs roulants à puces et capteurs de niveaux pour conteneurs) ainsi qu’un film tridimensionnel dit de "réalité augmentée" concernant la collecte des déchets à Nice.

و ،��رة و ا�2 ��� �س $وت دازورGر/� ا� ،آر ﴿� رو�و��س �س $وت دازور ٣ا��#روع ��د �.ر #ر$�ء ﴾ ا>2دار ا���8ث ���رض ا��د� � هو ا� ظ�م ا���(و�� ! ا�ورو� و�ط! �(��ر/� /! ���ل ا���� ����� و �(د�� � وة

! ٢٠١٤�ز�ران ٢٦و ٢٥/! ،/ر ��﴾ ،ي �%د /! <2ر ا��ؤ �رات أ$رو�و��س ﴿ �سا�ذا��� $رة أو إ و/� ف �� . رو�و��س �س $وت دازور ا� $�را �I ا� % �� /! ��� و إدارة ا� -���ت ﴿ ظ�م /! ارة ا� -���ت<د�ت �د�ر�� ��� و إد�

�د�د ا��Qرا/! ا�����! ��ر$��ت ��� ا� -���ت ا��C�Iت ا����رة و أ�Iزة ا� #��ر ���وات إ�$ رو �� #را*R ،ا��ر.ت /�(�� 8C8! ا����د � % �� ا>.�ءة �I و��ت﴾ $�� أ���ول �� وى ا� ��)��- . ��� ا� -���ت /! �د� � �س ا�

Visite du centre de recyclage de Sardonella Visit of the Sardonella recycling center

ز��رة �ر-ز ��ردو"�4 ���دة �دو�ر ا"����ت

Les partenaires génois du projet ont organisé le 1er juillet 2014, une visite du centre de recyclage de Sardonella dans le cadre de l’action pilote sur les déchets plastiques. Cette visite a permis à l’ensemble des participants (amateurs et professionnels) de récupérer du matériel leur permettant la création d’œuvres artistiques ou d’objets utilitaires pour une exposition sur les déchets plastiques qui se tiendra à Gênes en 2015. Cette action s’inscrit dans une démarche artistique visant à sensibiliser les consommateurs sur le principe du recyclage et de la réutilisation.

The Genoese project partners organized under the plastic waste pilot project, a visit of the Sardonella recycling center on the 1st of July, 2014. The needed material for the creation of utilitarian objects or artistic works was provided to participants (amateurs and professionals) during this visit, for an exhibition on plastic waste that will be held in Genoa in 2015. This action is part of an artistic process aiming to raise awareness among consumers on recycling and reuse.

ز��رة إ�) �ر$ز ،ا��#روع ا�� و��ن ظم #ر$�ء��دة ا� دو�ر< C� وز ١/! ��ردو� /! إط�ر ٢٠١٤

�$��ا��#روع ا�را*د �Cق ��� -���ت ا��)� �ت. ا��� ھذه أ ر/�نا�ز��رة ����� ا��#�ر$�ن ﴿�/ر�2 ،﴾ھواة و �

��ون �وادا��2ول �() ا��� ! �ف ا�- �� إ�� ا� �I �;(ق ا�ا� -���ت �(�#�ر$� /! ��رض ،� -��ات ا�ذ#��ء و ا�

��$� �Cم ا�� �%د /! �د� � � وها����ا ذ�د;ل ھ .٢٠١٥ Iدف إ�) و��� ا��� I($�ن ا���ل �� / ��)��/! إط�ر

;داما& دو�ر و إ��دة ا��;2وص إ��دة �.

Appel à candidatures MED-3R MED-3R call for applications

آر �5د�م اط���ت ٣د�وة ��د

Un appel à candidatures est lancé pour la sélection de cinq nouvelles villes qui seront intégrées à la plateforme MED-3R. Un comité comprenant l’ensemble du partenariat actuel se réunira le 21 octobre 2014 à Byblos-Jbeil au Liban lors du "séminaire d’appel à candidatures", pour l’évaluation des candidatures et la sélection des nouveaux partenaires. La date limite de soumission des demandes est fixée au dimanche 21 septembre 2014, à 23h (GMT +1).

A call for applications is launched for the selection of five new cities to be integrated to the MED-3R platform. A committee comprising the entire current partnership will convene in Byblos-Jbeil, Lebanon, on the 21st of October, 2014 during the "call for applications seminar" to evaluate the applications and select the new partners. The deadline for submitting the applications is Sunday 21 September, 2014, at 11:00 p.m. (GMT +1).

��ب إ�) � �2 د�وة � %د�م ا�ط(��ت م إطCق C� ر ;�س �دن �د�دة�� م %��م � .آر ا� ��و �� ٣��د �ن أ�ل ا;� ����� %د�م ا�ط(��ت ا�� �%دة /! ���ل .�ن دوةا�ط(��ت وا; ��ر ا�#ر$�ء ا��دد ;Cل �� � �ؤ�-� �ن $��ل ا�#را$� ا�،

%د�م ا�ط(��ت ھو .٢٠١٤ #ر�ن ا�ول ٢١ �� �ن /!� !*�I د ا���� ا���د�� � د ا ٢٠١٤ أ�(ول ٢١ا&�د �وم ا��و���﴿ C�� ر#�GMT +1﴾.

Charte graphique MED-3R MED-3R graphical charter

آر ا���"� �7��٣ق ��د

Une charte graphique MED-3R garantissant l’homogénéité de l’image du projet et la cohérence de ses éléments visuels a été mise en place par le chef de file. Cette charte est disponible au niveau de l’espace collaboratif MED-3R.

A MED-3R graphical charter was created by the project leader to ensure consistency and homogeneity of the project’s image and its visual elements. This charter is available on MED-3R collaborative workspace.

.��ن را*د ا��#روع �ن أ�ل �ن <�ل ��� ! ا�آر ٣���8ق ��د م إ #�ء ا ا����8ق �() ذ� و/ر ھ. و �� س � �2ر ا��#روع ا��ر*�� ��ق

.� �2 ا��#روع ا� ��و ��

Cette publication a été produite avec l'aide financière de l'Union européenne dans le cadre du Programme IEVP CT Bassin Maritime Méditerranée. Le contenu de ce document est la seule responsabilité de la Métropole Nice Côte d’Azur et ne peut en aucun cas être considéré comme reflétant la position de l'Union européenne ou celles des structures de gestion du Programme.

This publication has been produced with the financial assistance of the European Union under the ENPI CBC Mediterranean Sea Basin Programme. The contents of this document are the sole responsibility of the Metropolis of Nice Cote d’Azur and can under no circumstances be regarded as reflecting the position of the European Union or of the Programme’s management structures.

ة ����� ����� �$ ا��#" !� إط�ر ا����د ا�ورو � �� �� إاد ھ�ه ا����ة �إن . س, �+��* ا�#(�ون ا���#�ك %� ا��ود ��"ض ا�%�� ا.�+ .��" أو ا�<��4= ا����د ا�ورو � ا و> �(;. ��: أي ظ�ف �� ا��8وف رأي 4"ت دازور ��#"�2ت ھ�ه ا�"���0 �� ��/و��� ��#�و

.ا�ا@?�� �?%�+��*

Le projet MED-3R est mis en œuvre dans le cadre du Programme IEVP CT Bassin Méditerranée (www.enpicbcmed.eu). Son budget total est de 4 787 062,00 € et est financé, pour un montant de 4 308 355,80 €, par l'Union européenne à travers l’Instrument Européen de Voisinage et de Partenariat. Le Programme IEVP CT Med vise à renforcer la coopération entre l'Union européenne et les pays partenaires des régions placées le long des rives de la Méditerranée.

The project MED-3R is implemented under the ENPI CBC Mediterranean Sea Basin Programme (www.enpicbcmed.eu). Its total budget is 4 787 062,00 € and it is financed for an amount of 4 308 355,80 €, by the European Union through the European Neighbourhood and Partnership Instrument. The ENPI CBC Med Programme aims at reinforcing cooperation between the European Union and partner countries regions placed along the shores of the Mediterranean Sea.

�$ ا��#"س, ����س� ا�E"ار ا�ورو �� ا�E2ة و �+��*!� إط�ر آر ��٣د ����B ا����وع�#2 � .آ��� ا���ا�4ا�#(�ون %� ا��"ض ا�%�� ا �����FGا� H#�+اI٤ ٧٨٧ ��٠٦٢،٠٠ #2 2"رو و Q?%� H?2"�� ٤ ٣٠٨ �٣٥٥،٨٠ =%S �� 2"رو � ا�E"ار و وآ��� ا���ا�4!� إط�ر ا����د ا�ورو

�� �+��* 2<ف .ا�ورو � �$ ا��#"س, ����س� ا�E"ار ا� �� ا�#(�ون �(I2I ورو �� ا�E2ة و آ��� ا���ا�4 إ�Tا�#(�ون %� ا��"ض ا�%�� ا � �$ ا��#"س, ?T ط"ل W"اطV ا�"اS(� ا���2;� و���طU ا�%?ان ا>���د ا�ورو� .ا�%�� ا

Le Programme IEVP CT Bassin Méditerranéen 2007-2013 est une initiative de coopération transfrontalière multilatérale financée par l’Instrument Européen de Voisinage et de Partenariat (IEVP). L'objectif du Programme est de promouvoir un processus de coopération durable et harmonieuse au niveau du bassin méditerranéen en traitant les défis communs et en valorisant ses potentialités endogènes. Il finance des projets de coopération en tant que contribution au développement économique, social, environnemental et culturel de la région méditerranéenne. Les 14 pays suivants participent au Programme: Chypre, Egypte, France, Grèce, Israël, Italie, Jordanie, Liban, Malte, Autorité palestinienne, le Portugal, l'Espagne, la Syrie, la Tunisie. L'Autorité de Gestion Commune (AGC) est la Région Autonome de Sardaigne (Italie). Les langues officielles du Programme sont l'arabe, l’anglais et le français.

The 2007-2013 ENPI CBC Mediterranean Sea Basin Programme is a multilateral Cross-Border Cooperation initiative funded by the European Neighbourhood and Partnership Instrument (ENPI). The Programme objective is to promote the sustainable and harmonious cooperation process at the Mediterranean Basin level by dealing with the common challenges and enhancing its endogenous potential. It finances cooperation projects as a contribution to the economic, social, environmental and cultural development of the Mediterranean region. The following 14 countries participate in the Programme: Cyprus, Egypt, France, Greece, Israel, Italy, Jordan, Lebanon, Malta, Palestinian Authority, Portugal, Spain, Syria, Tunisia. The Joint Managing Authority (JMA) is the Autonomous Region of Sardinia (Italy). Official Programme languages are Arabic, English and French.

�$ ا��#"س,��� س��س� ا�E"ار وا���ا�4 ا�ورو �� و�� ھ" IFء ٢٠١٣ إ�T ٢٠٠٧ إن �+��* ا�#(�ون ا���#�ك %� ا��ود ��"ض ا�%�� ا �$ ا��#"س, و ھ�ا ا�%�+��2<ف . ��آ����<� ا�#�"2?�?T ��#"ى ]"ض ا�%�� ا �E���ام و ا�#�ا�#(�ون ا�� ��?� ��^ �� ذ* إ�I2I)� T و د

�� ،ا>�a#Sد2�2�"ل ا�%�ن��* ���ر2` ا�#(�ون 4���ھ�� !� ا�#���� . ل �(���E ا�#��2ت ا���#��4 و �(I2I ا��;�+�ت ا��ا���@_��#F<ا، ��b�%و ا� �$ ا��#"س,ا�� ،إ����c2 ،�ا�f=إس ،ا��"ن�ن ،!�ن�� ،�S، �a%�ص :ا�#���� ھ� ا�ول ا����ر�4 !� ا�%�ن��* ١٤إن ا�ول ال. ��c��� ��!��d ا�%�� ا

إن س?�c ا�دارة ا���#��4 ھ� ����c ا��;� ا��ا�� ����ط(� س�د���2 . س"ر�2 و �"ن. ،إس%�ن�� ،ا�%���gل ،ا��?�c ا�?B��c���، ����c ،�%��ن ،ا�ردن﴿����c2ت ا��س��� �?%�ن��* ھ�. ﴾إ�g?إن ا�: �� .ا�ن�2I�?E و ا��Bن��� ،ا�(�

L'Union Européenne est constituée de 28 États membres qui ont décidé de mettre graduellement en commun leur savoir-faire, leurs ressources et leur destin. Ensemble, durant une période d’élargissement de plus de 50 ans, ils ont construit une zone de stabilité, de démocratie et de développement durable tout en maintenant leur diversité culturelle, la tolérance et les libertés individuelles. L’Union européenne est déterminée à partager ses réalisations et ses valeurs avec les pays et les peuples au-delà de ses frontières.

The European Union is made up of 28 Member States who have decided to gradually link together their know-how, resources and destinies. Together, during a period of enlargement of 50 years, they have built a zone of stability, democracy and sustainable development whilst maintaining cultural diversity, tolerance and individual freedoms. The European Union is committed to sharing its achievements and its values with countries and peoples beyond its borders.

�hء ا����د ا�ورو � 2#;"ن�ا�#"س`، �� ��� �� ٥٠ة �(�ً، و@_ل !#�. �وا��"ارد و��f�aھ(� ر , @%�ا�<� �Sروا ��2 �ا� ٢٨ال �� ا�ول ا ��ء ����c �� ا�س#��ار، ا�2���اط�� وا�#���� ا���#ا�� �` ا���Bظ ?T ا�#�"ع ا���d!�، ا�#���j وا����2ت ا��Bد�2. �! � I#?2م ا����د ا�ورو

.]وده���س� إن�Eزا�H و H��S �` ا�ول و ا��("ب @�رج

Vos coordonnées ont été insérées dans la liste de diffusion MED-3R quand vous avez participé aux événements du projet ou contacté le Bénéficiaire du projet. Vos données personnelles (tels que nom et prénom, informations de contact, etc.) ont été recueillies et traitées par le Bénéficiaire du projet MED-3R en conformité avec la loi française « informatique et libertés » du 6 janvier 1978 modifiée en 2004, qui réglemente le traitement des données personnelles.

Your contacts have been inserted in the MED-3R mailing list as you have participated in Project events or contacted the project Beneficiary. Your personal data (such as name and surname, contact details, etc.) have been collected and processed by the MED-3R project Beneficiary in compliance with the French law “informatique et libertés” of January 6, 1978 amended in 2004, regulating the treatment of personal data.

��fا��� �! ^ �اf ا����وع ن��ط�ت ا�%�2�2 إذ S :�4 �Wر4: !�آر ��٣د �� �� إدراج �(?"��ت ا>��aل :?aو . ا����وع أو ا� `�F �� ���)� ��anن��^ ا���� �E�)oل، ا��a�<ا>س� و�(?"��ت ا =d� (.وع��� fرا =%S �� ��٣د ��ن�Bم ا���ن"ن ا��;[�ا��(?"����� و « آر و!��

.٥٠ ا����E��)�� �8 ا�%��ن�ت ا����an �4٢٠٠٤ن"ن ا��dن� ا��(�� !� ��٦ » ا����2ت

Plateforme Stratégique Euro-méditerranéenne de Gestion Adaptée des Déchets Euro-Mediterranean Strategic Platform for a Suitable Waste Management

ا����a ا�س#�ا����E ا�ورو �#"س��c �دارة ���س%� �?��2�Bت

Contactez-nous / Contact us / �� إ�a?"ا Suivez-nous sur Facebook / Follow us on Facebook/ ك" .2�! T? ("ن� ��

{unsubscribe}Se désabonner / Unsubscribe / اك�#W�ء ا�gإ�{/unsubscribe}