MOTION_10-2_F
-
Upload
united-grinding-group-ag -
Category
Documents
-
view
215 -
download
0
description
Transcript of MOTION_10-2_F
Les processus sous toutes les coutures Comment le Groupe SCHLEIFRING optimise l’utilisation des ressources et crée de la valeur pour ses clients
MOTIONLE MAGAZINE CLIENTS DU GROUPE SCHLEIFRING
EN VISITE : production mondiale de machines chez WALTER à Kurim
BIEN STRUCTUREE : la nouvelle direction du Groupe SCHLEIFRING
SPECIAL PAYS : le Groupe SCHLEIFRING au Japon
E D I T I O N 2 / 2 0 1 0
ˇ
L_S.01_Titel_F.indd 1 23.09.2010 16:00:01 Uhr
www.winterthurtechnology.com
RECTIFICATION DE PROFILS AVEC WINTERTHUR: LA PASSION DE LA PRÉCISION
FranceWinterthur Technologie (France) Sarl 31, Rue des jardins 68000 Colmar Tél.: +33 (0)389 24 01 31Fax: +33 (0)389 24 07 26 [email protected]
AutricheRappold Winterthur Technologie GmbHSt. Magdalenerstrasse 859500 VillachTél.: +43 (0)42 42 41 811 0Fax: +43 (0)42 42 41 811 [email protected]
SuisseWinterthur Schleiftechnik AGOberer Deutweg 4 8411 WinterthurTél.: +41 (0)52 234 41 41Fax: +41 (0)52 232 51 [email protected]
SuèdeSlipNaxos ABFolksparksv. 3159383 VästervikTél.: +46 (0)490 843 00Fax: +46 (0)490 146 [email protected]
AllemagneWinterthur Technology GmbHHundsschleestrasse 1072766 ReutlingenTél.: +49 (0)7121 93 24 0Fax: +49 (0)7121 93 24 [email protected]
Royaume-UniWinterthur Technology UK Ltd.2 Oakham Drive Parkwood Industrial EstateSheffield S3 9QXTél.: +44 (0)114 275 42 11Fax: +44 (0)114 275 41 [email protected]
AllemagneWENDT GmbHFritz-Wendt-Strasse 140670 MeerbuschTél.: +49 (0)2159 671 0Fax: +49 (0)2159 806 [email protected]
États-UnisWinterthur Wendt USA Inc.10 Viking RoadWebster MA 01570Tél.: +1 (508) 949 10 61Fax: +1 (508) 949 20 [email protected]
L_S.02-03_Editorial_F.indd 2 30.09.2010 12:38:43 Uhr
E D I T O R I A L
3MOTION 02/10
La rentabilité avant tout
Chères lectrices, chers lecteurs,
Bien cordialement,
Stephan Nell
Membre du comité exécutif de
SCHLEIFRING
En production, rationaliser les coûts et gagner du temps
sont essentiels pour réussir dans le contexte actuel de
concurrence globale. L’important est de considérer la
chaîne de création de valeur dans sa globalité. Souvent,
les programmes d’optimisation ne prennent pas en comp-
te toutes les étapes du processus de fabrication, certains
aspects sont négligés, menant inéluctablement à des
solutions insatisfaisantes.
Lorsqu’il s’agit d’améliorer votre compétitivité et votre
création de valeur, le Groupe SCHLEIFRING est votre par-
tenaire. Avec notre savoir-faire dans le calcul de rentabi-
lité des processus de fabrication, nous pouvons vous
apporter notre soutien et vous proposer, grâce à nos tech-
nologies, des solutions performantes pour l’ensemble du
processus. Ceci vous permettra d’exécuter vos comman-
des plus rapidement, en optimisant à la fois les coûts et
la qualité.
Notre savoir-faire en matière de production garantit la
qualité de nos produits et la fi abilité de nos process. C’est
ce que nous vous présentons dans ce magazine MOTION,
en prenant l’exemple des usines de Thoune et de Kurim.
La gestion de la qualité va bien au-delà de nos ateliers,
mais commence dès la vente pour se poursuivre avec le
service après-vente. Nos techniciens, d’excellente quali-
fi cation, interviennent dans le monde entier et sont rapi-
dement sur site en cas de besoin. Grâce à des programmes
comme la SERVICE ACADEMY, notre réseau international
dispose d’un degré de performance élevé que nous dé-
veloppons continuellement.
En tant que fournisseur majeur de solutions pour l’usi-
nage dur de précision, nous investissons dans l’avenir.
Indépendamment des fl uctuations conjoncturelles, nous
renforçons nos travaux de recherche et développement
et œuvrons en fonction de vos besoins, afi n de pouvoir
vous aider de la meilleure façon qui soit, aujourd’hui
et demain.
Je vous souhaite une agréable lecture.
L_S.02-03_Editorial_F.indd 3 30.09.2010 12:38:45 Uhr
SOMMAIRE
4 MOTION 02/10
L_S.04-05_Inhalt_F.indd 4 23.09.2010 16:13:57 Uhr
5
S O M M A I R E
MOTION 02/10
MENTIONS LEGALES
Editeur : Körber Schleifring GmbH, Hamburg Rédacteur en chef : Peter Lütjens Réalisation : JDB MEDIA GmbH, Schanzenstraße 70, 20357 Hamburg, Allemagne Direction de projet :
Jan Hawerkamp Direction artistique : Claudia Schiersch Rédaction : Marc-Oliver Prier (dir.), Lutz Günther, Oliver Haastert, Kerstin Hebeler, Ira Schroers Conception graphique : Steffi
Pfl ugbeil (dir.), Andreas Bahnsen Edition d‘images: Julia Poppe (dir.), Nina Weinhardt Relecture et traductions : SKH SprachKontor Hamburg GmbH Photos : A1 Pix (1), action press (1), Agen-
tur Focus/Jan Oelker (1), Alexander Kovar (11), Bildagentur Huber (1), Corbis (2), dpa (1), eyevine (1), F1 Online (2), iStockphoto (3), Ullstein Bild (2), VISUM (1) Litho : Fire Dept. GmbH, Hamburg
Impression : NEEF + STUMME premium printing GmbH & Co. KG, Wittingen
AC T UA L I T É S
06 Informations actuelles
A R T I C LE CO U V E R T U R E
08 Utilisation optimale des ressources
Le coût global d’une machine est souvent
sous-estimé. Grâce à un modèle de calcul
élaboré, le Groupe SCHLEIFRING peut
analyser avec précision la rentabilité
des rectifi euses
TO O L S & T EC H N O LO GY
20 Main dans la main avec WALTER
Bauer, fabricant d’outils de précision coo-
père avec WALTER depuis 30 ans
26 Précision ultime
Weidmüller Interface fabrique ses outils
sur des machines BLOHM
28 Rectifi cation intérieure
La puissance d’une technologie et d’un
réseau de distribution hors pair
32 Université Tongji de Shanghai
Le Groupe SCHLEIFRING dirige un
laboratoire de rectifi cation avec cette
grande école
37 Productivité accrue
Nouveau logiciel chez BLOHM JUNG
38 Rectifi cation de pièces volumineuses
Les machines MÄGERLE utilisées chez les
clients chinois
40 Reportage
Un jour chez WALTER à Kurim
43 News to use
Conseils pratiques pour votre production
M A R C H É S & T E N DA N C E S
16 Changement au niveau de la direction
A propos de la nouvelle orientation
stratégique du Groupe SCHLEIFRING
22 Spécial pays : le Japon
Ce pays asiatique compte parmi les
principaux marchés pour les recti-
fi euses. Le Groupe SCHLEIFRING y
est présent depuis longtemps
M OT I O N S & M O R E
14 Production en images
Naissance d’une machine
25 ReMOTION
GrindTec 2010 ; exposés spécialisés
des experts SCHLEIFRING
30 Comme un poisson dans l’eau
Le salarié d’UGT, Pat Corrigan, est un
plongeur passionné
34 SERVICE ACADEMY
Le programme STUDER garantit une
qualité de service globale
36 Promotion de la relève
Elèves et étudiants chez
BLOHM JUNG
16
ˇ
L_S.04-05_Inhalt_F.indd 5 23.09.2010 16:13:59 Uhr
AC T UA L I T É S
En dépit de fortes fl uctuations conjoncturelles, les recti-
fi euses cylindriques SCHAUDT MIKROSA ont permis
d’augmenter en Chine les ventes des machines CamGrind S
et CamGrind L de plus de 50 pour cent ces derniers 18 mois.
« Il y a deux bonnes raisons pour notre succès en République
populaire », explique Michael Uhl, directeur des ventes chez
SCHAUDT MIKROSA en Asie. « Les besoins en machines-outils
ont continué à croître fortement et, grâce à notre équipe des
ventes qui s’est agrandie, nous avons pu répondre rapidement
SCHAUDT MIKROSA
Doublé gagnant
Bestseller : la CamGrind L
est très demandée en Chine
6 MOTION 02/10
Les pièces peuvent être usinées sur la plate-forme de pro-
duction STUDER S22 au moyen de différentes technologies,
comme la rectifi cation cylindrique conventionnelle, la rectifi -
cation de formes et de fi lets, les applications hautes perfor-
mances avec de larges meules ou la rectifi cation à grande
vitesse (HSG). STUDER a développé pour la S22 un système
de manipulation intégré, l’ecoLoad. Il peut être utilisé pour des
pièces dont le diamètre atteint 50 mm et la longueur 250 mm.
Le système séduit par sa qualité, sa rentabilité, sa construction
compacte et sa facilité d’utilisation. Par exemple, la program-
mation intégrée dans l’unité de commande de la rectifi euse
garantit une mise à disposition rapide et conviviale des pro-
grammes. Les positions de la pièce sont détectées en mode
teach-in, ce qui permet de courts temps de préparation.
STUDER ecoLoad est adapté à tous les lubrifi ants. C’est un
STUDER
Nouveau système de manipulation
Utilisation facile, qualité élevée : grâce à ecoLoad, la STUDER S22 peut usiner
des pièces larges au moyen de diverses technologies
système dont l’interface clairement défi nie entre le système
de manipulation intégré (barre et chariot) et la périphérie de
la pièce permet aux clients de compléter leurs propres appa-
reils périphériques.
CamGrind S : 50 pour cent
d’augmentation des ventes en
République populaire
et avec fl exibilité aux demandes de nos clients. » On trouve
les machines SCHAUDT dans les ateliers d’entreprises renom-
mées qui les utilisent, entre autres, pour la fabrication de rou-
leaux d’imprimerie, d’essieux de trains, d’arbres de transmis-
sion pour les éoliennes, d’arbres à cames, ainsi que de pièces
pour l’aéronautique et l’aérospatiale. L’un des clients majeurs
de SCHAUDT MIKROSA sur le marché chinois est un fabricant
d’arbres à cames. Après l’achat de cinq CamGrind L avec
SpeedLoad (voir p. 43) en 2009, dix autres machines du même
type sont à présent en commande. Elles seront livrées sur
différents sites dans les deux à trois ans à [email protected]
L_S.06-07_News_neu_F.indd 6 23.09.2010 16:14:45 Uhr
7
EWAG L ASER L INE
La technologie de demain
MODIFICATIONS MACHINES
Bien équipée pour de nouvelles tâches
d’études qui, dans le cadre d’une éva-
luation technologique, examine ensuite
si ceci est réalisable et quelles pièces
et/ou travaux sont nécessaires. Ensuite
nous faisons parvenir au client tous les
éléments nécessaires et modifi ons la
machine en conséquence », explique
Gerhard Mühlemann, responsable des
pièces détachées au sein du service
après-vente. « Après la modifi cation, la
machine est alors prête pour ses nou-
velles tâches de fabrication. » Dans la
même optique, on utilise souvent une
modifi cation et/ou un rétrofi t lors d’une
révision complète ou partielle (voir p.
35), ce après quoi les machines sont de
nouveau à l’état [email protected]
Avec l’évolution de l’usinage
laser des pièces en matériaux
ultra dur, EWAG a réussi un formi-
dable saut technologique. L’usinage
tridimensionnel de ces matériaux
en un seul serrage ouvre de nouvel-
les dimensions. Pour la première
fois, il est possible d’usiner simul-
tanément les lames et les brise-co-
peaux sur le même équipement et
avec une qualité fi nale élevée. Le
bénéfi ce supplémentaire en termes
de qualité, de précision et de pro-
ductivité élève le niveau à un seuil
jamais atteint. La LASER LINE est
le dernier développement d’EWAG,
présenté pour la première fois, de-
vant 120 invités en juin dernier, à
l’occasion des journées portes
ouvertes « Demo-Days ».
thomas.fi [email protected]
Les profi ls d’exigences des rectifi euses changent souvent plus rapidement qu’on
le pense : lorsque, par exemple, un client élargit sa gamme de pièces, la pa-
lette des fonctions est enrichie ou bien la machine doit être mise à niveau. STUDER
peut alors proposer des solutions personnalisées de modifi cations des machines.
Des techniciens SAV qualifi és (voir p. 34) vérifi ent dans un premier temps si la
machine doit être
emmenée à l’usine
STUDER ou si la mo-
difi cation peut être
effectuée directe-
ment chez le client.
« Sur place, le tech-
nicien SAV peut réa-
liser l’inventaire des
nouvelles fonctions
que la machine doit
pouvoir exécuter.
C’est notre bureau
LASER LINE : présentation lors des journées portes ouvertes EWAG « Demo-Days »
MOTION 02/10
Exemple de modifi cation : le schéma montre une modifi cation de la
confi guration de la poupée porte-meule, lors d’une remise en état complète à
l’usine du constructeur
Progrès énorme :
la nouvelle LASER
LINE d’EWAG
L_S.06-07_News_neu_F.indd 7 05.10.2010 12:54:29 Uhr
A R T I C L E C O U V E R T U R E
DES RESSOURCES PERFORMANTES
Maîtrise totaleEviter tout ce qui ne produit pas de valeur ajoutée : lors-que l’on décide d’acheter une nouvelle machine-outil, cela peut valoir la peine de jeter un coup d’œil au-delà du process.
Jusqu’au plus petit
détail : de nombreuses
mesures font croître la
rentabilité des
rectifi euses
8 MOTION 02/10
L_S.08-13_Titelgeschichte_F.indd 8 23.09.2010 16:15:06 Uhr
Plus de fl exibilité et d’adaptation –
voilà les exigences du marché. Ce
n’est qu’avec une approche systémati-
que que les entreprises de production
améliorent les performances, les coûts
et les taux de rebuts. Lorsqu’il s’agit
d’acquérir une nouvelle installation de
production, des mots-clés comme fabri-
cation en fl ux tendu, production optimi-
sée, analyse de la valeur, etc. restent en
suspens. Et pourtant, au moment de
choisir la machine-outil, l’enjeu est de
taille. Même une étude des coûts rela-
tive à l’entretien et la maintenance, la
fi abilité et la précision, ainsi que la
consommation d’énergie, de liquide de
refroidissement et d’outils, n’est pas
suffi sante. Les coûts de production et la
période d’amortissement d’une machi-
ne-outil dépendent d’autres éléments.
On pourrait en citer quelques-uns :
Réduction de la chaîne de processus
et des temps de passage
optimisation des temps d’usinage
réduction des temps de changement d’outils, de réglage et d’immobilisation
diminution du pourcentage d’erreurs
réduction des frais de transport
fabrication avec faible encombrement
réduction des frais de personnel
diminution du nombre d’interfaces
réduction des dépenses administratives
Les processus sous toutes les
coutures
Il s’agit donc d’éviter l’utilisation de
ressources ne produisant pas de valeur.
STUDER a développé un modèle per-
mettant d’évaluer la rentabilité des
machines-outils en tenant compte des
conditions secondaires (voir graphique
p. 10). Ce dernier permet aux utilisa-
teurs de calculer rapidement la période
d’amortissement d’une acquisition et
d’asseoir les décisions d’investisse-
ment sur une base solide. « Lorsqu’il
s’agit d’acheter une nouvelle rectifi eu-
se, les utilisateurs ne font souvent que
comparer le prix, les temps de cycle et
la qualité de rectifi cation de l’ancienne
machine avec ceux de la nouvelle »,
explique Antonio Bottazzo, directeur
commercial chez STUDER. « En géné-
ral, le processus de rectifi cation n’est
que l’une des nombreuses étapes de
l’usinage. » C’est pour cela que les ex-
perts suisses analysent, avec le client,
l’ensemble du processus et cherchent
la solution idéale. Ainsi, même si elles
semblent surqualifi ées, les machines
multifonctions, assez coûteuses, sédui-
Solution idéale :
analyser les
processus de
rectifi cation et
déterminer la
meilleure solution
pour le client
Vue d’ensemble sur les processus : à long terme, les machines multifonctions représentent la
meilleure alternative
9MOTION 02/10
L_S.08-13_Titelgeschichte_F.indd 9 23.09.2010 16:15:10 Uhr
sent sur le long terme. Elles permettent
de raccourcir la chaîne du processus et
peuvent, de surcroît, répondre aux exi-
gences de fabrication. Les pièces com-
plexes sont normalement usinées en
plusieurs étapes sur de plusieurs ma-
chines. Ceci est sans doute fi nancière-
ment rentable, dans la mesure où les
machines sont généralement plus anciennes et donc amorties. Mais de nombreu-
ses entreprises oublient de prendre en compte les éléments suivants dans leur
réfl exion sur les coûts : chaque machine a besoin d’un certain espace, consomme
de l’énergie et doit être entretenue. Chaque changement d’outil, alignement et
stockage intermédiaire de la pièce prend du temps et est une source potentielle
d’erreurs – et pendant ce temps il n’y aucune création de valeur. Au contraire, les
dépenses administratives et de personnel sont élevées. En creusant, on s’aperçoit
que le temps d’usinage pur est minime face au temps de passage (voir l’exemple
Processus de rectifi cation maîtrisé : qui garde un œil sur les coûts de son processus obtient les meilleurs résultats possibles
Le temps de cycle et l’investissement ne sont que deux des nombreux paramètres déterminant le coût d’une pièce.
COUTS A LA PIÈCE : DE NOMBREUX FACTEURS ONT UNE INFLUENCE SUR LA RENTABILITE
Investissement/valeur résiduelle
Tem
ps
Coût du capital
Amortissements
Coûts ajusteur
Coûts des rebuts
Temps de cycle
Temps de travail par pièce
Frais espace nécessaire
Durée fonct. syst. fabrication
Coûts disponibilité du système
Consommables énergie/air/lubrifi ant
Coûts disponibilité du personnel
Coûts opérateur MC Temps d’occupation par pièce
Coûts par pièce à usiner
Temps de préparation moyen d’exploitation
Coûts d’outillage par pièce
Durée de vie
Coûts des locauxEncombrement
Maintenance
Effi cacité totale de l’installation Heures de travail
Coûts salariaux
Besoins en consommablesUtilisation à pleine charge
Grandeur des lots
Pièces à usiner
PersonnelConsommables
Modifi cation de la forme
Rebut
Temps de préparation
Modifi cation de la forme
Temps secondaires
Nombre de pièces par cycle
Coûts liés aux outils
Taux de rebut
En
trée
Mise à disposition syst. de fabrication
Temps principal
Deg
ré d
e m
atu
rité
A R T I C L E C O U V E R T U R E
10 MOTION 02/10
L_S.08-13_Titelgeschichte_F.indd 10 23.09.2010 16:15:12 Uhr
FABRICATION PERFORMANTE DE NOYAUX DE MOULES
L’exemple montre comment des temps de passage d’environ huit jours ont pu être réduits
de façon draconienne au temps d’usinage net de 14 minutes.
C1
T1
2 min.
2 min.
2 min.
3 min.
2 jours
2,5 jours
1 jour
1 jour
1,5 jours
Temps de passage
Temps d’usinage env. 14 minutes
Temps d’immobilisa-tion env. 8 jours
Mac
hin
e 2
: R
ecti
fi ca
tio
n
cylin
dri
qu
e
Mac
hin
e 3
: To
urn
age
du
r
Po
ste
6 :
Ret
ou
che
man
uel
le
Mac
hin
e 1
: R
ecti
fi ca
tio
n d
e cô
nes
Co
ûts
Mac
hin
e 4
: Fr
aisa
ge
des
ra
inu
res
Mac
hin
e 5
: E
rosi
on
Temps d’usinage
Temps de réglage
Temps d’immobilisation
du noyau de moule). Si, lors du nouvel
achat, on ne considère pas juste la ma-
chine, c.-à.-d. uniquement le processus
de rectifi cation devant être remplacé,
mais toutes les étapes d’usinage en
amont, et éventuellement en aval, cela
pourrait représenter un progrès pour la
rentabilité de toute la chaîne. A l’aide
du programme spécifi que de calcul de
rentabilité, les clients de SCHLEIFRING
peuvent comparer les coûts de leur pro-
cessus d’usinage actuel avec ceux d’un
usinage complet. Le programme met
pour cela en rapport les coûts et béné-
fi ces de la machine dans l’hypothèse
d’un investissement unique. Le gain sur
les coûts est évalué par la comparaison
des coûts d’usinage de la pièce.
Usinage individuel de noyaux
de moules
Exemple des noyaux de moules : Ces
pièces sont fabriquées de façon conven-
tionnelle sur six machines en six
étapes : rectifi cation de cônes, rectifi ca-
tion cylindrique, tournage dur, fraisage
des rainures, érosion des poches sur la
face et lamage plan manuel après le tour-
nage dur. Le temps passé, les frais de
personnel et de transport sont considé-
rables. Des erreurs peuvent s’immiscer
à chaque nouvelle opération de serrage
et de réglage. L’usinage complet des
pièces sur une machine, en un seul ser-
rage, est préférable, plus précis et sans
risque d’erreur. Le centre d’usinage dur
de précision STUDER S242, fl exible, per-
met de réaliser entièrement les noyaux
de moules. Le nouveau processus éli-
mine les temps d’immobilisation, réduit les frais de transport et permet de pro-
duire jusqu’à 50 pour cent en plus. « Bien entendu, la S242, comparée aux recti-
fi euses cylindriques CNC conventionnelles, est onéreuse », commente Antonio
Bottazzo. « Mais elle s’amortit plus rapidement qu’on ne le pense car elle diminue
les coûts par pièce de façon draconienne. » L’usinage complet du noyau de moule
réduit les temps de passage de huit jours à un temps d’usinage net d’environ 14
minutes (voir schéma ci-dessus). Ce qui diminue les coûts rapportés à l’unité de
production de près de moitié. La période d’amortissement de la machine est infé-
rieure à 4 ans ; les clients peuvent être livrés plus rapidement avec des produits
de meilleure qualité. Grâce à l’automatisation, d’autres coûts indirects peuvent être
éliminés et la rentabilité de la S242 encore améliorée.
Une pour tout : la STUDER S242 usine entièrement les
noyaux de moules, en un seul serrage
Rapidement amortie : la
S242 permet une
augmentation de la
productivité allant
jusqu’à 50 pour cent
4 min.
1 min.
11MOTION 02/10
L_S.08-13_Titelgeschichte_F.indd 11 05.10.2010 12:55:50 Uhr
A R T I C L E C O U V E R T U R E
Solution de fabrication économique : usinage combiné sur la BLOHM PROFIMAT MC 607 chez PCI
outils de perçage/fraisage, fournit toujours l’outil le mieux adapté pour toutes les
opérations d’usinage nécessaires. Chez PCI, grâce à l’usinage complet, les temps
d’immobilisation, de changement d’outils et de préparation ont disparu. La durée de
production des pales de turbines a pu être réduite de 75 pour cent avec, en même
temps, une meilleure qualité du produit.
D’une pierre deux coups
Parfois, derrière la décision d’acheter une machine-outil se cache le souhait de se
lancer sur un nouveau marché, comme la fabrication de fraises et forets en maté-
riaux ultra durs. Il s’agit ici de sélectionner une machine économique mais aussi
de trouver un compromis, en termes de fl exibilité, grâce auquel les machines
pourraient également tourner à pleine capacité pour des tâches traditionnelles.
L’HELITRONIC POWER DIAMOND de WALTER est un exemple d’une parfaite re-
conversion à l’usinage PCD. La machine CNC à cinq axes, avec changeur automa-
Double fonction : le
diélectrique sert
d’isolant et de liquide
d’arrosage
Flexible et effi cace :
l’HELITRONIC
DIAMOND
Une polyvalence convaincante
Les sous-traitants, et particulièrement
ceux de l’industrie aéronautique et éner-
gétique, sont quotidiennement confron-
tés à de nouveaux défi s : réponse sur
mesure aux demandes des clients, pro-
duction en fl ux tendu et matières premiè-
res de haute qualité comme l’Inconel. Ici
aussi, l’usinage combiné sur une seule
machine est une solution économique.
Precision Components International
(PCI), client nord américain de BLOHM
JUNG, utilise la BLOHM PROFIMAT MC
607 dans la production de pales de turbi-
nes pour les opérations de contournage,
de perçage, d’alésage, d’ébavurage et de
rectifi cation en un seul serrage. La recti-
fi euse universelle de profi ls CNC, à cinq
axes, équipée d’un changeur d’outils
automatique pour jusqu’à 24 meules et
Réduction des temps de
production : des pièces
pour l’industrie des
turbines
12 MOTION 02/10
L_S.08-13_Titelgeschichte_F.indd 12 23.09.2010 16:15:14 Uhr
Le plus décisif: le serrage...Des domaines d‘applications excep- tionnelles nécessitent des méthodes exceptionnelles de résolution des problèmes. A cause de leur caractère spécifique, beaucoup de pièces à usiner ne se laissent pas serrer de manière optimale. Nous sommes développeurs des outils de serrage spéciaux parfaitement adaptés.
FORKARDT SCHWEIZ GMBHIndustriestrasse 3, CH-8307 EffretikonTel. +41 52 355 31 31, [email protected] ITW Workholding Company
WWW.FORKARDT.CH La plus haute qualité et précision dans le micron.
tique d’électrodes et de meules, maîtrise les opérations de
rectifi cation et d’érosion en un seul serrage d’outil. Le corps
de base en métal dur de l’outil est tout d’abord rectifi é avant
l’ébauche et la fi nition des inserts ou baguettes PCD, frittés
par un procédé d’érosion en quatre étapes. Le concept
« deux-en-un » permet de supprimer les temps de change-
ment d’outils, d’immobilisation et de préparation. Et si la
charge de travail en outils PCD devait un jour être moins
élevée, l’HELITRONIC POWER DIAMOND est une affûteuse
tout à fait à la hauteur. Le diélectrique, qui fait offi ce d’isolant
pendant l’opération d’érosion, sert ensuite de réfrigérant
lubrifi ant pendant la rectifi cation.
Conclusion
De la longévité du système – assurée par une construction
mécanique éprouvée et stable, ainsi qu’un SAV rapide et
qualifi é – aux temps de préparation rapides (aide technolo-
gique avec StuderTech ou usinage virtuel avec WALTER
ToolStudio), en passant par un encombrement réduit grâce
à des machines compactes, le Groupe SCHLEIFRING a beau-
coup à offrir, même lorsqu’il s’agit d’optimiser les facteurs
déterminant les coûts.
D’autant plus que les machines du Groupe SCHLEIFRING
aident les utilisateurs à livrer une meilleure qualité à leurs
clients – plus rapidement et à des prix plus avantageux – et,
par conséquent, à mieux se positionner sur le marché. «
Celui qui opte pour l’une de nos machines choisit une solution
révolutionnaire d’un point de vue technique et absolument
rentable », affi rme Antonio Bottazzo.
Eprouvée et stable : la
construction
mécanique du Groupe
SCHLEIFRING a
beaucoup à offrir
L_S.08-13_Titelgeschichte_F.indd 13 23.09.2010 16:15:18 Uhr
M O T I O N S & M O R E
14 MOTION 02/10
Qu’est ce qui fait qu’une STUDER de-vient une telle machine de pointe ? Un regard dans l’atelier de montage du fabricant de rectifi euses, sis à Thoune, permet de répondre à cette question.
EN IMAGES
Une machine voit le jour
Derrière chaque machine STUDER se
cache un concept élaboré. Après
des investissements dans une nouvelle
infrastructure et la transition vers un
montage à la chaîne compact et perfor-
mant, les temps de passage ont été for-
tement réduits ces dernières années.
STUDER maîtrise toutes les étapes im-
portantes de la construction d’une ma-
chine et, grâce aux développements in-
cessants de l’entreprise, les composants
fondamentaux, comme l’électrobroche,
la poupée porte-pièce ou la contre-pou-
pée, sont fabriqués en interne. Le bâti de
la machine vient de la fonderie
GRANITAN® intégrée à la société et le
logiciel d’utilisation intuitive est un dé-
veloppement maison. De nombreux lo-
giciels garantissent une manipulation
conviviale. Plusieurs contrôles qualité
assurent une fonctionnalité optimale de
la machine. Avant la livraison, les experts
effectuent des tests pour vérifi er que le
produit répond aux exigences de l’ache-
teur et en consignent les résultats. Ce
n’est qu’après ces étapes que l’une des
600 machines produites par an quitte
l’usine pour rejoindre son client.
1) Bâtis de la machine
Le bâti de la machine GRANITAN®,
breveté par STUDER et en continuel
développement, est la base de toutes les
machines de l’entreprise basée à Thoune
7) Logiciel
Installation du logiciel
STUDER : des outils comme
StuderGRIND, StuderTech-
nology, StuderProfi l et
StuderFormHSM permettent
de garantir une utilisation
optimale de la machine
6) Assemblage défi nitif
Dans le hall d’assemblage défi nitif de
STUDER, les salariés montent plus de
600 nouvelles rectifi euses par an. Une
logistique très étudiée assure de
courts temps de passage
+++ w w w . s t u d e r . c o m +++
p e t e r . d a e h l e r @ s t u d e r . c o m +++
AUTRES INFORMATIONS
L_S.14-15_Fotoreportage_F.indd 14 23.09.2010 16:15:38 Uhr
15MOTION 02/10
3) Rectifi cation plane
La rectifi cation plane des coulisses
longitudinales s’effectue sur des
rectifi euses planes de précision
MÄGERLE, société du même Groupe
4) Montage de broches
La fabrication des électrobroches est
une compétence-clé de STUDER
9) Transporteur
La machine est fi nie. Un autre client peut se
réjouir de la livraison de sa nouvelle STUDER
5) Assemblage de modules
La poupée porte-pièce, également une
spécialité de STUDER, est montée dans
la section « Assemblage de modules »
2) Fabrication
Le carter de la poupée porte-pièce
est réalisé dans l’atelier de
fabrication STUDER sur les différents
centres d’usinage reliés entre eux.
Le système à palettes automatique
garantit une grande fl exibilité
8) Rectifi cation test
Chaque machine est
examinée sous toutes les
coutures avant qu’elle ne
quitte l’usine STUDER
L_S.14-15_Fotoreportage_F.indd 15 23.09.2010 16:15:42 Uhr
16 MOTION 02/10
M A R C H É S & T E N DA N C E S
SCHAUDT et MIKROSA sous leur direction respective. Ceci permet de répondre
aux besoins spécifi ques des clients avec la meilleure solution possible. Toutes
les marques au sein des secteurs d’activités technologiques subsistent. Pour
Richard Bauer, président-directeur de Körber Schleifring GmbH, les avantages
de cette nouvelle organisation sont très clairs : « Nous avons des responsabilités
Le cœur de cette transformation est
le regroupement des secteurs d’ac-
tivités technologiques « rectifi cation
plane et de profi ls » avec les marques
JUNG, MÄGERLE et BLOHM, « rectifi -
cation d’outils » avec les marques
WALTER et EWAG et « rectifi cation cy-
lindrique » avec les marques STUDER,
LE GROUPE SCHLEIFRING RENFORCE SES DOMAINES D’ACTIVITES TECHNOLOGIQUES
Ensemble, c’est plus facile !
Peu d’autres branches ont été aussi touchées par la crise économique mondiale que l’industrie de la machine-outil. Le Groupe SCHLEIFRING a mis cette époque diffi cile à profi t pour passer les stratégies, structures, procédés et produits au banc d’essai – tout en gardant un regard sur le client et ses besoins. MOTION s’est entretenu de cette réorientation stratégique avec la nouvelle direction du Groupe SCHLEIFRING.
De bonnes conditions de départ : rallier
les forces, passer à la vitesse
supérieure et atteindre les objectifs
L_S.16-19_Interview_F.indd 16 23.09.2010 16:21:32 Uhr
17MOTION 02/10
est de réintégrer rapidement dans les différentes entrepri-
ses l’activité de service, jusqu’ici détachée dans une so-
ciété distincte. « Dans le cas du SAV, les rapports avec les
clients sont très importants, tout comme la rapidité et la
fl exibilité. La proximité avec les entreprises est indispen-
sable », explique Stephan Nell. Le responsable du secteur
d’activité technologique « Rectifi cation cylindrique » est
également responsable des ventes et du SAV. « Nous vou-
lons offrir aux clients de toutes les entreprises du Groupe
SCHLEIFRING un standard de qualité SAV élevé et homo-
gène », continue M. Nell. C’est pourquoi les sujets com-
muns sont regroupés au sein d’une même équipe.
De nouvelles technologies pour de nouveaux marchés
Les innovations ne se manifestent pas seulement au niveau du SAV, mais aussi
et surtout sur les machines en commande. « Au sein du Groupe KÖRBER, nous
investissons beaucoup en recherche et développement, même en période éco-
nomiquement diffi cile », déclare le Dr Roland Rütti qui dirige le secteur d’activité
technologique « Rectifi cation plane et de profi ls » et est responsable du thème
global « Technologie ». « Au sein des secteurs d’activités technologiques, nous
allons poursuivre l’optimisation des gammes de produits de nos entreprises »,
ajoute le Dr Rütti. Les entreprises SCHLEIFRING peuvent ainsi, en tant que four-
nisseur de systèmes, offrir des solutions sur mesure aux besoins de leurs clients.
précises et de bonnes capacités de réac-
tion. Nous pouvons ainsi combiner de
façon idéale les atouts de la structure
globale du Groupe SCHLEIFRING avec
la proximité du client, la connaissance
du marché et la fl exibilité des secteurs
d’activités technologiques ». La nou-
velle direction de SCHLEIFRING fait les
choses à fond et passe à la vitesse su-
périeure. L’une des premières décisions
La nouvelle direction du Groupe SCHLEIFRING : Richard Bauer et Gustel
Baumert (debout, de g. à dr.) ainsi que Stephan Nell, Heinz Poklekowski et le
Dr Roland Rütti (assis, de g. à dr.)
Gagner de nouveaux marchés : coup d’œil sur le montage des machines chez
KÖRBER SCHLEIFRING MACHINERY à Shanghai
L_S.16-19_Interview_F.indd 17 23.09.2010 16:21:34 Uhr
18
M A R C H É S & T E N DA N C E S
MOTION 02/1018 MOTION 02/10
Aucune restriction : fabrication de qualité supérieure, made by KÖRBER SCHLEIFRING Une équipe engagée : grande implication et savoir-faire inépuisable
Mais la chute que nous avons subie surpasse tout ce que nous avions vu jusqu’à
présent. » Cependant, après une timide stabilisation, la branche ressent un net
progrès. Mais une véritable amélioration n’aura pas lieu avant le second semes-
tre. « Aujourd’hui, nous nous trouvons plus que jamais devant le défi d’offrir à
nos clients les meilleures solutions à des prix appropriés et raisonnables. C’est
pourquoi nous devons maîtriser nos coûts », explique Heinz Poklekowski, souli-
gnant l’importance grandissante d’un service Achats commun au sein du Groupe.
Pour M. Poklekowski, responsable au niveau de la direction de SCHLEIFRING du
secteur « Rectifi cation d’outils », ainsi que des achats, la taille du Groupe
SCHLEIFRING dans sa globalité est un avantage évident par rapport à la concur-
rence. « Nous avons déjà mené à bien de nombreux projets par le passé. Ce re-
groupement judicieux des besoins nous fera gagner d’autres effets de synergie.
» La coopération avec les diverses branches du Groupe KÖRBER offre un poten-
tiel supplémentaire. Mais il est également clair qu’il n’y aura aucune restriction
en termes de qualité.
Facteur de réussite « collaborateur »
Pour la nouvelle orientation du Groupe SCHLEIFRING, l’équipe de direction peut
miser sur d’anciens atouts dont l’image de marque, les technologies et une pré-
sence internationale pour les ventes et le SAV. « Notre position de départ est très
bonne. Nous avons travaillé dur et tiré les leçons adéquates », déclare Richard
Bauer, président-directeur de SCHLEIFRING. Mais la
nouvelle direction de SCHLEIFRING peut compter
en premier lieu sur le facteur de réussite le plus
important : les salariés. « Nous avons une équipe
engagée qui s’implique dans son travail et dis-
pose d’un grand savoir-faire. » C’est pourquoi M.
Bauer est certain que le Groupe SCHLEIFRING, en
conquérant des marchés, sera toujours le meilleur parte-
naire pour toutes les tâches liées à la rectifi cation.
Elles s’appuient sur une base solide. «
En matière de rectifi cation, nous avons
une longueur d’avance », explique le Dr
Rütti, évoquant l’immense savoir-faire
process, une grande expérience, une
fi abilité élevée et une qualité maximale.
Il voit un potentiel de développement
dans les nouvelles technologies, tant
pour les acheteurs traditionnels que
pour les nouveaux marchés.
Utiliser les effets de synergie
Comme l’ensemble de la branche, le
Groupe SCHLEIFRING a encore un long
chemin à parcourir. « L’industrie de la
machine-outil a toujours été dépen-
dante de la conjoncture. C’est la raison
pour laquelle nous connaissons tous
des hauts et des bas constants », expli-
que Gustel Baumert, directeur commer-
cial chez Körber Schleifring GmbH. «
Pièce de première qualité : offrir le
meilleur à un prix raisonnable
L_S.16-19_Interview_F.indd 18 23.09.2010 16:21:37 Uhr
19MOTION 01/10
Meister AbrasivesInternationalwww.meister-abrasives.com
Make A Quality Decision
L_S.16-19_Interview_F.indd 19 23.09.2010 16:21:42 Uhr
20 MOTION 02/10
T O O L S & T E C H N O LO GY
Superalliage à résistance
élevée : les pièces pour
turbines demandent des
outils spécifi ques
RECTIFICATION DES OUTILS
Main dans la main
Ensemble vers le succès : le fabricant d’outils de précision Bauer et WALTER tirent réciproquement profi t de leur long partenariat stratégique.
La route a été longue : du petit recti-
fi eur au fabricant international de
fraises de précision pour l’usinage de
pièces pour turbines, très demandé –
voici en quelques mots l’évolution de
Bauer Präzisionswerkzeuge GmbH,
Pleystein. Ce parcours est le résultat
d’une grande assiduité, d’un savoir-faire
hors pair et d’une utilisation conséquen-
te des affûteuses et techniques de me-
sure de WALTER. Les deux entreprises
se réjouissent de leur partenariat d’une
trentaine d’années. A l’issue d’une ren-
contre plutôt fortuite en 1981 se déve-
loppe une coopération stratégique dont
toutes les phases ont été planifi ées en commun. Aujourd’hui, Bauer est spécialisée
dans la fabrication sur plans et la maintenance d’outils en métal dur, haut de gam-
me de par leur précision, leur productivité et leur longévité. L’entreprise familiale
basée dans le Haut-Palatinat est devenue un client pilote de WALTER et assiste
l’entreprise de Tübingen dans le développement de nouvelles machines et de
nouveaux logiciels.
Bus à impériale et vélo de course
Au total, neuf affûteuses et trois machines de mesure WALTER sont en service chez
Bauer : trois HELITRONIC POWER, quatre HELITRONIC VISION, une HELITRONIC
MICRO et une HELITRONIC CLASSIC K, ainsi qu’une HELICHECK BASIC, une
HELICHECK PRO et une HELICHECK PLUS. Depuis début 2010, Bauer se sert surtout
L_S.20-21_WALTER_F.indd 20 23.09.2010 16:22:17 Uhr
21MOTION 02/10
de l’HELITRONIC MICRO pour la rectifi cation de petites fraises de précision dont
le diamètre est inférieur à cinq millimètres. En effet, l’HELITRONIC MICRO assure
des tolérances de deux μm et une reproductibilité absolue. « Nous pourrions usiner
ces fraises sur les HELITRONIC VISION, mais iriez-vous chercher le pain en autobus
à impériale si vous pouvez y aller à vélo ? », demande Joachim Bauer.
L’HELITRONIC MICRO soulage les quatre HELITRONIC VISION, utilisées pour des
tâches complexes et des outils plus grands, comme les fraises-mère coniques,
mises au point en interne pour le rainurage des roues de rotor de turbine et de
disques. L’usinage de tels outils dure souvent plusieurs heures. Le procédé utilisé
est la rectifi cation par balayage. « Grâce à l’entraînement direct linéaire, c’est 20
pour cent plus rapide que les machines conventionnelles à cinq axes avec vis à
circulation de billes », explique Volker Bauer, directeur des ventes pour le sud-est
de l’Allemagne chez WALTER. Autre avantage : la rectifi cation de profi ls axiale et
radiale sur trois axes permet d’éviter les erreurs de forme, ce qui rend l’outil stable
et plus facile à réaffûter. Les rectifi euses sont dans un atelier climatisé. Un liquide
d’arrosage tempéré maintient la meule et la pièce à usiner à température constan-
te, ainsi que les entraînements. Un fi ltre spécifi que élimine du réfrigérant les par-
ticules supérieures à trois μm et permet des qualités de surface élevées. Les défauts
de matières et les erreurs de formes dues aux zones ou variations de température
sont exclus et une précision absolue est garantie.
Développement virtuel d’outils
De l’usinage de pièces uniques aux grandes séries en passant par les plus petites
– Bauer est, grâce à son parc machines, parée à toutes les éventualités, produisant
de manière rentable. Toutes les HELITRONIC VISION (trois à simple broche et une
à double broche) ont un changement de meule automatique avec douze empla-
cements et un arbre porte-meule refroidi. Elles sont équipées de chargeurs faci-
les à utiliser sur lesquels jusqu’à 500 fraises peuvent être chargées, suivant le
diamètre des tiges. Il y a jusqu’à trois cassettes pour le porte-outil – des conditions
idéales pour le travail en équipes avec un effectif réduit et la garantie d’une
grande productivité, surtout pour la rectifi cation de géométries complexes et les
grandes séries. « Nous utilisons ToolStudio de WALTER sur toutes les machines
HELITRONIC. L’interface utilisateur est partout la même et nos opérateurs retrou-
vent immédiatement leurs marques », explique Joachim Bauer. Le logiciel permet
aussi de concevoir de nouveaux outils sur ordinateur, afi n de les présenter au
client et d’effectuer virtuellement les modifi cations nécessaires. Une fois l’outil
défi ni, le processus de rectifi cation démarre – lui aussi sur ordinateur dans un
premier temps. Ce n’est que lorsque tout fonctionne sans erreur sur le PC que le
premier outil est rectifi é. Dès la première piè-
ce tout est parfait. La rectifi cation test – oné-
reuse en personnel, temps et matières – n’a
plus lieu d’être.
Pour la précision et la sécurité de fonctionnement :
équilibrage de la température de la machine et
climatisation dans l’atelier de fabrication
De bons rapports : les fraises de haute précision
représentent chez Bauer environ 70 pour cent du
chiffre d’affaires
Mesure de précision : Bauer mise sur les machines de
la maison WALTER
+ + + c h r i s t o p h . e h r l e r @
w a l t e r - m a c h i n e s . c o m + + +
AUTRES INFORMATIONS
« Nous n’avons jamais été déçus par WALTER. L’entreprise s’occupe vraiment des problèmes de ses clients et, ensemble, nous avons jusqu’à présent toujours trouvé une solution »
Joachim Bauer, directeur de Bauer Präzisionswerkzeuge GmbH
L_S.20-21_WALTER_F.indd 21 23.09.2010 16:22:19 Uhr
22 MOTION 02/10
M A R C H É S & T E N DA N C E S
autre attraction à recommander aux touristes de passage est le Château de Nagoya,
à proximité d’Anjo », s’enthousiasme M. Nakamura. Cet ingénieur de 59 ans dirige
WALTER Japon. Depuis Anjo, il entretient une étroite coopération avec le siège de
SCHLEIFRING, ainsi qu’avec les sociétés sises en Allemagne et en Suisse.
Au service de l’industrie
Au Japon, le Groupe SCHLEIFRING est un important fournisseur de machines
pour de nombreuses industries. « Je constate une tendance générale allant vers
des produits de qualité. Ce qui implique : des logiciels plus fl exibles, des préci-
Lorsque Yuji Nakamura doit parler
d’Anjo, sa ville d’adoption, il s’em-
balle au sujet du festival « Tanabata Mat-
suri » qui célèbre la légende selon la-
quelle les étoiles Véga et Altaïr, éprises
l’une de l’autre, ne peuvent se rencontrer
qu’une seule fois par an. Ce festival célè-
bre leur réunion. Il existe au Japon sur-
tout trois lieux qui perpétuent cette tra-
dition. « Les visiteurs que j’emmène au
Tanabata Matsuri sont toujours séduits
par la bonne ambiance qui y règne. Une
SPECIAL PAYS
Au pays du Soleil LevantLe Japon compte parmi les principaux marchés pour les machines-outils. Le Groupe SCHLEIFRING y est présent avec deux fi liales.
Attire les touristes : le Château de
Nagoya a été érigé en 1532
LE JAPON EN BREF
Population : 127 millions
d’habitants (2008)
Capitale : Tokyo
Monnaie : Yen
BIP : 5 704,61 Md $ (2009)
PIB par tête : 38 210 $ (2008,
nominal)
Langue offi cielle : japonais
Superfi cie : 377 930 km²
Fête nationale : le 3 mai, jour de la
Constitution
Tokyo
Anjo
L_S.22-25_Japan_F.indd 22 24.09.2010 11:27:40 Uhr
23MOTION 02/10
rence lorsqu’il s’agit d’orientation client
et de disponibilité de service. « Les exi-
gences des clients envers nos spécialistes
sont particulièrement élevées », explique
Ko Miyata, responsable commercial chez
StuderTEC. « C’est pourquoi notre petite
équipe est fi ère de mettre sa compétence
au service des clients. » M. Miyata met
également en avant les avantages du ré-
seau global de SCHLEIFRING. « Ce que
nous apprenons ici, ce que nous pouvons
déjà utiliser, nous sert également sur
d’autres marchés. » Fondée en 1999
comme société d’assistance, StuderTEC
met actuellement en place un nouveau
réseau national de distribution (voir
MOTION 1/2010) qui assurera une cou-
verture optimale du marché japonais.
sions supérieures et plus de producti-
vité », déclare M. Nakamura. WALTER
a pour clients les industries automo-
bile et aérospatiale, ainsi que les affû-
teurs et les fabricants d’outils coupants.
Les machines de la marque EWAG, éga-
lement distribuées par WALTER Japon,
sont très demandées, avant tout par les
horlogers (par ex. Citizen) et les fabri-
cants de stylos. Grâce à de nombreux
échanges avec StuderTEC, fi liale japo-
naise de STUDER dont le siège est à
Tokyo, M. Nakamura sait que la société
réussit sur ce segment grâce aux mo-
teurs à réaction et aux équipements
hydrauliques. Les machines STUDER
sont également commandées au Japon
par des clients de l’industrie automo-
bile et des machines-outils.
Une précision recherchée
« Les entreprises japonaises apprécient
surtout la grande précision et la stabilité
des machines SCHLEIFRING », relate
M. Nakamura. Avec WALTER Japon et
StuderTEC, le Groupe SCHLEIFRING
dispose de deux fi liales à 100 pour cent
au pays du Soleil Levant et peut proposer
un large éventail de machines – comme
ce sera le cas lors du JIMTOF, le salon
international de la machine-outil qui se
déroulera du 28 octobre au 2 novembre
à Tokyo. En outre, le Japon est une réfé-
Un symbole : le mont Fuji est pour les Japonais
mythique et sacré. En signe de vénération, ils
l’appellent « Fuji-San » (Monsieur Fuji)
WALTER Japon : Yuji Nakamura (devant, 4e depuis la g.) et ses collaborateurs, en charge de la vente et du SAV
des machines WALTER et EWAG. Depuis le site d’Anjo, ils gèrent les clients de tout le pays
Production chez Toyota : l’entreprise japonaise fait partie
des plus gros constructeurs automobiles du monde
Au cœur de la métropole bouillonnante : Shinjuku fait
partie des quartiers branchés de Tokyo
Une fête haute en couleurs : début août, le Japon célèbre le festival Tanabata Matsuri
Très photographiée : la porte rouge de
Miyajima, d’une hauteur de 16 mètres a été
construite en 1875
L_S.22-25_Japan_F.indd 23 24.09.2010 11:27:43 Uhr
M A R C H É S & T E N DA N C E S
24 MOTION 02/10
Lieu de détente : le jardin japonais
en automne
Toujours disponibles : les cinq membres de l’équipe StuderTEC. Un nouveau réseau de
représentants devrait consolider la couverture du marché
Malgré la situation relativement tendue
du marché japonais en ce qui concerne
les machines, M. Nakamura reste opti-
miste : les clients japonais devraient
bientôt renforcer leurs investissements
et la croissance est imminente. C’est ce
à quoi se préparent les 20 salariés de
WALTER et StuderTEC au Japon, avec
passion et engagement. Fidèles à l’an-
cien proverbe japonais : « Le bonheur
sourit à ceux qui agissent. »
PETIT GUIDE DU BUSINESS
Quelques règles d’usage au Japon
Un comportement adéquat est essen-
tiel pour réussir au niveau commer-
cial. MOTION explique ce qu’il faut res-
pecter au Japon.
Généralités : Au Japon, il convient de
toujours sauver les apparences. Ne met-
trez donc jamais votre interlocuteur dans
l’embarras. Au pays du Soleil Levant, un
« oui » n’est pas automatiquement une
approbation, il signifi e seulement que
l’on vous écoute. C’est la même chose
pour le hochement de tête. Les engage-
ments tels « donnant, donnant » sont
évidents au Japon.
Salutation : Il est courant de s’incliner, le
dos droit. Ne proposez jamais de serrer
la main. Si on vous tend la main, ne ser-
rez jamais fermement. L’échange de car-
tes de visite se fait toujours avec les deux
mains et de telle façon que l’on puisse
lire la carte. Vous montrez du respect en
lisant immédiatement la carte du parte-
naire commercial.
Ponctualité : Au Japon, les rendez-vous
ont toujours lieu à l’heure convenue. Si
vous êtes en retard, téléphonez et trouvez
une bonne excuse.
Karaoké : La fréquentation des bars à
karaoké est d’usage courant pour les
hommes d’affaires. Celui qui ne sait pas
chanter marquera aussi des points en
allant sur scène.
Manger et boire : Ne piquez jamais les
aliments avec votre baguette. Les pâtes
dans la soupe peuvent être aspirées. Pour
les boissons, on sert toujours son voisin,
mais jamais soi-même.
Les interdits : Le pourboire est une of-
fense. Un « non » direct dans une négo-
ciation est très rude. Il convient de mettre
les formes. Les grands gestes et les co-
lères entraînent une perte de respect.
+ + + n a k a m u r a @ w a l t e r . c o . j p + + +
i n f o . j p @ w a l t e r - m a c h i n e s . c o m
+ + + k o . m i y a t a @ s t u d e r . c o m + + +
AUTRES INFORMATIONS
JAPON : IMPORTS DE MACHINES-OUTILS 2009*
60,7 Machines à tourner et à fraiser
10,1 Aléseuses
30,0 Machines à tailler les engrenages
45,3 Rectifi euses
32,8 Autres
Total machines-outils : 372,9
* en M d’euros Source : Japan Machine Tool Importers’ Association, février 2010
118,2 Machines de transformation
22,7 Machines d’électroérosion
27,8 Machines de découpe laser
25,3 Centres d’usinage
L_S.22-25_Japan_F.indd 24 24.09.2010 11:28:05 Uhr
25MOTION 02/10
M O T I O N S & M O R E
Le Groupe SCHLEIFRING marque des points
GrindTec compte parmi les plus grands salons internationaux
consacrés aux techniques de rectifi cation. Malgré une pé-
riode agitée, il a enregistré en 2010 plus de surface d’exposi-
tion qu’en 2008, année de haute conjoncture. Les 11 250 visi-
teurs représentent un record d’affl uence. En dépit d’une
situation tendue pour tous, le Groupe SCHLEIFRING a pu main-
tenir ses ventes au niveau de celles du dernier GrindTec.
Comme ce fut le cas en 2008, année record, le Groupe y a
vendu 30 machines. « Le salon GrindTec a dépassé toutes nos
espérances les plus optimistes », déclare Peter Lütjens. « Les
visiteurs se sont véritablement rués sur notre stand du premier
au dernier jour. Nous sommes satisfaits des contrats conclu
et de la forte demande », explique le directeur marketing du
Groupe SCHLEIFRING. Le prochain salon GrindTec aura lieu en
mars 2012.
Un savoir-faire très demandé
Les experts du Groupe SCHLEIFRING
sont des orateurs estimés lors des col-
loques spécialisés. Par exemple, le Dr
Heinrich Mushardt, responsable déve-
loppement stratégique chez KÖRBER
SCHLEIFRING, a présenté, en avril, un
exposé lors du forum des innovations de
la revue allemande mav. Devant près de
300 participants, il a parlé des concepts
d’usinage innovants du Groupe
SCHLEIFRING, assurant un avantage
concurrentiel certain grâce à des amé-
liorations techni-
ques et économi-
ques. La diversité
grandissante des
pièces à usiner et
des objectifs de
production exi-
gent une concep-
tion différenciée
des machines et
des processus.
L’ingénieur Oliver Wenke dirige le centre
de développement des techniques de
mesure chez WALTER à Garbsen, près de
Hanovre. Lors du forum de l’association
professionnelle allemande des affûteurs,
il a traité des « techniques de rectifi cation
et de mesure comme garantie d’une fa-
brication économique d’outils ». Il a
parlé de l’utilisation d’une technique de
mesure précise, à proximité des lignes
de production, lors de la fabrication
d’outils de précision. WALTER est la seu-
le entreprise à
proposer des
techniques de
rectifi cation et de
mesure commu-
nes. D’ailleurs, la
société de Tübin-
gen dicte les
standards inter-
nationaux de ce
secteur.
La production d’instruments médico-
techniques et d’implants est exigeante.
« L’usinage économique de matériaux
extrêmement durs, avec des exigences
de qualité absolues, est un défi que seuls
les meilleurs peuvent relever », conclue
la revue mav. Lors d’un colloque médico-
technique organisé en mai à Tuttlingen,
le Dr Frank Fiebelkorn s’est exprimé sur
l’utilisation de la rectifi cation pour les
produits de technique médicale. Le res-
ponsable développement produits, re-
cherche et tech-
nologie chez
STUDER a évo-
qué l’expérience
de son entre-
prise et présen-
té différents
concepts de ma-
chines modulai-
res et extensi-
bles.
Dr Heinrich Mushardt : des
technologies innovantes
pour l’avenir
Ing. Oliver Wenke : des
techniques de mesure pour la
rentabilité
Dr Frank Fiebelkorn :
concepts modulaires pour la
technique médicale
Flots de visiteurs : le Groupe SCHLEIFRING se réjouit d’un présence réussie sur
le salon GrindTec de cette année
REMOTION
Des salons et des conférences
Le Groupe SCHLEIFRING est, au sein de la branche des machines-outils, une garantie de technique de pointe et de volonté d’innovation. Les experts en rectifi cation nous font parta-ger leur savoir-faire sur les salons-phares comme GrindTec et lors de colloques spécialisés.
L_S.22-25_Japan_F.indd 25 24.09.2010 11:28:11 Uhr
26 MOTION 02/10
T O O L S & T E C H N O LO GY
Ultra-précis : outils pour la
fabrication de connecteurs
symétriques pour réseaux
Ethernet
DATES & FAITS
La BLOHM PROFIMAT MT en bref
Rectifi euse de profi ls
Puissance de l’arbre porte-meule
jusqu’à 60 kW
Vitesse de coupe jusqu’à 170 m/s
Commande : Siemens Sinumerik 840D
ou Fanuc
« Avec la BLOHM PROFIMAT MT408, nous pouvons usiner avec rapidité, fiabilité et précision les aciers modernes à résistance élevée et les matériaux composites »
Uwe Fiene, responsable de la fabrication à l’atelier d’outillage et de la conception d’outils en matières plastiques chez Weidmüller
AUTOMATISATION DANS L A CONSTRUCTION D’OUTILS
Précision au quart de tour L’atelier d’outillage intégré de Weidmüller fait confi ance à la fl exibilité et la fi abilité de la BLOHM PROFIMAT MT 408 pour la fabrication de ses pièces unitaires.
Dans le monde entier, partout où il
faut raccorder, transformer, trans-
mettre ou protéger de l’énergie, des si-
gnaux et des données, notamment dans
les armoires électriques, les trains, les
installations photovoltaïques, les éolien-
nes et les centrales électriques, on re-
trouve les produits Weidmüller, leader
en connectique électrique et en électro-
nique, sis à Detmold. Les outils néces-
saires à la fabrication des borniers, des
alimentations électriques et des compo-
sants de circuits imprimés, par exemple,
sont réalisés par Weidmüller dans son
propre atelier d’outillage. Après plus de
20 ans d’expériences positives avec les
rectifi euses de la marque JUNG, une
BLOHM PROFIMAT MT 408, avec com-
mande Siemens 840D, complète depuis
fi n 2008 le parc machines de Weidmüller.
La PROFIMAT sert à fabriquer des pièces
pour des outils en matière plastique, à découper, à cambrer et à suivre, ainsi que
des dispositifs de montage. Elle remplace une machine d’un autre constructeur
qui, après 20 ans, ne pouvait plus se mesurer aux contraintes des matériaux mo-
dernes. La nouvelle BLOHM PROFIMAT, beaucoup plus stable, traite les données
des programmes de rectifi cation, de mesure et de dressage en un minimum de
temps, rectifi e de façon plus précise et plus rapide.
Andreas Kriegerbarthold, responsable du centre technique de rectifi cation de
l’atelier d’outillage de Weidmüller, justifi e le choix d’une machine BLOHM : « C’est
le test de rectifi cation qui nous a d’abord convaincus. Puis sont venus la qualité de
la machine et son aspect. La BLOHM PROFIMAT MT 408 correspond exactement
à nos besoins : la disponibilité de la machine est très élevée et la machine livre les
précisions souhaitées de ±5 μm. Grâce à sa stabilité, elle est capable d’usiner les
L_S.26-27_BLOHM_F.indd 26 23.09.2010 16:23:10 Uhr
27MOTION 02/10
tout fonctionne sans erreur dans le module de simulation
2D, garantie d’un processus d’usinage sans faille, que
le processus de rectifi cation démarre de manière auto-
matique. L’opérateur commande la machine depuis l’or-
dinateur et se rend à intervalles déterminés sur la recti-
fi euse pour mesurer la pièce à usiner. Toutes les données
de mesure sont renvoyées au programme de dressage
afi n de pouvoir effectuer les éventuelles corrections.
Même le dressage s’effectue de façon continue et en-
tièrement automatisée durant le processus de rectifi ca-
tion (dressage continu). Ainsi, les opérations de rectifi -
cation (programmation, rectification, mesures,
dressage) forment une boucle. Tous les programmes
sont écrits par les experts de Weidmüller. Les programmes de dressage et de me-
sure sont générés depuis le programme de rectifi cation. Cela simplifi e la program-
mation et le personnel n’a pas besoin d’apprendre un langage de programmation
supplémentaire.
Automatisation très approfondie
Actuellement, Weidmüller réalise sur la machine le travail d’une équipe et demie
en un poste : les opérations de rectifi cation rapides sont effectuées en journée.
Les programmes avec de longues durées
de fonctionnement démarrent peu avant
la fi n de poste et tournent automatique-
ment jusque dans la soirée. « Cela fonc-
tionne car nous faisons entièrement
confi ance à la BLOHM PROFIMAT et à
nos programmes », explique Andreas
Kriegerbarthold. Demain, un robot char-
gera la BLOHM PROFIMAT MT 408 avec
jusqu’à 15 meules et 15 palettes de piè-
ces. Alors, la rectifi euse ne tournera pas
seulement pendant le poste de l’après-
midi, mais aussi pendant la nuit, de façon
entièrement automatisée.
Des visages satisfaits : Andreas Kriegerbar-
thold (Weidmüller, à g.) et Joachim Degner
(BLOHM) devant la nouvelle machine
Utilisation dans le monde entier : les produits
Weidmüller sont très demandés
Des exigences de plus
en plus élevées :
l’atelier d’outillage de
Weidmüller ne produit
que des pièces unitaires
+++ w w w . b l o h m j u n g . c o m +++
j o a c h i m . d e g n e r @ b l o h m j u n g . c o m
+++ w w w . w e i d m u e l l e r . d e + + +
AUTRES INFORMATIONS
matériaux composites les plus récents,
ainsi que les aciers à résistance élevée.
Précise et fi able, elle est compatible avec
nos diviseurs Lehmann et nous pouvons
continuer à utiliser le logiciel de rectifi -
cation que nous avons développé. »
Processus fermé
L’atelier d’outillage Weidmüller rectifi e
exclusivement des pièces unitaires pour
l’utilisation interne à l’entreprise. Chaque
produit Weidmüller nécessite un outil
spécifi que. La BLOHM PROFIMAT doit
donc, à chaque fois, maîtriser une opé-
ration de rectifi cation entièrement nou-
velle. Pour plus d’effi cacité, les tests se
font sur ordinateur. Ce n’est que lorsque
BLOHM marque des
points : performances
de rectifi cation,
qualité et esthétique
de la machine sont
convaincantes
L_S.26-27_BLOHM_F.indd 27 23.09.2010 16:23:11 Uhr
28 MOTION 02/10
T O O L S & T E C H N O LO GY
RECTIFICATION INTÉRIEURE
Des atouts en main
Plus d’applications, un savoir-faire étendu et un réseau de distribution mondial – deux ans après sa création, le centre de compétences en rectifi cation intérieure STUDER confi rme sa réussite.
Nous voyons de bonnes perspectives
de croissance et assurons l’avenir.
« C’est ainsi que Daniel Huber a com-
menté en 2008 la fusion de STUDER et
de l’entreprise Combitec AG, qui a don-
né naissance au centre de compétences
en rectifi cation intérieure STUDER. L’an-
cien dirigeant de Combitec et actuel directeur du centre avait vu juste. Après les
diffi cultés de l’année 2009 liées à la conjoncture, la situation des commandes
connaît actuellement un tournant décisif. « Les derniers mois ont déjà dépassé nos
meilleures années de sorte que nous devrions, d’ici à la fi n 2010, enregistrer le
niveau de commandes le plus élevé jamais atteint à Bienne », déclare Huber.
Développement du portefeuille produits
L’évolution de la situation en est la preuve : la fusion était la bonne décision,
prise au bon moment. Toutes les machines CT ont, depuis 2008, bénéfi cié d’un
accès international au marché via le réseau de distribution de STUDER. « Nous
avons dans le même temps étoffé le portefeuille produits de STUDER et, grâce
aux machines CT, énormément renforcé notre savoir-faire dans le secteur de la
rectifi cation cylindrique intérieure », affi rme Adrian Stucki, responsable projets
de rectifi cation intérieure au sein de STUDER (cf. tableau ci-dessous). Le centre
Caractéristique : les
rectifi euses de
précision de Bienne se
distinguent avant tout
par l’usinage complet
d’une pièce par deux
broches de rectifi cation
– ou plus – disposées
sur une table à
mouvements croisés
Vaste domaine d’application : usinage complet de
pièces en une seule prise sur la S145
L_S.28-29_STUDER_F.indd 28 23.09.2010 16:23:28 Uhr
29MOTION 02/10
Pièces en céramique : développement de processus
et d’applications en collaboration avec le client
+ + + a d r i a n . s t u c k i @ s t u d e r .
c o m + + + d a n i e l . h u b e r @
s t u d e r . c o m + + +
AUTRES INFORMATIONS
APPLICATIONS DE RECTIFICATION INTERIEURE
Applications/Machine CT450(CT450L)
CT550 CT930 CT960 S120 S145 S151
Dispositif de
broche linéaire
jusqu’à 3 (2)
broches
Dispositif de
broche linéaire
jusqu’à 3
broches
Axe B Dispo-
sitif de broche
linéaire jusqu’à
3 broches
Axe B Revolver
4 broches
Chariot Z
jusqu’à 2
broches
Axe C (option-
nel) Revolver 4
broches
Revolver 4
broches
Matrices formes fermées X X X
Matrices formes ouvertes X X
Bague fi letée X X X X X
Formes de moulage par injection (bouteilles PET
p. ex.)X X
Support d’outils (p. ex. CAPTO®) X
Pinces de serrage, douilles de réduction X* X* X*
Composants aéronautiques (cylindres, pièces
d’engrenage p. ex.)X X
Technique médicale (sphère d’articulation coxale,
prothèses du genou p. ex.)X X X*
Construction de turbines (fl asques, roues p. ex) X
Technique des fl uides (douilles de commande, sièges
de soupape p. ex.)X (X) (X) X* (X)
Technologie d’injection (corps d’injecteur et de
pompe pour gros diesel p. ex.)X X X
Construction d’engrenages X X
des protocoles de mesure et de la documentation des machines. « Ceci va nous
permettre de renforcer les avantages clients », ajoute Huber.
La collaboration avec les experts en rectifi cation intérieure de Thoune et de Bien-
ne fonctionne à merveille. « Nous tirons réciproquement profi t de nos idées, de
nos structures existantes, de nos processus et du transfert de savoir-faire », expli-
que Stucki. Le développement de processus de rectifi cation intérieure, de nouvel-
les machines de rectifi cation intérieure et d’applications clients innovantes s’ef-
fectue par exemple conjointement. Les machines de base sont ainsi fabriquées à
Thoune et sont ensuite munies, à Bienne, de
l’équipement correspondant à l’application,
logiciels compris. L’objectif des ingénieurs est
de développer une solution optimale pour tou-
tes les applications.
de compétences en rectifi cation inté-
rieure STUDER a depuis très nettement
renforcé sa position de leader sur le
marché et en matière de technologie.
L’ensemble du programme de rectifi ca-
tion intérieure a à cet effet été analysé.
« Nous avons associé nos forces et tra-
vaillons aujourd’hui ensemble sur dif-
férents sujets technologiques, comme
par exemple la création d’une plate-
forme matérielle commune, l’harmoni-
sation des broches de rectifi cation in-
térieure, ou encore l’homogénéisation
* Fabrication en série avec système de chargement
Eventail de pièces : STUDER propose de nombreuses
applications de rectifi cation intérieure
Concepts de machine variés : la rectifi euse cylindrique
intérieure CNC CT450L à chariots croisés
L_S.28-29_STUDER_F.indd 29 23.09.2010 16:23:29 Uhr
M O T I O N S & M O R E
30 MOTION 02/10
Le salarié d’UGT, Pat Corrigan, aime s’adonner à la plongée sous-marine. Avec sa famille, cet homme de 41 ans explore régulièrement les fonds marins.
Idéal pour plonger :
Pat Corrigan dans
un lac artifi ciel de
Pennsylvanie
HOBBY
Comme un poisson dans l’eau
L’eau est son élément. Pat Corrigan
est technicien en applications chez
United Grinding Technologies (UGT),
fi liale américaine de SCHLEIFRING. Il y
a trois ans, il s’est découvert une vérita-
ble passion pour la plongée autonome.
Ses plongées à San Carlos, au Mexique,
l’ont beaucoup marqué. C’est au cœur
de ce paradis subtropical, situé dans le
golfe de Californie, que Par a pu nager
pour la première fois aux côtés d’otaries.
Surpris à l’époque par le nombre d’êtres
vivants sous la surface de l’eau, il relate
aujourd’hui : « Sous l’eau, un plongeur
pénètre dans des mondes dont la plupart des gens ignorent l’existence. » Depuis
longtemps déjà il songeait à la plongée, bien avant de rejoindre UGT il y a cinq ans.
Puis l’envie est devenue si intense que Pat Corrigan décida un jour, durant un dé-
placement professionnel prolongé en Caroline du Nord, de prendre des cours de
plongée après le travail, puis de passer le brevet.
Une passion qui gagne toute la famille
Aujourd’hui, ce père de famille de Millersburg en Pennsylvanie consacre deux
week-ends par mois à son hobby qui a séduit également sa femme Deana et
Zachary, son fi ls de 12 ans. Régulièrement ils accompagnent Par dans les eaux d’un
lac artifi ciel à proximité. La plongée est un sport onéreux : à lui seul l’équipement
En pleine action : sous l’eau s’ouvrent de nouvelles
perspectives
L_S.30-31_Hobby_F.indd 30 30.09.2010 10:37:55 Uhr
31MOTION 02/10
La préparation avant
tout : Pat Corrigan
contrôle son
équipement avant
chaque plongée
partie durant la Seconde Guerre Mondiale. « Approcher ces colosses d’aussi près
tandis que des requins-taureaux vous tournent autour est une expérience inou-
bliable », se souvient notre technicien en applications. Cet été encore, notre plon-
geur passionné a effectué avec sa famille un formidable voyage vers un autre
paradis pour plongeurs : Hawaï. Et ce ne sera sans doute pas le dernier voyage de
la sorte car il existe encore de nombreux fonds marins qui attendent d’être explo-
rés par les Corrigan.
coûte près de 3 500 dollars US. A cela
s’ajoutent douze dollars pour remplir la
bouteille d’air comprimé et, le cas
échéant, les droits d’accès aux sites de
plongée. Mais pour Pat Corrigan, chaque
centime investi vaut de l’or. Après une
journée de travail stressante, il aime al-
ler sous l’eau retrouver son équilibre – où
qu’il soit. Même en déplacement, il ne
veut pas se priver de découvrir des eaux
inconnues. En 2009, il a profi té d’une
visite chez MÄGERLE pour découvrir le
lac de Zurich. « Malgré la température
de cinq degrés Celsius, ça valait le
coup », se souvient Pat Corrigan. « Les
écrevisses sont encore plus grosses
qu’aux Etats-Unis. »
Des épaves et des requins
En vacances également, la famille Cor-
rigan est très active. En avant de la côte
de Wilmington, en Caroline du Nord, ils
ont pu observer lors d’une plongée, des
épaves de navires de guerre, coulés en
Fin prêt : plus rien
ne l’arrête
L_S.30-31_Hobby_F.indd 31 30.09.2010 10:38:00 Uhr
32 MOTION 02/10
T O O L S & T E C H N O LO GY
Soif d’expérience : des
étudiants devant une
machine SCHLEIFRING
PORTR AIT D’UNE UNIVERSITE
La recherche dans l’Empire du Milieu
Le Groupe SCHLEIFRING soutient depuis de nombreuses années le travail de recherche d’uni-versités reconnues. Depuis 2009, l’université Tongji de Shanghai dirige un laboratoire de recti-fi cation, en collaboration avec le Groupe SCHLEIFRING.
L’appétit de la Chine dans le domaine
des machines-outils est intact. La
République populaire reste ainsi l’un des
plus importants marchés de machines
au monde. Selon la société allemande
spécialisée dans l’économie extérieure
Germany Trade and Invest (gtai), la Chine
devrait, d’ici à la mi-2010, augmenter ses
importations de machines d’environ 12
pour cent par rapport à l’année passée.
Mais les qualifi cations des ingénieurs
capables de manœuvrer les machines et d’assurer leur maintenance sont tout
aussi importantes que la qualité des installations. Selon les données du magazine
allemand WirtschaftsWoche, environ sept millions d’étudiants suivent actuellement
des études d’ingénieur dans les quelque 460 universités techniques que compte la
Chine. L’université Tongji de Shanghai est l’un des ces établissements renommés.
Ouverture d’un laboratoire de rectifi cation commun
En 2009, l’institut public a inauguré, en collaboration avec le Groupe SCHLEIFRING,
un nouveau laboratoire de rectifi cation. « L’ouverture de ce laboratoire marque
pour nous une étape décisive dans notre démarche visant à collaborer avec des
leaders internationaux, tels que le Groupe SCHLEIFRING, et à former des ingénieurs
hautement qualifi és », déclare le professeur Zhang Weimin, directeur du labora-
toire de recherche. En collaboration avec ses étudiants, ce dernier fait avancer,
grâce à un travail de recherche et de développement intense, des innovations que
le Groupe SCHLEIFRING destine au marché chinois. Le Groupe SCHLEIFRING met
à la disposition du laboratoire la rectifi euse cylindrique universelle K-C33, fabriquée
en Chine, et une rectifi euse plane K-P36. La recherche est essentiellement axée sur
les points suivants :
« Le laboratoire constitue pour
nous une grande avancée »
Pr Dr Zhang Weimin, université Tongji
de Shanghai
L_S.32-33_Hochschulportraet_F.indd 32 23.09.2010 16:24:04 Uhr
33MOTION 02/10
tinents destinés à prévenir les dommages thermiques », déclare M. Zhang. « La
vitesse de rotation de la meule ou la profondeur de rectifi cation constituent à cet
effet des éléments à prendre en compte. » Des essais d’observation menés sur le
modèle K-P36 Compact CN ont permis aux futurs ingénieurs d’en apprendre beau-
coup sur le processus de rectifi cation et la technologie. Le partenariat entre l’uni-
versité et le Groupe SCHLEIFRING inclut aussi un stage de six mois pour les étudiants
et des offres d’emploi au sein du KÖRBER SCHLEIFRING MACHINERY SHANGHAI
pour les futurs ingénieurs de talent.
+ + + i a m t @ t o n g j i . e d u . c n + + +
w w w . t o n g j i . e d u . c n + + +
w w w . s c h l e i f r i n g . c n + + +
AUTRES INFORMATIONS
L’UNIVERSITE TONGJI EN BREF
L’université Tongji de Shanghai est l’une
des plus importantes de la République
populaire de Chine. Fondée en 1907 sous
le nom de Tongji German Medical
School, elle n’a reçu son nom actuel que
20 ans plus tard. L’université dépend di-
rectement du ministère chinois de l’édu-
cation nationale. Elle compte en 2010 plus
de 50 000 étudiants inscrits et 4 200 en-
seignants. Les facultés d’architecture et
des sciences de l’ingénieur sont notamment réputées dans toute la Chine. En tant que
centre recherche particulièrement important du pays, elle dispose de 22 laboratoires et
de dispositifs de recherche en sciences de l’ingénieur. L’université Tongji gère également
six cliniques universitaires réparties sur différents campus.
Berceau de la relève : un campus de l’université Tongji
rectification de précision numérique
mesure des erreurs et technologie de
contrôle des rectifi euses CN mécanismes des processus de
rectifi cation mesure des dommages thermiques
Plate-forme d’expériences
Le Professeur Zhang et son équipe ont
créé une plate-forme d’expérimentation
et d’opération afi n de relier les études
théoriques et la pratique. Au cours d’ex-
périences en rapport avec des endom-
magements thermiques, les étudiants
ont par exemple pu apprendre les cau-
ses et les facteurs d’infl uence de tels
dommages, et développer des mesures
visant à les prévenir. « Nous avons dé-
fi ni des paramètres de rectifi cation per-
L_S.32-33_Hochschulportraet_F.indd 33 23.09.2010 16:24:07 Uhr
M O T I O N S & M O R E
34 MOTION 02/10
La nouvelle STUDER SERVICE ACADEMY garantit dans le monde entier des normes de formation très pointues pour ses techniciens d’assistance. Derrière la promesse de per-formance se cache un concept très élaboré garant de la qualité élevée des techniciens.
Objectif qualité : l’équipe
Improvement de
l’assistance STUDER
entoure Thomas
Aeschbacher (à g.) et
Mario Pfi ster (4e en
partant de la g.)
SERVICE ACADEMY
Toujours prêts
Europe, Etats-Unis, Asie – les machines
STUDER sont utilisées dans le monde
entier. Mais que se passe-t-il lorsqu’un
problème technique survient et que le
client contacte la ligne d’assistance ?
Dans l’idéal, des techniciens d’assistance
dûment formés sont sur place sans délai
pour diagnostiquer et éliminer rapide-
ment le défaut. Les techniciens d’assis-
tance STUDER sont organisés de façon
décentralisée afi n de garantir des temps
de réaction rapide. En Europe par exem-
ple, le domicile des techniciens sont soi-
gneusement défi nis en fonction des sites
d’installation des machines et des sites
de production des clients.
Des normes de qualité homogènes
« Un système nous permettant d’offrir à nos clients partout dans le monde une
qualité de prestations de service identique s’est avéré nécessaire pour la formation
dispensée au sein de notre réseau d’assistance international », explique Thomas
Aeschenbacher, responsable du service Improvement de STUDER. C’est ainsi qu’est
née la SERVICE ACADEMY. « Le concept se réfère à la formation et à l’équipement
de nos techniciens d’assistance et de nos représentations », explique Mario Pfi ster,
responsable de la structure et de l’organisation de la SERVICE ACADEMY au sein
de l’équipe Improvement. La formation
est toujours organisée en cinq niveaux
(cf. graphique). « Nous défi nissons
ainsi des normes homogènes élevées.
» Un équipement optimal, comme p.
ex. des ordinateurs portables disposant
de la base de données ICOS de STUDER
et d’outils spéciaux, contribue égale-
ment à la qualité du travail. « Les tech-
niciens d’assistance disposent dans
l’idéal d’une formation technique »,
déclare M. Aeschbacher. Mais le che-
min à parcourir jusqu’au niveau EXPERT
est long. Chaque technicien d’assis-
tance doit, parallèlement à ses connais-
sances, acquérir un savoir-faire supplé-
mentaire. De la mécanique, la technique
CINQ ETAPES POUR DEVENIR EXPERT
Au sein de la SERVICE ACADEMY, les techniciens d’assistance suivent un programme
de formation en cinq niveaux. Pendant la formation de base, ils accompagnent, dans
les premiers niveaux, des collègues expérimentés lors de visites clients. Ce n’est
qu’une fois qu’ils ont acquis des connaissances techniques approfondies et avancées
qu’ils peuvent travailler de façon autonome en tant que technicien d’assistance. Après
une consolidation des connaissances pendant plusieurs années, le niveau EXPERT
peut être atteint. Les techniciens d’assistance se spécialisent alors dans des domaines
techniques spécifi ques.
BASIC ELEMENTARY INTERMEDIATE ADVANCED EXPERT
Après 0–1 mois Après 1–3 mois A partir de 3 ans 5–6 ans A partir de 8 ans
Connaissances de
base
Connaissances de
base
Connaissances
techniques
approfondies
Connaissances
techniques
avancées
Connaissances
d’expert
Junior en formation de base Junior Senior
L_S.34-35_Service Kompakt_F.indd 34 24.09.2010 11:29:28 Uhr
35MOTION 02/10
de rectifi cation et la sécurité jusqu’aux
logiciels, aux accessoires et aux appa-
reils de fabrication extérieure, en pas-
sant par l’hydraulique, l’électronique et
l’énergie pneumatique, – « seuls ceux
qui réussissent tous les tests peuvent
poursuivre », explique M. Pfi ster.
Rencontre annuelle à Thoune
Les techniciens se rencontrent en outre
une fois par an à Thoune. Des formations
sont organisées dans le cadre du pro-
gramme, en plus de l’échange d’expé-
riences. Les techniciens d’assistance sont
informés en détail des dernières nou-
veautés en matière d’innovations, de
mises à jour et d’informatique. Ainsi équi-
pés et formés, ils sont opérationnels pour
répondre au prochain appel de la ligne
d’assistance.
+ + + m a r i o . p f i s t e r @ s t u d e r . c o m
+ + + t h o m a s . a e s c h b a c h e r
@ s t u d e r . c o m + + +
AUTRES INFORMATIONS
Des capacités doublées : le
nouvel atelier de révision de
l’assistance STUDER
REVISION
Révisée à l’état neuf
STUDER a doublé la capacité de ses révisions de machines. En juin, le
travail a commencé dans le nouvel atelier de révision à Thoune, deux fois
plus grand que le précédent. « Nous pouvons à présent remettre à neuf jusqu’à
16 machines en même temps », déclare Jürg von Känel, responsable de la
révision au sein de l’assistance STUDER. Les chiffres viennent confi rmer ses
propos. Car les machines STUDER, qui quittent l’usine de Thoune après une
cure de jouvence de 900 à 1 100 heures, sont comparables à des machines
neuves. Une révision totale nécessite environ 14 semaines. « Nous démontons
les machines en plus de 1 000 pièces détachées et examinons chaque mo-
dule sous toutes ses coutures », explique Jürg von Känel. Les pièces qui
peuvent encore être utilisées font l’objet d’une révision technique réalisée par
des experts. Pour remplacer les éléments usés, les spécialistes en révision
utilisent exclusivement des pièces STUDER d’origine. La durée de vie des
machines est très nettement prolongée.
Avant : des milliers d’heures de production ont laissé
des traces sur cette machine
Après : prête pour de nouvelles missions.
Une machine comme au premier jour
L_S.34-35_Service Kompakt_F.indd 35 24.09.2010 11:29:32 Uhr
36 MOTION 02/10
M O T I O N S & M O R E
Kai Hölk maîtrise sa matière. Cet étudiant de l’Ecole Su-
périeure de Sciences Appliquées de Hambourg a obtenu
son diplôme de construction mécanique avec une excel-
lente moyenne. En plus de la théorie, Kai Hölk maîtrise la
pratique, comme il l’a prouvé lors de sa formation en alter-
nance. En dehors de ses heures de cours, il travaillait au sein
de BLOHM JUNG et y a rédigé son mémoire de fi n d’études.
Les compétences de cet étudiant de 24 ans lui ont ainsi valu
d’être immédiatement embauché dans l’entreprise, où il oc-
cupe à présent un poste au sein du service de développement
de produits.
Elèves en visite chez BLOHM JUNG
Cet ingénieur diplômé a récemment transmis son savoir à la
future relève. Dans le cadre de l’initiative « Sciences & tech-
nologie », il a présenté aux élèves du collège Luisen de Ham-
bourg le travail et les tâches quotidiennes d’un ingénieur en
construction mécanique. Les jeunes gens ont ainsi notamment
mis au point le vérin hydraulique de l’entraînement destiné à
un nouveau modèle de rectifi euse. Cette initiative vise à initier
les élèves aux métiers techniques et à leur donner le goût des
sciences. Des visites d’usine, des excursions et des modules
d’apprentissage spécialement développés pour les élèves
s’intègrent également dans les différents projets.
Cet engagement en faveur de l’alternance s’inscrit dans
la démarche de promotion de la future génération de
rectifi eurs. « Cette approche pratique séduit élèves et ensei-
gnants. Les élèves constatent sur le vif l’utilité de la théorie
», déclare Bernd Eilers, directeur du développement de nou-
veaux produits chez BLOHM JUNG. Mais l’industrie profi te
aussi de ces programmes. « Les projets comme celui-ci
invitent un plus grand nombre de jeunes gens à opter pour
une formation dans le domaine des sciences », déclare M.
Eilers. Ce type d’initiative peut contribuer à prévenir la pénu-
rie de main-d’œuvre qualifi ée. Les entreprises entrent par
ailleurs en contact de façon
précoce avec de futurs
collaborateurs potentiels,
comme le montre l’exemple
de Kai Hölk.
Du concret : l’ingénieur Kai Hölk (à g.), du service développement de nouveaux produits chez BLOHM JUNG, permet aux élèves d’un collège hambourgeois de se plonger
dans la réalité
INIT IATIVES
Une expérience pratique originale
BLOHM JUNG mise sur la promotion de la relève. L’entreprise s’engage dans la formation en alternance et encourage l’initiative « Sciences & technologie ».
+ + + b e r n d . e i l e r s @
b l o h m j u n g . c o m + + + w w w .i n i t i a t i v e - n a t . d e + + +
AUTRES INFORMATIONS
L_S.36_37_ReMOTION_F.indd 36 23.09.2010 16:24:45 Uhr
37MOTION 02/10
T O O L S & T E C H N O LO GY
Un logiciel intelligent peut renforcer la productivité du
processus de fabrication de pièces détachées, habituel-
lement utilisé dans la fabrication d’outils et de moules. Un
logiciel de rectifi cation de poinçons, qui confi gure plus éco-
nomiquement la rectifi cation d’outils d’estampage à fort ren-
dement, destinés à la fabrication d’éclisses de chaîne, a été
développé pour les séries C et VARIO de JUNG.
Deux poinçons en une fois
Lors de la rectifi cation de poinçons à partir d’une ébauche,
la diffi culté est la suivante : lors du premier passage de la
meule, la pièce repose entièrement sur la table de serrage.
Un côté de la pièce n’est plus étayé et se courbe lors de la
rectifi cation du côté opposé. Seul un
calage fastidieux garantit la précision
nécessaire. Les ingénieurs de BLOHM
JUNG ont eu une idée pour éviter cette
étape coûteuse : deux poinçons sont
fabriqués simultanément lors du pro-
cessus de rectifi cation en plongée os-
cillante. La fonction logicielle « rectifi -
cation de poinçons » garantit alors
sécurité du processus et précision, que
les pièces soient fabriquées avec une Le calage n’est plus nécessaire : rectifi cation simultanée de deux poinçons lors du processus de rectifi ca-
tion en plongée oscillante
LOGICIEL DE RECTIFICATION
La productivité aug-mente de 60 pour centFabrication effi cace de poinçons de découpe sur les séries JUNG C et VARIO.
sortie unilatérale ou bilatérale. Une poche est rectifi ée des
deux côtés à partir de l’ébauche. La stabilité de la pièce est
ainsi garantie pendant tout le processus, offrant ainsi pré-
cision et qualité de surface optimisée. La pièce fi nie est
ensuite coupée en son centre. Le calage fastidieux n’est plus
nécessaire. « Grâce à l’ajustement automatique de la lon-
gueur de rectifi cation, la zone de sortie critique n’est pas
affectée dans le sens longitudinal », déclare Thomas Mank,
ingénieur commercial chez BLOHM JUNG. Les techniciens
ont en outre réduit de 50 pour cent le temps de rectifi cation
grâce au dressage continu (Continuous Dressing), réalisé
avec le dispositif de dressage à tête profi lée PA37. Résultat :
la productivité totale a augmenté de 60 pour cent, la précision
de 50 pour cent et la qualité de la surface de 75 pour cent.
Chaîne de moteur : rectifi cation économique d’outils d’estampage à haut
rendement pour éclisses de chaîne avec le logiciel de rectifi cation de poinçons
de BLOHM JUNG
Rapidité, productivité, précision : les performances
de la série VARIO de JUNG sont très convaincantes [email protected]
L_S.36_37_ReMOTION_F.indd 37 23.09.2010 16:24:47 Uhr
38 MOTION 02/10
T O O L S & T E C H N O LO GY
De plus en plus de clients chinois mi-
sent sur le savoir-faire suisse pour
l’usinage d’anneaux de paliers. Les rec-
tifi euses sur plateaux cylindriques
MÄGERLE rectifi ent des anneaux de pa-
liers jusqu’à 1,5 mètres de diamètre en
une seule prise et en association avec le
tournage dur des épaulements de pa-
liers. Les anneaux sont surtout utilisés
dans les centrales éoliennes, les éléva-
teurs et les foreuses de déblaiement et
de tunnels. Ces marchés connaissent un
essor important dans l’Empire du Milieu.
Le Global Wind Energy Council (GWEC)
rapporte qu’en 2009, la capacité de pro-
duction d’énergie éolienne a atteint 25,8
gigawatts en Chine, ce qui la place au
deuxième rang mondial, derrière les Etats-
Unis. Selon les prévisions du GWEC, ce
pays avide d’énergie devrait, d’ici à 2020,
disposer d’éoliennes produisant 150 gi-
gawatts. La construction souterraine
chinoise est aussi en plein boom, notam-
ment en raison du programme conjoncturel
et de mesures infrastructurelles supplé-
mentaires (projets de construction hydrau-
lique, construction de nouveaux aéroports,
agrandissement du réseau ferroviaire et
routier, etc.).
Des besoins en forte hausse sur les marchés chinois : les machines spéciales de MÄGERLE sont utilisées dans de nombreux secteurs, parmi lesquels les énergies
régénératives, les installations de grues et les foreuses de déblaiement et de tunnels
RECTIFICATION DE PIECES VOLUMINEUSES
Jusqu’à quelle dimension ?
Des anneaux de paliers présentant jusqu’à 1,5 mètres de diamètre sont nécessaires : la clientèle chinoise utilise de plus en plus des rectifi euses sur plateaux cylindriques MÄGERLE pour l’usinage de ces pièces diffi ciles.
Une technique conçue pour les
spécialistes : rectifi euse sur plateau
cylindrique MÄGERLE à broche verticale
et changeur de meules et d’outils intégré
L_S.38-39_MAEGERLE_F.indd 38 23.09.2010 16:25:09 Uhr
39MOTION 02/10
L’arbre porte-meule vertical
est intégré dans une poupée
porte-meule conçue comme
un axe CN. La fourchette de
pivotement programmable
par commande est de l’ordre
de ±45°, avec une précision
de répétition de ±3 secondes
d’angle. La buse d’arrosage
montée sur l’arbre porte-
meule est également pro-
grammable, et peut ainsi être
amenée dans n’importe quel-
le position radiale. Avantage
: le liquide de refroidissement
est toujours utilisé de façon
optimale. Le profi lage des
meules avec des formes géo-
métriques variées s’effectue
à l’aide d’un disque diamant à partir de la table de la machine et via la commande
CNC. Les ajustements de profi l souhaités et les corrections peuvent être réalisés
de façon simple, effi cace et précise.
Un potentiel de marché en pleine expansion
« Les rectifi euses sur plateaux cylindriques évoluent vers des machines dont la table
atteint 4 mètres de diamètre », déclare Max Tschopp. La demande croît sans cesse.
Les énergies renouvelables connaissent un fort développement à l’échelle interna-
tionale. Selon le service économique de Bloomberg, les investissements dans le
soleil, l’eau, le vent, etc. ont, au cours du premier trimestre 2010, augmenté de 31
pour cent par rapport à 2009. Les experts s’attendent, pour l’année 2010, à un vo-
lume d’investissement mondial compris entre 120 et 140 milliards d’euros. Ces
derniers ont atteint l’an dernier 115 milliards d’euros.
Stable, précis, fl exible
Les clients chinois choisissent d’utiliser
des rectifi euses sur plateaux cylindri-
ques MÄGERLE en raison de leur stabi-
lité, de leur fl exibilité et de leur précision.
« La broche verticale orientable et le
changeur de meules et d’outils permet-
tent la rectifi cation de diamètres inté-
rieurs et extérieurs, ainsi que de glissiè-
res, en une seule prise, renforçant ainsi
la productivité et la rentabilité. Le chan-
gement automatique de l’outil de tour-
nage permet également l’exécution du
tournage dur des épaulements de paliers
en une seule prise », déclare Max Ts-
chopp, ingénieur des ventes MÄGERLE
pour la Chine. Le temps de remplace-
ment des meules ou des outils est de
l’ordre de 10 à 15 secondes.
Les rectifi euses sur plateaux cylindri-
ques se caractérisent essentiellement
par la conception testée et éprouvée à
montant mobile, équipé de glissières à
guidage hydrostatiques exemptes d’usu-
re (axes X et Y). Ces dernières garantis-
sent : fonctionnement silencieux, stabi-
lité, amortissement des vibrations et
bonne capacité de charge de la table. «
La console destinée à la réception de la
table tournante/à indexation est montée
sur le bâti à montant mobile », ajoute
Max Tschopp. « En direction axiale, une
glissière à guidage hydrostatique pré-
chargée garantit silence et précision. Les
forces radiales sont reçues par des bro-
ches à roulement ultra-précises. Un mo-
teur Torque à refroidissement entraîne
la table. » La table peut tourner en conti-
nu et, alternativement, être indexée avec
une précision extrême.
Une seule prise, de nombreuses
opérations
Cette association associée au changeur
de meules et d’outils fl exible permet aux
clients d’exécuter en une seule prise des
opérations des plus variées sur des piè-
ces volumineuses et à haute précision.
Précision : les
rectifi euses sur plateaux
cylindriques MÄGERLE se
caractérisent par leur
conception à montant
mobile, testée et
éprouvée
+ + + m a x . t s c h o p p @ m a e g e r l e . c o m
+ + + w w w . m a e g e r l e . c o m + + +
AUTRES INFORMATIONS
Changeur d’outils : rectifi -
cation de diamètre
interne et externe en une
seule prise
L_S.38-39_MAEGERLE_F.indd 39 23.09.2010 16:25:12 Uhr
40 MOTION 02/10
T O O L S & T E C H N O LO GY
Réunion : Ivo Kozel (à g. devant le tableau) et Jozef Vlasác (à dr. devant le tableau) transmettent d’importan-
tes informations aux employés
Les visages qui se cachent derrière la machine : depuis 1996,
WALTER produit dans la ville tchèque de Kurim
REPORTAGE
Un jour à Kurim
Des clients du monde entier commandent des machines WALTER. Ces produits high-tech sont fabriqués à Kurim – le centre de compétences tchèque de l’entreprise.
Kurim est située à proximité de Brno.
Cette ville de Moravie, qui compte
près de 10 000 habitants, est idyllique-
ment entourée de collines verdoyantes.
Au premier coup d’œil, on ne soupçon-
ne pas que cette province abrite un
haut-lieu de la construction mécanique
tchèque. Le Groupe SCHLEIFRING y est
présent avec Walter Kurim s.r.o. qui
produit ici des machines pour le monde
entier. 150 salariés sur site assurent la
fabrication pouvant aller jusqu’à 500
machines par an. Oliver Haastert, re-
porter MOTION, a passé une journée
dans les coulisses de l’usine.
9h00, réunion de production :
Le responsable qualité, Ivo Kozel, et le
chef de la production, Jozef Vlasác,
ouvrent la réunion quotidienne avec les
employés. Ils transmettent les informa-
tions du jour, comparent la situation existante aux objectifs et décident de la ré-
partition des ressources. « Ainsi, nous sommes sûrs que les salariés pourront
travailler en toute autonomie », explique le M. Vlasác.
L_S.40-44_Reportage Kurin_F.indd 40 29.09.2010 15:11:21 Uhr
41MOTION 02/10
11h15, logistique : WALTER dispose à Kurim d’un entrepôt de petites pièces
entièrement automatisé. Dans les rayons d’une dizaine de mètres de hauteur sont
rangées les pièces nécessaires à la fabrication des différentes machines WALTER.
C’est également d’ici que partent les pièces de rechange dans le monde entier – et
c’est plus rapide qu’on ne le pense : « Si une commande arrive avant 16h, nous
envoyons les pièces le jour même », se félicite Gerhard Riester, responsable du
département production et achats.
12h00, déjeuner : A la cantine,
on sert une délicieuse côtelette ac-
compagnée d’une bonne portion
de riz. Dans une atmosphère convi-
viale, on discute entre collègues de
la journée. Franz Dettling, direc-
teur, apprécie également la cuisine
maison. Ce Souabe d’origine vit
déjà depuis six ans en République
tchèque – et il s’y sent très bien
depuis le début.
13h40, prémontage : Les ensembles de construction préusinés ici ne sont
pas liés à une commande et peuvent être utilisés pour toutes les machines. Très
concentrés, les salariés effectuent un contrôle fi nal minutieux.
14h10, chaîne cadencée : Deux chaînes cadencées constituent le cœur de la
production. Chaque machine construite ici a déjà son acquéreur. Une machine est
réalisée en huit jours. « Toutes les étapes sont fi xées à l’avance », explique le chef
9h45, organisation : Le bureau ad-
ministratif, cerveau de l’usine, bouillon-
ne. Les téléphones sonnent tandis que
sont traités avec application les nou-
veaux contrats en provenance du siège
de Tübingen. Les machines prennent
forme ici. Après les formalités et plani-
fi cations nécessaires, plus rien ne peut
stopper la production.
10h35, contrôle qualité : « Nous
ne laissons rien au hasard », affi rme le
responsable qualité Ivo Kozel. « Nous
effectuons des vérifi cations de qualité
tout au long de la chaîne de fabrication.
Nous pouvons ainsi garantir que les ma-
chines quittent nos ateliers en parfait
état. » Ces contrôles qualité commen-
cent par la mesure des composants li-
vrés. Ils ne sont utilisés sur une machine
WALTER que lorsqu’ils sont conformes
à 100 pour cent.
Une nouvelle commande : la machine commence à
exister au bureau administratif
Mesures d’une extrême précision : les employés
contrôlent les pièces reçues
Prémontage : chaque élément doit être conforme avant qu’un ensemble de construction puisse aller sur la
chaîne cadencée
Pause-déjeuner : les salariés prennent des forces à la cantine de l’entreprise
Pause-déjeuner : les salariés
L_S.40-44_Reportage Kurin_F.indd 41 29.09.2010 15:11:29 Uhr
42 MOTION 02/10
T O O L S & T E C H N O LO GY
de la production M. Vlasác. « Les avan-
tages de ce mode de travail sont évi -
dents : transparence, opérations stan-
dardisées et clairement défi nies, critères
qualité simples à évaluer. « Ceci autorise
des délais d’exécution plus courts et
permet de détecter et de résoudre plus
rapidement d’éventuels dysfonctionne-
ments », complète le Slovaque.
15h45, réception : Une WALTER
fl ambant neuve est presque fi nie. Seuls
quelques tests de rectifi cation et de fonc-
tionnalité, ainsi que les contrôles visuels
d’usage, restent à effectuer
17h30, livraison : Dès que la ma-
chine est emballée, elle peut être livrée
au client, partout dans le monde. Les
salariés WALTER, Petr Scudla, Jakub Doležel et Jaroslav Sevcik sont fi ers de leur
œuvre. Le transporteur peut à présent acheminer la machine à son destinataire.
18h00, fi n du travail : L’heure a sonné pour les 150 employés. Le directeur
Franz Dettling jette un dernier regard depuis son bureau, en direction des ateliers.
Il salue amicalement les salariés, puis traite encore quelques e-mails. A la question
« votre pays natal ne vous manque-t-il
pas après toutes ces années à Kurim ? »,
il répond en souriant « vous savez, es-
sayer la République tchèque, c’est
l’adopter ».
+ + + f r a n z . d e t t l i n g @ w a l t e r -
m a c h i n e s . d e + + + i n f o . w c z @
w a l t e r - m a c h i n e s . c o m + + +
AUTRES INFORMATIONS
Des critères de qualité clairs : le montage cadencé
permet des délais d’exécution plus courts
Prête à livrer (de dr. à g.): Petr Scudla, Jakub Doležel et
Jaroslav Sevcik devant une HELITRONIC POWER
Réception fi nale : on vérifi e à présent que tout
fonctionne de manière conforme
Chaîne cadencée : jusqu’à sa fi nalisation, une
machine doit traverser huit stations
BRNO EN BREF
Nombre
d’habitants : 370 000 (deuxième plus
grande ville de
République tchèque)
Ville-phare
pour les salons : avec 40 millions
d’euros de chiffre
d’affaires annuel, c’est
le plus important
centre d’expositions en
Europe centrale et
orientale
Etablissements
de formation : six écoles supérieures
différentes, entre
autres l’Université
technologique avec
18 000 étudiants
Musées : Musée technique
Prague
l t ge cadencé
Vienne
Brno
Bratislava
L_S.40-44_Reportage Kurin_F.indd 42 29.09.2010 15:11:47 Uhr
43MOTION 02/10
La rectifica-
tion de for-
mes sur les ma-
chines STUDER
est à présent en-
core plus préci-
se grâce à une
nouvelle élec-
trobroche pour
la poupée porte-pièce. La technologie synchrone permet
un réchauffement moindre de l’électrobroche, ce qui
entraîne une précision supérieure. La charge, lors de la
rectifi cation en l’air, a pu être augmentée, autorisant
ainsi des pièces plus lourdes. Grâce à une construction
compacte, l’électrobroche permet un gain de place et
dispose d’une géométrie optimale.
Avec la société AdsTech, SCHAUDT a mis au point
MIKROSA SPEED-LOAD, un système de charge-
ment pour la CamGrind L. Grâce à ce chargeur, les
arbres peuvent être échangés, lors de l’usinage d’ar-
bres à cames, en
cinq secondes, au
lieu de dix jusqu’à
présent. Caractéris-
tique particulière :
les arbres sont posi-
tionnés avant que
les pinces de pré-
hension ne les sai-
sissent. Ils sont ainsi déjà alignés pour la rectifi cation
des cames. De plus, les cames peuvent être ébavurées
par une unité additionnelle.
En un éclair : la Cam Grind L réduit les
temps de changement
NOUVELLE ELECTROBROCHE
Rectifi cation précise de formes
SYSTEME DE CHARGEMENT
Temps de changement divisé par deux
OUTILS LOGICIELS COMBINES
Correct du premier coup
D’une extrême précision : la nouvelle électrobroche
NEWS TO USE
Conseils pratiques pour votre production Du logiciel d’utilisation et de programmation StuderWIN à la nouvelle électrobroche STUDER en passant par un système de chargement moderne pour la CamGrind L de SCHAUDT. MOTION présente ici des offres utiles du Groupe SCHLEIFRING pour votre fabrication au quotidien.
[email protected] [email protected]
Jusqu’ici les machines de production étaient commandées via des terminaux
séparés pour chacun des composants. Aujourd’hui, l’interface de StuderWIN
permet de centraliser de manière conviviale la commande de tous les appareils
additionnels sur un écran tactile 15“. Grâce à l’environnement familier de Win-
dows, la manipulation de StuderWIN séduit ses utilisateurs. Le logiciel d’utili-
sation et de programmation StuderWIN présente d’autres particularités : par
exemple, tous les outils logiciels développés par STUDER pour la rectifi cation et
le dressage de formes, de fi lets et de profi ls font, dans la version « integrated »,
totalement partie de la commande » et peuvent être appelés sur simple pression
d’une touche. Les programmes générés sont sauvegardés là où ils sont utilisés.
Cela évite les erreurs de manipulation et rationalise le travail. La nouvelle plate-
forme StuderTechnology integrated est entièrement incorporée dans l’environ-
nement de programmation de StuderWIN. L’utilisateur dispose ainsi des fonc-
tions nécessaires en toute simplicité.
StuderWIN
StuderTechnology integra-ted (Option Pictogramming)
StuderDress integrated
StuderContour integrated
StuderThread integrated
StuderForm integrated
StuderFormHSM integrated
Présentation claire : l’interface d’utilisation de
StuderWIN est très conviviale
L_S.40-44_Reportage Kurin_F.indd 43 29.09.2010 15:12:10 Uhr
Körber Schleifring GmbH
Nagelsweg 33–35
20097 Hamburg
Allemagne
Tél. +49—40—21107—03
Fax +49—40—21107—13
www.schleifring.net
Körber Schleifring Machinery
(Shanghai) Co. Ltd.
1128, Taishun RoadArlington TownShanghai Jiading 201814ChineTél. +86—21—395873—33Fax +86—21—395873—[email protected]
Körber Schleifring Machinery
(Shanghai) Co. Ltd.
Beijing Branch Offi ce
Room 10-04, CITIC Bldg.19Jian Guo Men Wai Da JieBeijing 100004, ChineTél. +86—10—659599—34Fax +86—10—650065—[email protected]
Körber Schleifring Machinery
(Shanghai) Co. Ltd.
Wuxi Branch Offi ce
A-096 YangmingHi-Tech Industrial ParkWuxi Jiangsu 214024, ChineTél. +86—10—852610—40Fax +86—10—650065—[email protected]
Körber Schleifring Machinery
(Shanghai) Co. Ltd.
Chongqing Branch Offi ce
Room 17-03 AMetropolitan Tower 68Zou Rong Lu, Central DistrictChongqing 400010, ChineTél. +86—23—637036—00Fax +86—23—637410—[email protected]
Körber Schleifring Machinery
(Shanghai) Co. Ltd.
Guangzhou Branch Offi ce
Room 2003, 20/FCenter Plaza Tower B161 Linhexi Rd.Tianhe District GuangzhouGuangdong Province 510620, ChineTél. +86—20—386212—41Fax +86—20—386212—[email protected]
United Grinding
Technologies Inc.
510 Earl Blvd.MiamisburgOH 45342, Etats-UnisTél. +1—937—859—1975Fax +1—937—859—[email protected]
United Grinding
Technologies Inc.
5160 Lad Land DriveFrederiksburgOH 45342, Etats-UnisTél. +1—937—859—1975Fax +1—937—859—[email protected]
Körber Schleifring GmbH
India Branch Offi ce
99 Spencer Road, 1st FloorFrazer TownBangalore 560 005, IndeTél. +91—80—41554—601/602Fax +91—80—41554—[email protected]
Mägerle AG Maschinenfabrik
Allmendstrasse 508320 Fehraltorf, SuisseTél. +41—433—5566—00Fax +41—433—5565—[email protected]
Blohm Jung GmbH
Kurt-A.-Körber-Chaussee 63—7121033 Hamburg, AllemagneTél. +49—40—7250—02Fax +49—40—725032—[email protected]
Blohm Jung GmbH
Jahnstraße 80-8273037 Göppingen, AllemagneTél. +49—716—1612—0Fax +49—716—1612—[email protected]
Fritz Studer AG
3602 Thun,SuisseTél. +41—33—43911—11Fax +41—33—43911—[email protected]
Schaudt Mikrosa GmbH
Saarländer Straße 2504179 Leipzig, AllemagneTél. +49—341—4971—0Fax +49—341—4971—[email protected]
StuderTEC K.K.
Matsumoto Bldg 2F4-10-8, Omorikita Ota-ku,Tokyo 143-0016, JaponTél.: +81—368—01—6140Fax: +81—366—62—[email protected]
Walter Maschinenbau GmbH
Jopestraße 572072 Tübingen, AllemagneTél. +49—7071—9393—0Fax +49—7071—9393—[email protected]
Walter Machines
Asia-Pacifi c Ptd. Ltd.
25 International Business Park#01-53/56 German Centre,609916 SingapourTél. +65—65—6281—01Fax +65—65—6281—[email protected]
Ewag AG
Industriestrasse 44554 Etziken, SuisseTél. +41—32—61331—31Fax +41—32—61331—[email protected]
Körber Schleifring UK Ltd.
B 13 Holly Farm Business ParkHoniley, Kenilworth, Warwickshire,CV8 1NP, Grande-BretagneTél. +44—19—264850—47Fax +44—19—264850—[email protected]
Walter Kurim s.r.o.
Blanenská 128966434 Kurim, République tchèqueTél. +420—541—4266—1 1Fax +420—541—23195—[email protected]
Walter Machines Italia s.r.l.
Via G. Garibaldi, 4222070 Bregnano (CO)ItalieTél. +39—031—7708—98Fax +39—031—7760—[email protected]
Walter Japan K.K.
1st fl oor MA Park BuildingMikawaanjo-cho 1-10-14Anjo City, JaponTél. +81-556-71-1666Fax [email protected]
Schleifring Brasil Ltda.
Avenida XV de Agosto, 5.060Sorocaba, BrésilCEP: 18 085 290Tél. +55—15—3228—6910Fax +55—15—3228—[email protected]
RE
CT
IFIC
AT
ION
P
LA
NE
RE
CT
IFIC
AT
ION
C
YLIN
DR
IQU
E
RE
CT
IFIC
AT
ION
D
’OU
TIL
S
L_S.40-44_Reportage Kurin_F.indd 44 29.09.2010 15:12:13 Uhr