Monte Carlo Journal N°8-february-2013

32
A Monaco, le GPL est une possibilité tangible... Nous sommes dans l’attente que l’Italie re- trouve sa di- gnité d’État, le 24 février prochain, grâce aux élections. Si ces élec- tions ne vont pas résoudre toutes nos difficultés nous espérons qu’elles iron ouvrir de nouveaux horizons de prospérité écono- mique et sociale pour notre pays, la petite Principauté de Monaco ne perd pas de temps et continue de s’imposer comme l’économie parfaite, même si privilégiée, avec son PIB s’éle- vant à 4,13 milliard d’euros et le revenu par habitant de 186.175 $, le plus élevé au monde. On ne peut pas faire des comparaisons entre l’Italie et Monaco en tant que systèmes économiques tota- lement différents, mais la façon de taxation devrait en partie être récupérée par les politiques oppressives et restrictives des gouvernements européens, où la lutte contre la crise mondiale se fait adoptant de laborieuses et agaçantes mesures d’austé- rité, en plus d’augmenter les impôts sur le revenu, créant ainsi un problème pour ceux qui veulent investir. Tout le monde sait que les banques de la Prin- cipauté ont d’énormes réserves financières, étant donné que le «private banking» et la gestion du patrimoine constituent leur A Monaco, il GPL è una possibilità concreta... In attesa che l’Italia ritrovi la sua dignità di Stato con le im- minenti elezioni di questo 24 febbraio, che non saranno riso- lutive di tutti i problemi, ma che si spera apriranno nuovi oriz- zonti di prosperità economica e sociale per il nostro defraudato Paese, il minuscolo Principato di Monaco non perde tempo e continua ad affermarsi come l’economia perfetta, anche se non per tutti, con il suo Pil pari a 4,13 miliardi di euro e con il reddito pro-capite pari a 186.175 dollari, il più alto al mondo. Non possiamo assolu- tamente fare paragoni tra l’Ita- lia e Monaco in quanto sistemi economici totalmente diversi, però il modo di tassazione do- vrebbe suggerirci qualcosa in merito alle politiche oppressi- ve e restrittive dei governi eu- ropei, dove per combattere la crisi globale si pensa innanzi- tutto a misure come l’austerity e l’aumento della tassazione sui redditi, creando un bel proble- ma per chi intende investire. Si sa, le banche all’interno del Principato possiedono riserve finanziarie enormi, considerato che il private banking e il we- alth management sono il loro core business, ma Montecarlo non è solo banche e turismo di lusso; infatti, la sua economia è anche fatta di piccole e me- die imprese e specialmente di à suivre pag. 2 segue pag. 2 Ilio MASPRONE Reportage du Ina ELLAG pages 8/9 N°8 Février 2013 1,00 € Directeur Ilio Masprone Web: www.iliomasprone.com - E-mail: [email protected] EDITO’ n° 144 février 2013 - Principauté de Monaco n° 144 febbraio 2013 - Principato di Monaco Supplément de l’Actualité, de la Culture et Société du Supplemento di Attualità, Cultura e Società de page 20/21: nouvelle communication Sanremo. Il ya trois ans un nouveau prix a été crée, lié au monde de la musique et du festi- val de la chanson le plus important en Europe: le prix «Dietrolequinte» du Festival de San- remo. Un événement, le Festival, qui au fil des années a rendu célèbres ces mêmes chanteurs et auteurs qui ont fait l’histoire de la musique italienne avec leurs chansons qui continuent de faire le tour du monde, tellement belles d’être requises par les plus célèbres stars étrangères. Il faudrait une encyclopédie pour faire la liste des exécutions, ainsi que de mentionner les noms célèbres qui ont rendu possible le succès du Festival! De l’Italie à la Chine, à travers les océans jusqu’en Amérique et en Australie, et partout dans notre Europe, le Festival est connu et aimé partout dans le monde. En particulier, nos cousins transfrontaliers l’apprécient beau- coup, à tel point que l’un de ses plus grands artistes, notre Andrea Bocelli, inoubliable in- terprète de l’Ave Maria de Schu- bert au mariage princier à Monaco le 2 juillet 2011, effectue chaque année en France un acclamé concert à Nice ou à Pa- ris lors de ses tournées à travers le monde; à la grande joie des mo- négasques aussi, le ténor sera pré- sent au théâtre Ariston le sa- Alessandra LUTI à suivre pag. 4 Le Festival avec Andrea Bocelli. Le prix «Dietrolequinte» dans le cadre du 63° Festival de la Chanson Italienne Bien que nos éditions ne suivent pas en particulier l’histoire de la Cité du Vati- can comme sont capables de le faire les plus importantes journaux italiens, avec de vrais éxperts du Saint Siège, on savait que la visite à Rome était programmée depuis long- Benoît XVI reçoit en Vatican Albert et Charlene Prochaine visite du Pape à Monaco Du nouveau chez les Muses: le pain quotidien ! Reportage de Silvana RIVELLA - Pages 14/15 La rumeur c’est aussitôt répandue : la Principauté de Monaco dispose d’une nou- velle salle de spectacle, Le Théâtre des Musees. Nous sommes montés au quartier des Moneghetti, plus préci- sément au 45 boulevard du Jardin Exotique, ou vient de naître le petit théâtre de Anthea Sogno. Dans un cadre d’exception, cent fauteuils Sainte Dévote, Patronne à la fois de la Corse, de la Prin- cipauté, de la Famille Princière et de l’Archidiocèse est fêtée chaque année le 27 janvier en la Cathédrale de Monaco par une messe pontificale suivie de la procession solennelle sur le Ro- cher et la bénédiction du Palais, de la ville et de la mer. C’est de- puis 1924, sous le règne du Prince Louis II que la veille de la Fête, le 26 janvier, sur le quai Albert Ier les fidèles assistent à l’arrivé de la barque et à l’ac- cueil des reliques suivis de la procession jusqu’en la petite église de Sainte Dévote ou, après le Salut au Très Saint Sacre- ment, a lieu l’embrasement de la barque en mémoire de la Sainte Patronne, par S.A.S. le Prince Souverain et la Famille Prin- Reportage a page 12/13 La Fête de Sainte Dévote Agenda 2013 du Grimaldi Forum Le 17 janvier dernier Mme Sylvie Bianchieri, Directeur Général du Grimaldi Forum, et Mr. Jean Pastorelli on dévoilé le programme des évènements pour tous l’année. à suivre pag. 24 C hristina O Premier méga yacht de luxe de l’histoire navale Reportage du Valentina Nuñez pages 18/19

description

MonteCarloJournal, il mensile dei Monegaschi

Transcript of Monte Carlo Journal N°8-february-2013

Page 1: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

A Monaco, le GPL est une possibilité tangible...

Nous sommes dans l’attente que l’Italie re-trouve sa di-gnité d’État, le 24 février p r o c h a i n ,

grâce aux élections. Si ces élec-tions ne vont pas résoudre toutes nos difficultés nous espérons qu’elles iron ouvrir de nouveaux horizons de prospérité écono-mique et sociale pour notre pays, la petite Principauté de Monaco ne perd pas de temps et continue de s’imposer comme l’économie parfaite, même si privilégiée, avec son PIB s’éle-vant à 4,13 milliard d’euros et le revenu par habitant de 186.175 $, le plus élevé au monde. On ne peut pas faire des comparaisons entre l’Italie et Monaco en tant que systèmes économiques tota-lement différents, mais la façon de taxation devrait en partie être récupérée par les politiques oppressives et restrictives des gouvernements européens, où la lutte contre la crise mondiale se fait adoptant de laborieuses et agaçantes mesures d’austé-rité, en plus d’augmenter les impôts sur le revenu, créant ainsi un problème pour ceux qui veulent investir. Tout le monde sait que les banques de la Prin-cipauté ont d’énormes réserves financières, étant donné que le «private banking» et la gestion du patrimoine constituent leur

A Monaco, il GPL è una possibilità concreta...In attesa che l’Italia ritrovi la sua dignità di Stato con le im-minenti elezioni di questo 24 febbraio, che non saranno riso-lutive di tutti i problemi, ma che si spera apriranno nuovi oriz-zonti di prosperità economica e sociale per il nostro defraudato Paese, il minuscolo Principato di Monaco non perde tempo e continua ad affermarsi come l’economia perfetta, anche se non per tutti, con il suo Pil pari a 4,13 miliardi di euro e con il reddito pro-capite pari a 186.175 dollari, il più alto al mondo. Non possiamo assolu-tamente fare paragoni tra l’Ita-lia e Monaco in quanto sistemi economici totalmente diversi, però il modo di tassazione do-vrebbe suggerirci qualcosa in merito alle politiche oppressi-ve e restrittive dei governi eu-ropei, dove per combattere la crisi globale si pensa innanzi-tutto a misure come l’austerity e l’aumento della tassazione sui redditi, creando un bel proble-ma per chi intende investire. Si sa, le banche all’interno del Principato possiedono riserve finanziarie enormi, considerato che il private banking e il we-alth management sono il loro core business, ma Montecarlo non è solo banche e turismo di lusso; infatti, la sua economia è anche fatta di piccole e me-die imprese e specialmente di

à suivre pag. 2 segue pag. 2Ilio MASPRONE

Reportage du Ina ELLAG pages 8/9

N°8 Février 2013 1,00 € Directeur Ilio MasproneWeb: www.iliomasprone.com - E-mail: [email protected]

EDITO’

n° 144 février 2013 - Principauté de Monacon° 144 febbraio 2013 - Principato di Monaco

Supplément de l’Actualité, de la Culture et Société duSupplemento di Attualità, Cultura e Società de

page 20/21: nouvelle communication

Sanremo. Il ya trois ans un nouveau prix a été crée, lié au monde de la musique et du festi-val de la chanson le plus important en Europe: le prix «Dietrolequinte» du Festival de San-remo. Un événement, le Festival, qui au fil des années a rendu célèbres ces mêmes chanteurs et auteurs qui ont fait l’histoire de la musique italienne avec leurs chansons qui continuent de faire le tour du monde, tellement belles d’être requises par les plus célèbres stars étrangères. Il faudrait une encyclopédie pour faire la liste des exécutions, ainsi que de mentionner les noms célèbres qui ont rendu possible le succès du Festival! De l’Italie à la Chine, à travers les océans jusqu’en Amérique et en Australie, et partout dans notre Europe, le Festival est connu et aimé partout dans le monde. En particulier, nos cousins transfrontaliers l’apprécient beau-coup, à tel point que l’un de ses plus grands artistes, notre Andrea Bocelli, inoubliable in-

terprète de l’Ave Maria de Schu-bert au mariage princier à Monaco le 2 juillet 2011, effectue chaque année en France un acclamé concert à Nice ou à Pa-ris lors de ses tournées à travers le monde; à la grande joie des mo-négasques aussi, le ténor sera pré-sent au théâtre Ariston le sa-

Alessandra LUTIà suivre pag. 4 Le Festival avec Andrea Bocelli.

Le prix «Dietrolequinte» dans le cadredu 63° Festival de la Chanson Italienne

Bien que nos éditions ne suivent pas en particulier l’histoire de la Cité du Vati-can comme sont capables de le faire les plus importantes journaux italiens, avec de vrais éxperts du Saint Siège, on savait que la visite à Rome était programmée depuis long-

Benoît XVI reçoit enVatican Albert et CharleneProchaine visite du Pape à Monaco

Du nouveau chez les Muses: le pain quotidien !

Reportage de Silvana RIVELLA - Pages 14/15

La rumeur c’est aussitôt répandue : la Principauté de Monaco dispose d’une nou-velle salle de spectacle, Le Théâtre des Musees. Nous sommes montés au quartier

des Moneghetti, plus préci-sément au 45 boulevard du Jardin Exotique, ou vient de naître le petit théâtre de Anthea Sogno. Dans un cadre d’exception, cent fauteuils

Sainte Dévote, Patronne à la fois de la Corse, de la Prin-cipauté, de la Famille Princière et de l’Archidiocèse est fêtée chaque année le 27 janvier en la Cathédrale de Monaco par une messe pontificale suivie de la procession solennelle sur le Ro-cher et la bénédiction du Palais, de la ville et de la mer. C’est de-puis 1924, sous le règne du Prince Louis II que la veille de

la Fête, le 26 janvier, sur le quai Albert Ier les fidèles assistent à l’arrivé de la barque et à l’ac-cueil des reliques suivis de la procession jusqu’en la petite église de Sainte Dévote ou, après le Salut au Très Saint Sacre-ment, a lieu l’embrasement de la barque en mémoire de la Sainte Patronne, par S.A.S. le Prince Souverain et la Famille Prin-

Reportage a page 12/13

La Fêtede SainteDévote

Agenda 2013du Grimaldi Forum

Le 17 janvier dernier Mme Sylvie Bianchieri, Directeur Général du Grimaldi Forum, et Mr. Jean Pastorelli on dévoilé le programme des évènements pour tous l’année.

à suivre pag. 24

Christina O’

Premier méga yacht de luxede l’histoire navale

Reportage du Valentina Nuñezpages 18/19

Page 2: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

Pag. 2 - N°8 Febbraio 2013 MONACODE LA PREMIÈRE PAGE

principale activité, mais Monte-Carlo n’est pas seule-ment les Banques et le tourisme de luxe; en fait, son économie est également faite par de petites etmoyennes entreprises, et spécia-lement par des investissements, des propositions et des inno-vations pratiques en constante évolution. Cette innovation que nous présentons dans Il Foglio Italiano et MonteCarloJournal à savoir le GPL à Monaco, comme une possibilité tangible, un pro-jet qui est amplement traité dans un article du Journal. C’est notre première «app», pour reprendre un terme «smartphone», par laquelle nous allons élargir notre terrain d’action et deve-nir les émissaires de nouvelles options et projets de faisabilité, visant au progrès économique et social de Monaco et non seule-ment de Monaco, sans arrêter de relâcher l’actualité par le biais de nos journaux. En effet, c’est

grâce à nos journaux et à leur distribution généralisée que nous voulons retransmettre, de sorte qu’elles tombent entre les mains appropriées, des idées visant le changement, comme par exemple celles des notoires «smart thinkers», les «penseurs excellents» porteurs de projets qui restent parfois ignorés par manque d’un bon véhicule de promotion.Ainsi et maintenant, nous vou-lons divulguer la possibilité tangible d’installer dans le port de Monaco des distributeurs de GPL, ce qui n’est pas une marque sportive mais l’acro-nyme de Gaz de Pétrole Liqué-fié, un carburant fiable, à moitié prix et capable de refournir également des moteurs marins grâce à un «kit» adapté. Avis aux navigateurs (et pas seule-ment): aller lire la présentation, le sujet est bien traité et ne man-quera pas de vous fasciner.

continui investimenti, proposte, innovazioni pratiche. Come questa che noi de Il Fo-glio Italiano e del MonteCar-loJournal presentiamo, ossia il GPL a Montecarlo come pos-sibilità concreta, progetto che

troverete ampiamente trattato all’interno del giornale. E’ que-sta la nostra prima “app”, per usare il linguaggio “smartpho-ne”, attraverso la quale pun-tiamo ad allargare il nostro campo d’azione e divenire

veicolatori attivi di prospettive inedite e alternative sul piano dell’espansione economico-sociale per Monaco e non solo, oltre che organi di informazio-ne con i nostri giornali. Anzi, è proprio grazie ai nostri giornali

e alla loro diffusione capillare che intendiamo “scaricare”, in modo che arrivino nelle ma-ni delle persone giuste, idee e progetti rivolti al cambia-mento da parte per esempio dei famosi “smart-thinkers” o “pensatori eccellenti”, proget-ti che a volte rimangono “oscu-ri” per mancanza del giusto veicolo di promozione. Ora, noi qui intendiamo trasmette-re l’eventualità tutt’altro che improbabile di installare sul porto di Monaco colonnine di GPL, che non è una sigla spor-tiva, ma l’acronimo di Gas di Petrolio Liquefatto, un carbu-rante affidabile, a metà prezzo e adatto anche al rifornimento dei motori marini grazie a un apposito“kit”. Avviso ai navi-ganti (e non solo): andate a leg-gervi la presentazione, l’argo-mento è trattato a fondo e non mancherà di appassionarvi.

Ilio MASPRONE

EDITO’

ELEZIONI DEL PARLAMENTOITALIANO 2013

VOTO ALL’ESTEROPER CORRISPONDENZA Con Decreto del Presidente della Repubbli-

ca Italiana n.226, del 22 dicembre 2012, sono state indette - per il 24 e il 25 febbraio 2013 - le votazioni per l’elezione della Camera dei Depu-tati e del Senato della Repubblica. All’estero, i cittadini italiani ivi stabilmente residenti e rego-larmente iscritti all’AIRE, possono partecipare alle elezioni votando per corrispondenza: essi vo-teranno per le liste di candidati presentati nella ri-spettiva ripartizione della Circoscrizione Estero. A ciascun elettore AIRE, residente nel Principato di Monaco (che non abbia optato per il voto in Ita-lia entro il 3 Gennaio), questa Ambasciata invierà - entro il sei febbraio - un plico contenente: • Un foglio informativo che spiega come votare;• Il certificato elettorale; • La scheda elettora-le (due per chi, avendo compiuto 25 anni, può votare anche per il Senato); • Una busta comple-tamente bianca in cui inserire le schede votate; • Una busta già affrancata recante l’indirizzo dell’Ufficio Consolare dell’Ambasciata; • Le liste dei candidati della propria ripartizione. L’elettore, utilizzando la busta già affrancata (e seguendo attentamente le istruzioni contenute nel foglio informativo) dovrà spedire senza ritardo le schede elettorali votate in modo che arrivino in Ambasciata (al 17 di Avenue de l’Annonciade, 98000 Monaco) entro e non oltre, le ore 16 (ora locale) del 21 febbraio 2013. Il voto é personale e segreto. È fatto divieto di votare più volte e inoltrare sche-de per conto di altre persone. Chiunque violi le disposizioni in materia elettorale, sarà punito a norma di legge. L’elettore che alla data del 10 febbraio non avesse ancora ricevuto il plico elet-torale, potrà rivolgersi agli uffici dell’Ambascia-ta per verificare la propria posizione elettorale e chiedere eventualmente un duplicato.

Tutti gli uffici dell’ambasciata sono a disposizione dei cittadini per

qualsiasi ulteriore informazione.Dettagliate sono inoltre disponibili

sul sito www.esteri.it

Page 3: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

N°8 Février 2013 - Pag. 3MONACO ACTUALITÉ

Tobi

as R

egel

l

Scultura Belu di Zaha Hadid. Collezione Benjamin e Ariane de Rothschild.Giardini di Château Clarke, Bordeaux.

Creare VALORE significa contribuire al progresso della propria epoca

e a una ricchezza duratura.

Da 250 anni, ogni generazione della famiglia Rothschild ha contribuito all’emergere di un capitalismo di famiglia basato su forti convinzioni.Investimenti orientati al futuro, sviluppo dei patrimoni professionali

e famigliari, ingegneria finanziaria e trasmissione sono l’epicentro dei know-how della Banque Privée Edmond de Rothschild.

Venite a condividere con noi questa idea del valore.

www.edmond-de-rothschild.mc

Les Terrasses – 2 avenue de Monte Carlo – 98000 MONACO – T. + 377 93 10 47 47

GRP_annonces_REA_FR_EN.indd 41 19.08.11 15:26

Jean-Luc Biamonti est le nouveau PDG de la Société des Bains de Mer. Le Conseil d’Ad-ministration du Groupe a ainsi décidé, donnant à M. Biamonti le titre de Président à partir du 11 Janvier. M. Biamonti est membre du Conseil depuis 1985 et depuis

1995 il est devenu président du Conseil d’Administration. Gé-rant très compétent et capable, M. Biamonti est gratifié d’une carrière internationale dans le secteur bancaire: pendant plus de quinze ans il a été l’un des membres-cadres plus efficaces et décisifs chez Goldman Sachs. Aujourd’hui Jean-Luc Biamonti, résidant à Monaco, se voue à la gestion d’une des entreprises les plus importantes de la Princi-pauté de Monaco, assurant tout de suite les stratégies à adopter. Cependant, le Conseil d’Admi-nistration a remercié Jean-Louis Masurel pour sa collaboration fructueuse et pour avoir conduit les affaires du Groupe depuis sa nomination en tant que PDG en Novembre 2011. Le président nouvellement élu, M. Biamonti, a souligné la formidable qualité de leur collaboration qui garan-tit la continuité de l’équipe diri-geante: en fait, Jean-Louis Masu-rel va conserver ses pouvoirs même dans ce «nouveau» CDA. Nouvelle année donc celle de ce nouveau Président, une année qui vise à la reprise économique de la SBM, propriétaire majo-ritaire de Casinos, de grands hôtels et d’autres entreprises, soit à Monaco qu’ailleurs. Un Groupe important qui, toutefois, devra répondre aux nouvelles exigences avec des manœuvres économiques, structurelles et touristiques dignes d’une Société qui veut être à l’avant-garde de son époque. Une entreprise qu’ira se calibrer également par rapport à ses liens avec le monde à l’extérieur, en les gar-dant et si possible en les amélio-rant, compte tenu du fait que ce monde est en pleine mutation, telle l’évolution radicale des médias: un domaine important dont M. Biamonti tiendra certai-nement compte. Notre rédaction souhaite au Président nouvelle-ment élu un bon travail et de très bonnes affaires, non seulement pour la SBM, mais aussi pour tous ceux qui, dans la Principau-té, travaillent sérieusement en respectant le travail des autres.

S.B.M.Si cambia...?

E’ Jean-Luc Biamonti il nuovo presidente delega-to della Société des Bains de Mer. Così ha deciso il consiglio di amministrazio-ne del gruppo che ha con-ferito a Biamonti il titolo di Presidente dall’11 gennaio scorso. E’ dal 1985 che Bia-monti fa parte del consiglio, mentre dal 1995 é anche stato presidente del consi-glio stesso. Manager di ele-vata esperienza, Biamonti vanta una carriera interna-zionale nel settore delle ban-che d’affari: oltre quindici anni in Goldman Sachs, egli è stato uno degli associati-gerenti più decisivi. Jean-Luc Biamonti, residente a Monaco, si consacra così, d’ora in avanti, alla gestione della più importante società del Principato di Monaco fissando fin d’ora le strategie da assumere. Per intanto, il consiglio di amministrazio-ne ha tenuto a ringraziare Jean-Louis Masurel per la sua proficua collaborazione nell’aver condotto gli affari del gruppo fin dalla sua as-sunzione come amministra-tore delegato, avvenuta nel novembre del 2011. Il neo eletto Presidente Biamon-ti ha sottolineato la grande qualità della loro collabo-razione che, comunque, garantisce la continuità della gestione del gruppo: Jean-Louis Masurel conser-verà infatti le sue funzioni nell’ambito del “nuovo” cda. Quindi anno nuovo per un nuovo Presidente, che guiderà verso il recupero economico e finanziario l’SBM, il maggior Grup-po proprietario di Casino, grandi alberghi e quant’al-tro su Monaco e non soltan-to. Un Gruppo importante che, tuttavia, dovrà rispon-dere alle nuove esigenze con manovre economiche, strut-turali e turistiche degne di una Società che voglia esse-re all’avanguardia coi tem-pi. Una Società che si misu-rerà anche nei riguardi del rapporto che vorrà tenere, o migliorare, con l’esterno, in considerazione del fatto che il mondo sta cambiando velocemente, così come sta mutando in maniera espo-nenziale il mondo media-tico della comunicazione: settore importante di cui Biamonti saprà certamente tener conto. La nostra re-dazione augura al neo elet-to Presidente buon lavoro e buoni affari non solo per l’SBM, ma anche per tutta quella parte del Principato che lavora con professiona-lità e nel rispetto del lavoro altrui.

Ilio [email protected]

Société des Bains de MerEst-ce que tout va changer...?

Page 4: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

Pag. 4 - N°8 Febbraio 2013 SANREMO

medi 16 Février. Mais le Festi-val de Sanremo n’est pas seu-lement fait par les chanteurs, par les auteurs-compositeurs et par les grands personnages italiens et étrangers: le Festi-val est également fait de tous ceux qui travaillent dans les coulisses de la musique, et en particulier derrière le rideau du théâtre Ariston. Pour eux, notre directeur qui a fondé le «Journal Officiel du Festi-val» il ya vingt-quatre ans, a décidé de fonder aussi le prix «Dietrolequinte», créant ainsi une reconnaissance impor-tante pour ces hommes et ces femmes qui, tout en travaillant dans le monde du spectacle et malgré le fait qu’ils aient aidé à construire la réputation d’innombrables artistes avec leurs compétences profession-nelles, sont beaucoup moins visibles. Nous tenons égale-ment à dire que ce prix est le

seul existant en Italie pour ceux qui travaillent «dietro le quinte - dans les coulisses» de la musique. Depuis trois ans, le prix est leur décerné par des artistes célèbres qui, pour une fois, sont là pour le délivrer, plutôt que de le rece-voir. Comme d’habitude, le prix «Dietrolequinte» ouvrira la 63ème édition avec un Gala qui se tiendra le lundi 11 Fé-vrier à l’Hôtel Royal de San-remo, le cinq étoiles le plus élégant de la ville; il y aura de nombreuses autorités, y com-pris des Monégasques, et de nombreux journalistes heu-reux de pouvoir interviewer les artistes qui se produiront du lendemain dans le fameux théâtre Ariston. Rappelons aux amis italiens qui vivent sur la Cote d’Azur que le Festi-val sera diffusé sur la première chaîne de la RAI TV à partir du mardi soir le 12 Février,

jusqu’au samedi suivant: cinq nuits de grand divertissement, à chaque fois trois heures de musique, égayées par de nombreux VIP, présentés par Fabio Fazio, «le gourou» qui

sera accompagné par la comé-dienne Luciana Littizzetto, tous les deux notamment «de gauche» ... il est difficile de se rappeler maintenant que dans les années ‘70 le Festival a été

contestée et méprisé jusqu’à être presque anéanti par la «gauche»! Le Festival attaqué par la politique de l’époque dut même subir des actes de violence; heureusement, aujourd’hui ces moments sont impensables! Tout au plus, le Festival de l’année 2013 sera rappelé pour être proche aux élections qui verront la nais-sance du nouveau gouverne-ment italien ... de «droite» ou de «gauche» il est difficile à prévoir. Mais revenons au prix «Dietrolequinte» et au «Grand Gala du Festival», un rendez-vous désormais classique, organisé comme toujours par notre directeur Ilio Masprone et qui est devenu un important point de référence pour les professionnels de la musique italienne, car depuis trois ans il réunit à Sanremo produc-teurs de disques, journalistes et rédacteurs qui peuvent ainsi discuter ensemble du futur du «  business  » de la chanson.

Inévitablement, en France et à Monaco les noms des per-sonnes décernées pour leurs qualités professionnelles ne sont pas très connus, mais ils le seront certainement par de nombreux Italiens vivant à l’étranger. Les lauréats de cette troisième édition sont Mara Maionchi, important producteurs de disques de Mi-

EVENTS

DE LA PREMIÈRE PAGE

Il gusto Igor vince nel mondoIl Gorgonzola Dolce Igor ha vinto il Super Gold nella categoria blue cheese al “World Cheese Awards 2012”, annuale appunta-mento d’eccellenza per il settore caseario mondiale, svoltosi nello scorso mese di Novembre a Birmingham (UK). Il “World Cheese Awards” è la più importante e prestigiosa competizione al mondo di questo tipo e nell’edizione 2012 ha visto in gara ben 2.781 formaggi, provenienti da 30 paesi: circa il 25% prodotti nel Regno Unito, gli altri prodotti in Irlanda, Nuova Zelanda, USA, Spagna, Croazia, Paesi Bassi, Italia, Norvegia, Francia, Belgio, Austria, Svezia, Cipro, Slovacchia, Canada, Australia, Grecia, Germania, Sud Africa, Svizzera, Portogallo, Danimarca e Russia. La difficile selezione, vi-sto il livello qualitativo di assoluta eccellenza, è stata effettuata da una giuria di esperti provenienti da USA, Spagna, Francia, Italia, Belgio, Svizzera, Danimarca, Germania, Grecia, Sud Africa, Portogal-lo e Russia. Un riconoscimento che premia la qualità, la genuinità ed il gusto di un prodotto di punta dell’azienda novarese, un “made in Italy” che il mondo intero apprezza e sceglie quotidianamente.

Ventimiglia - Via Roma, 82 - Tel. (+39) 0184 232033 - 347 3700209Camporosso - C.so Italia, 165 - Tel. (+39) 0184 288879www.sonzogni2000.it - E-mail: [email protected]

ILLUMINAZIONELUSTRES - HOLOGENES - APPLIQUES

ABAT-JOUR - LAMPADAIRESPLAFONNIERS - LAMPES DE BUREAU

SPOTS - ECLAIRAGE DE JARDIN

Montage et réparation lampadaires et abat-jour

LARGEGAMME DE

LAMPADAIRES

A PRIX BAS

Rocco Papaleo.

Franco Fasano.

Page 5: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

N°8 Février 2013 - Pag. 5

Tre anni fa nasceva nella “città dei fiori”un nuovo ricono-scimento legato al mondo della musica e alla manifestazione canora più importante d’Euro-pa: il premio “Dietrolequinte” del Festival di Sanremo. Un evento, il Festival, che in tut-ti questi anni ha reso famosi i cantanti e gli autori che hanno fatto la storia della canzone italiana con le loro esecuzioni, canzoni che continuano a fare il giro del mondo e così belle da essere richieste dalle più celebri stars straniere. Non basterebbe un’enciclopedia per elencare i successi di tan-ti anni, così come per citare i nomi illustri che hanno fatto grande il Festival non baste-rebbero tutte le pagine di que-sto nostro giornale. Dall’Italia alla Cina, attraverso gli oceani fino in America e in Australia, e ovunque nella nostra Europa, il Festival è amato e conosciuto dappertutto. In particolare i no-stri cugini d’oltralpe lo apprez-zano moltissimo, tanto che uno dei suoi grandi artisti, il nostro Andrea Bocelli indimenticabi-le interprete dell’Ave Maria di Schubert alle nozze dei Princi-pi di Monaco nel luglio 2011, ogni anno si esibisce in Francia con un importante e applaudito concerto, a Nizza o a Parigi du-rante le sue tournées intorno al mondo e per la gioia anche dei monegaschi sarà al Teatro Ari-ston sabato 16 febbraio. Ma il Festival di Sanremo non è sol-tanto una realtà di cantanti, di cantautori e di grandi personag-gi italiani e stranieri; il Festival è fatto anche da tutte quelle persone “oscure” che lavorano nel retroscena della musica, e in particolare dietro il sipario del Teatro Ariston. Per loro il nostro direttore che, lo ricordia-mo, ventiquattro anni orsono ha fondato il “Quotidiano Ufficiale del Festival”, decise di fondare il premio “Dietrolequinte”, cre-ando così un importante ricono-scimento da devolvere a quegli uomini e a quelle donne che, pur operando nel mondo dello show business e pur avendo contribuito a costruire la fama di molti artisti con le loro qua-lità professionali, hanno scarsa o comunque minore visibilità. Teniamo anche a dire che que-sto riconoscimento è l’unico in Italia per chi sta “dietro le quin-te” della musica e che da tre anni questo premio viene con-segnato loro proprio da quegli artisti famosi che ne hanno ri-

cevuti tanti; per una volta, sono loro a consegnarli, invece che riceverli. Come ormai è con-suetudine, anche quest’anno il premio “Dietrolequinte” aprirà il 63° Festival con la serata di Gala che si terrà lunedì 11 feb-braio al Royal Hotel Sanremo, il più esclusivo albergo della cit-tà; saranno presenti molte au-torità, anche monegasche, mol-

tissimi giornalisti, e molti degli artisti che poi si esibiranno, dal giorno seguente, nel celebre Teatro Ariston, sede ormai clas-sica dell’evento dedicato alla canzone italiana. Ricordiamo agli amici italiani che vivono in Costa Azzurra che il Festival sarà trasmesso dal primo cana-le della Rai, Radio Televisione Italiana, da martedì sera 12 feb-braio fino al sabato successivo: cinque sere di grande spettaco-lo, ogni volta tre ore di musica e tanti ospiti internazionali pre-sentati da Fabio Fazio, “il guru” notamente e tendenzialmente “di sinistra” che sarà affiancato dalla cabarettista Luciana Lit-tizzetto, altra colorata rosso fuo-co da capo a piedi … è difficile ricordare ora che negli anni di piombo il Festival fu contestato, disprezzato fino a essere quasi annientato, proprio dalla “sini-stra”! Il Festival attaccato dalla politica di quel tempo dovette subire atti anche violenti e per fortuna quei momenti sono oggi impensabili! Al massimo, il Fe-stival del 2013 verrà ricordato perché si celebrerà a una deci-na di giorni dalle consultazioni elettorali che vedranno nascere il nuovo Governo italiano… di destra o di sinistra è diffici-le prevedere. Ma torniamo al premio “Dietrolequinte” e al “Gran Gala del Festival”, sera-ta che è ormai l’occasione prin-cipe dove discutere delle varie canzoni in gara, le “canzonette” che ascolteremo e giudichere-mo nei giorni a seguire. Infatti la serata di gala, organizzata

SANREMO

Macelleria CAMPUSdi Campus Salvatore & Figlio

CARNI SCELTE PIEMONTESICARNI TOSCANE (CHIANINA)

VENTIMIGLIA - Via Roma, 19/A - Tel. (+39) 0184.238014

EVENTS

Bertero S.a.s.

LABORATORIO ORAFOCREAZIONE E RIPARAZIONE DI GIOIELLIE LABORATORIO DI ALTA OROLOGERIA

RIPARAZIONI DI TUTTE LE MARCHE DI PRESTIGIO

Bertero S.A.S. GioielliereP.zza d’Armi, 26 - Camporosso Mare (IM)

Tel. e Fax (+39) 0184.293373E-mail: [email protected]

lan, Marinella Venegoni, cri-tique musical du quotidien La Stampa de Turin, le directeur d’orchestre Massimo Morini de Gênes et Sandra Bempo-rad, chef de projet du Festival, qui revient à Sanremo après des années. Un prix sera aussi attribué à l’acteur de la Basi-

licate Rocco Papaleo, qui l’an dernier a présenté le Festival avec Gianni Morandi; à ce pro-pos, nous rappelons le récent Concert de Noël de Morandi au Sporting Club de Monaco, tenu après avoir éclairé le grand arbre de Noël dans la Place du Casino. Nous rappe-

lons aussi combien, à chaque édition du Festival de San Remo, les Italo - Monégasques qui cherchent à acheter des billets du théâtre Ariston pour assister à l’événement soient nombreux. Billets introu-vables, paraît-il: un mystère que personne ne sait résoudre.

Enfin, nous sommes curieux de voir si ce 63ème Festival va enregistrer le même succès de ces dernières années: ne se-ront pas les milliards de clics vers «Psy» sur youtube, mais il y aura certainement des millions de téléspectateurs rivés sur le téléviseur pendant

les cinq soirées de l’émission la plus aimée et attendue en Italie. D’autre part, le divertis-sement fait partie de la philo-sophie de l’art de vivre des Ita-liens et d’autre part, en période de crise n’est pas si mal de se contenter, tout comme énonce le proverbe à bon escient.

Marinella Venegoni.

come sempre dal nostro piccolo-grande direttore Ilio Masprone, è diventata in soli

tre anni un importante punto di riferimento per gli addet-ti della musica italiana. Tutti

assieme una volta all’anno a Sanremo, discografici, gior-nalisti, editori discutono del futuro del “business” musicale costituito dal Festival, da cui dovrebbe scaturire il seguito discografico nazional-popolare. Per forza di cose, in Francia e

a Monaco i nomi delle persone premiate per queste loro quali-tà professionali non sono molto noti, ma sicuramente verranno riconosciuti da molti italiani che vivono all’estero; per la cronaca, i premiati di questa terza edizione sono Mara Ma-ionchi, importante discografica di Milano, Marinella Venegoni, critica musicale del quotidiano torinese La Stampa, il direttore d’orchestra Massimo Morini, di Genova e Sandra Bemporad, capo progetto del Festival , che ritorna a Sanremo dopo anni. Dulcis in fundo, sarà premiato anche il noto attore della Ba-silicata Rocco Papaleo, che l’anno scorso ha presentato il Festival con Gianni Morandi; a proposito ricordiamo il recente concerto di Natale di Morandi allo Sporting Club di Monaco, tenuto dopo aver “acceso” il grande albero di Natale nella Piazza del Casino. E ricordia-mo anche come, a ogni edizione del Festival di Sanremo, siano tanti gli italo - monegaschi che cercano di comprare i biglietti del Teatro Ariston per assistere all’evento. Biglietti introvabili, così pare: un mistero che dura da sempre e che nessuno sa

come risolvere. Finiamo chie-dendoci se questo 63° Festival farà il record di audience come negli ultimi anni: non saran-no i miliardi di clic per “Psy” su youtube, ma certo saranno milioni gli spettatori incollati al televisore per le cinque sere del la manifestazione più ama-ta e attesa in Italia. D’altronde, il divertimento fa parte della

filosofia del saper vivere dell’i-taliano medio; e d’altronde, in tempi di crisi non è poi così ma-le sapersi accontentare, come saggiamente recita il noto pro-verbio.

Alessandra [email protected]

“Dietrolequinte” del Festival

Sandra Bemporad.

Massimo Morini.

Mara Maionchi.

Page 6: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

Pag. 6 - N°8 Febbraio 2013 MONACO

to be created or invented: the distribution technology there is, now mature, safe, clean and reliable; in France there is one of the most extensive and efficient LPG distribu-tion network of the Europe; we have an example on the highway immediately above the Principality, where almost all service stations allow the user to refuel, even under the self service 24 hours per day. A similar distributor should be installed in the arbor dock to refill mainly boats, but also, why not, the cars, at the end a distributor of LPG is not in Monaco yet. Secondly, a more sensitive topic is the safety reg-ulations of the installation that, in fact, unlike the automotive sector, is still lacking. Using the boats converted in LPG needs an authorization from the Legislator, as might be the Principality, certainly reactive and flexible to support and validate initiatives of this kind, as long as they are carried out in a workmanlike manner, in the meaning more engineer-ing of the term: so long as it is technically done everything possible to make the system safe. The gaseous fuel requires particular cautions essentially to avoid gas leaks; the entire system, from the charging LPG socket, passing through the tank and the pipes, is sealed; various solenoid valves and non-return valves are located in the critical points of the LPG circuit, in order to inter-cept the leaks immediately, if an event determines the acci-dental breakage of a fitting or of a pipe; the bilge, or, in any case, the compartment hous-ing the tank, must be provided with suction openings, which, before each engine start, us-ing extractor fans, can evacu-

ate outboard any micro leak-ages of gas, in order to prevent explosions. So far, we have painted the background of an interesting scenario, innova-tive, environmentally friendly and especially, cost-effective, but, everyday, life is made of practical examples, not just theory! The news even more striking is that these kind of experiences have already been implemented at prototype level. In particular, the BRC Gas Equipment, world leader in the gaseous fuels field for transport, and part of the hold-ing Fuel System Solution, the American group, listed on the Nasdac, but with Italian capi-tal, founded by the entrepre-neur Mariano Costamagna, and representing the largest pole of alternative fuel in the world, has already carried out experiments in this field.The most amazing experience was the LPG conversion of an outboard engine, SUZUKI DF 250, unit with 6 cylinders and 250 hp equipping an inflat-able boat, Dorado 870, which thanks to the initiative of the Sea Adventure, was involved in to a raid across the Medi-terranean sea, from Venice to Hammamet (Tunisia) and ended in Genoa, covering 1,660 nautical miles, most of them covered, of course, using LPG, and without any prob-lem. The numbers of the raid, documented by the Italian magazine “Il Gommone” are almost embarrassing from the economic point of view. The average gasoline consumption of the vessel is 27 l/h, which is considered the average cost of fuel of 1,85 €/l, that means 49,95 €/h. With LPG, the av-erage consumption increases slightly, rising to 30 l/h, but the great advantage of the cost

per liter of 0,84 €/l determines an hourly consumption of only 24,75 €/h. In a nutshell, so that everyone can understand: the entire raid gasoline would have cost 3,930 € in gasoline mode against 1,843 € in LPG mode, so basically you would have saved almost half! Sev-eral other examples of LPG system installations have been successful: the collabora-tion with SUZUKI MARINE continued converting other outboard engine versions of the production: DF25 (25HP twin cylinders with carbure-tor) DF50 (three cylinders electronic injection 50hp), DF90 (four cylinders injection 90HP). EFI115 MERCURY engine (four cylinders elec-tronic injection 115hp) was also converted; but the out-board applications are not the only ones worthy to be cited! BRC Gas Equipment since 2004 has been working with some sports associations to convert wakeboard boats and water ski boats equipped with VORTEC 8-cylinder gaso-line engines characterized by huge fuel consumption, as we can imagine. In particu-lar, the 5800cc with 310Cv; the 6000cc with 375Cv and 6200 with 340cv have been installed. So far, we have not talked about performances, but simply because the his-torical power loss of the engine carburetor, on older vehicles installed with traditional LPG, has been almost completely cleared with modern injection systems; finally, you would not even notice what fuel is used, if it were not for the indication on the console. There is only one consideration to be made, but are we still riding on gasoline? The way towards a new frontier of pleasure boating is open...

The fuel consumption in the power boating it’s always been high, whether gasoline or diesel fuel, in outboard or in-board applications, for edge or large boats. Energy expenses to move on the water are, by far, higher than moving by wheels on the land in the same condi-tions: the physic rules teach it that. The costs, in terms of money, of the conventional fu-els, growing up day by day, es-pecially in these periods, have increasingly constrained the pleasure boating excursions to sporadic spot of a few miles or less, even when they have not compromised at all, forcing in the permanent mooring, both the small crop of amateur an-gler, and the fast and powerful speedboat of the most affluent people.Reviving boating, returning to its rightful owners the pleasure of enjoying their sea excur-sions without the worries of the prohibitive cost of fuel is possible if you think the oppor-tunity to use alternative fuels. Obviously, the use of gaseous alternative fuels in the marine environment, assumes that you have suitable facilities to in-stall and convert the engines, and a distribution network useful to supply your own boat comfortably on the dock. The technology exists, available right now, and comes from automotive applications now wide spread on a large scale around the world. Let’s see in detail what it is.The modern marine engines are divided primarily into two categories: powered by diesel or gasoline; these, smaller and cheaper to purchase, however, have the highest consumption both in terms of amount of fuel consumed, and cost per liter than diesel.While consuming more, for the previous reasons of lightness and economy, they are also engines used in the outboard applications for small and me-dium size vessels: from goiter or an inflatable boat, to the motorboat, even up to 10m in length. The current regulations in terms of pollution, even in marine applications, have now decreed the death of 2-stroke engines (powered by mix, to

be clear), in favor of more mod-ern 4-stroke gasoline tech-nology. The current scenario, for boats small to medium, is then characterized by modern gasoline 4T engines, almost all electronic injection based. This assumption makes it easy to apply the bi-fuel vehicles conversion technology, now mature. Synthetically it comes to installing a LPG power sup-ply system, mainly consisting in a suitable tank and by a pressure reducer / vaporizer that supplies the gas to each individual cylinder through a rail and an injector per cyl-inder. Everything is managed by an electronic control unit interfaced with the original engine ECU. The added ben-efit is that the engine keeps, all respects, its original features, being able to work at any time with the most preferred fuel, gasoline or LPG, simply by pressing a button. So, why not create a pilot project, right in the Principality of Monaco, fol-lowing the slogan of the three “E”: Economic and Ecological Embryo? Yeah, because, after

all, LPG or CNG fuels are also beneficial in terms of pollut-ant emissions! Less unburned hydrocarbons in the exhaust, and less aggressive on health than gasoline, less carbon dioxide emissions, chemical compound now sadly famous for the well-known greenhouse effect. The interest of the Prin-cipality to ecology and innova-tive technologies, accessible to all, it could be the perfect boost for this kind of pilot pro-ject: at the end there are boats, there is the sea, and, very close to Monaco, Italy and France could be the natural extension of the large-scale applications, once demonstrated conveni-ence, practicality and quality of the solutions adopted.Of course, this kind of pro-ject is not without its teeth-ing problems that must be analyzed and solved: first, the availability of boats easy refill at the dock is necessary. The presence of a distributor and, thinking on a larger scale, of a distribution network, is driving the flywheel of these applica-tions. Fortunately nothing new

BUSINESS

In Monaco,the GPL is a real possibility...

Page 7: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

N°8 Février 2013 - Pag. 7MONACO

Da sempre la motonau-tica da diporto è caratterizzata da consumi di combustibile elevati, si tratti di motori a ben-zina o a gasolio entro o fuori bordo di piccole o grandi di-mensioni; il dispendio energe-tico per avanzare in acqua è, di gran lunga, superiore a quello che necessiterebbe lo stesso veicolo, a parità di condizioni, per viaggiare su ruote sulla terra ferma: è la fisica che lo insegna. I costi dei combusti-bili tradizionali, in inesorabile crescita, specie negli ultimi tempi, hanno sempre più vin-colato le escursioni diportisti-che a sporadici spot di poche miglia o anche meno, quando addirittura non le hanno com-promesse del tutto, costringen-do all’ ormeggio perenne sia il piccolo gozzo del pescatore dilettante, che il veloce e po-tente motoscafo dei più bene-stanti. Rilanciare la nautica da diporto, restituendo ai legittimi proprietari il piacere di godersi le proprie escursioni marine senza i patemi di costi proibiti-vi dei combustibili è possibile se si pensa all’opportunità di utilizzare combustibili alterna-tivi. E quando si trattano i com-bustibili alternativi, si parla di metano e GPL. Naturalmente l’utilizzo di combustibili alter-nativi gassosi in ambito ma-rino, presuppone di disporre d’impianti idonei da installare sui motori da convertire e di una rete distributiva che per-metta all’ utente di rifornire comodamente in banchina il proprio natante. A oggi, questa soluzione tecnologia esiste ed è mutuabile dalle applicazioni automobilistiche diffuse ormai su vasta scala in tutto il mondo.Vediamo brevemente di cosa si

tratta. I moderni motori nautici si dividono innanzi tutto in due categorie: quelli alimentati a gasolio e quelli alimentati a benzina; questi ultimi, più pic-coli ed economici all’ acquisto, hanno, però dei consumi più elevati sia intermini di quantità di benzina consumata, che di costo al litro rispetto al gasolio. Pur consumando maggiormen-te, per le ragioni di leggerezza ed economicità di cui sopra sono anche i motori utilizzati nelle applicazioni fuori bordo per i natanti di medio piccole dimensioni: dal gozzo, al gom-mone, al motoscafo, fino anche a 10m di lunghezza. Le attuali normative in termini d’inqui-namento, anche in campo nautico, hanno ormai decretato la morte dei motori a 2 tempi (quelli a miscela per intender-si), in favore dei più moderni e tecnologici 4 tempi a benzi-na. Lo scenario attuale, sulle imbarcazioni medio piccole, è quindi caratterizzato da mo-derni motori a benzina 4T qua-si tutti a iniezioni elettronica di derivazione automobilistica. Proprio questo presupposto rende facile l’applicazione della tecnologia di conversio-ne, ormai matura, dei veicoli bi-fuel. Sinteticamente si trat-ta di installare un impianto di alimentazione a GPL costituito principalmente da un serbato-io idoneo e da un riduttore di pressione/vaporizzatore, che approvvigiona il gas a ogni sin-golo cilindro mediante un rail e un iniettore per cilindro. Il tutto è gestito da una centrali-na elettronica che s’interfaccia con quella originale del moto-re. L’ ulteriore vantaggio è che il motore mantiene in tutto e per tutto le proprie caratteristi-

che originali, potendo funzio-nare in qualunque momento col combustibile che l’utente più preferisce, benzina o GPL, semplicemente premendo un tasto. E allora, perché non creare un progetto pilota pro-prio nel Principato di Monaco, inseguendo lo slogan delle tre “E”: Embrione Economico ed Ecologico? Eh già, perché, oltretutto, GPL o Metano so-no combustibili vantaggiosi anche in termini di emissioni d’inquinanti! Meno idrocar-buri incombusti allo scarico, e meno aggressivi sulla salute rispetto alla benzina, meno anidride carbonica emessa, composto chimico ormai tri-stemente famoso per il noto effetto serra. L’interesse del Principato verso l’ecologia e le tecnologie innovative, ma alla portata di tutti, potrebbe essere l’ideale spinta per un’iniziativa pilota di questo genere: in fon-do barche e mare non manca-no e la vicina Italia e Francia potrebbero essere la naturale estensione delle applicazioni su vasta scala, una volta di-mostrata la convenienza, la praticità e la qualità delle so-luzioni adottate. Naturalmente un progetto di questo tipo non è esente da difficoltà iniziali che vanno analizzate e risolte: in primis la disponibilità di ri-fornire di GPL i propri natanti comodamente in banchina.La presenza di un distributore e, pensando più su vasta scala, di una rete di distribuzione, è il volano trainante di queste ap-plicazioni.Fortunatamente nulla di nuovo deve essere creato o inventato: la tecnologia della distribuzio-ne c’è, è ormai matura, sicura, pulita e affidabile; in Francia

c’è una delle reti di distribu-zione di GPL per autotrazione più capillari ed efficienti d’ Europa: ne abbiamo esempio sull’autostrada immediata-mente sopra il Principato, dove, quasi tutte le stazioni di servizio consentono all’ utente di rifornire addirittura in re-gime di self service h24. Un distributore analogo andreb-be installato in banchina sul porto affinché le imbarcazioni possano rifornire, ma anche, perché no, le stesse automo-bili; in fondo un distributore di GPL a Monaco ancora non c’è. In secundis, un argomento più delicato è la normativa sul-la sicurezza dell’installazione che, di fatto, differentemente dal settore auto motive, è an-cora lacunosa. Per adoperare i natanti convertiti a GPL serve un’autorizzazione da parte di Ente Legislatore, come potreb-be essere il Principato, sicu-ramente reattivo e flessibile a sostenere e avvalorare inizia-tive di questo tipo, a patto che siano realizzate a regola d’arte, nell’accezione più ingegneri-stica del termine: ovvero a pat-

to che tecnicamente si sia fatto tutto il possibile per rendere l’impianto sicuro. Il combu-stibile gassoso richiede parti-colari cautele essenzialmente per evitare fughe di gas; tutto l’impianto, dalla presa di ca-rica del GPL in poi, passando per il serbatoio e le tubazioni, è sigillato; diverse elettrovalvole e valvole di non ritorno sono si-tuate nei punti critici del circu-ito GPL al fine di intercettarne immediatamente la fuoriuscita qualora un evento accidentale determinasse la rottura di un raccordo o di una tubazione, nella sentina o comunque nel vano dove è alloggiato il ser-batoio devono essere previste delle bocchette di aspirazione che, prima di ogni avviamento del motore, mediante ventole di estrazione, possano evacua-re fuori bordo eventuali micro fuoriuscite di gas, al fine di evi-tare deflagrazioni. Fin qui ab-biamo dipinto lo sfondo di uno scenario interessante, innova-tivo, ecologico e, soprattutto, economicamente vantaggioso: ma la quotidianità è fatta di esempi pratici, non solo di te-oria!La notizia ancor più eclatante è che esperienze di questo ge-nere sono già state realizzate a livello prototipale. In partico-lare la BRC Gas Equipment, leader mondiale nel settore dei combustibili gassosi per auto-trazione, e facente parte della holding Fuel System Solution, gruppo americano, quotato al Nasdac, ma con capitali italia-ni, fondato dall’ imprenditore piemontese Mariano Costama-gna, e che rappresenta il polo del combustibile alternativo più grande al mondo, ha già compiuto sperimentazione in questo campo. L’esperienza più strepitosa è stata la con-versione a GPL di un motore fuoribordo, SUZUKI DF 250, un’ unità a 6 cilindri da 250 Cv che, montato su un gommone Dorado 870, che grazie all’i-niziativa della Sea Adventure, è stato protagonista di un raid nel Mediterraneo da Venezia ad Hammamet (in Tunisia) per poi concludersi a Geno-va, percorrendo 1.660 miglia nautiche, la maggior parte di queste percorse, ovviamente, a GPL e senza problema alcuno.

I numeri del raid, documentati dalla rivista italiana “Il Gom-mone” sono quasi imbarazzan-ti, sotto l’aspetto economico. Il consumo medio del natante a benzina è di 27l/h, che consi-derato il costo medio del com-bustibile di 1,85€/l, si traduce in 49,95 €/h. Col GPL il con-sumo medio aumenta legger-mente, passando a 30l/h, ma il notevole vantaggio del costo al litro pari a 0,84€/l determi-na un consumo orario di soli 24,75€/h. In soldoni, affinché tutti possano capire: l’intero raid effettuato a benzina sa-rebbe costato 3,930€ contro i 1,843€ a GPL; in concreto si risparmia quasi la metà! Diver-si altri esempi di installazione di impianti GPL sono stati co-ronati da successo: la collabo-razione con SUZUKI MARI-NE è proseguita convertendo altri fuori bordo della gamma: DF25 (bicilindrico a carbura-tore da 25Cv); DF50 (tricilin-drico a iniezione elettronica da 50Cv); DF90 (quadri cilindri-co a iniezione da 90Cv). Con MERCURY è stato convertito il EFI115 (quadri cilindrico a iniezione da 115Cv); ma non si pensi che le applicazioni fuori bordo siano le uniche degne di essere enunciate! BRC Gas Equipment fin dal 2004 ha collaborato con alcune società sportive per convertire imbar-cazioni da wakeborad e sci nautico che montano motori VORTEC a 8 cilindri con gli immaginabili disarmanti con-sumi di benzina. In particolare sono stati installati il 5800cc da 310Cv; il 6000cc da 375Cv e il 6200 da 340Cv. Fin qui non abbiamo parlato di performan-ces; ma semplicemente perché le storiche perdite di potenza dei motori installati a GPL sui vecchi veicoli a carburatore sono state in pratica del tutto azzerate con i moderni sistemi a iniezione: in definitiva l’uten-te non si accorge nemmeno di quale combustibile stia utiliz-zando se non fosse per l’indi-cazione sulla console. Rimane un’unica considerazione da fa-re: ma stiamo ancora viaggian-do a benzina? La via verso una nuova frontiera della nautica da diporto è aperta...

Paolo [email protected]

A Monaco, il GPLè una possibilità concreta...

BUSINESS

Page 8: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

Pag. 8 - N°8 Febbraio 2013 MONACO

de velours rouge sont prêts à accueillir les spectateurs, afin de les transporter dans l’uni-vers de l’Art vivant. Ce lieu offre une très belle proximité entre les acteurs, qui jouent sur scène et le public. Dans cet endroit polyvalent, nous avons eu le plaisir de rencontrer An-thea, la propriétaire et direc-trice de ce rêve devenu réalité. Comment vous est venu l’idée de créer ce théâtre?“Etant comédienne, adapta-trice, productrice, organisa-trice de tournée, il ne me man-quait plus que la casquette de directrice de théâtre! Je rêvais depuis longtemps d’avoir mon

petit théâtre à moi. Un lieu où je pourrais offrir à des artistes de bonnes conditions pour exprimer ce qu’ils ont de plus précieux à donner au public. Réunir les uns et les autres est souvent une gageure mais lorsqu’un spectacle de théâtre est à la hauteur de ce qu’on attend de lui, c’est à dire de nous apporter de l’enseigne-ment, des rires, des rêves, des larmes, et que la salle est pleine, alors, il y a de quoi pas-ser des moments magnifiques tous ensemble! Parmi les choses qui me ravissent c’est de réunir un public chaque soir au théâtre. Cela tient de la plus pure coïncidence, du hasard et autre mystère. Tout

ce que l’on sait c’est que toutes les personnes qui sont là ont eu la même curiosité, la même envie. La raison de ce théâtre sous notre maison est une très belle histoire qui remonte à très longtemps. Mon arrière grand-mère acheta en 1930 cette «folie» de la belle époque qui surplombait un local assez spacieux pour que l’on puisse le louer à un boulanger qui y établit son four. Pendant des décennies ce foyer assura à la population monégasque la pro-duction de son pain quotidien! Peu après ma naissance, mon ancêtre me surnomma Sarah Bernhardt, et décida un peu de

mon destin, puisqu’à chaque fois que je mentais ou tentais de me faire passer pour ma-lade on me disait en rigolant : Sarah, arrête de jouer la comé-die ! Après avoir été en échec scolaire, il ne me restait plus qu’à tenter ma chance sur les planches où, enfin, je réussis-sais tout ce que j’entreprenais. Je devins donc comédienne! L’idée du théâtre revient à mon professeur de théâtre et à ma chère mère, Michèle Otto-Bruc. En effet, Henri Legendre, mon maître disait à mère: «Peut importe l’endroit ou sera le théâtre de votre fille, il marchera très bien parce qu’elle est le théâtre. Vous pou-vez même le faire dans votre

maison de campagne à Sospel ou sous votre jardin à Monaco! Là où elle sera, les gens vien-dront, parce qu’elle ne leur laissera pas le choix, elle ira les chercher chez eux pour les sortir de devant leur télé!» Alors, à force de m’accompa-gner au Festival D’Avignon, où l’on découvre chaque année de nouveaux petits théâtres, maman a eu l’idée d’en créer un sous notre maison.” Vous avez sélectionné au Festival d’Avignon les pièces pour la programmation de l’année 2013 et vous avez choisi pour Monaco des spectacles éclec-tiques et exigeants, pouvez vous nous dévoiler les particu-larités des RDV du prochain

mois de février et mars? “En Février, nous commençons avec un spectacle musical Piano Rigoletto une leçon de musique très, très comique. Alain Bernard, nous fait re-vivre l’histoire de la musique et la réalité quotidienne des musiciens, de la préhistoire à la chanson d’aujourd’hui, en passant par le Moyen Âge, les périodes classiques et roman-tiques. Puis ce sera un concert de Musique d’Amérique latine Sol y sombra par le groupe Mariposa, que nous donne-rons le 14 février pour la Saint Valentin, précédé et suivi d’un cocktail Latino.Le théâtre des Musees est toujours très convivial, c’est

un lieu de rencontre entre les artistes et le public .Bien entendu il y aura encore des spectacles pour le jeune public et la plus belle des histoires d’amour de tout les temps vous sera raconté à l’occasion de la journée de la femme, avec le spectacle que nous avons joué près de 650 fois : Victor Hugo, mon Amour, comme le disait Juliette Drouet. Ensuite, ce sera le moment de rire à gorge déployée avec une pièce qui connait une carrière extraor-dinaire à Paris où elle se joue depuis dix ans J’aime beau-coup ce que vous faites.Là, il est question d’un quipro-quos extraordinaire à cause d’un téléphone portable mal raccroché qui va révéler aux premiers intéressés ce que leurs amis pensent d’eux. Vous voyez, il y a un peu de tout au théâtre des Musees, les cri-tères de choix sont simples : de l’excellence, de l’intelligence, pas de grossièretés, en un mot de l’élitisme pour le tout public.” Est ce que vous jouez dans votre théâtre et quel est votre rôle préféré? “Bien sur, je joue dans mon théâtre! J’adore ça encore plus que dans n’im-porte qu’elle théâtre parce que le rapport entre la scène et la salle est magnifique, on a l’im-pression que les spectateurs sont avec nous sur scène.Le rôle de ma vie est sans conteste celui de Juliette Drouet, la muse absolue et maîtresse de Victor Hugo. Je

voue à cette femme magnifique la plus grande admiration et quand je l’interprète quelque chose d’absolument magique se passe. Victor Hugo, mon Amour est un spectacle éblouissant avec lequel nous avons fait le tour du monde et je suis tellement heureuse d’avoir contribué à la recon-naissance de cette femme dont trop peu de personnes connaissent l’existence.J’adore aussi jouer les pièces de Sacha Guitry qui est, d’après moi, le Molière du vingtième siècle.” Pouvez vous aussi nous partager vos souhaits pour la prochaine saison? Êtes vous aussi intéressée à proposer des pièces italiennes? “Pour la saison prochaine j’ai déjà quelques idées de spectacles

qui m’ont énormément plu, mais il est encore trop tôt pour en parler. J’espère aussi parve-nir à faire jouer au moins une pièce italienne et une autre anglaise. J’aime les langues étrangères, et le mélange des cultures.”Anthea réfléchi et puis ajoute : “ Savez-vous ce qu’il faut me souhaiter ? Que le théâtre soit toujours plein, bien évidemment mais aussi que les spectateurs aient l’idée de réserver en avance, ainsi nous pourrons organiser des repré-sentations supplémentaires.» En sachant que l’on peut télé-charger le programme sur le site web www.theatredes-musees.fr et réserver les places aussi par téléphone au numéro 0037797981093 on vous sou-hait une saison... de rêve!

Du nouveau chez les Musees:le pain quotidien !

CULTURE

Via Vittorio Emanuele, 258BORDIGHERA

Buono sconto

5 Eurosul lavaggio

Via Vittorio Emanuele, 258Tel. (+39) 0184.260543Cell. (+39) 320.1813356

BORDIGHERA

BUONO NON CUMULABILE

Mon

teCa

rloJo

urna

l

Wedding Room Sposaby Boutique Pastore

C.so Genova 11/a18039 Ventimiglia (IM)Tel. e Fax +39 0184 [email protected]

TWO by Rosa ClaraTWO by Rosa ClaraTWO by Rosa Clara

DE LA PREMIÈRE PAGE

Page 9: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

N°8 Février 2013 - Pag. 9MONACO

vi sarà raccontata, in occasione della festa della donna, con una rappresentazione che abbiamo recitato circa 650 volte: Victor Hugo, mon Amour, per usare le parole di Juliette Drouet. Subito dopo verrà il momento di ridere a squarciagola con uno spettacolo che riceve, dal pubblico parigino, un grande consenso da più di dieci anni: J’aime beaucoup ce que vous faites. Una commedia degli equivoci causati da un telefo-nino che, chiuso male, rivela al destinatario della telefonata

quello che gli amici pensano di lui. Al teatro delle Muse c’è un po’ di tutto anche se i criteri delle nostre scelte so-no semplici: dell’eccellenza, dell’intelligenza,mai volgarità, infine delle ottime scelte per tutto il pubblico. “Recitate nel vostro teatro? E quale ruolo preferite? “Certo che recito nel mio teatro! Mi piace ancora di più che in qualsiasi altro tea-tro perché qui il rapporto che si crea tra la scena e la sala è magnifico, si ha l’impressione di avere gli spettatori con noi

sul palcoscenico. Il ruolo da me preferito è di sicuro quello di Juliette Drouet, la musa e

amante di Victor Hugo. A que-sta splendida donna va la mia incondizionata ammirazione e quando interpreto questo ruo-lo qualcosa di magico avviene in scena.Victor Hugo, mon Amour è uno spettacolo scon-volgente con cui abbiamo fatto una tournée mondiale e sono davvero felice di avere contri-buito a fare conoscere questa donna straordinaria, visto che pochi ne conoscono l’esistenza. Mi piace recitare anche le parti di Sacha Guitry che, per me, è il Molière del ventesimo seco-

lo”. Quali sono i suoi desideri per la prossima stagione? Siete interessata a proporre anche degli spettacoli italiani? “Per la prossima stagione ho già in mente degli spettacoli che mi sono piaciuti enormemente ma è ancora troppo presto per parlarne.Vorrei riuscire a por-tare in scena uno spettacolo italiano e uno inglese. Amo le lingue straniere e la fusione tra le culture.” Anthea riflette e poi aggiunge: “Sapete cosa dovete augurarmi? Che il teatro sia sempre pieno, è evidente, ma anche che il pubblico si ricor-di di prenotare in anticipo per darmi modo di organizzare rap-presentazioni supplementari!” Sapendo che il programma si può scaricare dal sito www.theatredesmuses.fr e si pos-sono riservare i posti anche per telefono, al numero 00377 97981093.

Ina [email protected]

La novità si è conosciuta in un batter d’occhio: il Princi-pato di Monaco dispone di un nuovo Teatro: Les Muses. Nel quartiere di Moneghetti, esat-tamente al numero 45 di boule-vard Jardin Exotique è da poco nato il piccolo teatro di nicchia di Anthea Sogno. Cento poltro-ne in velluto rosso accolgono gli spettatori in un quadro d’ecce-zione per trasportarli nell’uni-verso dell’Arte grazie al contat-to immediato, la prossimità che si ha tra il pubblico e gli attori in scena. In questo ambiente polivalente abbiamo avuto il piacere di incontrare Anthea, proprietaria e direttrice artisti-ca di questo “sogno” divenuto realtà. Come vi è venuta l’idea di creare questo teatro? “Attri-ce, produttrice, organizzatrice di tournée artistiche... non mi mancava altro che la visiera con su scritto direttrice di te-atro! Sinceramente sognavo da molto tempo di possedere un piccolo teatro tutto mio. Un luogo dove poter offrire, agli artisti, i mezzi e le condizioni ideali per dare al pubblico il meglio di se. Unire gli uni e gli altri rappresenta spesso una sfida ma quando uno spettacolo di teatro è all’altezza di quello che ci attendiamo, vale a dire che è in grado di offrire cultu-ra, di farci ridere e piangere in una sala piena di gente, allora si possono passare dei momenti indimenticabili insieme! Ciò che mi entusiasma di più è, ogni sera, riunire un folto pub-blico. Normalmente ciò accade grazie alle coincidenze, al caso e a fatalità misteriose. Quello che si sa è che le persone che sono presenti in sala hanno in comune la stessa curiosità e desideri medesimi. I motivi per cui è nato questo teatro sotto casa nostra sono racchiusi in una bella storia iniziata tanto tempo fa. Nell’anno 1930 mia bisnonna aveva acquistato que-sta follia della belle epoque con un ampio locale a piano terra che fu affittato in seguito ad un panettiere che vi aveva collo-cato il suo forno. Per decenni i monegaschi qui hanno trovato il loro pane quotidiano, appena sfornato ! Il mio destino fu de-ciso poco dopo la mia nascita

quando mi soprannominarono Sarah Bernhardt. Ogni volta che mentivo o cercavo di farmi passare per malata mi prende-vano in giro dicendomi: Sarah, smetti di recitare! A seguito del mio fallimento scolastico non mi restò altra via che tentare di calcare le scene dove, infi-ne, riuscii in tutto quello che intrapresi. Divenni quindi at-trice! L’idea del teatro è peraltro opera del mio professore e della mia cara madre Michèle Otto-Bruc. In effetti il mio maestro Henri Legendre continuava a ripetere a mia madre: “Poco importa dove sarà il teatro di sua figlia, funzionerà benissimo perché lei è il teatro. Potre-ste fare teatro a casa vostra in campagna a Sospel o nel vostro giardino a Monaco! Là dove Anthea sarà presente là arrive-rà il pubblico semplicemente perché lei non gli lascerà altra scelta, andrà a cercarli uno per uno a casa e li obbligherà a spe-gnere la televisione per portarli a teatro!” Mia madre, a forza di accompagnarmi al Festival d’Avignone, dove ogni anno na-sce un nuovo piccolo teatro, al-la fine ha avuto l’idea di crearne uno sotto casa nostra.” Avete selezionato anche quest’anno al Festival di Avignone gli spet-tacoli per la programmazione 2013 e avete scelto per Mona-co delle pièces eclettiche e al tempo stesso importanti, potete darci un’idea degli appunta-menti per il mese di febbraio e marzo? “A febbraio inizieremo con uno spettacolo musicale Piano Rigoletto una lezione di musica molto, molto comica. Alain Bernard ci farà rivivere la storia della musica e la realtà quotidiana dei musicisti dalla preistoria alla canzone moder-na passando per il Medio Evo e il periodo classico e romantico. A seguire il 14 febbraio, per San Valentino, un concerto di Musica dell’America Latina Sol Y Sombra del gruppo Ma-riposa preceduto e seguito da un cocktail Latino. Il nostro teatro Les Muses è un luogo molto conviviale, di incontro tra gli artisti e il pubblico. Ci saranno ancora degli spettacoli per un pubblico più giovane e la più bella delle storie d’amore

Il Pane delle Muse:

il TeatroCULTURE

Page 10: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

Pag. 10 - N°8 Febbraio 2013 MONACO

LAVORI DI MURATURARISTRUTTURAZIONE APPARTAMENTI - VILLE

PREVENTIVI GRATUITI

TRAVAUX DE MACONIERRÉNOVATION APPARTEMENTS - VILLES

DEVIS GRATUITS

RAPIDITÀ, PUNTUALITÀ, CORDIALITÀ , PULIZIA

IMPRESA ED I L E

IEP

Sanremo (IM) - Via Gen. Alfonso Lamarmora, 88Tel. (+39) 335 6167824 - 334 2408589 - E-mail: [email protected]

PASTIFICIO - FABRIQUE DE PATES ALIMENTAIRES

Via Aprosio 21/c - Ventimiglia - Tel. (+39) 0184 33461 - Box n°15 - Mercato Coperto - meteowebcam - [email protected]

Soumis à un seul maître, la danse, l’étoile du Kirov a brillé pendant 30 ans de sa Russie natale aux scènes du Metropolitan de New York, de Monte-Carlo à Deauville, de Paris à Leningrad. Il a fait partie de la fameuse compa-gnie de danse Grand Ballet du marquis de Cuevas, fondée à Monte-Carlo en 1951, et il a appris une centaine de rôles sans compter les ballets qui ont été créés pour lui signés de Maurice Béjart, Balan-chine, Martha Graham, Ro-land Petit... A la fois prince, faune, étoile Rudolf Xämät uli Nureyev a été le plus grand danseur de la deuxième moitié du vingtième siècle. La preuve dans le Guiness: à Vienne, en 1964, à la fin du Lac des Cygnes, Rudolph Noureev et Margot Fonteyn ont été rap-pelés 89 fois sur scène ! Né en 1938 à Vladivostok, en Rus-sie, à l’âge de 17 ans il a étu-dié à la célèbre école de ballet Vaganova de Leningrad, le Kirov, à mille Kilomètres loin de sa famille. Lors de la tour-née en France avec le Kirov,en 1961 en pleine guerre froide, à l’aéroport du Bourget il arriva à tromper la surveillance du KGB et grâce à l’amitié de Cla-ra Sainte, belle-fille d’André Malraux, demandera l’asile politique à la France. Il avait fait le choix de la liberté, de sa liberté d’artiste car il rêvait à ne plus dissimuler, à ne plus se cacher et il savait que son inca-pacité à la discipline, en dehors de celle qui exigeait son art, et son origine ethnique seraient, avec son homosexualité, préju-diciables à une carrière en Rus-sie. Seulement en 1989 il pour-ra revoir sa famille à Lenin-grad lors de la représentation au théâtre de Kirov ou il danse-ra La Sylphide. Cependant la rencontre avec la très fameuse ballerine Margot Fonteyn et le danois, chorégraphe et dan-seur, Eric Bruhn lui permet-tront d’atteindre l’excellence en lui ouvrant aussi les portes de l’amour. Avec la conviction qu’un homme peut danser d’une façon aussi expressive qu’une femme ensemble ils découvriront , étant amoureux, un style de danse masculine nouveau, que beaucoup de cho-régraphes ont repris depuis. En 1984, déjà infecté par le VIH, il acceptera le poste de directeur de la Danse à l’Opéra de Paris jusqu‘à sa mort le 6 janvier 1993. Vingt ans sont passés et tout le monde ici à Monaco se rappelle du tzar de la dance sur la scène de l’Opéra Gar-nier avec Margot Fonteyn ou, dans ses dernières années, dansant avec sa propre troupe. Il avait sa villa à la Turbie et il descendait travailler à la barre à l’académie Princesse-Grace.La directrice en était alors, Marika Besobrasova ancienne danseuse des ballets Russes... à sa sévérité notoire il se soumettait volontiers. Peu avant sa mort Marika nous a

confié: ‘’En regardant sur scène Margot Fonteyn et Rudolph Nourrev il était évident qu’ils avaient été faits pour danser l’un avec l’autre. ‘’ Nous avons ici le plaisir de vous faire par-tager, chers lecteurs, deux livres : «Noureev intime « de Carolyn Soutar Éditions Carnot 2004 et «Noureev» de Bertrand Meyer-Stabley Éditions Payot 2003 en sachant que son plus grand désir était de ne jamais être oublié !

Sottomesso ad un solo padrone, la danza, l’étoile del Kirov ha brillato per trent’anni dal palcoscenico della sua Russia natale a quello del Metropolitan di New York, da Monte-Carlo a Deauville, da Parigi a Leningrado. Ha fatto parte del Grand Ballet del Marchese di Cuevas, la famosa compagnia di danza fondata nel 1951 a Monte-Carlo, e nel corso della sua carriera ha interpretato un centinaio di ruoli senza contare i balletti che sono stati creati appositamente per lui da Maurice Béjart, Balanchine, Martha Graham, Roland Petit...Nel suo ruolo di principe, fauno, étoile Rudolf Xämät uli Nureyev é stato il più grande ballerino di danza classica della seconda metà del ventesimo secolo. Nei Guiness la testimonianza : a Vienna , nel 1964, alla fine del balletto de Il Lago dei Cigni, Rudolph Noureev e Margot Fonteyn vennero richiamati in scena

MEMORIES

ben 89 volte ! Nato nel 1938 a Vladivostok, in Russia, all’età di 17 anni frequentò al Kirov di Leningrado, mille chilo-metri lontano dalla sua fami-glia, la celebre scuola di danza Vaganova .Nel 1961, in piena guerra fredda, all’aeroporto Le Bourget, durante una tournée in Francia con la compagnia del Kirov, riuscì a confondere la sorveglianza del KGB e ad ottenere l’asilo politico in

Francia grazie all’amicizia con Clara Sainte, nuora di André Malraux. Scelse la libertà, la libertà di essere un artista perché desiderava più di ogni cosa smettere di dissimulare, di nascondersi sapendo che la sua incapacità ad accettare la disciplina, al di fuori di ciò che gli imponeva la danza, e la sua origine etnica sarebbero state, unite alla sua omosessualità, un grave impedimento per la

sua carriera in Russia. Solo nel 1989 potrà infine rivedere la propria famiglia a Leningrado dove , al teatro del Kirov, bal-lerà La Sylphide. Durante tutti questi anni l’incontro con la famosissima ballerina Margot Fonteyn e con il coreografo-ballerino danese Eric Bruhn gli permisero di raggiungere artisticamente l’eccellenza aprendogli le porte anche ad un grande amore. Insieme

i due amanti scoprirono un nuovo stile di danza, che molti coreografi hanno imitato in seguito, entrambi persuasi che un uomo possa interpretare un balletto con le stesse movenze, la stessa espressività di una donna. Nell’anno 1984, quan-do il virus dell’Aids l’aveva già contagiato, Noureev accettò la carica di direttore del Balletto dell’Opera di Parigi e vi lavorò sino alla sua morte il 6 gennaio 1993. Da allora vent’anni sono passati e tutti, qui a Monaco, si ricordano dello tzar della danza e di Margot Fonteyn quando ballavano all’Opéra Garnier e delle ultime appari-zioni in scena con la sua troupe di ballo. Viveva all’epoca nella sua villa alla Turbie e scendeva a Monaco per lavorare alla sbarra nell’Accademia Prin-cesse Grace. La direttrice era allora Marika Besobrasova, anziana ballerina dei Balletti Russi, alla cui notoria severità si sommetteva volentieri . Poco prima della sua morte Marika ci aveva confidato : “ Quando in scena Margot Fonteyn e Rudolph Noureev ballavano insieme era evidente che era-no nati per danzare uno con l’altro”. Abbiamo il piacere di condividere con voi, cari lettori, due libri: «Noureev intime « di Carolyn Soutar Edizioni Car-not 2004 et «Noureev» di Ber-trand Meyer-Stabley Edizioni Payot 2003, sapendo che il suo più grande desiderio era di non essere dimenticato!

Ina [email protected]

Vent’anni sono passati:Nureyev ovverol’amore perla libertà

Vingt Ans sont Passés :Nureyev, l’Amour de la liberté!

Page 11: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

N°8 Février 2013 - Pag. 11MONACO

Jeudi 17 janvier, nous sommes allés à la Cathédrale de Monaco pour y rencontrer le Père Joseph Di Leo. Italien de nais-sance, âgé dans quelques mois de 63 ans, il a vécu longtemps en France, dans le Doubs puis à Paris. Il a été ordonné prêtre en juin 2010, dans le Diocèse de Monaco. Il est vicaire de la cathédrale, depuis son ordination et depuis septembre 2011, l’archevêque Mgr Bernard Barsì l’a nommé délégué épiscopal pour la pastorale familiale et aumônier du FAR (Foi-Action-Rayonnement : mou-vement catholique de jeunes). Son témoignage est très important pour mieux comprendre comment on est appelé à changer de vie. Pouvez-vous nous raconter votre histoire et aussi les sentiments que vous avez ressentis lors de votre ordination? “C’est une longue histoire, mais je vais la résumer! Ma vocation n’est pas récente, puisque j’ai ressenti cet appel quand j’avais sept ans! Si j’étais resté en Italie, je crois que j’aurais été ordonné très jeune, étant déjà chez les Salésiens avec une réelle admiration pour le travail des prêtres qui nous encadraient. Le fait que ma famille a choisi de s’implanter en France quand j’avais huit ans et demi et que la famille s’est agrandie, passant de cinq à huit enfants a imposé d’autres choix. En particulier, une filière courte pour les études, afin de me prendre en charge au plus vite. Après mes études pri-maires j’ai commencé à travailler, mais en parallèle, j’ai suivi des cours du soir et je suis titulaire du diplôme d’ingénieur de l’Ecole Centrale de Lyon et d’un DEA de Chimie appliqué la Métallurgie! Je travaillais jusqu’a à l’age de 56 ans dans une grande entreprise de construction automobile. Cependant j’ai toujours été proche de l’Eglise, et je participais à de nombreuses formations, retraites, rencontres. Le désir de passer le pas était présent mais mes enga-gements sociaux ne me permettaient pas d’interrompre mon acti-vité salariale parce que j’aidais financièrement plusieurs familles. Alors, en 2006, j’ai décidé de prendre ma retraite afin de pouvoir concrétiser mon appel et entrer au séminaire en vue de devenir prêtre. Quelle joie de pouvoir se consacrer pleinement à ce qui a toujours été une aspiration et qui s’avère répondre pleinement à vos attentes. Et je n’ai pas peur de dire que je suis un prêtre heu-reux! Pouvoir faire partager la joie de se donner aux autres, de faire connaître celui qui vous fait vivre, de l’annoncer et de le rendre vivant pour les autres, c’est un vrai bonheur.”Quels sont les défis que la Foi impose à un nouveau prêtre?”Notre société a beau-coup changé dans les dernières décennies. La pratique religieuse a considérablement diminué et la foi souvent n’est plus quelque chose de vivant mais seulement une référence. A Monaco, nous sommes peut-être un peu moins touchés que les pays voisins, mais la tendance se vérifie également. Tout prêtre, nouveau ou pas, doit chercher à rendre cette foi plus vivante afin qu’elle engage toute la vie et invite à une pratique personnelle des signes de la vie chré-tienne. Nous, les prêtres, avons à proclamer cette bonne nouvelle capable de changer la vie de ceux qui en reçoivent l’annonce. Il nous faut donc faire revenir ceux qui, progressivement, se sont éloignés de l’Eglise. Or, on ne peut leur proposer du jour au len-demain, de retourner régulièrement à la messe dominicale, sans les préparer en douceur. Nous devons redonner d’abord le goût de la foi et cela ne peut se faire qu’en passant par de petits groupes qui se réapproprient peu à peu, le message de Dieu.” Comment vivez-vous votre vocation de prêtre ?”Lors d’une catéchèse des Journées Mondiales de la Jeunesse à Madrid, l’archevêque du Québec, Mgr Gérald Cyprien Lacroix a dit: Dieu ne nous choi-sit pas parce que nous sommes capables, il nous rend capables parce qu’il nous a choisis. Il ne faut donc pas avoir peur! Je fais une grande confiance au Seigneur, car en lui est la vérité.De sur-croît, il est miséricordieux ! Si nous nous tournons vers lui, il nous écoute! J’aime à méditer les Paroles de Jésus dans l’évangile de Jean: Ce n’est pas vous qui m’avez choisi ; mais c’est moi qui vous ai choisis et vous ai établis pour que vous alliez et portiez du fruit et que votre fruit demeure, afin que tout ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne. Ce que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres. (Jn 15, 16-17) Tout chré-tien doit être porteur de la Bonne Nouvelle que Dieu nous aime et qu’il veut que nous vivions dans l’amour mutuel. Rendez-vous compte, il nous a tellement aimés qu’il a envoyé son Fils unique pour nous sauver! Je suis prêtre et ma mission est de prêcher et d’enseigner l’évangile, à chaque fois qu’une occasion se présente. Je veux également faire partager ma joie d’être chrétien en ayant une réelle qualité d’écoute et d’attention à l’autre. Je souhaite que les personnes qui me sont confiées se sentent accueillies et aimées de Dieu, et qu’elles retrouvent le goût à l’approfondissement de la Parole de Dieu afin qu’elles en vivent.” Quels sont vos souhaits et vos actions pour cette Année de la Foi, notamment au niveau de la famille autant que délégué épiscopal pour la pastorale familiale du diocèse de Monaco? “Cette Année de la Foi coïncide aussi avec les cinquante ans de l’ouverture de Vatican II, et les vingt ans de la diffusion du Catéchisme de l’Eglise Catholique. C’est pourquoi nous offrirons à tous les couples qui se prépareront au mariage en 2013, YOUCAT, le Catéchisme de l’Eglise Catholique pour les Jeunes (Bayard Éditions Les Éditions du Cerf). C’est un ouvrage très didactique, qui répond aux questions que se posent ceux qui

se sont éloignés de l’Eglise depuis longtemps. De plus, aux jeunes couples qui le souhaitent, nous allons leur proposer de participer à un parcours Alpha Couple, l’une des propositions d’Alpha, une association loi 1901, qui organise des dîners à thèmes pour des personnes qui se posent des questions sur le sens de la vie, qui souhaitent découvrir, ou redécouvrir les bases de la foi chrétienne. Il est très concret et donne aux couples des outils pour construire une relation saine et durable. Dans sa lettre apostolique Porta Fi-dei, le Pape nous a invités à nous rappeler que l’amour du Christ est ce qui doit remplir nos cœurs et être le moteur pour évan-géliser ce monde qui se comporte ou vit parfois comme si Dieu n’existait pas! Le message du Christ n’atteindra l’esprit et le cœur de notre prochain que si l’annonce et la diffusion des contenus de notre foi, sont en cohérence avec la vie que nous menons. La foi, si elle est une réelle adhésion personnelle à Jésus-Christ qui illumine notre vie, ne doit pas se vivre seule, de manière isolée, mais avec d’autres, en famille, au travail, partout ! Quand nous partageons la lumière de la foi avec d’autres, dans des rencontres, ou des équipes, alors notre foi grandit, se fortifie, s’illumine par le témoignage de nos frères et de nos sœurs. La foi doit se par-tager avec d’autres sinon elle finit par s’étioler. Chaque chrétien doit devenir un vrai témoin, ayant à cœur d’annoncer la Parole de Dieu. L’Esprit Saint nous aide dans cette mission. Nous pouvons partir confiants, puisque Jésus nous a dit : Et moi, je suis avec vous tous les jours jusqu’à la fin des temps . (Mt 28, 20) Jésus lance à chacun d’entre nous cet appel : Viens et suis-moi. Et il ajoute : Celui qui me suit ne marchera point dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie. (Jn 8, 12) Alors, vivons dans son admirable lumière et laissons sa lumière briller autour de nous. Qu’elle brille par nos paroles et par nos bonnes œuvres. Oui, soyons des êtres de lumière, le monde en a vraiment besoin!”

Una testimonianza diretta Abbiamo incontrato, lo scorso 17 gennaio, alla Cattedrale

di Monaco don Joseph Di Leo. Nato in Italia, sessantatré anni fa, padre Joseph ha vissuto per molto tempo in Francia, a Parigi e nel dipartimento del Doubs, nella regione della Francia Contea. Nel giugno 2010 è stato ordinato prete nella Diocesi di Monaco. Da quel momento è stato vicario della Cattedrale e da settembre 2011 l’Arcivescovo, Monsignor Bernard Barsì, lo ha nominato delegato pastorale episcopale per la famiglia e cappellano elemosiniere del movimento FAR (Fede-Azione-Illuminazione). La sua testimo-nianza è molto importante per meglio comprendere come sia pos-sibile cambiare radicalmente modo di vivere. Potete raccontarci la storia della vostra vita e i sentimenti che avete provato quando siete stato ordinato prete ? “ E’ una lunga storia perciò cercherò di essere breve. La mia vocazione non è così recente perché, in realtà, ho sentito la chiamata all’età di sette anni. Studiavo presso i Salesiani e provavo una vera ammirazione per il lavoro che i preti svolgevano, credo che, se fossi rimasto in Italia, sarei stato ordinato prete molto giovane. Come spesso accade scelte diverse si impose-ro e, un anno dopo, la mia famiglia emigrò in Francia e si ingrandì: da cinque divenimmo otto fratelli. Esattamente furono i miei stu-di ad essere abbreviati per mettermi in condizione di trovare una occupazione il prima possibile. Subito dopo il diploma cominciai a lavorare e, allo stesso tempo, ogni sera frequentavo un corso di specializzazione che, alla fine, mi permise di diventare, con un di-ploma in Chimica applicata alla Metallurgia, ingegnere all’Ecole Centrale di Lione . Ho lavorato fino all’età di 56 anni in una grande fabbrica di automobili. Durante tutto questo tempo non mi sono mai allontanato dalla Chiesa frequentando appena potevo corsi, formazioni, ritiri ed incontri spirituali. Il desiderio di cambiare vita era sempre presente ma non potevo permettermi d’interrompere la mia condizione retributiva perché aiutavo finanziariamente di-verse famiglie. Quando, nel 2006, sono potuto andare in pensione ho concretizzato pienamente quella che era stata la mia aspirazio-ne di sempre: ho risposto alla chiamata di Dio frequentando un

seminario per divenire prete. Che gioia potersi consacrare appieno e accorgermi che davvero era quello che più desideravo. Non ho timore

a dirvi che Si, sono felice di essere prete. Che cos’è la gioia se non far condividere la felicità che si prova nel donarsi all’altro, nel far conoscere colui che ci fa vivere, nell’ annunciarlo e nel renderlo vivo per il nostro prossimo ?!?” Quali sono le sfide che la Fede impone ad un nuovo prete? “La nostra società è cambiata a tal punto negli ultimi decenni che la pratica religiosa è diminuita in maniera considerevole e spesso la fede non è più viva in noi ma è solo una referenza sociale. Questa forma di superficialità forse, qui a Monaco, è meno avvertita che nei paesi a noi vicini ma se ne riconoscono i sintomi. Ogni prete, appena ordinato e non, deve cercare di rendere più viva la Fede al fine che impegni tutta la nostra vita, ogni giorno, nella pratica personale dei simboli della vita cristiana. Noi preti, dobbiamo proclamare la buona novella che è in grado di cambiare la vita a tutti e in special modo a chi ne sa intendere il messaggio. Dobbiamo cercare di far ritornare quelli che si sono progressivamente allontanati dalla Chiesa. Senza aver-li preparati con dolcezza non si può pretendere di vederli tornare, dall’oggi all’indomani, regolarmente per la Messa domenicale. Credo si debba ridare il gusto della Fede e questo si può ottenere attraverso la formazione di piccoli gruppi che si riappropriano del messaggio di Dio .” Come vive la sua vocazione di prete ? “Duran-te una catechesi, alle Giornate Mondiali della Gioventù, a Madrid l’Arcivescovo della città di Quebec Mgr. Gérald Cyprien Lacoix ha così sintetizzato: Dio non ci sceglie perché siamo capaci, ci rende capaci perché ci ha scelto. Non bisogna dunque avere paura! Per-sonalmente ho una gran fiducia in Dio, perché in lui è la verità. Inoltre è Misericordioso! Se noi ci rivolgiamo a lui, ci ascolta! Mi piace meditare sulle parole di Gesù nel Vangelo secondo Giovan-ni: Non voi avete scelto me, ma io ho scelto voi e vi ho costituiti perché andiate e portiate frutto e il vostro frutto rimanga; perché tutto quello che chiederete al Padre nel mio nome ve lo conceda. Questo vi comando: che vi amiate gli uni gli altri. (Jn 15, 16-17). Tutti i cristiani devono partecipare la Buona Novella che Dio ci ama e che vuole che viviamo nell’amore uno per l’altro. Rendetevi conto, ci ha talmente amato, da mandare suo Figlio unigenito a sal-varci ! Sono un prete e la mia missione è di predicare e insegnare il Vangelo, ogni volta che se ne presenta l’occasione. Vorrei ugual-mente condividere la felicità che provo ad essere cristiano, ad avere una vera propensione ed attenzione all’ascolto dell’altro. Mi auguro che le persone che mi sono state affidate si sentano accolte e amate da Dio e che ritrovino il gusto ad approfondire la Parola di Dio, riuscendo infine a vivere.” Essendo delegato pastorale epi-scopale per la famiglia quali sono le sue speranze, in special modo per la famiglia, durante quest’Anno della Fede? “ Quest’Anno del-la Fede coincide con il cinquantesimo anniversario dell’apertura del concilio Vaticano II e con i vent’anni di diffusione del Cate-chismo della Chiesa Cattolica. Per questo motivo a tutte le coppie che nel 2013 si preparano al matrimonio viene offerto YouCat, il Catechismo per i giovani della Chiesa Cattolica (Bayard Editions Les Editions du Cerf). Un’opera molto didattica che risponde alle domande di chi si è allontanato dalla Chiesa per un lungo periodo. Alle giovani coppie, che lo desiderano, proponiamo di partecipare ad un percorso Alpha Coppia,in una delle proposte di questa as-sociazione si organizzano cene a tema per chi si pone la domanda sul senso della vita e per chi desidera scoprire o riscoprire le basi della fede cristiana. E’ un percorso molto concreto che dona alle coppie gli strumenti, i mezzi per costruire una relazione sana e duratura. Nella lettera apostolica Porta Fidei, il Papa ci invita a ricordare che l’amore del Cristo deve riempire i nostri cuori e deve essere il motore per evangelizzare questo mondo, che si comporta e vive alle volte come se Dio non esistesse. Solo se, in coerenza con la vita che viviamo, proclamiamo la nostra fede e la diffondiamo allora il messaggio di Cristo riuscirà a raggiungere lo spirito e il cuore del nostro prossimo. La fede, se davvero è una reale e perso-nale adesione alla luce di Gesù Cristo che illumina la nostra vita, non deve essere vissuta da sola, in maniera isolata, ma deve esse-re vissuta con gli altri, in famiglia, al lavoro, dappertutto! Quando condividiamo questa esperienza di fede e di luce con gli altri, du-rante degli incontri o nei gruppi, allora la nostra fede diventa più grande, si fortifica, s’illumina attraverso le testimonianze dei nostri fratelli e sorelle. La fede deve essere condivisa con gli altri se no finisce per venir meno, per affievolirsi. Ogni cristiano deve diven-tare un vero testimone avendo cura di annunciare la Parola di Dio. In questa missione lo Spirito Santo ci sostiene e ci aiuta. Possiamo davvero partire fiduciosi ricordando le parole che Gesù ci ha detto: Ecco, io sono con voi tutti i giorni, fino alla fine del mondo.(Mt 28, 20) Egli ci chiama: Vieni e seguimi. Ed aggiunge: Chi mi segue non camminerà nelle tenebre, ma avrà la luce della vita. (Jn 8, 12) Viviamo allora nella sua meravigliosa luce e lasciamo che la sua luce brilli intorno a noi. Intorno alle nostre buone azioni e alle pa-role che pronunciamo nel suo nome. Si, diveniamo esseri di luce, il mondo ne ha veramente bisogno !”

Ina [email protected]

Un témoignage directACTUALITÉ

Page 12: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

Pag. 12 - N°8 Febbraio 2013 MONACO

C’est au Père Joseph Giacobbo que je pense, et aujourd’hui je me rends compte que dans son regard, je n’ai pas seulement rencontré le regard du Seigneur mais j’ai aussi croisé l’amour de Dieu, et je peux vous dire que c’est quelque chose de merveil-leux. Il y a bien sûr aussi des peines dans mon ministère et dans mes différentes missions. La peur, le doute, le savoir de ne pas avoir assez fait de ce que je dois faire pour la gloire de Dieu. En tant que président de Caritas Monaco, je me rends compte tous les jours, que nous n’arri-vons pas à faire face à toute la misère du monde, la faim, la soif, le manque de travail, les guerres. Mais là aussi il faut se remettre en question et conti-nuer le combat contre la pau-vreté et l’exclusion. Je peux vous dire que lors d’une de mes mis-sions au Soudan, dans le désert près de Khartoum, dans les camps de réfugiés du Darfour, j’ai vu que l’enfer existe. Lorsque vous avez moins d’un dollar par mois pour vivre, que vous n’avez pas de travail, pas de maison et que vous avez fui les guerres... Dans toute cette misère vous rencontrez des gens merveilleux, qui ne se plaignent jamais, qui

ne demandent rien, d’une grande éducation et d’une grande capacité d’accueil, qui arrivent à vous donner ce qu’ils n’ont pas. Et là vous vous dites que si l’enfer existe, il existe aus-si l’espoir. L’espoir de s’en sortir.”C’est important pour vous d’être dans cette église qui est si importante pour Monaco et pourquoi? “C’est très impor-tant et très beau pour moi d’être dans cette Eglise de Sainte Dé-vote, sanctuaire national de Monaco, sainte Dévote étant patronne de la Principauté de Monaco et de la famille Prin-cière. C’est l’église où mes pa-rents se sont mariés, c’est l’église où j’ai été baptisé, c’est l’église où j’ai fait notre publication de mariage, c’est l’église que j’ai recommencé à fréquenter lorsque j’ai retrouvé la foi. Etre en mission paroissiale ici à Sainte Dévote est une joie qui est pour moi sans cesse renouvelée.” Quels sont les liens tangibles entre les Italiens et les Moné-gasques? “Les liens sont ances-traux et très forts entre l’Italie et la Principauté. La communau-té italienne de Monaco est une des plus importantes, près de dix mille personnes, sans compter les cinq mille travailleurs fron-

taliers. L’Italie est proche, la langue monégasque est presque identique au dialecte ligure, nos souverains les Grimaldi, sont originaires de Gênes et enfin la paroisse Sainte Dévote est la paroisse de la communauté de langue italienne de la Princi-pauté. Et à ce sujet preuve en est, à l’occasion du Mariage de notre Prince Souverain Albert II avec la Princesse Charlène, la communauté italienne de Mo-naco a offert comme cadeau, le nouvel orgue Zanin de notre église. L’orgue vient d’être béni par Mgr.Bernard Barsí le der-nier 17 janvier en présance du couple princier.”Quelles grâces particulières espérez-vous pour cette année de la foi ? “Je sou-haite que pour 2013 nous re-trouvions le sens, le chemin de l’Amour: pour notre prochain, notre pays, notre église, enfin l’amour pour la parole de Dieu. Que chaque fois que nous ren-controns une personne, nous la regardions sans arrière-pensée quelle que soit sa couleur de peau, sa culture, sa catégorie sociale.Je souhaite donc que notre Sainte Patronne Dévote, nous donne le courage qu’elle a eu, de proclamer haut et fort notre foi, et qu’elle intercède auprès du Seigneur afin que notre monde si mal en point devienne le monde de l’Amour.”Pour fêter la Sainte Dévote patronne de l’Ile de Beauté, le dixième année du jumelage Monaco-Lucciana, le rendez vous est fixé pour Pentecôte, le 19-20-21 mai, en Corse !

cière. Pourquoi brûle t on la barque de la Sainte? Au début du IV siècle en Corse les dé-pouilles d’une jeune martyrisée furent enlevées par les chrétiens pour les soustraire aux persécu-teurs et furent placées sur une barque pour que la dépouille fût ensevelie en Afrique. Lors du voyage en mer une tempête se leva, une colombe guida la barque jusqu’à Monaco,dans le vallon des Gaumates.Auprès de la sépulture de Sainte Dévote, un oratoire lui fut dédié et, sous le règne du Prince Charles III, fut bâtie l’église actuelle. Dans le temps quand l’église n’était pas encore construite un malfai-teur déroba les reliques mais un groupe de pêcheurs le rattrapa et la barque du voleur fut brûlée .Selon la tradition instaurée par le Prince Louis II une barque est brûlée chaque année sur le Port Hercule .Quelques jours après la fête de la Sainte Dévote, nous avons eu le plaisir de parler avec le père Fabrice Gallo, curé de l’église et de lui poser quelques questions: depuis quand êtes-vous en charge de l’église de

Sainte Dévote? “Je ne me le rappelle même plus... tellement il s’est passé de temps depuis...”Mais non, père Fa-brice, soyez sérieux! “ Bon, alors depuis 1990. Mon prédécesseur le Père Marius Grassi, suite à une maladie, est parti vers le bon Dieu. C’est à ce moment-là que mon archevêque, Mgr Sar-dou, m’a demandé de prendre en charge la paroisse et de conti-nuer son travail.” Dans la pa-roisse de Sainte Dévote une messe est-elle célébrée chaque dimanche en langue italienne ? “Une messe en italien est célé-brée tous les deuxièmes di-manches du mois. Si la commu-nauté italienne venait plus nombreuse, nous pourrions alors célébrer cette messe plus souvent. Mais pour n’importe quel dimanche de l’année il y a, à la porte de l’église, un présen-toir qui offre à tous le livret pour suivre en italien les messes qui sont célébrées en français.” Que ressent-on à être prêtre à Sainte Dévote depuis si longtemps? “Ce n’est pas le temps qui est important. C’est la manière dont on exerce son sacerdoce auprès de gens qui est impor-tant. C’est une histoire d’amour et de foi avec Dieu et avec les paroissiens. Le prêtre doit non seulement faire connaître Jésus-Christ mais aussi le faire ren-contrer. Le Christ est toujours au-devant de nous, il nous pré-cède dans le cheminement de notre vie, il est toujours près de nous. Le temps finalement nous aide à mieux connaître nos pa-roissiens, à tisser des amitiés. Si

bien que la paroisse prend une autre coloration et devient une grande famille qui vient prier son Seigneur.” Quels sont les événements qui vont jalonner l’année de la foi à Sainte Dé-vote? “Notre Archevêque Mgr Bernard Barsi a invité tous les Chrétiens de la Principauté à entrer dans l’année de la foi. La grande icône du Christ sur la façade de l’église Sainte Dévote nous y invite. Nous avons déjà eu un Colloque sur le concile Vatican II au Musée Océano-graphique qui a mobilisé beau-coup de chrétiens. Désormais nous nous attelons dans toutes les paroisses et les mouvements, à entrer dans ce magnifique concile Vatican II qui a eu lieu à Rome il y a 50 ans. Notre Arche-vêque, comme notre Pape Benoit XVI, nous invite à décou-vrir et à approfondir les textes fondamentaux promulgués par le concile. Alors plusieurs groupes de personnes se sont constitués à Sainte Dévote, soit l’après-midi pour les personnes plus anciennes soit le soir pour ceux qui travaillent. Et bien

d’autres événements vont jalon-ner toute cette année de la foi: conférences, pièces de théâtre!” Comment se sont deroulé les cé-lébrations de la fête de Sainte Dévote? “Nous avons eu la messe paroissiale chantée par la Chorale Cristo Re de Vintmille, le dimanche 20 janvier, juste une semaine avant parce que notre petite Sainte elle est fêtée à la Cathédrale le dimanche 27. A la sortie de cette messe parois-siale tout le monde était invité à manger de la soca benie par quelques goutes de pluie ! C’était un grand moment de partage. Le samedi 26 janvier à 10h30 on a célébré la messe avec la tradition et en langue monégasque et à l’issue de cette messe l’Archevêque Mgr Ber-nard Barsì a benì les marins morts en mer. Le soir à 19h, en présence de S.A.S. le Prince Al-bert II , après le salut au Sanc-tissime Sacrément on a brûlé, comme tradition, la barque et on a attendu les feux d’artifice. A la fin de la Fête, pendent plu-sieurs minutes, enfants et adultes on cherché dans la barque brulée les clous, refroidis par les pompiers, qui sont sensé porter bonheur! Une Fête chaque année plus émouvante.» Pendant notre visite nous avons aussi rencontré le diacre Mon-sieur Robert Ferrua, président en charge de Caritas Monaco, et nous lui avons posé les questions suivantes: pouvez-vous nous dire depuis quand vous êtes diacre et comment vous est venue la voca-tion au diaconat? “J’ai été or-donné diacre permanent le 3

avril 2005. Cette joie immense a malheureusement été ternie par le décès du Bienheureux Pape Jean-Paul II, survenue la veille, et par l’état de santé de notre bien aimé souverain le Prince Rainier III, qui devait décéder quelques jours plus tard. Main-tenant, 8 ans après,j’en garde surtout le souvenir d’une journée mémorable et d’une grande joie.Tout a commencé quelques an-nées auparavant: quelque chose s’est passé en moi le 16 juillet 1985, jour du deuxième anni-versaire de notre fille Tatiana. Rien ce jour-là ne devait nous conduire au Sanctuaire Notre Dame de Laghet, car nous avi-ons décidé d’aller à Nice. Pour-tant je crois que la Vierge Marie avait un message de son Fils à me faire passer et ce jour-là j’ai retrouvé la foi, je suis allé me confesser et j’ai repris la fréquen-tation de l’Eucharistie. Avec une grande envie de connaître da-vantage le Seigneur, d’avoir une véritable lectio divina, je décou-vrais la prière du bréviaire et les psaumes .Un jour lors d’une prière pour les vocations je me suis senti appelé. Je ne connais-sais pas le diaconat permanent,

donc j’étais étonné de cet appel, surtout je me posais la question: Pourquoi le Seigneur m’a choisi ? Vraiment moi qui suis le plus petit entre les petits ! Enfin j’ai compris que quand le Seigneur appelle, il ne faut pas se poser mille et une questions, il faut s’en remettre à lui, en toute confiance: il sera là à nos côtés. Ainsi commença ma formation diaconale.”Quelles sont les joies que vous apporte le diaconat? Quelles sont les peines et vos souhaits? “Il m’est impossible de quantifier les joies que m’ap-porte le diaconat tant elles sont grandes. Lorsque vous êtes en formation on vous annonce que le jour de votre ordination par l’Evêque vous recevrez la grâce diaconale, là aussi impossible de l’expliquer, si ce n’est de té-moigner que vous sentez réelle-ment la présence du Seigneur à vos côtés à chaque seconde de votre vie, quel que soit votre hu-meur, votre santé, votre découra-gement. Il est là et vous aide à vous relever, à porter vos peines, à faire partager vos joies. Il faut comprendre que si nous voulons rencontrer le regard de Dieu dans la personne que nous al-lons rencontrer, avec qui nous vivons, avec qui nous parlons, il faut d’abord que cette personne rencontre dans notre regard le regard du Seigneur. J’ai croisé plusieurs personnes depuis et une m’a particulièrement mar-qué. C’était une personne humble, d’une grande discré-tion, mais qui savait vous rece-voir, vous prodiguer ses conseils, sans tambours ni trompettes.

La Fête de

ACTUALITÉ

Dévote

DE LA PREMIÈRE PAGE

Sainte

Page 13: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

N°8 Février 2013 - Pag. 13MONACO

La Santa, Patrona sia della Cor-sica sia del Principato di Mona-co, della famiglia Grimaldi e dell’Arcidiocesi , viene festeg-giata alla cattedrale di Monaco il 27 gennaio con una messa pontificia seguita da una solen-ne processione sulla Rocca a cui fa seguito la benedizione della città, del mare e del Palaz-zo dei Principi. Sotto il regno di Luigi II, nel 1924, si instaurò la tradizione per cui da allora, la vigilia,i fedeli attendono,sul Quai Albert I, l’arrivo della bar-ca con le sante reliquie e in pro-cessione la portano sino alla Chiesa e ,dopo l’adorazione del Santissimo Sacramento, il Prin-cipe Sovrano e la sua famiglia,sul sagrato, danno fuo-co alla barca in memoria della loro Santa Patrona. Perché vie-ne bruciata la barca ? In Corsi-ca, all’inizio del IV DC, le spo-glie di una giovane martire ven-nero sottratte ai suoi persecutori e furono messe in salvo su una barca per darne cristiana sepol-tura in terra d’ Africa. Durante la navigazione sopraggiunse una tempesta e fu allora che una colomba guidò la barca sino alla spiaggia di Monaco. Nel Vallone dei Gaumates, vicino alla tomba dove è stata sepolta Santa Devo-ta, fu allora dedicato un oratorio e sotto il regno del Principe Charles III fu costruita l’odierna chiesa. Quando la chiesa non esisteva ancora un malvivente sottrasse le reliquie ma fu subito catturato da un gruppo di pesca-tori che bruciarono la barca del ladro. Secondo la tradizione in-staurata dal Principe Louis II una barca sarà bruciata ogni ri-correnza. Il giorno dopo la festa della Santa Devota abbiamo avuto il piacere di incontrare Padre Fabrice Gallo, e gli ab-biamo posto le seguenti doman-de : da quando, Padre, siete parroco di Santa Devota? “ Dav-vero non lo ricordo più....tal-mente tanto tempo è passato !” Don Fabrice siate serio ! “ Va bene! Sono parroco dal 1990. Il mio predecessore, don Marius Grassi,in seguito ad una malat-tia aveva raggiunto il Signore e l’arcivescovo, monsignor Sar-dou mi chiese di divenire curato della parrocchia e di continuare l’opera del mio predecessore.” Nella parrocchia di santa Devo-ta viene celebrata una messa in italiano tutte le settimane ? “ In realtà una sola messa al mese viene celebrata in lingua italia-na, ogni seconda settimana del mese.Se la comunità italiana fosse più presente potremmo celebrare più sovente la messa .Comunque ogni domenica all’entrata della Chiesa viene distribuito il libretto in lingua italiana per seguire la messa che viene celebrata in france-se.” Cosa si prova ad essere pre-te a Santa Devota da così tanto tempo ? “ Non è il tempo che è importante. E’ la maniera in cui si esercita il sacerdozio vicino alla gente che è importante. E’ una storia di amore e di fede con Dio e con i propri parrocchiani. Il prete non deve solo far cono-

scere Gesù Cristo ma deve cer-care di farlo incontrare. Egli è sempre davanti a noi, indica il cammino, ci precede, ci è sem-pre vicino.Se vogliamo dare una definizione : il tempo ci aiuta a conoscere meglio i nostri par-rocchiani, a tessere delle amici-zie. Allora la parrocchia prende un altro colore e diventa una grande famiglia che, in Chiesa, prega unita il Signore.” A Santa Devota quale sarà la scaletta de-gli appuntamenti per quest’an-no della fede ? “ Il nostro arcive-scovo, monsignor Bernard Barsì ha invitato tutti i cristiani del Principato ad entrare nell’anno della fede. La grande icona del Cristo esposta, sulla facciata della chiesa di Santa Devota, ci ricorda questo invito. Il Collo-quio sul concilio Vaticano II che si è tenuto al Museo Oceanogra-fico ha mobilitato moltissimi cristiani. Il nostro impegno si profonde in tutte le parrocchie invitando allo studio e alla com-prensione del Concilio Vaticano II che si è tenuto a Roma cin-quant’anni fa. Il nostro Arcive-scovo così come Papa Benedet-to XVI invitano i fedeli ad ap-profondire i testi fondamentali promulgati durante il concilio. Numerosi gruppi di persone si sono formati a Santa Devota, i più anziani si incontrano il po-meriggio e la sera quelli che du-rante il giorno hanno altri impe-gni. Molti altri avvenimenti sa-ranno presenti durante quest’anno della fede: dalle conferenze a spettacoli teatrali !” Come si sono svolte le diverse celebrazioni per la festa di santa Devota? “Domenica 20 gennaio abbiamo avuto la messa parroc-chiale accompagnata dalla Co-rale Cristo Re di Ventimiglia, una settimana prima che la no-stra piccola santa fosse festeg-giata il 27 gennaio alla Catte-drale. All’uscita della nostra messa c’è stato un grande mo-mento di condivisione e tutti i presenti sono stati invitati a gu-stare il piatto tipico: la soca, sot-to qualche goccia di pioggia! Sabato 26 gennaio, la vigilia della festa, alle 10,30 del matti-no è stata celebrata la messa della tradizione in lingua mone-gasca e all’uscita l’ Arcivescovo monsignor Bernard Barsì ha benedetto tutti i marinai dece-duti in mare. La stessa sera alle 19, alla presenza di S.A.S. il Principe Alberto II, dopo un tempo di adorazione al Santissi-mo Sacramento è stata onorata la tradizione dando fuoco alla barca ed ammirando i fuochi d’artificio. Alla fine della festa per qualche minuto grandi e piccini hanno cercato i chiodi della barca che erano stati raf-freddati dall’acqua dei pompieri e che la tradizione vuole portino fortuna per tutto l’anno a chi li trova! Una festa ogni anno sem-pre più emozionante .” Durante la nostra visita abbiamo anche incontrato il diacono Robert

Ferrua, presidente in carica del-la Caritas Monaco, a cui abbia-mo potuto chiedere: come avete sentito la vocazione al diaconato e da quanto tempo siete diaco-no? “ Sono stato ordinato diaco-no il 5 aprile 2005. L’immensa gioia che avrei dovuto provare in quella occasione si è interrot-ta sia causa della morte di Papa Giovanni Paolo II, sopravvenuta la vigilia della mia ordinazione, sia per lo stato precario della sa-lute del nostro amato sovrano Rainier III, deceduto qualche giorno più tardi. Ora dopo 8 anni conservo il ricordo di una gior-nata memorabile e di una gran-de gioia. Tutto era cominciato qualche anno prima: il giorno 16 luglio 1985 qualcosa doveva accadere di indimenticabile. Nostra figlia Tatiana compiva due anni. Nulla poteva far sup-porre che quel giorno saremmo arrivati al santuario di Notre Da-me di Laghet perché eravamo diretti a Nizza. Credo che la Ver-gine Maria avesse per me un messaggio di suo figlio perché quel giorno ho ritrovato la fede, mi sono confessato e ho ripreso il sacramento della comunione. Ho provato da subito un grande desiderio di conoscere Dio, di ricevere una vera lectio divina, e nel contempo ho riscoperto la preghiera del breviario e dei sal-mi. Un giorno mentre recitavo la preghiera per le vocazioni mi sono sentito chiamare. Non co-noscendo il diaconato perma-nente rimasi attonito di fronte alla chiamata, mi chiedevo so-prattutto : Perché il Signore mi ha scelto? Perché io, che sono il più piccolo tra i piccoli! Alla fi-ne ho compreso che quando il Signore chiama non bisogna porsi mille e una domanda, bi-sogna rimettersi a lui in tutta fi-ducia e lui ci sarà vicino. Così è iniziata la mia formazione al diaconato.”Quali sono le vostre afflizioni e quali le vostre aspet-tative? “ Ogni giorno il diacona-to mi procura tali gioie che mi è impossibile quantificarle tanto sono grandi. Quando siete nel periodo della formazione vi vie-ne detto che il giorno della vo-stra ordinazione riceverete la grazia diaconale, impossibile spiegarlo, ma posso testimonia-re che quel giorno si sente real-mente la presenza del Signore, vicino a voi per ogni secondo della vostra vita quale che sia il vostro umore, la vostra salute. Se siete scoraggiati Lui è là per risollevarvi, porterà le vostre af-

exceptionalservices

for exceptionalclients

E X C E L L E N C E I N R E A L E S T A T E S I N C E 1 8 9 4T. + 3 7 7 9 7 9 8 2 0 0 0 - I N F O @ D O T TA . M C - D O T TA . M C5 B I S , A V E N U E P R I N C E S S E A L I C E M C 9 8 0 0 0 M O N A C OO

UT

RE

ME

R2

01

0 -

PH

OT

O :

HU

GU

ES

LA

GA

RD

E

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Pubb_Dotta_01_2011.pdf 1 10/12/10 19.06

flizioni e condividerà le vostre gioie. Occorre comprendere che se si vuole trovare lo sguardo del Signore nelle persone che in-contriamo, con cui viviamo e con cui parliamo, bisogna per prima cosa che queste persone vedano nel nostro sguardo lo sguardo del Signore. Ho cono-sciuto moltissime persone da allora ma una sola mi ha colpito in modo particolare. Era una persona umile, di una grande discrezione ma che sapeva ascoltarvi e prodigare i suoi con-sigli , senza rullo di tamburi . Si chiamava Padre Joseph Gia-cobbe ed oggi mi rendo conto che nei suoi occhi non ho solo incontrato lo sguardo del Signo-re ma ho conosciuto l’amore di Dio e posso dirvi che si tratta di qualcosa di meraviglioso. Di si-curo nel nostro ministero sono presenti molti dispiaceri così come sono presenti nelle mie missioni :la paura, il dubbio, la consapevolezza di non avere fat-to abbastanza per la gloria di Dio. Nella mia qualità di presi-dente della Caritas Monaco mi rendo conto, ogni giorno, che non riusciamo a sconfiggere la miseria nel mondo, la fame, la sete, la disoccupazione, le guer-re. Anche in questo caso occor-re rimettersi in discussione e continuare il combattimento contro la povertà e l’esclusione . Posso dirvi che durante una missione in Sudan nei campi

dei rifugiati del Darfour,nel de-serto vicino a Kartoum, ho visto che l’inferno esiste davvero: quando avete meno di un dolla-ro al mese per vivere, non avete un lavoro, una casa e siete scap-pati da una guerra. Ebbene in tutta questa miseria si incontra-no persone meravigliose, che non si lamentano mai, che non domandano alcunché, con una grande dignità, che arrivano a darvi quello che non posseggo-no. Ed allora vi dite che se è vero che esiste l’inferno, esiste anche una grande speranza. Quella di uscirne.” Quanto è importante per lei far parte di questa chiesa che è così importante per Mona-co? “Per me far parte della chie-sa di Santa Devota è al contem-po importante e bello sia perché è la patrona del principato e della famiglia dei nostri Sovrani si perché è anche la chiesa dove si sono sposati i miei genitori, la chiesa dove sono stato battezza-to, dove abbiamo esposto le pubblicazioni del nostro matri-monio ed infine la chiesa che ho ricominciato a frequentare quando ho ritrovato la fede. Es-sere in missione pastorale a Santa Devota è per me una gioia che si rinnova continuamente.” Quali sono i legami effettivi che uniscono gli Italiani ai Monega-schi? “ Esistono forti legami an-cestrali tra l’Italia e il Principa-to: la comunità italiana è molto presente, quasi diecimila perso-ne, senza contare i cinquemila lavoratori frontalieri. L’Italia è vicina, la lingua monegasca è quasi identica al dialetto ligure,

la famiglia dei nostri Sovrani, Grimaldi, trae le sue origini dal-la città di Genova ed infine la parrocchia di santa Devota è la parrocchia della comunità ita-liana del Principato. Prova ne è che, per il matrimonio del nostro Principe Sovrano Albert II con la Principessa Charlène, la co-munità italiana di Monaco ha voluto offrire, quale dono di noz-ze, il nuovo organo Zanin. Lo scorso 17 gennaio Mons. Ber-nard Barsí ha benedetto l’orga-no alla presenza di LL.AA.SS i Principi di Monaco.” Quali gra-zie particolari spera si realizzino durante quest’anno della fede? “ Mi auguro che nel 2013 pos-siamo tutti ritrovare il senso e la via che porta all’Amore: per il nostro prossimo , il nostro paese, la nostra chiesa, per la parola di Dio. Mi auguro che ogni volta che incontreremo una persona saremo capaci di guardarla sen-za pregiudizi, di qualsiasi colore sia la sua pelle, la sua cultura , la sua categoria sociale. Spero che la nostra Santa Patrona Devota ci doni il suo stesso coraggio nel proclamare forte la nostra fede e che possa intercedere per noi presso il Signore perché il no-stro mondo, così malridotto, di-venti di nuovo un mondo d’A-more.” Appuntamento in Corsi-ca a Lucciana il 19-20-21, weekend di Pentecoste , per fe-steggiare Santa Devota, patrona dell’isola di Beauté, in occasio-ne del decimo anniversario del gemellaggio Monaco-Lucciana.

Ely [email protected]

ACTUALITÉ

La Festa di Santa Devota

Page 14: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

Pag. 14 - N°8 Febbraio 2013 ROMA

temps et que LL. AA.SS. les princes de Monaco auraient été reçus à la demande ex-presse du Prince Albert II. La rencontre privée a eu lieu, la nouvelle n’a pas été transimise par une déclaration de presse, mais par MonacoChannel, le site Web du gouvernement monégasque inspiré directe-ment par «Vatican Insider», le célèbre portail multilingue du quotidien La Stampa de Turin, qui contient toutes les informations du Vatican. En ce qui concerne le MonteCar-loJournal, nous voulons pro-fiter de cette occasion pour rappeler l’importance que la Principauté a toujours donné et qu’elle continue a la religion catholique qui est la religion d’État, malgré les problèmes éthiques qui se posent au sein de la société civile et qui le Prince doit envisager, comme la récente dépénalisation de l’avortement. Plus de trente ans se sont écoulés depuis juillet 1981 lorsque, peu de temps avant la fin tragique de l’inoubliable et très catholique Princesse Grace, une nouvelle Convention fut signée entre le Saint-Siège et la Principauté de Monaco. A cette occasion les rapports existants entre l’Eglise et le Gouvernement de la Principauté de Monaco depuis 1886 furent estimés excellents; mais, pour se conformer aux directives dic-tées par le Concile Vatican II, les règles fixées par la Bulle «Quemadmodum sollicitus» de cette lointaine époque furent à juste titre modifiées entre Son Excellence Mon-seigneur Achille Silvestrini, secrétaire d’État pour les Affaires publiques de l’Eglise,

et la Principauté de Monaco, réprésenté par Son Excellance M. César Charles Solamito, Ambassadeur Extraordinaire de S.A.S. le Prince Rainier III de Monaco. Parmi les nom-breuses nouvelles, l’évêché de Monaco fut élevé à l’époque à la dignité d’archevêqué, un fait très important. Bien qu’il était clair que le droit de nommer l’archevêque serait de la seule responsabilité du Siège Apostolique, à cet égard et à plusieurs reprises la Convention fait référence aux «communications confiden-tielles», à faire «avec le plus grand soin et discrétion» avec S.A.S. le Prince de Monaco, par exemple afin de connaître les éventuelles objections aux décisions civiles et politiques relatives à la nomination. Cela implique la liberté, l’égalité - et pour cette raison en même temps la profondeur - des relations actuelles du Prince Albert II avec le Saint-Siège.

Pendant le règne de son père Rainier III, le Prince Albert a été reçu au Vatican par le pape Jean-Paul II en 1995 et plus tard, en tant que souverain, en 2005 et en 2009 par le pape Benoît XVI. Maintenant, en 2013, c’était la première fois qu’avec son épouse qui rap-pellons le lors de la cérémonie religieuse de ses noces avec Albert II se converti au catho-licisme. Avant la Convention de 1981 le couple princier, formé par LL.AA.SS. Rainier III et la Princesse Grace de Monaco, a été reçu par le pape Jean XXIII en audience pri-vée en Novembre 1959, peu avant l’ouverture du Concile Vatican II. Ces années là ont été historiquement cruciales pour le monde entier, puisque le Pape commença à sortir du Vatican et à accueillir non seulement de nombreux chefs d’Etat, mais aussi des gens de toute ethnie, extraction et origine, parmi lesquels nous

citons, par exemple, outre les souverains de Belgique, d’Espagne et bien d’autres, des VIP comme l’actrice Ma-rilyn Monroe et Jacqueline

Kennedy. Depuis lors, en plus des voyages à titre personnel dans tous les pays du monde, en plus de l’organisation des conférences des jeunes et d’innombrables autres ini-tiatives, les entretiens privés des papes font partie du pro-gramme d’évangélisation du Saint-Siège, qui cherche éga-lement à augmenter dans les plus petites choses l’esprit de communion et la compréhen-sion entre les peuples de la terre.À cet égard, Sa Sainteté le Pape Benoît XVI a parlé ex-pressément en français lors de l’entretien qui a duré plus des quinze minutes du Proto-cole, pendant lesquelles il a fait l’éloge des exploits de la Princesse Charlene comme nageuse olympique de son pays d’origine, l’Afrique du Sud. Le couple princier a donné au Pape un livre et un tableau d’un de leurs ancêtres, le cardinal Jérôme Grimaldi, qui a vécu entre le XVIème et XVIIème siècle. Le Pape, à son tour, a donné au couple princier un dessein représen-tant un projet jamais réalisé de

la Basilique de Saint-Pierre: «Ravissant», a déclaré le Prince. Après l’audience avec le Pape, le Souverain a eu des entretiens avec le cardinal Tar-cisio Bertone et avec Monsei-gneur Dominique Mamberti, secrétaire pour les relations avec les États étrangers. A l’oc-casion a été évoquée l’impor-tante contribution que l’Eglise catholique offre à la vie sociale de la Principauté de Mo-naco, au développement des peuples et à la protection des ressources naturelles, ce der-nier thème particulièrement cher au Prince Albert. Dans sa chronique de l’événement, Vatican Insider a souligné le style de S.A.S. la Princesse Charlene, habillée en manteau et voile de dentelle blanche. Elle a suivi avec beaucoup de tenue chaque moment de la cérémonie au Vatican, et a en-suite parlé de l’invitation que S.A.S. le Prince Albert a trans-mit à Benoît XVI, de bientôt venir en visite apostolique à Monaco, un événement déjà préconisé en 2012 et reporté en raison du dense calendrier des parties intéreessées.

EVENTS

S.S. Benoît XVI reçoit en Vatican LL.AA.SS. le Prince Albert II et Charlene

Prochaine visite du Pape à Monaco

Page 15: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

N°8 Février 2013 - Pag. 15ROME

Anche se il nostro gior-nale non segue in modo parti-colare le vicende riguardanti la Città del Vaticano, come sono in grado di farlo i più im-portanti quotidiani italiani con dei veri e propri “vaticanisti”,

tutti noi eravamo comunque informati che una visita alla Santa Sede era da qualche tempo in programma e che le loro altezze serenissime i prin-cipi di Monaco sarebbero state presto ricevute dal Pontefice, su specifica richiesta di Alber-to II. Quando l’incontro priva-to è infine avvenuto, la notizia non è stata diffusa da un co-municato degli organi di stam-pa, bensì dal sito internet del governo monegasco Monaco-Channel, che l’ha tratto diret-tamente da “Vatican Insider”, il noto portale plurilingue del quotidiano La Stampa, conte-nente tutte le informazioni dal Vaticano. Per quel che riguar-da il MonteCarloJournal, noi

vogliamo approfittare dell’oc-casione per ricordare quanta importanza il Principato abbia sempre dato, e continui a da-re, alla sua religione di Stato, il cattolicesimo, nonostante i problemi etici che nascono in

seno alla società civile e che il Principe deve affrontare, come ad esempio la recente depenalizzazione dell’aborto. Sono trascorsi più di trent’an-ni dal luglio del 1981 quando, poco prima della tragica fine dell’indimenticabile e cattoli-cissima Principessa Grace, fu firmata una nuova Convenzio-ne tra la Santa Sede e il Prin-cipato di Monaco; allora furo-no considerati gli eccellenti rapporti esistenti tra la Chiesa e il Governo del Principato di Monaco fin dal 1886; per conformarle agli orientamenti dettati dal Concilio ecumenico Vaticano II, le norme stabilite dalla Bolla “Quemadmodum sollicitus” di quel tempo fu-

rono giustamente modificate tra Sua Eccellenza Reveren-dissima Monsignor Achille Silvestrini, Segretario di Stato per gli Affari Pubblici della Chiesa e il Principato di Mo-naco, rappresentato dal Suo

Plenipotenziario, Sua Eccel-lenza César Charles Solamito, Ambasciatore Straordinario di S.A.S. il Principe Ranieri III di Monaco. Tra le molte no-vità, un fatto importantissimo fu che la Sede vescovile di Monaco fu elevata in quell’oc-casione alla dignità di Sede Arcivescovile. Benché fosse chiaro che il diritto di nomina dell’Arcivescovo sarebbe stato di esclusiva competenza della Sede Apostolica, in proposito parecchie volte nella Con-venzione si fa riferimento alle “comunicazioni confidenzia-li”, da farsi con sollecitudine e nel massimo riserbo a S.A.S. il Principe di Monaco, per esem-pio allo scopo di conoscere

eventuali obiezioni di caratte-re civile o politico riguardo la nomina. Questo fa intendere quanto sia libero, paritetico ed anche per questo motivo allo stesso tempo profondo il rapporto attuale del Principe Alberto con la Santa Sede. Du-rante il regno di suo padre Ra-nieri III, il Principe ereditario Alberto fu ricevuto in Vaticano dal Papa Giovanni Paolo II nel 1995 e poi, come sovrano, nel 2005 e nel 2009 da Benedet-to XVI. Ora, nel 2013, è stata la prima volta per lui assieme alla Principessa consorte, la davvero regale Charlene che, lo ricordiamo, in occasione delle nozze religiose con Al-berto II si convertì dal prote-stantesimo alla fede cattolica. Prima della Convenzione, l’al-tra coppia principesca formata dalle LL.AA.SS. Ranieri III e Grace di Monaco fu ricevuta dal Papa Giovanni XXIII in udienza privata nel novembre del 1959, poco prima dell’a-pertura del Concilio Vaticano

II. Quegli anni furono stori-camente fondamentali per il mondo intero, quando il Papa Buono diede inizio alle visite al di fuori dalla Santa Sede e al ricevimento di molti capi di stato e persone di ogni etnia, estrazione e provenienza, tra le quali ricordiamo ad esem-pio, oltre ai reali del Belgio, di Spagna e moltissimi altri, a VIP come l’attrice Marylin Monroe e Jacqueline Kenne-dy. Da allora, oltre ai viaggi personali nei Paesi di tutto il mondo, oltre all’organizza-zione dei congressi giovanili e ad innumerevoli iniziative, le udienze private dei Papi fanno parte del programma di evangelizzazione della Santa Sede, che cerca anche nelle più piccole cose di elevare lo spirito di comunione e intesa tra i vari popoli della terra. A questo proposito, Sua San-tità il Papa Benedetto XVI ha parlato espressamente in francese durante il colloquio, che è durato oltre i quindici

minuti previsti dal protocollo, e ha lodato le prodezze sporti-ve della Principessa Charlene quale ex nuotatrice olimpica del suo paese d’origine, il Sud Africa. La coppia principesca ha donato al Papa un libro e un dipinto dedicato a uno dei loro antenati, il Cardinale Jérôme Grimaldi, che visse tra il XVI e il XVII secolo. Il Papa, a sua volta, ha omaggiato le loro Al-tezze con il disegno a stampa di un progetto mai realizzato della Basilica di San Pietro: “Ravissant” - “incantevole”, ha commentato il Principe. Dopo l’udienza con il Papa, il Sovrano si è intrattenuto a colloquio con il Cardinale Tar-cisio Bertone e con Domini-que Mamberti, Segretario per i rapporti con gli Stati esteri. Nell’occasione è stato evocato l’importante contributo che la Chiesa Cattolica offre alla vita sociale del Principato di Mo-naco, allo sviluppo dei popoli e alla protezione delle risorse naturali, tema quest’ultimo particolarmente caro al Prin-cipe Alberto.Nella sua cronaca dell’avve-nimento, Vatican Insider ha voluto rilevare lo stile di S.A.S. la Principessa Charlene, in abito, soprabito e velo tutto di pizzo bianco, impeccabile nel seguire ogni momento del cerimoniale vaticano, e infine ha parlato dell’invito rivolto da S.A.S. il Principe Alberto a Benedetto XVI, di volersi recare presto in visita aposto-lica nel Principato di Monaco, un avvenimento già auspicato nel 2012 e rimandato a causa del fitto calendario di appun-tamenti.

Silvana [email protected]

Benedetto XVI riceve inVaticano Alberto e CharleneAuspicata la visitaa Monaco del Pontefice

Dans un cadre idyllique, au cœur de collinesverdoyantes, 13 km de Vintimille, venez savourernos grillades au feu de bois préparées dans l’âtre :

cotelettes et gigot d’agneau de lait, côte de bœuf duPiémont, sauté de lapin, nos raviolis �ns aux herbes,

la pöelée de cèpes frais, les escargots, le sabayonAmbiance familiale, chaleureuse.Terrasse couverte Parking Privè

Menus à 23€ - 28€ - 29€ et 36€

Fermé le mardi soir et le mercrediJuste avant Apricale

Réservation raccomandéesAPRICALE (IM)

Strada S.Pietro, 1Tél.: (+39) 0184.208186

[email protected]

EVENTS

Page 16: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

Pag. 16 - N°8 Febbraio 2013 MONACOCOMMUNICATION

Zone Interdite ha re-alizzato un esclusivo docu-mentario dal titolo “Intimità e potere” ossia un anno della vita di SAS il Principe Alber-to II. Il film, della durata di 90 minuti, è stato diffuso do-menica 13 gennaio sulla rete televisiva francese M6. Più di quattro milioni di spettatori hanno seguito la trasmissione, ora visibile sul Replay del sito www.m6.fr . Circondato dalla sua famiglia e dai collaboratori più stretti il Principe Alberto II ha condiviso per la prima volta, con gli spettatori, alcuni aspetti della sua vita pubblica e privata. Ha svelato la propria personalità rispondendo anche alle domande inerenti al suo regno. In tal modo si è potu-to scoprire che il Principato è l’unico paese, in Europa, a non avere debiti e anche che a Monaco esistono più conti in banca che cittadini! Il Principe ha concesso a Zone Interdite la pubblicazione di alcuni filmati e documenti inediti della fami-glia Grimaldi: il cartoncino di auguri che il Principe Alberto, all’età di sette anni, ideò per la Festa della Mamma e un grazioso filmato dove il Princi-pe Ranieri III ritrae i suoi tre bambini, a bordo dello yacht di famiglia, impegnati a sbuccia-re patate! Il ritratto di una vita normale, uguale a quella dei suoi contemporanei ma dove la coscienza delle responsabilità, legate alla sua futura carica di principe ereditario, non lo abbandoneranno quasi mai. Il documentario ha mostrato inoltre le passioni personali del Sovrano legate allo sport e alla protezione del nostro

pianeta. L’ufficio privato del Principe, in cima alla torre ge-novese del Palazzo, è stato vi-sitato dalla telecamera che ne ha mostrato i dettagli più inti-mi, tutti impregnati del ricordo della Principessa Grace. S.A.S il Principe Alberto II seguen-do le tracce del proprio avo, il Principe “Sapiente” Albert I pioniere della ricerca oceano-grafica, ha reso manifesta la propria volontà nell’allertare così il mondo: “Bisogna pro-teggere la terra e le sue zone fragili, i Poli ”.A tale proposito un’intera parte del film-documentario é sta-

ta dedicata al Summit della Terra, organizzato dall’Unced, che ha avuto luogo in Brasile a Rio de Janeiro, con l’interven-to di 69 capi di stato e 41.000 partecipanti. In “Intimité et Pouvoir” il Principe Alberto II ha condiviso con il pubblico la propria vita, inclusi tutti gli impegni politici all’estero e nel Principato, svelandoci altre-sì la sua passione per tutti gli sport che ha praticato fin dalla più tenera età, grazie all’auto-disciplina e alla perseveranza che lo contraddistinguono. Dal nuoto alla vela, dallo sci al cal-cio, dal tennis al canottaggio,

dal baseball al Beach Volley (quest’ultimo sport importato a Monaco dal principe è di-venuto un team competitivo). Inoltre, nella sua qualità di capitano dell’equipe di bob di Monaco, ha partecipato nel 1988 a Calgary, in Canada, ai quindicesimi Giochi Olimpi-ci d’Inverno ed anche ad Al-bertville nel 1992, a Lilleham-mer in Norvegia nel 1994, a Nagano nel 1998 e a Salt Lake City nel 2002 dove, in febbra-io, ha ottenuto il suo miglior trofeo. Nel mondo dello sport ha conosciuto sua moglie... Il film prodotto da Patrick Spice

per la regia di Vanessa Pontet ci ha infine condotti nei corri-doi del Palazzo, lo scorso 19 novembre, durante il pranzo ufficiale della Festa Nazionale, altrimenti detta Festa del Prin-cipe. Sotto la supervisione del maggiordomo italiano una to-vaglia di trentatré metri è ser-vita ad apparecchiare la tavola da sogno per i 74 invitati men-tre la preparazione dei piatti è stata curata nei minimi dettagli dallo chef Christian Garcia. Il film ha anche documentato come, seguendo le orme di sua madre, il Principe Alberto II si è consacrato personalmen-

te alle attività filantropiche e umanitarie nelle organizzazio-ni come la Croce Rossa Mo-negasca, MAP, la Fondazione Princesse Grace, l’AMADE e Fight Aids. Il Principe Al-berto II ha continuato l’opera della Principessa Grace per portare la Croce Rossa ad un livello ancora più elevato. Egli è anche responsabile del Galà Annuale della Croce Rossa Monegasca che quest’anno ha procurato 700.000 euro alla beneficenza! Per le donazioni Monaco è tra i paesi più impor-tanti al mondo! Nello spazio di 90 minuti, passando dal salone privato dove il Principe Alber-to II si riunisce con la sua fami-glia alla passeggiata anonima in città sulla sua autovettura ibrida,abbiamo potuto seguire S.A.S. nell’arco della sua vita quotidiana. Le parole che ha pronunciato il giorno del suo avvento a Principe Sovrano re-stano indicative del suo modo di regnare su Monaco: “Ogni potere è debole se non si è uni-ti”. Niente di più vero!

Ely [email protected]

C’era una volta ed... esiste tuttora!

Zone Interdite a réa-lisé un documentaire exclusif «Intimité et Pouvoir» soit un an dans la vie de SAS le Prince Albert II. Le film de 90 mi-nutes a été diffusé dimanche 13 janvier sur la chaine M6. Plus de 4 millions de télés-pectateurs et le Replay est en ligne www.m6.fr Le Prince souverain Albert II y a partagé pour la première fois sa vie publique et privées: entouré de sa famille et de ses principaux collaborateurs il a dévoilé sa personnalité en répondant aussi aux questions liées à son règne. Ainsi on découvre que la Principauté est le seul pays en Europe a ne pas avoir des dettes et aussi qu’il y a plus de comptes en banque que d’ha-bitants! Du jamais vu a été lié aux films-documents inédits de la famille princière fournis par le prince lui-même. On a pu voir la carte rédigée par le Prince à l’occasion de la Fête des Mères et le film ou on voit les trois enfants éplucher des pommes de terre sur le bateau de famille! Une vie normale à l’image de celle de ses amis mais ou la conscience des res-

ponsabilités, liées à sa future charge de Prince Héréditaire, ne l’abandonnera presque jamais. Le documentaire nous a montré aussi ses passions très personnelles représentées par le sport et l’engagement à la protection de la planète. On a pu visiter le bureau per-sonnel du Prince, au sommet de la tour génoise du Palais Princier, imprégné de souve-nirs de sa mère. Dans les trace de son illustre aïeul, le Prince “Savant” Albert I, pionnier

de la recherche océanogra-phique, SAS le Prince Albert II a manifesté sa ferme volonté à alerter le monde “Il faut pro-téger la terre et ses zones fra-giles : les Pôles”. Toute une partie du film était dédiée au dernier Sommet de la Terre, organizé par l’UNCED au Brésil à Rio de Janeiro, ou 69 chefs d’Etat se sont rencontrés parmi 41.000 participants. Dans «Intimité et Pouvoir» le Prince Albert II a partagé avec le publique sa vie et tous

ses obligations politiques à Monaco ou à l’étranger mais il nous a aussi dévoilé sa pas-sion pour tous les sports qu’il a pratiqués avec succès depuis sa tendre jeunesse, en raison de son autodiscipline et de sa persévérance. De la natation à la voile, du ski au football, du tennis à l’aviron, du baseball au beach volley, (il a introduit ce dernier sport à Monaco et il a formé une équipe qui prend part à des compétitions). En qualité de capitaine de l’équipe de bobsleigh de Mo-naco il a participé, en 1988 au Canada à Calgary, aux 15me Jeux Olympiques d’Hiver et aussi à Albertville en 1992, à Lillehammer en Norvège en 1994, Nagano en 1998 et Salt Lake City en 2002 ou, en fé-vrier, il a reporté son plus beau trophée. C’est d’ailleurs dans ce milieu qu’il a connu son épouse... Le film, produit par la

boîte de production de Patrick Spica et réalisé par Vanessa Pontet, nous a introduit dans les coulisses du Palais Prin-cier lors du déjeuner de la Fête National Monégasque, la Fête du Prince qui a eu lieu le 19 novembre dernier. Trente trois mètres de nappes pour dresser une table de rêve pour les 74 convives sous la supervision du majordome italien et la pré-paration soigneuse des plats du chef Christian Garcia. Le film nous a encore documenté comment, suivant les traces de sa mère, le Prince Albert II s’est consacré en personne à des activités philanthropiques et humanitaires par son enga-gement dans des organismes tels que la Croix Rouge de Monaco, MAP, la Fondation Princesse Grace, l’AMADE et Fight Aids. Le Prince Albert II a poursuivi l’œuvre de la Princesse Grace pour amener

la Croix Rouge à un niveau encore plus élevé. Il est éga-lement responsable du gala de charité annuel de la CRM que cette année a rapporté 700.000 euros de bénéfices ! Monaco est un des pays les plus impor-tants en tant que donateur! En passant par le salon plus privé où le Prince Albert II se réunit toujours en famille à la ballade anonyme en ville sur sa voi-ture hybride, en l’espace de 90 minutes, nous avons pu suivre le Souverain dans sa vie quo-tidienne. Les mots qu’il a pro-noncé lors de son avènement restent indicatifs de son règne: «Toute puissance est faible au moins d’être unis» Rien de plus vrai !

Il était une fois et... il est toujours !

SAS Albert II avec Patrick Spica et Vanessa Pontet..

A noter : l’expo Monaco-polis, que vient d’ouvrir au public du 19 janvier au 12 mai 2013, present un parcours à travers l’archi-teture et l’urbanisme de la Principauté et à la Villa Pa-loma et à la Villa Sauber. Ouverts tous les jours, de 10h à 18h. Tarif €6 et €10 pour le billet couplé.

Nota Bene: L’esposizione Monacopolis, che è stata inaugurata il 19 gennaio e che durerà sino al 12 mag-gio 2013, ha proposto un percorso attraverso la Villa Paloma e la Villa Sauber dedicato all’architettura e all’urbanizzazione del Prin-cipato. La mostra sarà aper-ta tutti i giorni, dalle ore 10 alle 18. L’entrata singola costa €6 e €10 la visita alle due Ville.

Page 17: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

N°8 Février 2013 - Pag. 17

In Piedmont the snow is truly magical.

It transforms every holiday into an endless playground,

where you can do so many things: from alpine skiing

to kite-skiing, from sleddog to heliski.

You are within a stone’s throw of 1,300 km of ski slopes,

53 ski stations and 300 ski lifts plus the biggest Olympic park

in Europe, where you can experience all the emotions

of winter sports. Don’t lose a minute. The slopes await you.

In Piedm

It transforms every holida

Toll free 0080011133300 www.piemonteitalia.eu

Enter a world of privileges: ask for Torino+Piemonte Card

FOREVER NEW.

2301_RP_SESTRIERE_UK_210x297.indd 1 17/10/12 10:18

Page 18: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

Pag. 18 - N°8 Febbraio 2013 MONACO

Son hospitalité est légen-daire, sa classe tout simple-ment mythique, son audace indomptable, sa formidable puissance et sa richesse jamais égalée. Aristote Socrate Onas-sis en 1954 a donné naissance au premier méga yacht de luxe de l’histoire et à la plus belle embarcation de plaisance ja-mais existée, le M/Y Christina Nommé en l’honneur de sa fille bien-aimée, le chef-d’œuvre sinueux long 325 pieds (99 mètres), est caractérisé par une coque blanche et brillante, et porte la signature d’Onassis, le capot jaune Ce magnifique vaisseau venu au monde en 1943 comme frégate de l’ar-

mée canadienne, a été racheté par le magnat grec à son désar-mement pour un montant de 34 millions de dollars et a été transformé au début des an-nées 50 ‘dans le plus’ luxueux yacht privé du monde avec une restructuration coutée à l’époque plus de 4 millions de dollars. Où qu’il fût, la vraie maison d’Aristote Onassis était à bord du Christina, l’homme d’affaires le plus grand de tous les temps avait des origines modestes, mais grâce à son sens des affaires et son premier mariage très réussi avec Tina Livanos, il se trouvait dans un temps très court avec un pou-voir économique et sociale tout simplement stupéfiante. Assez pour arriver à posséder la ma-jorité des actions de la SBM, la Société des Bains de Mer pro-priété de SAR le Prince Rai-nier de Monaco. Ce dernier, en effet, activement soutenu par son épouse, la Princesse Grace s’opposait fortement à l’augmentation incessante du pouvoir du magnat grec à Mo-naco, d’où sa décision de mo-difier le statut de la SBM avec l’obligation pour le grec de vendre ses actions tout en étant déclaré « persona non grata »avec l’interdiction d’accès à la Principauté à vie. A la mort d’Onassis, en 1975, le yacht a été hérité par sa fille Chris-tina, et elle a décidé de l’offrir

comme cadeau au gouverne-ment grec. Malheureusement, Argo, comme le gouvernement hellénique avait rebaptisé le prestigieux bateau, fut laissé à lui-même, victime de la négli-gence plus profonde. Comme toute tragédie grecque qui se respecte, la nouvelle adminis-tration avait essayé de se dé-barrasser du yacht désormais pratiquement en désarmement en le mettant en vente au début des années 90 pour un mon-tant de 16 millions de dollars. A ce prix, personne n’était intéressé a l’acheter. Enfin, le Christina a été vendue en 1998 à Jean-Paul Papanicolaou, un armateur grec ancien ami de la famille Onassis qui a gagné le yacht à un prix d’occasion grâce à une vente aux enchères publique. Papanicolaou a donc décidé de renouveler le yacht tout en préservant le style d’Onassis et de le rebaptiser ‘Christina O’ en son honneur. Il se lançait comme ça dans le projet de «  refitting  » le plus grand de l’histoire. Les travaux ont été réalisés par le chantier croate Viktor Lenac. 560 tonnes d’acier ont été remplacés, 56 miles de câbles électriques et 140 tonnes de plomberie neuve ont été ins-tallés. Cette tâche titanesque, avec le processus de renou-vellement de la décoration intérieure a été réalisée en

seulement 16 mois, avec un total de 1,2 million d’heures de main d’ouvre et un coût de plus de 50 millions de dollars. Le Christina O ‘était enfin prêt à naviguer et à offrir ses services à une clientèle internationale exclusive. La vitesse de croi-sière et la vitesse maximale sont respectivement été aug-mentées à 18 et 22 nœuds. Comme à l’époque d’Onassis, à bord il y a de la place que pour l’excellence. Dans la salle de musique, vous pouvez pro-fiter des souvenirs appartenus à Maria Callas, y compris le seul disque d’or que la grande artiste n’ait jamais gagné. Dans le nouveau salon du sport, créé par le maître architecte ita-lien Renzo Romagnoli, vous pourrez admirer les lampes au sextant et les jeux de table d’Onassis. Une grande partie de la splendeur voulue et créée par Onassis persiste toujours à bord, tels que l’impression-nante piscine extérieure où la divine Maria Callas aimait se détendre et que maintenant est possible convertir dans une piste de danse. «Le Bar de Ari», le coin le plus célèbre à bord, a été préservé comme à l’époque, c’est là qu’Onassis a présenté John F. Kennedy et Sir Winston Churchill, un invité régulier à l’époque de sa retraite. Sur un des ses murs, il y a toujours la carte originale

montrant la position quoti-dienne de la flotte d’Onassis. Le bar circulaire conserve la collection de dents de baleine provenant des baleiniers du magnat. Le salon Lapis, où Elizabeth Taylor et Richard Burton aimait se détendre devant la cheminée avec le cadre incrusté de lapis-lazuli, est resté le même, sur ses murs on admire les chefs-d’œuvre de Renoir, Le Corbusier et De Chirico. A l’extrémité du pont nous trouvons les cabines des passagers, les mêmes qui ont accueilli Marilyn Monroe, Eva Perón, Greta Garbo et John Wayne et qu’ont été complè-tement refaites. En plus, sur le pont inférieur ont été ajoutés des nouvelles cabines pour les passagers. A bord il y a une piste d’atterrissage pour héli-coptères. La cabine d’Onassis a était entièrement restruc-turée en restant fidèle à la version originale avec sa che-minée en onyx. Le mythe du Christina O vive de son passé légendaire et de son présent, moderne splendeur. Toute personne qui monte à bord peut ‘être sûr qu’il y a un «un vieux marin grec» qui sourit du ciel, heureux de voir que sa légende continue vivante... Le Christina O’ passe l’hiver dans la mer des Caraïbes et l’été dans la Méditerranée, ancrée au large des côtes de la Prin-

cipauté de Monaco, le méga yacht est disponible pour être loué, pour plus d’informations sur ses tarifs et sa disponibilité n’hésitez pas nous contacter :Monte Carlo Yachtet Broker Managementle “Beau Rivage” 9,Av.d’Ostendetel.+33 643916457www.monacoyachtbrokeretmanagement.mcmc

Prend vie à partir de ce numéro une nouvelle rubrique qui rend hommage à l’un des secteurs parmi les plus déve-loppés de l’économie de la Principauté de Monaco que a toujours contribué active-ment à le rendre célèbre dans le monde entier : le yachting. Chaque année, en fait, de nom-breux méga yachts forts de leur style et de leur classe redou-table, se donnent rendez-vous dans les eaux de Monaco, et

chaque Septembre, Port Her-cule devient théâtre du plus prestigieux salon nautique au monde: le Monaco Yacht Show, un point de référence pour les amateurs de bateaux qui peuvent acheter ou louer des embarcations prestigieuses pour vivre leurs séjours dans la Principauté d’une façon tout simplement unique.La section dédiée au nautisme est rédigée par l’experte d’éco-nomie portuaire Valentina

Nuñez qui est associée avec Monaco Yacht Broker et Management, compagnie qui s’occupe de la vente, la loca-tion, la gestion et le service de conciergerie de luxe pour yachts et méga yachts sur la Principauté, dans cette édi-tion, vous irez lire l’histoire du célèbre yacht « Cristina O ».Dans les éditions suivantes nous irons approfondir tous les aspects d’intérêt du monde du yachting.

Parte da questo nu-mero una nuova speciale rubrica che vuole rendere omaggio ad uno dei setto-ri economici più sviluppati del Principato di Monaco e che, da sempre, contribui-sce attivamente a renderlo famoso nel mondo: la nau-tica da diporto. Ogni anno, tra l’altro, numerosissimi mega yachts, forti della loro classe e dall’inconfondibile stile, fanno bella mostra nel-

le acque di Monaco, mentre ad ogni settembre Port Her-cule diventa teatro del piu’ prestigioso Salone Nautico del mondo: il MonacoYacht Show, punto di riferimento per gli appassionati di bar-che che possono acquistare o affittare prestigiose imbar-cazioni per vivere il loro sog-giorno nel Principato in ma-niera semplicemente unica. La rubrica è tenuta dall’e-sperta di economia portuale

Valentina Nunez associata alla Monaco Yacht Broker et Management di Monte Car-lo, agenzia che offre servizi di vendita, affitto, manage-ment e conciergeria di lusso per yachts e super yachts; in questo numero ricordiamo, intanto, la storia del famoso yacht Cristina ‘O. In seguito ci occuperemo e approfon-diremo ogni aspetto di inte-resse verso il mondo della nautica da diporto.

YACHTS & YACHTING

Christina O’Premier méga yacht de luxe de l’histoire navale

SPÉCIFICATIONSType yacht de luxeConstructeurs:Canadian Vickers Montréal Refit Chantier Viktor Lenac CroatieConçue Décembre 23, 1942Lancé Novembre 27, 1943Caractéristiques principalesLongueur 99,13 mLargeur 11,12 mProjet de 4,26 mMoteur Diesel:2 moteurs MAN de 2775 cvVitesse de croisière 18 nœudsVitesse maximale: 22 nœudsAutonomie plus de 12.000 milesNombre de cabines 18Equipage 3436 passagers

Page 19: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

N°8 Février 2013 - Pag. 19MONACO

La sua ospitalità fu leg-gendaria, la sua classe sempli-cemente mitica, la sua audacia irrefrenabile, il suo potere for-midabile e il suo patrimonio mai eguagliato. Nel 1954 Aristotele Socrate Onassis diede vita al primo mega yacht di lusso della storia e alla piu’ bella imbarca-zione da diporto mai esistita, il M/Y Christina. Battezzato in onore della sua amatissima fi-glia, il sinuoso capolavoro lungo 325 piedi (99 metri), caratteriz-zato da uno scafo bianco bril-lante, porta con onore la firma di Onassis, il comignolo giallo. Questa magnifica imbarcazione venuta al mondo nel 1943 e adi-bita a fregata navale dell’eserci-to canadese, fu riacquistata al suo disarmo dal magnate greco per una somma di 34 milioni di dollari e fu convertita nei primi anni 50’ nel piu’ lussuoso yacht privato del mondo con un refit-ting da oltre 4 milioni di dollari dell’epoca. Ovunque si trovas-se, la vera casa di Onassis era a bordo del Christina. Aristotele Onassis, l’uomo d’affari piu’ grande di tutti i tempi aveva umilissime origini, ma grazie al suo fiuto per gli affari ed al suo fortunatissimo primo matrimo-nio con Tina Livanos, si ritrovo’ ad avere in pochissimo tempo un potere economico e sociale semplicemente sbalorditivi. Tanto da arrivare a possedere la maggioranza delle quote del-la SBM, la Societé des Bains de Mer di proprietà di S.A.R. il Principe Ranieri di Monaco. Quest’ultimo infatti, sostenuto attivamente da sua moglie, la Principessa Grace si oppose fermamente all’inarrestabile scalata al potere del magnate greco nel Principato di Monaco e, modificando lo statuto della SBM lo obbligo’ a vendere le sue quote e lo dichiaro’ “perso-na non grata” proibendo cosi il suo accesso nel Principato ad vitam. Alla morte di Onassis, nel 1975, lo yacht fu ereditato da sua figlia Christina, la quale decise di offrirlo in dono al go-

verno greco. Sfortunatamente, Argo, cosi’ il governo hellenico ribattezzo’ la prestigiosa imbar-cazione, fu abbandonato a se stesso e cadde vittima della piu’ profonda incuria. Come in ogni tragedia greca che si rispetti, la nuova amministrazione provo’ a disfarsi dello yacht ormai prati-camente in disarmo mettendolo in vendita all’inizio dei primi anni 90’ per una somma di 16 milioni di Dollari. A questo prezzo’ nessuno si fece avanti per acquistarlo. Finalmente, il Christina fu venduta nel 1998 a John Paul Papanicolaou, un armature Greco vecchio ami-co della famiglia Onassis che che si aggiudico’ lo yacht ad un prezzo irrisorio comprandolo da un’asta pubblica. Papanicola-ou decise pertanto di refittare il Christina conservando lo

stile di Onassis e lo ribattez-zo’ Christina O’ in suo onore. S’imbarco’ cosi’ nel progetto di refittaggio piu’ grande della storia. I lavori vennero eseguiti dal cantiere navale croato Vik-tor Lenac. Vennero sostituite 560 tonnellate d’acciaio e in-stallati 56 miglia di cavi elet-trici e 140 tonnellate di nuove tubature idrauliche. Questa titanica operazione, insieme al processo di rinnovamento del-la decorazione degli interni fu eseguita in soltanto 16 mesi, con un totale di 1,2 milioni di ore di manodopera ed un costo di piu’ di 50 milioni di dollari. Il Christina O’ era infine pron-ta per navigare ed offrire i suoi servizi ad un’esclusiva clientela internazionale. La velocità di crociera e la velocità massima vennero aumentate rispettiva-mente a 18 e 22 nodi. Come all’epoca di Onassis, a bordo c’è spazio soltanto per l’eccel-lenza. Nella sala della musica si possono apprezzare i cimelii appertenuti a Maria Callas, in-cluso l’unico disco d’oro che la grande artista abbia mai vinto. Nel nuovo Sports Lounge, cre-ato dal maestro italiano Renzo Romagnoli si possono ammi-rare le lampade a sestante ed i giochi da tavola di Onassis. Gran parte dello splendore vo-luto e creato da Onassis persi-ste a bordo, come l’imponente piscina all’aperto dove la divina Maria Callas amava rilassar-si e che ora si puo’ convertire in pista da ballo. “Ari’s Bar”, l’angolo piu famoso a bordo, è stato preservato come all’epoca originale, qui è dove Onassis ha presentato John F. Kennedy a Sir Winston Churchill, ospi-te abituale all’epoca della sua pensione. Sulla sua parete prin-cipale vi è ancora la mappa che mostra la posizione giornaliera

della flotta di Onassis. Il bar circolare conserva la collezione di denti di balena proveniente dalle baleniere del magnate. Anche il Lapis Lounge, dove Elizabeth Taylor e Richard Bur-ton amavano rilassarsi di fronte al camino dalla cornice tempe-

stata di lapislazzuli, è rimasto uguale, alle sue pareti vi sono i capolavori di Renoir, Le Corbu-sier e De Chirico. Alla fine dello stesso ponte, si trovano le cabi-ne dei passeggeri, le stesse che hanno ospitato Marilyn Monroe, Eva Peron, Greta Garbo e John Wayne e che sono state com-pletamente refittate. Inoltre, sul ponte inferiore sono state ag-giunte nuove cabine passeggeri. A bordo vi è una pista d’atter-raggio per elicotteri. La cabina di Onassis è stata interamente restrutturata rimanendo fedele alla versione originale con il ca-minetto in onice.Il mito del Christina O’ si ali-menta del suo leggendario pas-sato e del suo attuale, moderno, splendore. Chiunque vi salga a

bordo puo’ star certo che c’è un “un vecchio marinaio greco” che sorride dal cielo soddisfatto di vedere che la sua leggenda vive…Il Christina O’ trascorre la stagione invernale ai Carai-bi e l’estiva nel Mediterraneo, ancorata in rada al largo del Principato di Monaco; il mega yacht è disponibile per essere charterizzato, per maggiori in-formazioni su prezzi e disponi-bilità potete contattare:Monte Carlo Yachtet Broker Managementle “Beau Rivage” 9,Av.d’Ostendetel.+33 643916457www.monacoyachtbrokeretmanagement.mc

Valentina NUÑ[email protected]

Christina O’primo mega yacht di lussodella storia navale

YACHTS & YACHTING

Page 20: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

L A R A D I O I T A L I A N A D E L P R I N C I P A T O D I M O N A C O

unique en son genre fait par un arti-ste italien. Avec des références vou-lues au sound de Earth Wind & Fire, Stevie Wonder, à l’époque de l’acid jazz et bien évidemment aux Inco-gnito, “Sun” surprend par la grande qualité des morceaux et surtout pour les interprétations de Biondi plus que jamais projeté sur la scène musicale internationale.

Prima l’anteprima del nuovo album, un regalo per tutti gli ascol-tatori da RMC, e poi un’intervista esclusiva con Mario Biondi. Al centro dell’attenzione c’è “Sun” il nuovo progetto che è per molti aspetti la concretizzazione di alcuni sogni tenuti nel cassetto per anni, ed è senza ombra di dubbio il mi-glior album mai realizzato dall’ar-tista. Ne è fermamente convinto lo stesso Mario Biondi, negli studi di Radio Monte Carlo per incontra-re Nick The Nightfl y in occasione dell’intervista in onda lunedì 28 gennaio. “Sun - racconta Mario - è un lavoro che mostra un po’ tutta la mia essenza di interprete e di pro-duttore, è l’album che ho sempre desiderato fare e che dopo tanta fa-tica in studio è diventato realtà”.

tour in primavera portando la sua nuova musica in giro per l’Europa ed in molte date si farà accompa-gnare dagli Incognito al completo. Un progetto live che toccherà anche gli Stati Uniti entro 2013. Ben tornato Mario! Tutta l’intervista video su: www.radiomontecarlo.netMarco Fullone

Tout d’abord l’avant-première du nouvel album, un cadeau pour tous les auditeurs de RMC et ensui-te l’interview exclusive avec Mario Biondi. Au centre de l’attention, il y a «Sun» le nouveau projet qui est, par de nombreux aspects la concréti-sation de certains rêves restés dans un tiroir pendant des années. Et c’est, sans aucun doute le meilleur album jamais réalisé par l’artiste. Mario Biondi en est fermement convaincu lui-même, dit-il, dans les studios de Radio Monte Carlopour rencontrer Nick The Nightfl y, à l’occasion de l’interview à l’antenne le lundi 28 janvier. «Sun - raconte Mario - est un travail qui montre un peu toute mon essence d’interprète et de producteur, c’est l’album que j’ai toujours désiré faire et qui après be-aucoup de travail en studio est deve-nu réalité.» En effet pour Mario cet al-bum représente un objectif important depuis la collaboration fondamentale avec Jean Paul «Bluey» Maunick, le-ader des Incognito, qui a co-produit tout le disque avec lui. Le résultat, du point de vue sonore s’entend tout de suite et rend l’album

Dario Desi entreranno nel cuore della musica incontrando anche gli ospiti internazionali. Verso sera, alle 20, poco prima dell’ora-rio d’inizio della manifestazione, nei minuti che precedono la gara, ascolteremo con Marco Porticellile emozioni dei protagonisti. Nel fi ne settimana, alle 10 insieme ad Erina Martelli i rispettivi vincito-ri delle categorie “giovani” e “big”. Per noi di Radio Monte Carlo, però il Festival è iniziato il primo febbraio quando, come ogni anno, si è accesa Radio Festival, ascol-tabile su radiomontecarlo.netsmartphone e tablet; è la web radio dedicata a tutte le più belle canzoni delle passate edizioni, interpretate da vincitori e vinti, con le interviste di Beppe Cuva a tutti i partecipanti.

Dans l’air du temps des talent show, le plus ancien est certainement le Festival de Sanremo.

Cette année se déroulera la 63ème

édition (qui sait combien d’autres programmes télévisuels peuvent se vanter d’un tel record) et chaque année une semaine durant il capture l’attention aussi de celui qui regarde peu la télévision. Radio Monte Carlo est liée dans l’histoire à cette manifestation (et pas seulement pour des raisons géographiques), cette année encore pour toute la semaine du 12 févrierelle commentera les joies et les dou-leurs, les ragots et les inévitables polémiques, directement de la bou-che des protagonistes qui intervien-dront depuis le studio aménagé à Sanremo. Après les commentaires à chaud des respectifs “morning show” des deux présentateurs perspicaces Platinette à 7:00 et Alfonso Signo-rini à 9:00, nous ferons un peu plus connaissance avec les chanteurs en concours à 11:00 avec Max Venego-ni, Monica Sala et l’ironique Teo Teocoli. Dans l’après-midi, à 13:00, Patrizia Farchetto et Dario Desi

Nell’era dei talent show, il più longevo è certamente il Festival di Sanremo. Quest’anno si svolge la 63esima edizione (chissà quanti altri talent televisivi possono van-tare tale record) e ogni anno per una settimana cattura l’attenzio-ne anche di chi guarda poco la te-levisione. Radio Monte Carlo è storicamente legata a questa ma-nifestazione (e non solo per motivi geografi ci) e anche quest’anno per tutta la settimana dal 12 febbraioracconterà le gioie e i dolori, i pet-tegolezzi e le inevitabili polemi-che, direttamente dalla viva voce dei protagonisti che interverranno dallo studio allestito a Sanremo. Dopo i commenti a caldo nei rispet-tivi “morning show” dei due sagaci conduttori Platinette alle 7 ed Alfonso Signorini alle 9, ap-profondiremo la conoscenza dei cantanti in gara, alle 11 con Max Venegoni, Monica Sala e l’iro-nia di Teo Teocoli. Nel pomerig-gio, alle 13, Patrizia Farchetto e

I L FEST IVAL d i RMC

ANTEPRIMA di GRAN CLASSE

EVENTI

MUSICA

Al 63° Festival della Canzone Italiana

Presentato in esclusiva a Radio Monte Carlo il nuovo album di Mario Biondi

Febbraio 2013 - nr. 2Newsletter di Radio Monte Carlo

Malika Ayane negli studi di Radio Monte Carlo.

entreront au cœur de la musique avec leurs invités internationaux. Le soir, vers 20:00, peu avant l’heure où débute la manifestation, dans les minutes qui précèdent le concours, nous écouterons avec Marco Porti-celli les impressions des interprètes. En fi n de semaine, à 10:00 Erina Martelli se retrouvera avec tous les vainqueurs des catégories “giovani” et “big”. Par contre, pour nous de

Radio Monte Carlo, le Festival a déjà commencé depuis le 1er février quand, comme chaque année, Radio Festival s’est allumée, à l’écoute sur radiomontecarlo.net smartphone et tablet; c’est la web radio dédiée à toutes les plus belles chansons des éditions passées, interprétées par les gagnants et les perdants, avec les interviews de Beppe Cuva faites à tous les participants.

È il più importante evento artistico della stagione, il Prin-temps des Arts, in programma dal 15 marzo al 14 aprile 2013. Giunto alla ventinovesima edizio-ne, è presieduto dalla Principessa Caroline di Hannover ed è sotto la direzione artistica di Marc Mon-net. Radio Monte Carlo è media partner per la prima volta. Il prestigioso Festival è diventato un centro di scambio culturale a livello internazionale. La sua ecletticitá mette in valore l’accostamento fra generi e coreo-grafi e di tutto il mondo.Tutto nel segno della modernità ma rispettando la migliore tradi-zione musicale. Saranno cinque weekend di spet-tacoli, conferenze, master class, performance ed incontri con arti-sti di grande talento. Infoline +377 93 25 58 04, oppure su www.printempsdesarts.com o www.radiomontecarlo.net

C’est l’évènement artistique le plus important de la saison, le Printemps des Arts, au programme du 15 mars au 14 avril 2013. Arrivé à la vingt-sixième édition, il est présidé par la Princesse Caroli-ne de Hanovre et il est sous la di-rection artistique de Marc Monnet. Pour la première fois Radio Monte Carlo est média partner.Le prestigieux festival est devenu un centre d’échange culturel au ni-veau international. Sa diversité met en valeur l’as-sortiment des genres et des chorégraphies du monde entier, signe de la modernité tout en re-spectant le meilleur de la tradition musicale. Ce seront cinq week-ends de spec-tacles, conférences, master classes, performances et rencontres avec des artistes de grands talents.Information: +377 93 25 58 04 ou bien www.printempsdesarts.com ou www.radiomontecarlo.net

PRINTEMPSDESARTS

A Monaco dal 15 MARZO al 14 APRILE 2013

In effetti per Mario questo album rappresenta un traguardo impor-tante a partire dalla fondamentale collaborazione con Jean Paul ’Bluey’ Maunick, mente degli Incognito, che ha coprodotto con lui tutto il disco. Il risultato sul piano sonoro si sente immediatamente e rende l’album unico nel suo genere per un artista italiano. Con riferimenti voluti al sound di Earth Wind & Fire, Stevie Wonder, all’epopea dell’acid jazz e - ovvia-mente - agli stessi Incognito, “Sun” sorprende per la grande qualità dei brani e - soprattutto - per le inter-pretazioni di Biondi, ora più che mai proiettato alla scena musicale internazionale. Mario partirà in

Mario partira en tournée au prin-temps avec sa nouvelle musique dans toute l’Europe et pour de nombreuses dates il sera accompagné par les Incognito au complet. Un projet live qui touchera aussi les Etats-Unis courant 2013. Bon retour Mario! Visionne toute l’interview sur:www.radiomontecarlo.net

Nick The NIghtfl y con Mario Biondi

- Pag. 20

Page 21: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

L A R A D I O I T A L I A N A D E L P R I N C I P A T O D I M O N A C O

sonnes atteintes de cancers. RMC est également présente sur les neiges de la chaîne alpine avec «Music and Sport» : quatre week-ends dédiés à tous ceux qui aiment le contact avec la nature, le divertissement et la musique de «gran classe».Cela a commencé à San Martino di Castrozza, puis le 2 et 3 février à Pon-te di Legno (BS) ; le 9 et 10 février à Bardonecchia (TO) et le 16 et 17 février à Artesina (CN). Dans le village igloo un groupe d’animateurs, en collabo-ration avec les écoles de ski, organise des tournois d’aptitude, de courses et de snowboard, avec le samedi après-midi le concert de Luca Carboni, ac-compagné d’autres artistes. Toujours en haute altitude, sur les pistes de Limone Piemonte, Radio Monte Car-lo est à nouveau aux cotés de Star Team for The Children, à l’occasion de la 7ème édition du «World Stars Ski Event». Du 1er au 3 mars la région de Riserva Bianca, sera la scène de cet événement caritatif en faveur de la Fondation Princesse Charlene, pour ai-

onorario dello Star Team e di tanti campioni dello sport come Marc Gi-rardelli, Alberto Tomba, Dindo Ca-pello o ancora Riccardo Patrese, Jarno Trulli, Loris Capirossi e tanti altri. Sabato 2 marzo, giornata di gare con lo spettacolare slalom parallelo e il biathlon, mentre domenica 3 marzo sci libero alla scoperta del territorio. Dalle nevi delle alpi alla terra rossa di Rimini dove al 105 Stadium il 9 e 10 febbraio scendono in campo per il primo turno della Fed Cup, le nazio-nali femminili di Italia e Stati Uniti. Un evento tennistico eccezionale, che coincide con i 50 anni della Fed Cup e soprattutto con il grande momento che il tennis femminile azzurro sta vivendo grazie a Sara Errani e Rober-ta Vinci. Molti ascoltatori grazie ad RMC Free Pass partecipano in prima fi la a questo grande evento sportivo. Per più informazioni: www.radiomontecarlo.net

Dimanche 17 mars, Radio Mon-te Carlo vous donne rendez-vous pour le «Monaco Run». Une journée de sport et de fête ouverte à tous. Trois courses au programme : la «Riviera Classic», unique compétition au monde dont le tracé traverse 3 pays différents. Pour qui veut rester sur le territoire monéga-sque, il y a le «10 km» et la première édition du «Pink Ribbon Monaco Walk» compétition de bienfaisance pour récol-ter des fonds afi n de soutenir les per-

il 9 e 10 febbraio a Bardonecchia (To) e il 16 e 17 febbraio ad Artesina (CN). Nel villaggio igloo uno staff di anima-tori, in collaborazione con le scuole di sci, organizza tornei di abilità, gare di discesa e snowboard e al sabato po-meriggio è in programma il concerto di Luca Carboni, accompagnato da altri artisti. Sempre in alta quota, ma sulle nevi di Limone Piemonte, RMC è di nuovo al fi anco dello Star Team For The Children, in occasione della settima edizione di “World Stars Ski Event”. Dal 1° al 3 marzo il compren-sorio Riserva Bianca sarà il palco-scenico di questo importante evento benefi co per la raccolta di fondi per la Princes Charlene of Monaco Founda-tion, a favore dei bambini bisognosi. Confermata la presenza del Principe Alberto II, Fondatore e Presidente

Musica e Sport vincono con Radio Monte Carlo

Newsletter di Radio Monte Carlo Febbraio 2013 - nr. 2

PARTNERSHIP A fi anco dei campioni a Monaco e in Italia

Domenica 17 marzo, Radio Monte Carlo vi dà appuntamento per le tre maratone della “Monaco Run”. Una giornata di sport e di festa aper-ta a tutti. Tre gare in programma: la “Riviera Classic”, unica competizio-ne al mondo il cui tracciato percorre 3 diversi Paesi. Per chi vuole restare entro i confi ni monegaschi c’è la “10 chilometri” e la prima edizione della “Pink Ribbon Monaco Walk” compe-tizione a scopo benefi co per racco-gliere dei fondi e sostenere le persone colpite dai tumori. RMC è presente anche sulle nevi dell’arco alpino con il Tour “Music and Sport”: quattro weekend dedicati a chi ama il con-tatto con la natura, il divertimento e la musica di gran classe. Il debutto è stato a San Martino di Castrozza, poi il 2 e 3 febbraio a Ponte di Legno (BS);

der les enfants dans le besoin. La présence du Prince Albert II est confi rmée, Fondateur et Président ho-noraire de la Star Team ainsi que de nombreux champions du sport comme Marc Girardelli, Alberto Tomba puis Dindo Capello, ou encore Riccardo Patrese, Jiarno Trulli, Loris Capirossi et bien d’autres. Samedi 2 mars, la journée de courses avec le spectacu-laire slalom parallèle et le biathlon. Dimanche 3 mars, place au ski libre pour découvrir le territoire. Des neiges alpines à la terre battue de Rimini où le 9 et 10 février au 105 Stadium les équi-pes nationales féminines d’Italie et des Etats-Unis descendront sur le terrain pour le premier tournoi. Un événement exceptionnel de tennis, qui coïncide avec les 50 ans de la Fed Cup et surtout avec le tennis féminin italien, qui vit un grand moment grâce à Sara Errani et Roberta Vinci. Beaucoup d’auditeurs grâce à RMC Free Pass participent en première ligne à ce grand événement sportif. Pour plus d’informations: www.radiomontecarlo.net

Il Principe Alberto II, appassionato di sci, atteso sulle piste di Limone Piemonte il 1° Marzo

ESSO ITALIANA SPA(Benzine-Stazioni di Servizio)

PUBBLICITA' ON AIR

Queste aziende hanno scelto le frequenze di RADIO MONTE CARLOper pubblicizzare i loro prodotti commerciali

SOUTH AFRICAN TOURISM(Località Turistiche Straniere)

FLAVOURART SRL(Sigaretta Elettronica-Shopping on line)

DEUTSCHE LUFTHANSA(Linee Aeree Internazionali)

L A R A D I O I T A L I A N A D E L P R I N C I P A T O D I M O N A C O

unique en son genre fait par un arti-ste italien. Avec des références vou-lues au sound de Earth Wind & Fire, Stevie Wonder, à l’époque de l’acid jazz et bien évidemment aux Inco-gnito, “Sun” surprend par la grande qualité des morceaux et surtout pour les interprétations de Biondi plus que jamais projeté sur la scène musicale internationale.

Prima l’anteprima del nuovo album, un regalo per tutti gli ascol-tatori da RMC, e poi un’intervista esclusiva con Mario Biondi. Al centro dell’attenzione c’è “Sun” il nuovo progetto che è per molti aspetti la concretizzazione di alcuni sogni tenuti nel cassetto per anni, ed è senza ombra di dubbio il mi-glior album mai realizzato dall’ar-tista. Ne è fermamente convinto lo stesso Mario Biondi, negli studi di Radio Monte Carlo per incontra-re Nick The Nightfl y in occasione dell’intervista in onda lunedì 28 gennaio. “Sun - racconta Mario - è un lavoro che mostra un po’ tutta la mia essenza di interprete e di pro-duttore, è l’album che ho sempre desiderato fare e che dopo tanta fa-tica in studio è diventato realtà”.

tour in primavera portando la sua nuova musica in giro per l’Europa ed in molte date si farà accompa-gnare dagli Incognito al completo. Un progetto live che toccherà anche gli Stati Uniti entro 2013. Ben tornato Mario! Tutta l’intervista video su: www.radiomontecarlo.netMarco Fullone

Tout d’abord l’avant-première du nouvel album, un cadeau pour tous les auditeurs de RMC et ensui-te l’interview exclusive avec Mario Biondi. Au centre de l’attention, il y a «Sun» le nouveau projet qui est, par de nombreux aspects la concréti-sation de certains rêves restés dans un tiroir pendant des années. Et c’est, sans aucun doute le meilleur album jamais réalisé par l’artiste. Mario Biondi en est fermement convaincu lui-même, dit-il, dans les studios de Radio Monte Carlopour rencontrer Nick The Nightfl y, à l’occasion de l’interview à l’antenne le lundi 28 janvier. «Sun - raconte Mario - est un travail qui montre un peu toute mon essence d’interprète et de producteur, c’est l’album que j’ai toujours désiré faire et qui après be-aucoup de travail en studio est deve-nu réalité.» En effet pour Mario cet al-bum représente un objectif important depuis la collaboration fondamentale avec Jean Paul «Bluey» Maunick, le-ader des Incognito, qui a co-produit tout le disque avec lui. Le résultat, du point de vue sonore s’entend tout de suite et rend l’album

Dario Desi entreranno nel cuore della musica incontrando anche gli ospiti internazionali. Verso sera, alle 20, poco prima dell’ora-rio d’inizio della manifestazione, nei minuti che precedono la gara, ascolteremo con Marco Porticellile emozioni dei protagonisti. Nel fi ne settimana, alle 10 insieme ad Erina Martelli i rispettivi vincito-ri delle categorie “giovani” e “big”. Per noi di Radio Monte Carlo, però il Festival è iniziato il primo febbraio quando, come ogni anno, si è accesa Radio Festival, ascol-tabile su radiomontecarlo.netsmartphone e tablet; è la web radio dedicata a tutte le più belle canzoni delle passate edizioni, interpretate da vincitori e vinti, con le interviste di Beppe Cuva a tutti i partecipanti.

Dans l’air du temps des talent show, le plus ancien est certainement le Festival de Sanremo.

Cette année se déroulera la 63ème

édition (qui sait combien d’autres programmes télévisuels peuvent se vanter d’un tel record) et chaque année une semaine durant il capture l’attention aussi de celui qui regarde peu la télévision. Radio Monte Carlo est liée dans l’histoire à cette manifestation (et pas seulement pour des raisons géographiques), cette année encore pour toute la semaine du 12 févrierelle commentera les joies et les dou-leurs, les ragots et les inévitables polémiques, directement de la bou-che des protagonistes qui intervien-dront depuis le studio aménagé à Sanremo. Après les commentaires à chaud des respectifs “morning show” des deux présentateurs perspicaces Platinette à 7:00 et Alfonso Signo-rini à 9:00, nous ferons un peu plus connaissance avec les chanteurs en concours à 11:00 avec Max Venego-ni, Monica Sala et l’ironique Teo Teocoli. Dans l’après-midi, à 13:00, Patrizia Farchetto et Dario Desi

Nell’era dei talent show, il più longevo è certamente il Festival di Sanremo. Quest’anno si svolge la 63esima edizione (chissà quanti altri talent televisivi possono van-tare tale record) e ogni anno per una settimana cattura l’attenzio-ne anche di chi guarda poco la te-levisione. Radio Monte Carlo è storicamente legata a questa ma-nifestazione (e non solo per motivi geografi ci) e anche quest’anno per tutta la settimana dal 12 febbraioracconterà le gioie e i dolori, i pet-tegolezzi e le inevitabili polemi-che, direttamente dalla viva voce dei protagonisti che interverranno dallo studio allestito a Sanremo. Dopo i commenti a caldo nei rispet-tivi “morning show” dei due sagaci conduttori Platinette alle 7 ed Alfonso Signorini alle 9, ap-profondiremo la conoscenza dei cantanti in gara, alle 11 con Max Venegoni, Monica Sala e l’iro-nia di Teo Teocoli. Nel pomerig-gio, alle 13, Patrizia Farchetto e

I L FEST IVAL d i RMC

ANTEPRIMA di GRAN CLASSE

EVENTI

MUSICA

Al 63° Festival della Canzone Italiana

Presentato in esclusiva a Radio Monte Carlo il nuovo album di Mario Biondi

Febbraio 2013 - nr. 2Newsletter di Radio Monte Carlo

Malika Ayane negli studi di Radio Monte Carlo.

entreront au cœur de la musique avec leurs invités internationaux. Le soir, vers 20:00, peu avant l’heure où débute la manifestation, dans les minutes qui précèdent le concours, nous écouterons avec Marco Porti-celli les impressions des interprètes. En fi n de semaine, à 10:00 Erina Martelli se retrouvera avec tous les vainqueurs des catégories “giovani” et “big”. Par contre, pour nous de

Radio Monte Carlo, le Festival a déjà commencé depuis le 1er février quand, comme chaque année, Radio Festival s’est allumée, à l’écoute sur radiomontecarlo.net smartphone et tablet; c’est la web radio dédiée à toutes les plus belles chansons des éditions passées, interprétées par les gagnants et les perdants, avec les interviews de Beppe Cuva faites à tous les participants.

È il più importante evento artistico della stagione, il Prin-temps des Arts, in programma dal 15 marzo al 14 aprile 2013. Giunto alla ventinovesima edizio-ne, è presieduto dalla Principessa Caroline di Hannover ed è sotto la direzione artistica di Marc Mon-net. Radio Monte Carlo è media partner per la prima volta. Il prestigioso Festival è diventato un centro di scambio culturale a livello internazionale. La sua ecletticitá mette in valore l’accostamento fra generi e coreo-grafi e di tutto il mondo.Tutto nel segno della modernità ma rispettando la migliore tradi-zione musicale. Saranno cinque weekend di spet-tacoli, conferenze, master class, performance ed incontri con arti-sti di grande talento. Infoline +377 93 25 58 04, oppure su www.printempsdesarts.com o www.radiomontecarlo.net

C’est l’évènement artistique le plus important de la saison, le Printemps des Arts, au programme du 15 mars au 14 avril 2013. Arrivé à la vingt-sixième édition, il est présidé par la Princesse Caroli-ne de Hanovre et il est sous la di-rection artistique de Marc Monnet. Pour la première fois Radio Monte Carlo est média partner.Le prestigieux festival est devenu un centre d’échange culturel au ni-veau international. Sa diversité met en valeur l’as-sortiment des genres et des chorégraphies du monde entier, signe de la modernité tout en re-spectant le meilleur de la tradition musicale. Ce seront cinq week-ends de spec-tacles, conférences, master classes, performances et rencontres avec des artistes de grands talents.Information: +377 93 25 58 04 ou bien www.printempsdesarts.com ou www.radiomontecarlo.net

PRINTEMPSDESARTS

A Monaco dal 15 MARZO al 14 APRILE 2013

In effetti per Mario questo album rappresenta un traguardo impor-tante a partire dalla fondamentale collaborazione con Jean Paul ’Bluey’ Maunick, mente degli Incognito, che ha coprodotto con lui tutto il disco. Il risultato sul piano sonoro si sente immediatamente e rende l’album unico nel suo genere per un artista italiano. Con riferimenti voluti al sound di Earth Wind & Fire, Stevie Wonder, all’epopea dell’acid jazz e - ovvia-mente - agli stessi Incognito, “Sun” sorprende per la grande qualità dei brani e - soprattutto - per le inter-pretazioni di Biondi, ora più che mai proiettato alla scena musicale internazionale. Mario partirà in

Mario partira en tournée au prin-temps avec sa nouvelle musique dans toute l’Europe et pour de nombreuses dates il sera accompagné par les Incognito au complet. Un projet live qui touchera aussi les Etats-Unis courant 2013. Bon retour Mario! Visionne toute l’interview sur:www.radiomontecarlo.net

Nick The NIghtfl y con Mario Biondi

Pag. 21 -

Page 22: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

Pag. 22 - N°8 Febbraio 2013 NICEPEOPLES

Veronica Vecchioni, fille de l’ancien ambassadeur d’Italie à Nice, est en charge pendant des années des rela-tions transfrontalières et du développement des liens entre la Métropole de la Côte d’Azur et l’Italie. En plus d’un charme indéniable, Veronica Vecchioni a une détermina-tion et une préparation appro-priées à sa tâche: elle est avo-cate, elle parle couramment le français et l’italien et elle est spécialisée dans les litiges des Italiens en France. Mais pas seulement: elle a été aussi la première femme de natio-nalité italienne à être élue dans le Conseil de Nice. Pour cette raison, elle se considère un peu «un symbole» des relations franco-italiennes. En tant que rédaction, nous sommes très heureux de rap-peler que Veronica a gardé pendant des années la ru-brique juridique de notre ma-gazine international «Il Foglio Italiano».Avocat, récemment le maire de Nice, Christian Estrosi, a montré une plus forte ouver-

ture vers l’Italie; voulez-vous ajouter quelques mots  à cet égard?«Il faut souligner l’importance de cette ouverture pour une zone transfrontalière comme la nôtre. A mon avis, fédérer nos forces dans une région frontalière a une valeur soit culturelle soit économique parce que, dans une situa-tion comme celle que nous vivons actuellement il faut être unis. C’est vrai, l’Europe nous donne les outils pour le faire, le maire en a parlé et la Metropole qui réunit 46 muni-cipalités en est un exemple. Il faut également se fédérer avec les municipalités italiennes, mutualiser nos forces pourrait être un autre pas en avant; il faut unir nos forces à un ni-veau franco-italien».Avocat, vous exercez aussi une activité qui s’occupe de rapports spécifiques entre les Français et les Italiens.«Oui, je fais partie de la vie économique transfrontalière, car depuis treize ans j’ai créé une Société de droit italien et je travaille pour protéger

les Italiens qui investissent à Nice et en Côte d’Azur, soit des privés, soit des entre-prises.»Malgré la crise, estimez-vous qu’il ya des chances de trou-ver du travail en Côte d’Azur pour les jeunes Italiens?«Je confirme que c’est très in-téressant pour les jeunes Ita-liens venir travailler dans une zone géographique comme celle-ci: tout d’abord, parce que l’Italien est une langue qui n’est pas beaucoup par-lée ici, contrairement à ce qu’on pense. Les Français ne parlent pas l’Italien, c’est une langue qui est peut être étu-diée comme deuxième ou troi-sième choix. Le simple fait de parler les deux langues, Fran-çais et Italien, dans une zone comme la nôtre, c’est un atout, le bilinguisme est très impor-tant. Moi-même j’ai cherché des avocats collaborateurs qui connaissent les deux langues. Jusqu’à il ya quelques années il était difficile, maintenant il ya un renversement de la tendance et il y a demande de jeunes juristes bilingues qui veuillent travailler avec nous. Il ya beaucoup d’entreprises italiennes qui ont investi à Nice et vice-versa. Beau-coup de clients de différentes entreprises me demandent souvent si je connais des personnes à embaucher qui parlent le Français et l’Italien. Et il ya beaucoup d’entre-prises italiennes qui ont les qualifications de base pour se constituer en Côte d’Azur.»

Veronica Vecchioni, figlia dell’ex Ambasciatore Italiano a Nizza, è da anni l’incaricata delle relazioni transfrontaliere e dello sviluppo dei legami che uniscono da sempre la Metropo-li francese della Costa Azzurra e l’Italia. Oltre ad un innegabile charme, Veronica Vecchioni ha dalla sua una determinazione ed una preparazione adegua-te al suo compito: è avvocato, parla perfettamente francese e italiano ed è specializzata nel-le controversie degli italiani in Francia. Ma non solo: è anche la prima eletta avente cittadinanza italiana nel consiglio comunale di Nizza. Per questo motivo lei considera se stessa un po’ un “simbolo” dell’amicizia franco-italiana. Come redazione, ci fa molto piacere ricordare che Ve-ronica ha condotto per anni una rubrica legale proprio sul nostro magazine internazionale “Il Fo-glio Italiano”.

Avvocato, oggi il Sindaco di Nizza Christian Estrosi mostra un’apertura più forte verso l’I-talia; cosa vuole aggiungere in questo senso Veronica Vecchio-ni?“Intanto bisogna sottolineare quanto sia importante l’apertu-ra, per una zona transfrontalie-ra come la nostra. Federare le nostre forze in una zona tran-sfrontaliera ha secondo me una valenza sia culturale che econo-mica, perché in situazioni come quella che viviamo attualmente bisogna essere uniti. E’ vero, l’Europa ci dà gli strumenti per farlo, il Sindaco ne ha parlato e la Metropole che unisce i 46 co-muni è un esempio. E federarsi anche con dei comuni italiani, mutualizzare le nostre forze po-trebbe essere un ulteriore passo in avanti; mutualizzare le nostre forze significa farlo a livello franco italiano”.Ricordiamo che lei esercita

un’attività specifica che coinvol-ge francesi e italiani.“Sì, faccio parte della vita eco-nomica transfrontaliera perché da tredici anni ho creato uno studio legale italiano e mi oc-cupo di tutelare gli italiani che vengono ad investire sia qui a Nizza sia in Costa Azzurra, sia a livello privato che societario”.Nonostante la crisi crede che vi siano possibilità di trovare lavo-ro in Costa Azzurra per i giovani italiani? “Confermo che è molto interes-sante per i giovani italiani venire a lavorare in una zona geografica come questa: primo perché l’ita-liano non è una lingua molto par-lata qui, contrariamente a quello che si pensa. I francesi non sanno l’italiano, se non come seconda o terza lingua. Il sem-plice fatto di parlare le due lin-gue, italiano e francese, in una zona come questa è un atout, il bilinguismo è molto importante. Io stessa ho cercato collabora-tori giuristi che sapessero bene entrambe le lingue. Fino a qual-che anno fa era difficile, oggi c’è un’inversione di tendenza e ricevo molte richieste di giovani giuristi bilingui che vogliono la-vorare qui con noi. Ci sono molte imprese italiane che hanno in-vestito a Nizza e viceversa. Molti clienti di varie imprese spesso mi chiedono se conosco colla-boratori che parlino francese e italiano. Ci sono molte imprese italiane che hanno i requisiti fondamentali per trovare lavoro in Costa Azzurra.”

S.C.da www.montecarlonews.it

Les requêtes de basepour obtenir un emploien Côte d’AzurTrois questions à l’avocateVeronica Vecchioni, responsabledes relations transfrontalières

LE VIE DEL SALER I S T O R A N T E

CRISTIAN [email protected]

Lungomare Trento Trieste 21/23Sanremo

Tel. (+39) 0184.1893343www.ristoranteleviedelsale.it

MONTE-CARLOR • I • S • T • O • R • A • N • T • I

25, Bd. Albert [email protected]

Tel. 00377.93309910

42, Bd d’[email protected]. 00377.93501424

La cucina toscana di Jacopo La Guardia L’Italia in tavola di Massimo La Guardia

Principato di Monaco

VecchiaFirenze 2

New

SansVecchia SansSouci

I requisiti fondamentali pertrovare lavoro in Costa Azzurra

Page 23: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

N°8 Février 2013 - Pag. 23

CENTRO RESIDENZIALE

ANSELMOPISANOtel. 0184 208512cell. 366 32 02 306www.residenzaanzianiapricale.it

L’Anselmo Pisano è una struttura residenziale specializzatain soggiorni per anziani. Gli ospiti possono scegliere fra

varie tipologie di assistenza:

SOGGIORNI PROLUNGATIGli ospiti vengono accuditi per lunghi periodi, nei quali

usufruiranno continuativamente di tutti i servizi offerti dalcentro (da quelli “alberghieri” a quelli sanitari).

BREVI SOGGIORNI DI SOLLIEVOGli ospiti possono optare per brevi periodi di soggiorno,

durante le vacanze estive, natalizie o in altri periodi dell’anno.Questi soggiorni vengono chiamati soggiorni di sollievo epropongono diversi livelli di servizi ed assistenza, in quantopossono essere fruiti anche da familiari o accompagnatori

dell’ospite.Il breve periodo di sollievo è pensato anche per quelle

famiglie che si fanno carico dei propri cari e che nel corsodell’anno accumulano un tale carico di stress da necessitare

di un breve periodo di pausa... di sollievo appunto.

SOGGIORNI DI RECUPEROPOST RICOVERO

Servizio rivolto a coloro che sono stati dimessi da struttureospedaliere, ma non sono ancora completamente

autosufficienti, o che devono essere ancora seguiti dapersonale competente nel decorso

post-ricovero o post-operatorio.

VACANZE PER I GIOVANIDELLA TERZA ETA’

Page 24: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

Pag. 24 - N°8 Febbraio 2013 MONACO

Il ristorante Pizzeria Costa Azzurra,sulla passeggiata a mare di Ventimiglia, all’inizio del famoso mercato del venerdì, offre ogni giorno pesce fresco, carni selezionate e la vera pizza

napoletana cotta nel forno a legna.Il locale è climatizzato, con due dehors coperti, uno dei quali per fumatori.Cortesia, prosfessionalità ed esperienza decennale sono a Vostra disposizione.

COSTA AZZURRAForno a legna - Chiuso il mercoledì (escluso d’estate)

Passeggiata Felice Cavallotti, 91 • 18039 Ventimiglia (IM)Tel. (+39) 0184.232025www.costaazzurraventimiglia.it

TUTTI I VENERDÌ MUSICA DAL VIVO

Ristorante ³ Pizzeria

Le 17 janvier dernier Mme Sylvie Bianchieri, Di-recteur Général du Grimaldi Forum, et Mr. Jean Pastorelli on dévoilé le programme des évènements pour l’année 2013 en signant le partenariat avec la CMB representé par Mr. Etienne Franzi qui a souligné:» Cette 7e année confirme un par-tenariat de long cour avec des moments forts qui ont eu lieu au Grimaldi Forum avec les ex-pos: Grace Kelly en 2007, Les Reines d’Egypt en 2008, Les Splendeurs des Romanov en 2009 et le Extra Large l’année derniere.» Madame Bianchieri nous a confirmé que 2012 a été une très bonne année correélé avec la direction du Tourisme et du Congrés avec 13.800.000 euros en chiffre d’affaires ! Elle a aussi ajouté : «En renouvel-lant le prochain partenariat l’Expo Monaco fête Picasso, du 12 juillet au 15 septembre avec 200 chefs-d’oeuvre parmi lesquels 110 présentés pour la première fois à Monaco. L’expo va demarrer avec la période 1920-1940, lorsque le peintre avez loué la villa La Vigie et lorsque il était marié avec Olga la danseuse des Ballets Russes, pour atteindre au Cubisme syn-tethique et aux Mythologies personnelles avec les célèbres toiles du mynotaure. Un fond extraordinaire qui appartient

à une famille de collectioneur, Madame et Monsieur Naha-mad.» Pour cette Expo la pré-vente sur le web sera de €8 et 10€ sur place. www.grimal-diforum.mcLe 5 avril avec «L’Evénement Annonce» pour rappeler le 40° anniversaire de la mort de Pablo Picasso on projectera le documentaire primé à Cannes en 1956. On y voit Picasso des-siner au miroir: un fleur? No: une femme! Voilà l’Agenda de tout ce que il va se passer au Grimaldi Forum dans les pro-chaines mois devoilée par Mr. Hervé Zorgniotti:2-3 mars Première Edition du Monaco Anime Game Show-MAGS avec vidéo, culture Japonais, concerts et défilé de Cosplay;6 mars récital Cecilia Bartoli avec la rédécouverte du com-positeur italien Agostino Stef-fani 1654-1728;20 mars projection gratuite «La Baie des Anges» avec Jeanne Moreau et Claude Mann 1962 ( réstauré par l’Archive Audiovi-suel de la Principauté);27-30 mars EVER MONACO 2013 en partenariat avec Smart: entrée gratuite pour ce salon aux voitures écologiques et les énergies rénouvellables;27-31 mars 8° Serenissime de l’Humor;18-21 avril Salon Top Marques:

les automobiles et les montres de prestige;25-28 avril ART MO-NACO’12: 4° édition du salon d’Art Contemporaine;25-28 avril Les Ballets de Monte-Carlo avec la nouvelle crèation de Maillot «CHORE»; 5 mai «Les Violons de l’Espoir et leur incroyable histoire» à l’initiative des Amis de l’OPCM au profit du Centre pour la Recherche du Cervau de l’Université de Jérusalem. On aura le plaisir de reentendre jouer à nouveau les violons qui ont appartenu aux victimes de la Shoah. Juste pour ne pas oublier;9-13 juin Féstival de la Télévi-sion;27-29 juin The London Royal Ballet prèsente «L’Histoire de Manon» choréographiée par Kenneth Mac Millan9-13 juillet «West Side Story» en tournée mondiale ( de 29 à 79 € la place);Il faut tout noter !

Lo scorso 17 gennaio la Direttrice Generale del Forum Grimaldi, signora Sylvie Bian-chieri e il signor Jean Pastorelli hanno firmato la collaborazione con la CMB, rappresentata dal signor Etienne Franzi, e in quella occasione hanno reso noti gli avve-nimenti culturali per l’anno 2013. Il rappresentante della CMB ha tenuto a sottolineare nel corso del-la conferenza stampa “Questo 7° anno conferma una cooperazione di lunga data che si è realizzata, al Forum Grimaldi, grazie alle im-portanti esposizioni: Grace Kelly nel 2007, Les Reines d’Egypt nel 2008, Les Splendeurs des Roma-nov nel 2009 et le Extra Large l’an-no scorso.” La signora Bianchieri ha confermato che, per il Forum Grimaldi, l’anno 2012 si è chiuso con un bilancio attivo in sinergia con la Direzione del Turismo e dei Congressi con circa 13.800.000 euro di cifre d’affari! Inoltre ha te-nuto a rilevare: “La prossima colla-borazione si rinnoverà con l’esposi-zione Monaco Festeggia Picasso,

dal 12 luglio al 15 settembre, con 200 capolavori dei quali 110 sa-ranno esposti nel Principato per la prima volta. L’esposizione sarà concentrata dal periodo degli anni 1920-1940, quando il pittore vive-va alla villa La Vigie ed era sposato con Olga la ballerina dei Balletti Russi, a quello del Cubismo sin-tetico sino alla Mitologia personale

di Picasso con le celebri tele sul mito del Minotauro. Una raccolta d’opere straordinaria che appartie-ne ad una famiglia di collezionisti, i signori Nahamad.” I biglietti per questa esposizione possono essere acquistati al prezzo di euro 8 con la prevendita su internet o a euro 10 direttamente sul posto. www.grimaldiforum.com Il 5 aprile con “L’Evénement Annonce” per ricordare il 40° anniversario della morte di Pablo Picasso verrà pro-iettato il documentario premiato nel 1956 al Festival di Cannes. Ra-re immagini che ritraggono Picasso intento a disegnare allo specchio: un fiore? No: una donna! Ecco nei dettagli l’Agenda di tutto quello che accadrà nei prossimi mesi al Forum Grimaldi. A svelarla per noi Hervé Zorgniotti:2-3 marzo Prima Edizione di Mo-naco Anime Game Show-MAGS con vidéo, cultura Giapponese, concerti e una sfilata di Cosplay;6 marzo récital Cecilia Bartoli, opere del compositore italiano Agostino Steffani 1654-1728;20 marzo proiezione gratuita del

film “La Baie des Anges” con Jeanne Moreau e Claude Mann, 1962 ( restaurato dall’Archivio Au-diovisuel del Principato);27-30 marzo EVER MONACO 2013 in collaborazione con Smart: entrata gratuita per visitare il sa-lone delle vetture ecologiche e dell’energie rinnovabili;27-31 marzo 8° Serenissime de

l’Humor;18-21 aprile Salon Top Marques: le automobili e gli orologi di prestigio;25-28 aprile ART MONACO’12: 4° edizione del salone d’Arte Con-temporanea;25-28 aprile Les Ballets de Monte-Carlo con la nuova creazione di Maillot “CHORE”; 5 maggio “I Violini della Speran-za (Les Violons de l’Espoir et leur incroyable histoire)” una iniziativa degli Amici dell’OPCM a profitto del Centre per la Ricerca Cerebra-le dell’Università di Gerusalemme. Saranno in scena i violini, restau-rati, appartenuti alle vittime della Shoah. Giusto per non dimentica-re;9-13 giugno Festival della Televi-sione;27-29 giugno The London Royal Ballet presenta “L’Histoire de Ma-non” coreografia di Kenneth Mac Millan;9-13 luglio “West Side Story” tour-née mondiale (posti da 29 a 79 € );Tutti appuntamenti da annotare!

Ely [email protected]

Agenda del Forum Grimaldi

EVENTS

GIULIO CONTESTABILEDa oltre 20 anni svolge la sua attività in qualità di Esperto nel settore dell’Arte

e dell’Antiquariato, in particolare Orientale e CinesePerito del C.T.U. del Tribunale di Imperia N° 82.

Il suo lavoro è rivolto alla Ricerca Culturale e al Servizio dei CollezionistiEsegue Perizie - Stime - Ricerche - Documentazioni

Giulio Contestabile - Via alla Foce 40 - 18100 ImperiaCell: 333.6114658 - E-mail: [email protected]

Agenda du Grimaldi Forum

Jean Pastorelli et Etienne Franzi.

Page 25: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

N°8 Février 2013 - Pag. 25

Page 26: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

Pag. 26 - N°8 Febbraio 2013 MONACOLIFE STYLE

A wool sweater with leather by Strass anda lovely wallet (minaudière) by Vimoda thatyou can find in pretty MonteCarloFashionshop located on the Grimaldi streetat the heart of the Principality.

We look forward to seeing you soonat Capriccio shop in boulevard des Moulinsto find these beautiful studded bootswith yellow heels by Kandee.

Jacket and jogging pants signed Rock and Religion, matched with gray studded Converse thatyou can find in the shops mentioned above.

Beautiful shoes blackjack by Kandee in sale in the Capriccio

shop, in front of the Lola K. shop.

Page 27: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

N°8 Février 2013 - Pag. 27MONACO LIFE STYLE

Via Vittorio Emanuele, 111 - 18012 BORDIGHERA (IM) - Tel. +39 0184 262277 - Fax +39 0184 268766www.ultimoboutique.it - [email protected]

Necklace Toi et Moi,silver chains

and rhinestones,to discover

in the charmingSoMarina shop.

Braceletby Good Work

not to be missed during your stay

in the Lola K. shop.

An ornamentjewelry byMichal Negrin,sold in the Lola K. shop whichis locatedon the boulevarddes Moulins.

Bronze, onyx and spinel earrings

by Alcozer.24K gold

choker necklace,by Ela Stone

at the essentialSoMarina shop,

on the Grimaldi street.All the modelsare headed by

Emmanuelle Piras and her staff

(Prétexte Monaco), boulevard d’Italie.

Their makeup was done by Any Varela

Make up.

Outfit by Guess, perfectoby Schott and boots by Cat,available in the Texas shop, Fontvieille shopping center.The shooting was done by Gerardo at the Zelo’s restaurant, avenue Princesse Grace,Grimaldi Forum Monaco.

Outfit, signed Freesoul andthe boots of the brand TDCawaits you in Texas store,Fontvielle shopping center.

Gerard [email protected]

Fabrice [email protected]

Page 28: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

Pag. 28 - N°8 Febbraio 2013

Page 29: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

N°8 Février 2013 - Pag. 29SEBORGA

Principauté de Seborga. L’histo-rique village, perché sur les hauteurs de Bordighera, est minuscule, il ne compte que 323 habitants et il offre une vue imprenable sur la Principau-té de Monaco: ici une nouvelle rose rouge est éclose, élégante, sensuelle et unique, parce qu’au fil du temps elle capture toutes les nuances du rouge, du rubis à l’écarlate, couleurs agré-mentées de richesse et de splendeur. En l’honneur de la Principauté de Seborga et de son prince le Seigneur Marcello Menegatto, qui est aussi un hôtelier de succès à Monte-Carlo, la nouvelle rose a été nommée «Rose Prince de Seborga», devenant l’émis-saire de Seborga dans le monde ainsi qu’une sorte d’icône de la séculaire Principauté. La naissance de la rose a été baptisée par deux marraines aux noms remarquables: la princesse de Seborga, dame Nina Menegatto, et la journaliste du magazine «TVSorrisi et Canzoni», Mme Lucia Di Spirito. «Je suis heureuse d’être marraine de cette rose parce que j’ai l’honneur d’admi-rer en première toutes les nuances de rouge dont cette fleur s’enflamme.» a dit la princesse lors de la présentation du précieux bourgeon. L’autre mar-raine Mme Lucia Di Spirito, qui aime dépenser tous ses jours de vacance à Seborga, a ainsi commenté: «La rose est symbole de beauté et d’amour; elle desserre un mélange harmonieux de pétales rouges et elle ressemble à un «mandala» naturel, sculpté par la nature, métaphore et symbole de la

renaissance et de la régénération de la Principauté de Seborga.» La nouvelle rose est née de la collaboration de M. Enrico Iliaruzzi, Maire de Seborga, avec l’expérimenté fleuriste de San-remo, célèbre par ses hybridations, M. Antonio Marchese. «Cette rose sym-bolique donne une nouvelle valeur à notre patrimoine - a dit le maire - car elle évoque admirablement cet arrière-pays ligurien; cette fleur est aussi porteuse d’un message, mon-trant la volonté de la Principauté de respecter, aimer et protéger l’environ-nement.» Le producteur de films M. Angelo Bassi était également présent; il nous a confié que, tôt ou tard, il vou-drait tourner un film intéressant dans la Principauté de Seborga, un terri-toire qui, depuis les années cinquante souhaite obtenir l’indépendance de la République italienne, considérant périmée son annexion au royaume

de Sardaigne. Le Seigneur Marcello Menegatto, qui a étudié dans les meil-leures écoles internationales, a vécu entre la Suisse et Monte Carlo et a été élu Prince de Seborga en 2009 ; il a ainsi conclu: «J’ai la grande chance de mener une vie enchantée dans un village féerique. Pour moi, Seborga est un véritable jardin d’Eden.»

Principato di Seborga. Lo stori-co borgo è minuscolo, conta solo 323 abitanti, si trova sulle alture di Bordi-ghera e gode di una vista mozzafiato sul Principato di Monaco: qui è nata una nuova rosa rossa, elegante, volut-tuosa e unica al mondo perché, con il trascorrere del tempo, ripercorre tutte le tonalità del rosso, dal rosso rubino fino al rosso fuoco, arricchendosi di magnificenza e sontuosità. In onore del Principato di Seborga, e del suo princi-pe Marcello Menegatto che è anche un albergatore di successo a Monte Carlo,

la nuova rosa è stata battezzata “Rosa Principe di Seborga”, diventando così l’ambasciatrice di Seborga nel mondo, oltre che una sorta d’icona dell’antico Principato.La nascita della rosa è stata battezzata da due madrine d’eccezione: la princi-pessa di Seborga, Nina Menegatto e la giornalista di TVSorrisi e Canzoni, Lu-cia Di Spirito. “Sono onorata di questo battesimo ed entusiasta nel vedere le varie sfumature di colore che questa rosa assume.” ha detto la principessa,

nel corso della presentazione del pre-giato fiore. Anche l’altra madrina Lucia Di Spirito, che ama trascorrere tutte le sue vacanze a Seborga, ha dichiarato entusiasta:«La rosa è simbolo per ec-cellenza di bellezza e amore; si apre in un insieme armonioso di petali rossi e ricorda un “mandala” naturale, scolpi-to dalle mani di Madre Natura, meta-fora ed emblema di rinascita e rigene-razione del Principato di Seborga!». La nuova rosa è nata dalla collaborazione di Enrico Iliaruzzi, Sindaco di Seborga, con il noto maestro ibridatore sanre-

mese Antonio Marchese. “Questa rosa simbolizza la valorizzazione del nostro patrimonio - ha precisato il Sindaco - e descrive magnificamente questa stupenda parte di entroterra ligure, portando con sé anche un messaggio sociale ed ecologico di rispetto e amore per l’ambiente, in sintonia con i deside-ri del Principato.” Alla presentazione della rosa ha partecipato anche il pro-duttore cinematografico Angelo Bassi che conta prima o poi di ambientare un film nel suo prediletto Principato di Seborga, un territorio che fin dagli an-ni cinquanta rivendica l’indipendenza dalla Repubblica Italiana, ritenendo non valida, in quanto tardiva, la sua annessione al Regno di Sardegna. Mar-cello Menegatto ha studiato nei miglio-ri collegi internazionali, è vissuto tra la Svizzera e Monte Carlo ed è stato eletto Principe di Seborga nel 2009; egli ha così concluso:“Mi ritengo fortunato di vivere e risiedere in questa meraviglio-sa realtà dal sapore di favola. Per me, Seborga è un vero e proprio Paradiso Terrestre”.

Feliciana DI [email protected]

LE B

ALEN

E

UNITEDSTORE.COM...IL NUOVO SITO DI ACQUISTI ON-LINE CON OFFERTE SEMPRE NUOVE E SCONTI FINO AL 90% SU HI-TECH TELEFONIA, SERVIZI,RISTORANTI, BENESSERE, VIAGGI, MODA, ACCESSORI, CASA. QUALITA’ SICURA E RISPARMIO GARANTITO. SODDISFATTI O RIMBORSATI.

Naissance d’une nouvelle rose

E’ NATA UNA NUOVA ROSALa journaliste Lucia Di Spirito avec son ca-deau, un pot de «Rose Prince de Seborga»La giornalista Lucia Di Spirito con un vaso di “Rosa Principe di Seborga” ricevuto in dono.

De gauche à droite. Le renommé fleuriste de Sanremo M. Antonio Marchese, le Prin-ce de Seborga Seigneur Marcello Mene-gatto, la princesse dame Nina Menegatto, le maire de Seborga M. Enrico Iliaruzzi et la journaliste de TVSorrisi et Canzoni, Mme Lucia Di Spirito.Da sin. Il noto ibridatore sanremese Antonio Marchese, il Principe di Seborga Marcello Menegatto, la Principessa Nina Menegat-to, il Sindaco di Seborga Enrico Iliaruzzi e la giornalista di TVSorrisi e Canzoni, Lucia Di Spirito.

ACTUALITÉ

Page 30: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

Pag. 30 - N°8 Febbraio 2013 MONACO

NUMERI DI UTILITA’PUBBLICA

PALAZZO DEL PRINCIPE+377 93251831

MINISTERO DI STATO+377 98988000

CONSIGLIO NAZIONALE+377 93304115

COMUNE DI MONACO+377 93152863

SERVIZIO PARCHEGGI PUBBLICI+377 98988824

SERVIZIO STRANIERI+377 93153017

CAMERA SVILUPPO ECONOMICO+377 97986868

AMBULANZE E VIGILI DEL FUOCO+377 93156699/18

OSPEDALE URGENZE+377 97989769

MEDICI E FARMACIE+377 93253325/141

PUBBLICA SICUREZZA+377 93153015/17

BUS+377 97702222

TAXI 24H/240820 209898

ELICOTTERI MONACO+377 92050050

STAZIONE TRENI+377 93106001

UFFICIO DEL TURISMO+377 92166166

DISTRIBUZIONE ELETTRICITA’ E GAS+377 92050500

OPERATORE TELEFONICO+377 99666300

DISTRIBUZIONE ACQUA+377 93308367

MONTE-CARLO e COSTA AZZURRA • Ambasciata d’Italia e Com.It.Es 17, Av. de l’Annonciade • A.II.M 17, Av de l’Annonciade • Monte Carlo Country Club 155, Av Princesse Grace • Banque EFG 21, Av d’Ostende • Ufficio del Turismo 2ª, Bd des Moulins • Yacht Club Monaco 1, Quai Antoine • Palais d’Europa Place de Moulins • Banque Edmond de Rothschild Les Terrasses 2, Av de Monte Carlo • Compagnie Monegasque de Banque 23, Av. de la Costa • HSBC Private Bank 15/17, Av. D’Ostende • Banque BNP Paribas Private 15/17, Av. D’Ostende • Banque du Gothard 15/17, Av. D’Ostende • CFM 11, Bd Albert Premier • Credit Lyonnais 1, Av. des Citroniers • Grimaldi Forum 10, Av Princesse Grace • SG Private Banking, 11 Avenue de Grande Bretagne • Banque du Luxemburg 8, Av. de Grande Gretagne • Banque UBS 10/12, Quai Antoine I • Immobiliare Dotta 5 bis, Av Princesse Alice • Montecarlo • North Atlantic s.a.m. Le Patio Palace 41, Av. Hector Otto • Ristorante Amici Miei 16, Quai Jean Charles Rey Fontvieille • Restaurant Lorenzo 7, Av. Princesse Grace • Restaurant Il Terrazzino 2, Rue des Iris • La Casa del Gelato 42, Quai Jean Charles Rey Fontvieille • La Perla Monte Carlo Palace Bd. des Moulins • Hotel de Paris, Place du Casino • Hotel Ambassador 10, Av Prince Pierre • Hotel Le Versailles, 4/6 Av. Prince Pierre • Hotel Columbus, 23 Av. de Papalius • Ristorante La Rosa dei Venti Plage du Larvotto • Stars & Bar 6, Quai Antoine I • Ristorante La Vecchia Firenze 4, Av Prince Pierre • Ristorante Sans Souci 42, Bd d’Italie • Casa del Caffé Av. de la Costa • Ristorante Al Vecchio Forno 39, Quai Bonaparte Menton • Ristorante A’Trego, Port de Blaissance de Cap d’Ail • Ristorante Zest, 6 Route de la Pi-scine Pert Ercule • Ristorante Before, Quai Albert I • Hair Stylist Coppola 4, Av. de Grande Bretagne • Athos Palace (Fontvieille) • RM Autosport Av. de l’Annonciade Prince Pierre • Montecarlo Royal Motors 14, Quai Jean Charles Rey 10 • Radio Monte Carlo, 8 Quai Jean Charles Rey

RIVIERA DEI FIORI • Hotel Royal Sanremo • Victory Morgana Bay Sanremo • Spinnaker Sanremo • Carlo Ra-mello Sanremo • Grand Hotel del Mare Bordighera • Grand Hotel Alassio • Hotel Una Scandinavia Milano • Hotel Savoy Bibione (VE) • Banca Intesa San Paolo Bordighera • La Casa del Caffè Bordighera • Benetton Uomo Bordighera • Stefanel Bordighera • Studio Palmero Bordighera • Farmacia Centrale Bordighera • Ristorante La Favorita Apricale • Vltimo Boutique Bordighera • Ristorante Costa Azzurra Ventimiglia

Supplemento Omaggio al Magazine Il Foglio ItalianoDirettore Responsabile:

Ilio MASPRONE [email protected] Direttore:

Silvana RIVELLA [email protected] Editoriale:

Renata RIVELLA [email protected]:

Riccardo ARVATI [email protected] COLOMBO [email protected]

Riccardo DECARIA [email protected]:

Paolo BONAVERI [email protected] CHIELLA [email protected]

Costanzo CREMONESI [email protected] DANZO [email protected]

Ely GALLEANI [email protected] PERICOLI [email protected]

Valentina NUÑEZ [email protected] da Roma:

Feliciana DI SPIRITO [email protected] da Milano:

Silvia ZANCHI [email protected] da Genova:

Alessandra LUTI [email protected] da Nizza:

Bruno Breschi [email protected]:

Gerard Fioroni [email protected] Tedeschi-Ceccherini [email protected]

Direzione Commerciale Principato di Monaco:Romeo ZUNINO [email protected] Commerciale Riviera Ligure:Rosalba ROTTURA [email protected]

International Marketing:Marichele BRUSA [email protected]

Stampa: Petrilli Group International Print VentimigliaEditore: Soc.Cop. Arte & Turismo - Sanremo Italy - Il Foglio Italiano

Autorizzazione Principato di Monaco - Ministero di Stato N° 98-492 RB/CG 28/05/1998

OÙ LE TROUVER - LO TROVATE QUI

Rappresentanzemonegasche in Italia

Ambasciata del Principato di Monaco in ItaliaRoma, Via Antonio Bertolani 36

Tel +39 (0) 6 8083361 - Fax +39 (0) 6 8077692Mail: [email protected]: www.ambasciatadimonaco.it

Consolato Onorario del Principato di Monaco in ItaliaMilano, Via Saffi 34

Tel. +39 (0) 2 48012038

Ufficio del Turismo e Congressi del Principato di Monaco Milano, Via Dante 12

Tel +39 (0) 2 86458480 - Fax +39 (0) 2 86458469Numero Verde 167 455 5250

Mail: [email protected]

Hotel di Monte Carlo

Hotel de Paris, Place du Casino - tel. (+377) 93159003Le Metropole Palace, 4 av. de la Madone - tel. (+377) 93151515Hotel Hermitage, Square Beaumarchais - tel. (+377) 92164000Hotel Mirabeau, 1 / 3 av. Princesse Grace - tel. (+377) 92166565Monte Carlo Beach Hotel, route du Beach - tel. (+377) 93286666Beach Plaza, 22 av. Princesse Grace - tel. (+377) 93309880Abela Monaco, 23 av. des Papalins Fontvieille - tel. (+377) 92059000Fairmont, 12 av. des Spèlugues - tel. (+377) 93506500Novotel, 16 bd. Princesse Charlotte - tel. (+377) 99998300Hotel Alexandra, 35 bd. Princesse Charlotte - tel. (+377) 935063Hotel Balmoral, 12 av. de la Costa - tel. (+377) 93506237Hotel du Louvre, 16 bd. des Moulins - tel. (+377) 93506525Hotel Le Siècle, 10 av. Prince Pierre - tel. (+377) 93302556Hotel Le Versailles, 4 av. Prince Pierre - tel. (+377) 93507934Hotel Miramar, 4 av. Prèsident J.F. Kennedy - tel. (+377) 93308648

Ristoranti ItalianiAdagio, 1 rue Biove - tel. (+377) 97981556Amici Miei, 16 Quai J. Charles Rey Fontvieille - tel. (+377) 92059214Bistrot du Versailles, 4/6 Av. Prince PierreCapitano (il), 1 rue des Roses - tel. (+377) 93504143Capocaccia, 6 Impasse de la Fontaine - tel. (+377) 93255952Chez Bacco, 25 bd. Albert 1° - tel. (+377) 93501331Cigale (la), Chez Franco, 18 rue de Millo - tel. (+377) 93301614Du Port,Restaurant, Quai Albert 1° - tel. (+377) 93507721 Il Terrazzino, 2 rue de Iris - tel. (+377) 93502427Lo Sfizio, 27 bis rue du Portier - tel. (+377) 93501714Mozza, 11 rue du Portier - tel. (+377) 97770304

Pergola (la), 22 av. Princesse Grace - tel. (+377) 93309880 Piazza (la), 9 rue du Portier - tel. (+377) 93504700Pinocchio, 30 rue Felix Gastaldi Monaco Ville - tel. (+377) 93309620Polpetta, 2 rue du Paradis - tel. (+377) 93506784Pulcinella, 17 rue du Portier - tel. (+377) 93307361Sans Souci, 42 bd. d’Italie - tel. (+377) 93501424Streghe (le), Port de Cap d’Ail - tel. (+377) 93783943Triangolo (il), 1 av. de La Madone - tel. (+377) 93306730Vecchia Firenze 2, 25 bd. Albert I - tel. (+377) 93309910

Vecchia Firenze 2

Sans Souci

COMMUNICATION

Page 31: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

N°8 Février 2013 - Pag. 31

U

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Pubb Petrilli 01_2011.pdf 1 15/12/10 18.00

Page 32: Monte Carlo Journal N°8-february-2013

Pag. 32 - N°8 Febbraio 2013

Gran Soleil è la specialità creata da Ferrero per i l f ine pasto.

Gran Soleil è il fine pasto dal gusto

fresco e leggero, senza coloranti

né conservanti. I suoi ingredienti

sono freschi e genuini, selezionati e

controllati dagli esperti Ferrero per farti

avere ogni giorno un fine pasto perfetto.

IL FINE PASTO ideale

211494 Pagina merceologica 255x370 C.indd 1 15/01/13 14.47