Meftaha Ameur : entretien

7

Click here to load reader

description

"La standardisation de la langue amazighe ne peut être que progressive et convergente"Entretien avec Meftaha Ameur, universitaire et membre du Centre d'aménagement linguistique ( CAL) de l'Ircam.

Transcript of Meftaha Ameur : entretien

Page 1: Meftaha Ameur : entretien

La standardisation de la langue amazighe ne peut être queprogressive et convergente»

Entretien avec Meftaha Ameur, universitaire et membre du Centred'aménagement linguistique (IRCAM)

Propos recueillis par M Moukhlis

Le matin : 21 - 01 - 2005

- Pour commencer , nous voudrions avoir un bref aperçu des études linguistiques

amazighes.

R : On peut considérer les travaux de la période coloniale (fin du 19è et début du

20è siècles) comme les premiers embryons des études linguistiques amazighes. Ces

études, faites par des militaires ou des fonctionnaires désireux de connaître la

langue de leurs administrés, et sans formation en linguistique, ont eu le mérite de

fournir des documents fort intéressants sur la langue et la culture amazighes. Il faut

attendre la première moitié du 20è siècle pour parler de véritables études

scientifiques avec les travaux des maîtres de la « berbérologie » tels Ch. De

Foucauld, A. Basset, G. Marcy, E. Destaing, A. Roux, E. Laoust, etc.

Les années 70 ont connu le phénomène de la « maghrébinisation » des études

linguistiques amazighes avec des travaux académiques réalisés par des nationaux

dans des universités étrangères (S. Chaker : 1973 et 1978, A. Boukous: 1974, A.

Akouaou : 1976, J. Saïb : 1976, Taïfi : 1979, M. Chami : 1979, M. Guerssel : 1979,

B. Hebbaz : 1979, K. Cadi : 1981, E. El Moujahid : 1981 . Depuis, plusieurs autres

thèses consacrées à la linguistique amazighe ont été soutenues.

Parallèlement à cet investissement du champ de la recherche linguistique par les

nationaux, nous pouvons noter l'internationalisation des études linguistiques

amazighes. En dehors de la France qui est le plus grand pôle en ce qui concerne les

études de linguistique amazighe et de l'Algérie (les universités de Tizi Ouzzou et

Bgayet), d'autres centres de recherche s'intéressant à l'amazighe ont vu le jour à

l'étranger, tels le Danemark (l'université de Copenhague avec K. Prasse), la Russie

(l'Institut d'Etudes Orientales de Moscou avec A. Aïkhenvald et A. Militarev), le

Pays-bas (à l'université de Leyde avec H. Stroomer et M. Kossman), l'Italie (Luigi

Serra), les Etats-Unis et le Canada .

Maintenant avec l'Ircam, en tant qu'institut de recherche, plusieurs conventions

ont été signées avec des centres de recherche en linguistique (entre autres celle

Page 2: Meftaha Ameur : entretien

passée avec l'INALCO) ; le Centre de l'Aménagement linguistique est directement

impliqué dans tout ce qui concerne le volet langue. Pour l'essor des études

linguistiques amazighes, il faudrait aussi mais surtout pouvoir travailler, en

collaboration étroite, avec les universités marocaines, et surtout les départements

de langue des diverses facultés des lettres où il existe déjà une tradition de

recherche en linguistique amazighe.

- Qu'en est-il de l'état actuel de la recherche sur la langue amazighe?

Comme vous le savez, une des tâches assignées à l'Ircam, comme le postule l'article

3 du Dahir portant création de l'Ircam (alinéa 8) est d' « établir des relations de

coopération avec les institutions et établissements à vocation culturelle et

scientifique nationaux et étrangers poursuivant des buts similaires ». C'est dans

cette perspective que l'Ircam a organisé plusieurs colloques internationaux et

séminaires dans différents domaines. Pour ce qui est du volet linguistique, le CAL a

organisé deux séminaires, le premier, dont les actes sont parus en décembre 2004,

avait pour thème la standardisation de l'amazighe et un deuxième, en octobre 2004,

sur les structures morphologiques de la langue. Ces deux rencontres ont réuni un

nombre important de chercheurs autour d'un sujet d'actualité, à savoir la

standardisation de la langue amazighe. Il faut donc mener de front, la recherche

fondamentale d'un côté et la recherche-action de l'autre, étant entendu que la

deuxième ne peut avancer sans la première.

- Que peut apporter la recherche linguistique amazighe à la connaissance de la

culture, l'histoire et la civilisation amazighe ?

Le linguiste s'occupe de l'analyse de la matière linguistique (c'est la matière

première) avec ses différents niveaux (phonie, morphosyntaxe, lexique) et décrit son

fonctionnement, c'est un travail métalinguistique. Les autres spécialistes, utilisent

la langue comme produit fini à des fins précises selon le champ d'investigation de

chacun (histoire, littérature ou autre). A mon sens, pour mener à bien un travail de

recherche, la constitution d'équipes pluridisciplinaires s'impose. Si on prend par

exemple, le domaine de la préhistoire, le concours de linguistes est indispensable

lors du déchiffrement des inscriptions gravées sur les stèles ou les parois des

grottes. De même pour la transcription des corpus de littérature orale (contes,

proverbes, fables, devinettes, chansons, etc.), le linguiste doit fournir un protocole

de notation, de segmentation qui doit être respecté afin de garantir aux textes écrits

un maximum de clarté et de lisibilité. Sans compter tous les travaux de

Page 3: Meftaha Ameur : entretien

lexicographie (dictionnaires, glossaires) élaborés par les linguistes et qui restent des

outils incontournables dans tous les domaines de la recherche amazighe.

- Quels seraient les ingrédients d'une standardisation progressive et rationnelle de la

langue amazighe au niveau national ?

Il faudrait à ce propos rappeler l'état actuel de la langue amazighe qui se

caractérise par les traits suivants :

- une grande extension géographique ;

- le manque de contact permanent et régulier entre les différentes zones

amazighophones ;

- son exclusion de la vie publique, de l'enseignement ;

- son oralité.

Il résulte de cet état de fait une certaine dialectalisation de la langue qui se réalise

sous forme de plusieurs variétés. Depuis que l'enseignement est introduit dans le

système éducatif marocain, la question de la standardisation de la langue est à

l'ordre du jour. L'unité de la langue est indéniable, mais les variations aussi

existent. Il faut donc que celles-ci soient examinées afin de mettre en relief ce qui est

commun et pertinent à l'ensemble des géolectes et qui constituera l'amazighe

standard et puis ce qui est local et régional et qui ne doit pas être pris en charge par

la graphie.

Une standardisation trop restrictive peut conférer à la langue codifiée des écarts,

par rapport à l'usage quotidien, au vernaculaire. Ce qui peut avoir, comme

conséquence sur le plan communicatif, une situation de diglossie, où l'apprentissage

de la langue maternelle présenterait les mêmes difficultés qu'une langue étrangère.

Un grand pas en matière de standardisation a été franchi ; il consiste en

l'élaboration d'un système graphique supra dialectal permettant d'écrire, de façon

claire et simple, toutes les variétés dialectales. L'usager a, désormais, à sa

disposition un système graphique lui permettant d'écrire les différentes variantes.

La normalisation du lexique et des structures grammaticales doit se faire

progressivement et en étudiant les différentes variantes afin de pouvoir statuer sur

ce qui relève du local et ce qui est généralisé à la plupart des dialectes. C'est à ces

tâches que s'attellent les chercheurs du Centre de l'Aménagement Linguistique.

Pour résumer, la standardisation de la langue amazighe ne peut être que

progressive et convergente si l'on veut garantir aux différents idiomes leur vitalité

et bénéficier d'une grande adhésion sociale. C'est un domaine dans lequel prudence

Page 4: Meftaha Ameur : entretien

et circonspection doivent être de mise.

- Quel pourrait être l'apport des autres groupes amazighophones de l'Afrique du

nord ?

Il faut préciser que le projet à court terme de l'Ircam est d'abord marocain, surtout

pour des raisons pragmatiques, de faisabilité. Nous avons l'exigence de

l'enseignement qui fait que notre terrain d'action est bien délimité (intra-muros).

Mais il est sûr aussi que des projets à moyen et à long termes peuvent être envisagés

avec les autres pays de la Tamazgha, avec l'Algérie comme partenaire privilégié.

D'ailleurs, nous avons déjà (et ce depuis longtemps) des relations de collaboration

académique et universitaire avec des chercheurs d'Algérie (surtout), du Niger et du

Mali.

- L'école, peut-elle être le seul vecteur de la standardisation?

L'école représente le canal le plus important pour asseoir l'amazighe standard.

Mais là encore (et surtout), l'approche doit être progressive, souple et convergente.

Il ne faut pas que la langue standard que l'on veut implanter soit coupée de la

réalité langagière des locuteurs. Puisque ce que nous visons d'abord est de garantir

à l'enfant, dont la langue maternelle est l'amazighe, cette sécurité linguistique

nécessaire à ses premiers pas dans l'éducation et à son épanouissement

psychologique. L'école est le biais qui assure la transmission de la langue. Le fait

qu'une langue cesse d'être transmise aux enfants est l'indice d'une "précarisation

importante" comme le dit si bien Claude Hagège. La création de centres de

formation des formateurs au niveau des CFI (Centres de Formation des

Instituteurs) est une nécessité pressante ainsi que de départements de langue et

littérature amazighes dans les facultés de lettres afin de former des futurs

chercheurs dans le domaine de l'amazighe qui prendront la relève.

Les mass médias ont un rôle capital à jouer et surtout les moyens audio-visuels : il

faut obtenir des plages horaires plus importantes pour les informations, à des

heures de grande écoute. Prévoir des émissions culturelles et éducatives, etc.

La production littéraire et artistique en langue amazighe doit être encouragée et

valorisée.

- Quelle place accordez-vous à la recherche lexicologique et, particulièrement, à la

néologie?

Dans une phase de rennaissance d'une langue, et surtout quand celle-ci se

réapproprie l'écrit, la demande d'outils lexicographiques se fait sentir. C'est le cas

Page 5: Meftaha Ameur : entretien

pour l'amazighe. Il existe, bien entendu, un certain nombre de dictionnaires de

langue concernant les différentes zones géolectales. Mais depuis l'introduction de

l'amazighe dans l'enseignement, d'autres besoins apparaîssent. Entre autres, la

nécessité d'avoir un dictionnaire de l'amazighe standard, et pour plus tard (quand

on enseignera en amazighe), des dictionnaires spécialisés. C'est dire le grand

chantier que constitue la lexicographie. L'UER lexique du CAL travaille

actuellement sur le lexique de l'éducation pour accompagner les manuels scolaires.

Il faut établir des priorités à l'intérieur des dif férents champs lexicaux. Pour la

question de la néologie, il faut, et avant le recours à la création de mots nouveaux,

bien recueillir les vocabulaires existants selon les spécificités de chaque région. Pour

le lexique maritime, la région de Haha et le Rif devraientt être exploités ; pour le

pastoralisme, le Moyen Atlas ; pour le vocabulaire relatif aux techniques de

l'irrigation, les oasis de Figuig à Zagora, etc. Il faut veiller à ramasser la matière

première en faisant du terrain, et en écoutant les usagers. Ce matériau constituera

une base de données qui peut être utilisée pour la confection des dictionnaires. La

néologie doit être un dernier recours, quand il s'agit de terminologie lacunaire. Là

encore, les potentialités intrinsèques de la langue doivent être examinées et la

stucture de la langue respectée. On forgera des mots à partir de racines existantes

soit par dérivation ou par composition. Les travaux de néologie existants doivent

être évalués afin de séparer le bon grain de l'ivraie. Malheureusement c'est un

domaine qui a été longtemps investi par l'amateurisme. Or les questions de

terminologie (et de néologie) doivent être pilotées par des personnes à qui est

confiée cette responsabilité, et dans le cas qui nous intéresse, c'est au Centre de

l'Aménagement Linguistique à qui incombe la tâche de confection et à de validation

des travaux de néologie.

- Comment appréciez-vous les choix du Centre de l'Aménagement Linguistique en

matière de standardisation?

R : Je suis chercheur au sein de ce centre et c'est faire preuve de manque de

modestie que de vous dire que le choix fait par le CAL en matière de

standardisation est le bon choix, mais je le dis quand-même. En effet c'est l'option

de tout l'institut qui se veut une institution académique et scientifique. Notre

démarche dans ce grand projet est échelonnée sur la durée. Nous mesurons

l'ampleur de la tâche et nous voulons en faire un projet réussi qui obtienne

l'adhésion de la communauté.

Page 6: Meftaha Ameur : entretien

- Quelle est la place de la langue amazighe au sein des variétés linguistiques en

présence sur le territoire national?

Plusieurs analyses ont été consacrées aux questions sociolinguistiques du Maroc,

dont notamment les travaux de A. Boukous. Je dirai, d'une façon schématique que

le panorama sociolinguistique au Maroc se présente ainsi : l'arabe moderne est la

langue officielle, le français, la langue de l'administration (à côté de l'arabe) et de

l'enseignement des sciences (enseignement supérieur). L'amazighe coexiste avec

l'arabe dialectal comme étant deux vernaculaires jouissant d'une grande vitalité

mais exclus du domaine public et confinés, par voie de conséquence, à un usage

domestique. C'est le sort des langues de faible puissance socio-économique à

l'échelle de la planète.

La création de l'Ircam constitue une nouvelle donne dans la situation

sociolinguistique du pays. L'introduction de l'amazighe dans l'enseignement

représente un véritable tournant dans l'histoire de la langue. Cependant, il faut que

cette volonté de l'état se concrétise par des réalisations tangibles avec des prises de

décisions telles la création de centres de formation des formateurs (car c'est là la

clef de voûte du projet), de filières au niveau des facultés, etc.

- Comment articulez-vous le rapport entre la reconaissance officielle de l'amazighe et

le développement ?

La reconnaissance officielle de l'amazighe est une revendication légitime et une

conséquence naturelle des siècles d'exclusion vécue par la langue. Le projet de

rennaissance de la langue doit être intégré dans un véritable projet de société

moderne et démocratique. L'enseignement de l'amazighe, à lui seul, reste

insuffisant, tant qu'il n'ya pas de développement du monde rural, tant que des

zones sont complétement enclavées et vivent en autarcie et tant que des enfants

n'accèdent pas encore à l'enseignement, au moment où l'on parle d'enseignement

préscolaire obligatoire. C'est là le véritable défi que doit relever l'Ircam en

collaboration avec la société civile.

- Etes-vous optimiste pour le devenir de la langue amazighe?

Oui, si toutes les conditions garantissant la réussite d'un tel projet sont réunies. S'il

y a une véritable volonté étatique qui accompagne le projet. Nous sommes dans une

phase de construction et autant la gageure est importante, autant l'espoir est grand.

Il y a quelques années, pour pouvoir mener un travail scientifique sur sa langue

maternelle, il fallait s'expatrier, aujourd'hui, no us avons une institution nous

Page 7: Meftaha Ameur : entretien

permettant de nous consacrer à la recherche sur la langue et la culture amazighes.

De mon point de vue, c'est un aquis inestimable. Et comme on dit chez nous :

imnayn d ayt wassa.