MDA-W890 - Minidisc · md / in-dash cd changer / dsp receiver mda-w890 demo 12 11 10 9 8 7 40w x 4....

144
FROM 3DA-W882 13-10-97 R OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference. MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future. MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro. MD/In-Dash CD Changer/ DSP Receiver MDA-W890 COMPACT DISC CHANGER SOURCE SUBWOOFER LEVEL CONTROL INTLZ CLK TITLE DN UP MODE BAND T.S.M. PWR SUB W. DN UP D.H.E. EQ SUR L.P.S. DISP M H CT F 6 5 4 3 2 1 234 5 1 D.H.E. FPR N M EQ LDC H S SUR 12 A.ME 6 SCAN 11 ALL 5 RPT 10 ALL 4 M.I.X. 8 MONO 2 7 D.A.P. 1 9 TUNE 3 SCROLL USER P.SET 16K 6.3K 2.5K 1K 400 160 63 ST DX MIN MAX S.W. O/C ACTION OPEN/CLOSE MANU / DISC ADJUSTMENT EQ/ SUR/ L.P.S. SEEK / TRACK 40w x 4 DIGITAL HARMONICS ENHANCER MDA-W890 MD / IN-DASH CD CHANGER / DSP RECEIVER DEMO 12 11 10 9 8 7 40W x 4

Transcript of MDA-W890 - Minidisc · md / in-dash cd changer / dsp receiver mda-w890 demo 12 11 10 9 8 7 40w x 4....

1

Français Español

FROM 3DA-W882 13-10-97

R

• OWNER'S MANUALPlease read this manual to maximize yourenjoyment of the outstanding performance andfeature capabilities of the equipment, then retainthe manual for future reference.

• MODE D'EMPLOIVeuillez lire ce mode d'emploi pour tirerpleinement profit des excellentes performances etfonctions de cet appareil, et conservez-le pourtoute référence future.

• MANUAL DE OPERACIONLea este manual, por favor, para disfrutar almáximo de las excepcionales prestaciones yposibilidades funcionales que ofrece el equipo,luego guarde el manual para usarlo comoreferencia en el futuro.

MD/In-Dash CD Changer/DSP Receiver

MDA-W890

COMPACT DISC CHANGER

SOURCE

SUBWOOFER LEVEL CONTROLINTLZ

CLK

TITLE DN UP

MODE

BANDT.S.M.

PWR

SUB W.

DN UP D.H.E. EQ SUR L.P.S. DISP

M

H

CT

F

6

5

4

3

2

1

23451

D.H.E.

F PRNM

EQ

L DCHS

SUR

12 A.ME6 SCAN

11 ALL5 RPT

10 ALL4 M.I.X.

8 MONO2

7 D.A.P.1

9 TUNE3 SCROLL

USERP.SET

16K6.3K2.5K1K40016063

ST

DX

MIN

MAX

S.W.

O/C

ACTION

OPEN/CLOSE

MANU / DISC ADJUSTMENTEQ / SUR / L.P.S.

SEEK / TRACK 40w x 4DIGITAL HARMONICS ENHANCER

MDA-W890MD / IN-DASH CD CHANGER / DSP RECEIVER

DEMO

12

11

10

9

8

7

40W x 4

2

English

PrecautionsWARNING

The exclamation point within an equilateraltriangle and "WARNING" are intended to alertthe user to the presence of important operatinginstructions.Failure to heed the instructions will result insevere injury or death.

Le point d'exclamation dans un triangleéquilatéral et la mention "WARNING" sontdestinés à attirer l'attention de l'utilisateur surla présence d'instructions importantes.Le non respect de ces instructions peutprovoquer de graves blessures, voire la mort.

El símbolo de exclamación dentro del triánguloy "WARNING" tienen como fin alertar al usuariode la presencia de instrucciones de operaciónimportantes.El hacer caso omiso de las instrucciones podríaocasionar heridas graves o la muerte.

WarningDO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.Doing so may lead to accident, fire orelectric shock.

KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THEREACH OF CHILDREN. If swallowed,consult a physician immediately.

USE THE CORRECT AMPERE RATINGWHEN REPLACING FUSES. Failure todo so may result in fire or electric shock.

HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB-LEM APPEARS. When problems occursuch as a lack of sound or video, foreignobjects inside the unit, smoke coming out,or noxious odors, stop use immediatelyand contact the dealer where you boughtthe equipment. Failure to do so may resultin an accident or injury.

DO NOT OPERATE THE EQUIPMENTOR LOOK AT THE SCREEN WHILEDRIVING THE VEHICLE. Operating theequipment may distract the driver fromlooking ahead of the vehicle and causeaccident. Always stop the vehicle in a safelocation before operating this equipment.

DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES-SIVELY. Keep the volume at a levelwhere you can still hear outside noiseswhile driving. Driving while unable to hearoutside noises could be the cause ofaccident.

3

Français Español

Précautions PrecaucionesAvertissementNE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il ya risque d'accident ou de choc électri-que.

NE PAS LAISSER DE PETITESPIECES A PORTEE DES ENFANTS. Encas d'ingestion, consultez immédiate-ment un médecin.

UTILISEZ DES FUSIBLES DEL'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y arisque d'incendie ou de choc électrique.

ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENTEN CAS DE PROBLEME. Si un pro-blème se présente, absence du son oude l'image, objets tombés dans l'appa-reil, dégagement de fumée ou d'odeursnocives, arrêtez-vous immédiatement etcontactez le revendeur où vous avezacheté l'appareil. Il y a risque d'accidentet de blessure.

NE PAS FAIRE DE REGLAGES OUREGARDER L'ECRAN PENDANT LACONDUITE. Votre attention seradétournée de la route et vous risquezun accident. Avant de faire fonctionnerl'appareil, arrêtez-vous et garez-vousdans un lieu sûr.

NE PAS TROP AUGMENTER LEVOLUME. Réglez le volume de manière àpouvoir entendre les bruits extérieurspendant la conduite. Si vous ne pouvezpas entendre les bruits extérieurs quandvous conduisez, vous risquez un accident.

AdvertenciaNO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace,podrá ocasionar un accidente, incendio odescarga eléctrica.

MANTENGA LOS OBJETOSPEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DELOS NIÑOS. Si tragasen algo, consulte aun médico inmediatamente.

UTILICE EL AMPERAJE CORRECTOCUANDO CAMBIE FUSIBLES. De locontrario, podrá ocasionar un incendio odescarga eléctrica.

DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SIAPARECE ALGUN PROBLEMA. Cuandoocurran problemas tales como falta de sonidoo video, caiga algún objeto dentro de launidad, el aparato despida humo u oloresnocivos, deje de usarlo inmediatamente ypóngase en contacto con el distribuidor al quehaya comprado el equipo. En caso contrariopodrá ocasionar un accidente o heridas.

NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LAPANTALLA MIENTRAS ESTE CONDU-CIENDO EL VEHICULO. La operación delequipo podrá distraer al conductor de suatención en la carretera y ocasionar unaccidente. Pare siempre el vehículo en unlugar seguro antes de operar el equipo.

NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVA-MENTE. Mantenga el volumen a un nivelque no le impida escuchar los sonidos delexterior mientras conduce. El conducir sinpoder escuchar los ruidos del exteriorpuede ocasionar un accidente.

4

English

PrecautionsWARNING

CAUTIONThe exclamation point within an equilateral triangleand "CAUTION" are intended to alert the user to thepresence of important operating instructions.Failure to heed the instructions will result insevere injury or death.

Le point d'exclamation dans un triangleéquilatéral et la mention "CAUTION" sontdestinés à attirer l'attention de l'utilisateur surla présence d'instructions importantes.Le non respect de ces instructions peutprovoquer de graves blessures, voire la mort.

El símbolo de exclamación dentro del triánguloy "CAUTION" tienen como fin alertar al usuariode la presencia de instrucciones de operaciónimportantes.El hacer caso omiso de las instrucciones podríaocasionar heridas graves o la muerte.

DO NOT USE THIS EQUIPMENT FORPURPOSES OTHER THAN STATEDFOR THE VEHICLE. Failure to do so mayresult in electric shock or injury.

DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS ININSERTION SLOTS OR GAPS. Do notinsert hands, fingers or foreign objects inthe disc insertion slots. Doing so mayresult in personal injury or damage to theequipment.

DO NOT MIX NEW BATTERIES WITHOLD BATTERIES. INSERT WITH THECORRECT BATTERY POLARITY. Wheninserting the batteries, be sure to observeproper polarity (+ and –) as instructed.Rupture or chemical leakage from thebattery may cause fire or personal injury.

DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATORPANELS. Blocking them may cause heatto build up inside and may result in fire.

STOP THE VEHICLE IF UNIT OPERA-TION MIGHT INTERFERE WITH DRIV-ING.

5

Français Español

Précautions Precauciones

NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANSD'AUTRES BUTS QUE CEUX ENON-CES. Il y a sinon risque de choc électri-que ou de blessure.

NE PAS INSERER D’OBJETSETRANGERS DANS LES FENTESD’INSERTION OU ORIFICES. Ne pasmettre les mains, les doigts ou desobjets étrangers dans les fentesd’insertion de disque. Vous pourriezvous blesser ou endommager l’appareil.

NE PAS UTILISER EN MEME TEMPSDES PILES USEES ET DES PILESNEUVES. RESPECTEZ AUSSI LAPOLARITE DES PILES. Quand vousinsérez les piles, veillez à respecter lapolarité (+) et (–), comme indiqué. Unerupture ou une fuite des piles peuventcauser un incendie ou des blessurescorporelles.

NE PAS OBSTRUER LES SORTIESD’AIR NI LES PANNEAUX DURADIATEUR. Une surchauffe internepeut se produire et provoquer unincendie.

ARRETEZ LE VEHICULE SI LEFONCTIONNEMENT DE L’APPAREILGENE LA CONDUITE.

NO UTILICE ESTE EQUIPO CONOTROS FINES A LOS INDICADOSPARA EL VEHICULO . De lo contrario,podrá ocasionar una descarga eléctrica oheridas.

NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRA-ÑOS EN LAS RANURAS DE INSER-CION O EN LAS ABERTURAS. Nointroduzca las manos, los dedos ni objetosextraños en las ranuras de inserción dediscos. Si lo hiciera, podrá sufrir heridaspersonales u ocasionar daños al equipo.

NO MEZCLE PILAS NUEVAS CONVIEJAS. INSERTELAS CON LASPOLARIDADES CORRECTAMENTEORIENTADAS. Cuando las inserte en sucompartimento, cerciórese de colocarlascon las polaridades (+ y –) como seindica. La rotura o la fuga de sustanciasquímicas de las pilas podrá ocasionar unincendio o heridas personales.

NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DEVENTILACION O LOS PANELES DELRADIADOR. Si los bloquea el calor seacumulará en el interior y podría producir-se un incendio.

PARE EL VEHICULO SI LA OPERA-CION DE LA UNIDAD PUEDE INTERFE-RIR CON LA CONDUCCION.

6

English

ContentsPage/Page/Página10/ 11 ........................................................................... Precautions

Basic Operation16/ 17 ........................................................... Initial System Start-Up16/ 17 ..................................................... Turning Power On and Off18/ 19 ........................................................... Subwoofer On and Off20/ 21 ........................................................................ Demonstration22/ 23 ........................................................... Sound Guide Function24/ 25 ............................................................ Adjusting the Contrast26/ 27 .................................................... Turning Mute Mode On/Off

28/ 29 .................................................................. Adjusting Volume/Balance/Fader

30/ 31 ...................................................... Using the Function Button

Radio Operation32/ 33 ....................................................................... Manual Tuning34/ 35 .......................................................... Automatic Seek Tuning36/ 37 .......................................... Manual Storing of Station Presets38/ 39 .......................................................... Mono/Stereo Switching40/ 41 .................................... Automatic Memory of Station Presets42/ 43 ........................................... Storing into Direct Access Preset

(D.A.P.) Band44/ 45 ....................................................... Tuning to Preset Stations46/ 47 ........................................................................ Titling Stations50/ 51 ....................................................... Searching Titled Stations

(Title Search Menu)

CD Operation52/ 53 ........................................................ Preparation for Playback54/ 55 ......................................................... Normal Play and Pause56/ 57 .................................................. Fast Forward and Backward56/ 57 ............................................................................ Repeat Play58/ 59 ............................................................... Music Sensor (Skip)60/ 61 ............................................................. M.I.X. (Random Play)62/ 63 ................................................................ Scanning Programs64/ 65 .............................................................................. Titling Disc68/ 69 ................................................................... Erasing Disc Title70/ 71 ........................... Searching Titled Discs (Title Search Menu)

72/ 73 ........................................................... CD Shuttle Operation

MD Operation76/ 77 ........................ Opening and Closing of the Movable Display78/ 79 ......................................................... Normal Play and Pause80/ 81 ............................................................... Music Sensor (Skip)82/ 83 .......................................... Fast Forward and Fast Backward82/ 83 ............................................................................ Repeat Play84/ 85 ............................................................. M.I.X. (Random Play)86/ 87 ................................................................ Scanning Programs88/ 89 .................................................... To Display/Scroll MD Titles

7

Français Español

Contenu................................................... Précautions

Fonctionnement de base........................... Mise en service de l'appareil............................... Mise sous et hors tension............ Mise en et hors service du subwoofer.................................................. Démonstration.................................................. Guide sonore........................................ Réglage du contraste.............. Activation/Désactivation du mode de

sourdine du téléphone... Réglage du volume/balance droite-gauche/

balance avant/arrière................. Utilisation de la touche de fonction

Réception radio................................................ Accord manuel................. Accord par recherche automatique................... Mémorisation manuelle des stations................................ Commutation mono/stéréo.............. Mémorisation automatique des stations.................. Mémorisation sur la gamme D.A.P.

(préréglage d'accès direct)....................... Accord des stations préréglées...................Attribution d'un nom à une station............ Recherche d'une station par son nom

(Menu de recherche de station)

Fonctionnement du lecteur CD.............................. Préparation pour la lecture............................... Lecture normale et pause............................ Avance et inversion rapides............................................ Lecture répétitive................................ Détection de plage (saut)................................ M.I.X. (Lecture aléatoire)....................................... Balayage des plages.......................................... Titrage d'un disque.......................Effacement du titre d'un disque....... Recherche d'un titre de disque (Menu de

recherche de titres)

.............. Fonctionnement du changeur CD

Fonctionnement du lecteur de MD.. Ouverture et fermeture de l'affichage mobile............................... Lecture normale et pause........................... Détecteur de musique (saut)......................... Avance rapide et recul rapide............................................... Lecture répétée................................ M.I.X. (Lecture aléatoire)............................. Balayage des programmes.. Pour afficher/faire défiler (Display/Scroll) les

titres du MD

Indice.................................................... Precauciones

Operación básica.......... Puesta en funcionamiento inicial del sistema........... Conexión y desconexión de la alimentación................ Activación y desactivación de subgraves..................................................... Demostración...................................... Función de guía acústica............................................ Ajuste del contraste.................... Activación/desactivación del modo de

silenciamiento del teléfono..... Ajuste de volumen/equilibrio entre los altavoces

izquierdos y derechos/delanteros y traseros.................................... Uso del botón de función

Operación de la radio................................................... Sintonía manual..................... Sintonía con búsqueda automática............... Almacenamiento manual de emisoras....................... Cambio entre monoaural/estéreo.............. Almacenamiento automático de emisoras........................ Almacenamiento en la banda de

memorización de acceso directo (D.A.P.).................... Sintonía de emisoras memorizadas................. Titulación de emisoras memorizadas........................ Búsqueda de emisoras tituladas

(Menú de búsqueda por títulos)

Operación del reproductor de CD...................... Preparación para la reproducción............................ Reproducción normal y pausa................................ Avance y retroceso rápidos....................................... Reproducción repetida.............................. Sensor de canciones (Salto)............................. M.I.X. (Reproducción al azar)..................................Exploración de programas......................................... Para titular los discos................................ Borrado de títulos del disco............. Búsqueda de títulos de disco (Menú de

búsqueda por títulos)

...... Operación del Shuttle de discos compactos

Operación del reproductor de MD............. Apertura y cierre de la consola abatible............................ Reproducción normal y pausa........................................ Sensor musical (salto)....................... Avance rápido y retroceso rápido...........................................................Repetición........................... M.I.X. (reproducción arbitraria)..................................Exploración de programas..... Cómo visualizar/hacer desfilar títulos de MD

8

English

ContentsPage/Page/Página

D.H.E. Operation90/ 91 ........................................................... Selecting D.H.E. Mode

L.P.S. Operation92/ 93 ................. Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.)

94/ 95 ...................................................................... Adjusting L.P.S.

Surround Operation96/ 97 ........................................................... DSP Surround Presets98/ 99 ............................................. Adjusting the Surround Settings

Equalizer Operation100/ 101 ............................................................... Equalizer Presets102/ 103 .........................................Adjusting the Equalizer Settings104/ 105 ..................................... Memorizing the Equalizer Settings106/ 107 ................................... Recalling the Memorized Equalizer/

Surround Settings106/ 107 ............................................. Switching the Display Modes

Clock Operation110/ 111 .................................................................. Displaying Time112/ 113 ....................................................................... Setting Time

114/ 115 ................................................................ Remote Control120/ 121 ........................................................................... Disc Care124/ 125 .......................................................... In Case of Difficulty138/ 139 ................................................................... Specifications

• U S and foreign patents licensed from Dolby LaboratoriesLicensing Corporation.

9

Français Español

Indice

Operación del D.H.E..................................Selección del modo D.H.E.

Operación del L.P.S..... Elección del selector de posición de escucha

(L.P.S.)................................................ Ajuste de L.P.S.

Operación del sonido envolvente............ Sonido envolvente DSP preprogramado............................. Ajustes de sonido envolvente

Operación del ecualizador............ Ajustes de ecualizador preprogramados.................. Ajuste de los ajustes de ecualizador...... Memorización de los ajustes de ecualizador........ Rellamada de los ajustes memorizados de

ecualizador/sonido envolvente......Conmutación de los modos de visualización

Operación del reloj......................................Visualización de la hora.................................................Ajuste de la hora

.................................................. Control remoto

..................................... Cuidado de los discos

........................................ En caso de dificultad

.............................................. Especificaciones

• Las patentes E.E.U.U. y extranjeras hansido otorgadas por Dolby LaboratoriesLicensing Corporation.

Contenu

Fonctionnement du D.H.E................................ Sélection du mode D.H.E.

Fonctionnement du L.P.S.......... Choix du sélecteur de position d'écoute

(L.P.S.)........................................... Réglage du L.P.S.

Fonctionnement d'ambiance......................... Préréglages d'ambiance DSP............. Ajustement des réglages d'ambiance

Fonctionnement d'égaliseur.................................. Préréglages d'égaliseur.............. Ajustement des réglages d'égaliseur...........Mémorisation des réglages d'égaliseur.................... Rappel des réglages mémorisés

d'égaliseur/ambiance.............. Commutation des modes d'affichage

Fonctionnement de l'horloge........................................ Affichage de l'heure.......................................... Réglage de l'heure

............................................. Télécommande

...................................... Entretien du disque

...................................... En cas de problème

................................................ Spécifications

• Dolby Laboratories Licensing Corporation.autorise une license d'exploitation de sesbrevets d'invention américains et étrangers.

10

English

Precautions

Thermal Protection CircuitBe sure the temperature inside the vehicle isbetween +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)before attempting to play a disc. If the tempera-ture is over +60°C (+140°F), the protectioncircuit functions to stop the CD player, and"High-Temp" is displayed.

Moisture CondensationYou may notice the CD playback soundwavering due to condensation. If this happens,remove the disc from the player and wait aboutan hour for the moisture to evaporate.

Damaged DiscDo not attempt to play cracked, warped, ordamaged discs. Playing a bad disc couldseverely damage the playback mechanism.

MaintenanceIf you have problems, do not attempt to repairthe unit yourself. Return it to your Alpine dealeror the nearest Alpine Service Station forservicing.

Irregular Shaped DiscsMake sure the discs you use in this unit do nothave any irregularities. The outer and inneredges should be round and smooth. Use ofirregularly shaped discs may cause damage tothe mechanism.

+60°C–10°C

11

Français Español

Précautions Precauciones

Circuit de protection ther-miqueVérifier que la température à l'intérieur duvéhicule est comprise entre +60°C (+140°F)et –10°C (+14°F) avant de reproduire undisque. Si la température dépasse +60°C(+140°F), le circuit de protection se déclen-che pour arrêter le lecteur CD et l'indication"High-Temp" est affichée.

Condensation d'humiditéSi le son vacille pendant la lecture de CD,l'humidité s'est probablement condensée.Dans ce cas, enlever le disque du lecteur etattendre environ une heure pour quel'humidité s'évapore.

Disque endommagéNe pas reproduire un disque craqué, déforméou endommagé sous peine d'endommagersévèrement le mécanisme de lecture.

EntretienEn cas de problème, n'essayez pas deréparer la panne vous-même. Rapportezl'appareil à votre revendeur Alpine, ou àdéfaut, apportez-le dans un centre deréparation Alpine.

Disques à forme irrégulièreVeillez à n'utiliser que des disques sansaucune irrégularité avec cet appareil. Lesbords extérieur et intérieur doivent être rondset unis. L'utilisation de disques à formeirrégulière pourrait endommager le méca-nisme.

Circuito termoprotectorCerciórese de que la temperatura del interiordel vehículo esté comprendida entre +60°C y–10°C antes de intentar reproducir un disco.Si la temperatura fuese superior a +60°C, seactivaría el circuito termoprotector a fin dedetener el reproductor de discos compactos, yse visualizaría "High-Temp".

Condensación de humedadUsted puede notar fluctuaciones en el sonidode reproducción de un disco compacto debidoa la condensación de humedad. Cuandosuceda esto, extraiga el disco del reproductor yespere aproximadamente una hora hasta quese evapore la humedad.

Disco dañadoNo intente reproducir discos rayados,alabeados, o dañados. La reproducción de undisco en malas condiciones podría dañargravemente el mecanismo de reproducción.

MantenimientoSi tiene algún problema, no intente reparar launidad usted mismo. Devuélvala a su provee-dor o al centro de servicio técnico Alpine máscercano para que se la reparen.

Discos de forma irregularCerciórese de utilizar siempre sólo discos deforma regular en esta unidad. Los bordesexterior e interior deben ser redondos y lisos. Eluso de discos de forma irregular podría causardaños al mecanismo.

12

English

New Discs– CD –

As a protective measure, the CD player willautomatically eject discs that have either beeninserted incorrectly or have irregular surfaces. Ifa new disc is ejected immediately after loading,use your finger to feel around the outer edge ofthe CD and its center hole. If you feel any smallbumps or irregularities, this could inhibit properloading of the disc. To remove the bumps, rubthe inside edge of the hole and outside edge ofthe disc with a ball-point pen or other suchinstrument, then insert the disc again.

– MD –Before inserting an MDUse your finger to feel around the outer edge ofthe MD. If you feel any small bumps, removethe bumps before inserting.Inserting an MD with bumps could severelydamage the mechanism.

Handling MagazineWhen discs are being exchanged in the MDA-W890, the magazine is pushed out from thechanger. While this operation is in progress, donot try to pull out the magazine or stop itsmovement in any way, as this could causedamage to the mechanism. In addition, beaware of the changer's operation so it will notinterfere with your driving. For example, beforechanging gears, check the position of themagazine so as not to hit it while it is changingdiscs.

CAUTION:Do not insert anything other than magazine intoinsertion slot.

Precautions

BumpsRésidusAbultamientos

Center HoleOrifice centralOrificio central

IMPROPERINCORRECTINCORRECTO

IMPROPERINCORRECTINCORRECTO

New DiscDisque neufDisco nuevo

Center HoleOrifice centralOrificio central

Outside (Bumps)Périférie (résidus)Borde exterior(abultamientos)

BumpsRésidusAbultamientos

13

Français Español

Disques neufs– CD –

Par mesure de protection, le lecteur éjecteautomatiquement les disques qui sontincorrectement insérés ou qui ont unesurface irrégulière. Si le lecteur éjecte undisque neuf aussitôt après la charge, toucherle contour de l'orifice central et de lapériphérie du disque avec le doigt. Si ledisque contient des résidus ou des irrégulari-tés, il ne pourra pas être chargé. Pourenlever les résidus, passer un stylo-bille ouautre objet similaire sur le contour de l'orificecentral et de la périphérie du disque, puis leréinsérer.

– MD –Avant d’introduire un MDPasser le doigt autour du bord extérieur duMD. Si des aspérités se présentent, lesenlever avant d’introduire le disque.Introduire un MD avec des aspérités pourraitsérieusement endommager le mécanisme.

Manipulation du magasinLe magasin est expulsé du changeur lorsqueles disques sont en train d'être échangésdans le MDA-W890. Pendant cette opération,ne pas essayer d'enlever le magasin oud'arrêter aucunement son mouvement, carcela pourrait endommager le mécanisme.De plus, vérifier que l'opération du changeurn'entrave pas la conduite. Par exemple,avant de changer les vitesses, vérifier laposition du magasin, car on peut heurtercelui-ci lors du changement des disques.

ATTENTION:Ne rien insérer d'autre que le magasin dansla fente d'insertion.

Précautions Precauciones

Discos nuevos– CD –

Como medida de protección, el reproductor dediscos compactos expulsará automáticamentelos discos que hayan sido incorrectamenteinsertados o que tengan superficies irregulares.Si un disco nuevo es expulsado inmediatamen-te después de su inserción, utilice su dedo paracomprobar los bordes del orificio central y de laperiferia. Si nota pequeños abultamientos oirregularidades, es posible que el disco nopueda cargarse apropiadamente. Para eliminardichos abultamientos, frote el borde interior delorificio central y de la periferia con un bolígrafou otro objeto similar, y después inserte denuevo el disco.

– MD –Antes de insertar un MDPase su dedo por el borde externo del MD. Sisiente cualquier irregularidad, elimínela antesde insertar el disco.La inserción de un MD con irregularidadespuede causar serios daños al mecanismo.

Manipulación del depósitoEl depósito es expulsado del cambiador cuandolos discos están siendo cambiados en el MDA-W890. Durante esta operación no intente sacarel depósito ni parar de ninguna manera sumovimiento, pues podría dañar el mecanismo.Además verifique que la operación delcambiador no impida la conducción. Porejemplo, antes de cambiar las velocidades,verifique la posición del depósito, pues puedegolpearlo cuando cambie los discos.

PRECAUCIONNo inserte otra cosa que no sea el depósito enla ranura de inserción.

14

English

Precautions

Using an MDCheck and ensure the following:Under no circumstances should you open theMD’s shutter and touch the inside of the disc.Do not expose the MD to direct sunlight. Placeonly 1 label in its proper position. Make sure theMD is clean before inserting into the player.

Fuse ReplacementWhen replacing the fuse(s), the replacementmust be of the same amperage as shown onthe fuse holder. If the fuse blows more thanonce, carefully check all electrical connectionsfor shorted circuitry. Also have your vehicle’svoltage regulator checked.

Installation LocationMake sure the MDA-W890 player/receiver willnot be exposed to:

• Direct sun and heat• High humidity• Excessive dust• Excessive vibrations

15

Français Español

Précautions Precauciones

Utilisation d’un MDVérifier et s’assurer de ce qui suit :En aucune circonstance le volet de fermeturede la disquette du MD ne peut être ouvert nil’intérieur du disque touché. Ne pas exposerle MD aux rayons directs du soleil. Placerseulement une étiquette dans la positionadéquate. S’assurer que le MD soit propreavant de l’introduire dans le lecteur.

Remplacement du fusibleVous devez remplacer le(s) fusible(s) par unfusible de même ampérage (inscrit sur ladouille du fusible). Si le fusible saute plusieursfois de suite, vérifiez les branchementsélectriques et regardez s’il n’y a pas un court-circuit. Faites contrôler également le régula-teur de tension de votre véhicule.

Emplacement de montageNe pas installer le lecteur/tuner MDA-W890dans un endroit:

• exposé au soleil et à la chaleur• très humide• très poussiéreux• exposé à des vibrations excessives

Uso de un MDCompruebe y asegúrese de lo siguiente:Bajo ninguna circunstancia abra el obturadordel MD ni toque el interior del disco. Noexponga el MD a la luz directa del sol. Peguesólo una etiqueta en la posición apropiada.Asegúrese de que el MD esté limpio antes deinsertarlo en el reproductor.

Reemplazo de fusiblesCuando reemplace fusibles, los nuevosdeberán ser del mismo amperaje que elindicado en el portafusibles. Si un fusible sequema más de una vez, compruebe todas lasconexiones eléctricas para ver si hay algúncortocircuito. Además, haga que sea compro-bado el regulador de tensión de su vehículo.

Ubicación de instalaciónCerciórese de que el reproductor/receptorMDA-W890 no quede expuesto a:

• La luz solar directa ni el calor• Gran humedad• Polvo excesivo• Vibraciones excesivas

16

English

Basic Operation

1

1

Initial System Start-Up

Immediately after installing or applying power tothe unit, it should be initialized. At the upper-leftcorner of the front panel is a small button. Usinga pencil or other pointed object, press this resetbutton to complete the initialization procedure.

Turning Power On and Off

Press the PWR button to turn on the unit.

Note: The unit can be turned on by pressingany other button except the eject ( h ),O/C and CLK buttons.

The volume level gradually increases to theprevious level you were listening to before theunit was turned off.

Press the PWR button again to turn off the unit.

INTLZPWR

1

1

17

Français EspañolFonctionnementde base

Operaciónbásica

Mise en service del'appareil

Immédiatement après l'installation oul'application d'alimentation à l'appareil, celui-cidoit être initialisé. Dans le panneau avant, surle côté supérieur gauche il y a une petitetouche. En utilisant un crayon ou autre objetpointu, appuyez sur cette touche de réinitiali-sation pour compléter la procédured'initialisation.

Mise sous et hors tension

Appuyez sur la touche PWR pour mettrel'appareil sous tension.

Remarque: Vous pouvez également mettrel'appareil sous tension enappuyant sur n'importe quelletouche excepté la touched'éjection ( h ), la touche O/C etla touche CLK.

Le niveau de volume augmente graduelle-ment jusqu'au niveau réglé avant la mise horstension de l'appareil.

Appuyez de nouveau sur la touche PWR pourmettre l'appareil hors tension.

Puesta en funcionamientoinicial del sistema

Inmediatamente después de la instalación odespués de la aplicación de alimentación a launidad, debe inizializarla. En la esquinasuperior izquierda del panel frontal hay unbotón pequeño. Utilizando un lápiz u otro objetopuntiagudo, presione este botón de reposiciónpara completar la inicialización.

Conexión y desconexiónde la alimentación

Presione el botón PWR para conectar laalimentación de la unidad.

Nota: La alimentación de la unidad podráconectarse presionando cualquier botón,excepto el de expulsión ( h ) el botónO/C y el botón CLK.

El nivel del volumen aumentará gradualmentehasta el existente antes de haber desconectadola alimentación de la unidad.

Para desconectar la alimentación de la unidad,vuelva a presionar el botón PWR.

18

English

Basic Operation

Subwoofer On and OffThis unit is not equipped with a low pass filter.Turn on the Subwoofer Output when anamplifier having the built-in filter is connected todrive your subwoofer.

Press and hold the SUB W. button for at least 3seconds.With each press, Subwoofer is toggled On orOff.

Notes:• Initial mode is "Sub-W OFF."• Leave the "Sub-W OFF" as long as the

Subwoofer output is not being used.• When the subwoofer is turned on, the

subwoofer output level can be adjusted. Formore details, refer to the Adjusting Volume/Balance/Fader section on page 28.

1

1

Sub-W ON

Sub-W OFF

MODE SUB W.

19

Français EspañolFonctionnementde base

Operaciónbásica

Mise en et hors service dusubwooferCet appareil n’est pas équipé de filtre passe-bas. Mettez la sortie subwoofer en servicequand un amplificateur intégrant un filtre estraccordé pour entraîner un subwoofer.

Appuyer sur la touche SUB W. et la mainte-nir enfoncée pendant au moins 3 secondes.A chaque pression sur la touche, la fonctionsubwoofer est mise en ou hors service.

Remarques:• Le réglage initial est "Sub-W OFF" (hors

service).• Laissez sur "Sub-W OFF" tant que vous

n’utilisez pas la sortie du subwoofer.• Quand la fonction subwoofer est en

service, le niveau de sortie du subwooferpeut être ajusté. Pour des informationsdétaillées, voir le paragraphe "Réglage duvolume/balance droite-gauche/balanceavant-arrière" à la page 29.

Activación y desactiva-ción de subgravesEsta unidad no está dotada de un filtro depaso bajo. Cuando conecte un amplificadorque lleve incorporado el filtro de paso bajo,active la salida de subgraves para excitar sualtavoz de subgraves.

Presione y mantenga presionado el botónSUB W. durante 3 segundos por lo menos.Cada vez que lo presione, el altavoz desubgraves se activará (ON) y desactivará(OFF).

Notas:• El modo inicial es "Sub-W OFF".• Deje el Sub-W en OFF cuando no esté

usando la salida para altavoz de subgraves.• Cuando ponga el subwoofer en ON, el nivel

de salida del altavoz de subgraves podráajustarse. Para más detalles, consulte lasección "Ajuste de volumen/equilibrio entrelos altavoces izquierdos y derechos/delanteros y traseros" de la página 29.

20

English

Basic Operation

DemonstrationEqualizer/surround/D.H.E. demonstrationfunctions are provided in this unit.

Press and hold the DEMO button for at least 2seconds to activate the DEMO mode.The unit automatically performs the followingoperations.1 Equalizer scanning operation (set by the

manufacturer).2 Surround scanning operation (set by the

manufacturer).3 D.H.E. scanning operation.4 Operations 1 – 3 are carried out repeatedly.

To end the DEMO mode, press one of EQ,SUR, and D.H.E. buttons.

1

2

12

FDEMO

D.H.E. EQ SUR

21

Français EspañolFonctionnementde base

Operaciónbásica

DémonstrationCet appareil est équipé de fonctions dedémonstration d’égaliseur/ambiance/D.H.E.

Appuyer sur la touche DEMO et la maintenirenfoncée pendant au moins 2 secondes pouractiver le mode DEMO.L’appareil effectue automatiquement lesopérations suivantes.1 Balayage d’égaliseur (réglé par le

fabricant).2 Balayage d’ambiance (réglé par le

fabricant).3 Balayage D.H.E.4 Les opérations 1 – 3 sont effectuées

répétitivement.

Pour terminer le mode DEMO, appuyez surune des touches EQ, SUR, et D.H.E.

DemostraciónEsta unidad incluye funciones de demostraciónde ecualizador/sonido envolvente/D.H.E.

Presione el botón de demostración (DEMO)durante por lo menos 2 segundos para activarel modo DEMO.La unidad efectuará automáticamente lassiguientes operaciones.1 Operación de exploración de ecualizador

(programada por el fabricante).2 Operación de exploración de sonido

envolvente (programada por el fabricante).3 Operación de exploración D.H.E.4 Las operaciones 1 – 3 serán efectuadas en

forma repetida.

Para cancelar el modo demostración (DEMO),presione uno de los botones EQ, SUR o D.H.E.

22

English

Basic Operation

1

Sound Guide FunctionThis function will give audible feedback withvarying tones depending upon the buttonpressed.

Press and hold the INTLZ button for more than3 seconds.

Press the Preset 1 button and the displayshows "BEEP ON."Pressing the button again turns the SoundGuide function off. "BEEP OFF" will bedisplayed and no tones will be heard.

Press the INTLZ button to activate the normalmode.

Note: Two things will remain audible regardlessof the BEEP ON or OFF display. Thecaution beeps for 1) disc change andeject operations of the built-in 3D Shuttle,and 2) the opening and closing of themovable display.

2

1.# 2

INTLZPWR

1 BEEP ON

BEEP OFF

3 INTLZPWR

23

Français EspañolFonctionnementde base

Operaciónbásica

Guide sonoreGrâce à cette fonction l'opération que vouseffectuez est confirmée par des tonalités quidiffèrent selon la touche sur laquelle vousappuyez.

Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-laenfoncée pendant plus de 3 secondes.

Appuyez sur la touche de préréglage 1

pour afficher "BEEP ON".Une nouvelle pression sur cette touche metcette fonction hors service. "BEEP OFF" estaffiché et aucune tonalité n'est audible.

Appuyez sur la touche INTLZ pour revenir aumode normal.

Remarque: Deux choses restent audiblesquel que soit l’affichage (BEEPON ou OFF): Les bips d’attentionpour 1) le changement de disqueet les opérations d’éjection duShuttle 3D intégré, et 2) l’ouver-ture et la fermeture de l’affichagemobile.

Función de guía acústicaEsta función ofrecerá retroalimentación audiblecon tonos variables dependiendo del botónpresionado.

Presione el botón INTLZ y manténgalopresionado durante más de 3 segundos.

Presione el botón de memorización 1 y elvisualizador mostrará "BEEP ON".Si vuelve a presionar el botón, la función deguía acústica será desactivada. Se visualizará"BEEP OFF", y no se oirán tonos.

Para activar el modo normal, presione el botónINTLZ.

Nota: Dos señales de aviso permaneceránaudibles independientemente de laindicación BEEP ON u OFF: Las señalesauditivas de aviso para 1) las operacio-nes de cambio y expulsión de disco delcambiador 3D incorporado, y para 2) laapertura y cierre de la consola abatible.

24

English

Basic Operation

1.$2

3

Adjusting the ContrastWhen the dot-matrix display is hard to see, youcan adjust the contrast (bright or dark).

Press and hold the INTLZ button for at least 3seconds.

Press the 2 (preset) button.

Press the 9 DN or UP 8 buttons until youclearly see the display. The contrast can beadjusted in 12 steps from –6 to +6.

After the settings, press the INTLZ button toactivate the normal mode.

1

3

INTLZPWR

2 2

4 INTLZPWR

DN UP

25

Français EspañolFonctionnementde base

Operaciónbásica

Réglage du contrasteSi vous avez du mal à voir l'affichage dematrice à points, vous pouvez régler lecontraste (clair ou obscur).

Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-laenfoncée pendant au moins 3 secondes.

Appuyez sur la touche 2 (préréglage).

Appuyez sur les touches 9 DN ou UP 8jusqu’à ce que l’affichage soit clairementvisible. Le contraste peut être réglé à 12niveaux entre –6 et +6.

Après les réglages, appuyez sur la toucheINTLZ pour activer le mode normal.

Ajuste del contrasteSi tiene dificultad para ver el visualizador dematriz a puntos, puede ajustar el contraste(claro u obscuro).

Presione el botón INTLZ y manténgalopresionado durante al menos 3 segundos.

Presione el botón 2 (preajuste).

Presione el botón 9 DN o UP 8 hasta ver laindicación claramente. El contraste puedeajustarse en 12 pasos de –6 a +6.

Después de efectuar los ajustes, pulse el botónINTLZ para activar el modo normal.

26

English

Basic Operation

Turning Mute Mode On/OffWith a cellular phone connected, audio will beinterrupted whenever a call is received. Thisfunction can be turned ON or OFF from thehead unit by following procedure below.

Press and hold the INTLZ button for at least 3seconds.

Press the Preset 3 button to select the MUTEON or OFF mode.

Press the INTLZ button to activate the normalmode.

1

2

3

1.#2

INTLZPWR

3

INTLZPWR

MUTE ON

MUTE OFF

27

Français EspañolFonctionnementde base

Operaciónbásica

Activación/Desactivacióndel modo desilenciamiento del teléfo-noCon un teléfono celular conectado, el sonido seinterrumpirá cada vez que se reciba unallamada. Esta función puede ser activada odesactivada a partir de la unidad principal por elprocedimiento siguiente.

Presione el botón INTLZ y manténgalopresionado durante 3 segundos por lo menos.

Presione el botón de memorización 3 paraseleccionar el modo MUTE ON u OFF.

Para activar el modo normal, presione el botónINTLZ.

Activation/Désactivationdu mode de sourdine dutéléphoneSi un téléphone cellulaire est raccordé, le sonest coupé dès qu'un appel est reçu. Cettefonction peut être activée ou désactivée àpartir de l'unité principale en suivant laprocédure ci-dessous.

Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-laenfoncée pendant au moins 3 secondes.

Appuyez sur la touche de préréglage 3 poursélectionner le mode MUTE ON ou OFF.

Appuyez sur la touche INTLZ pour activer lemode normal.

28

English

Basic Operation

1

Adjusting Volume/Bal-ance/Fader

Press and release the MODE button repeatedlyto choose the desired mode.

Notes:• If the > or < button is not pressed in 5

seconds after selecting the BALANCE andFADER modes, the unit automaticallyreturns to the VOLUME mode.

• With the Subwoofer mode turned on,Subwoofer output level can be adjusted.

Press the button > or < until the desired soundis obtained in each mode.

1

2

VOL

FAD

BAL

Sub-W

2MODE

MODE

29

Français EspañolFonctionnementde base

Operaciónbásica

Ajuste de volumen/equili-brio entre los altavocesizquierdos y derechos/delanteros y traseros

Presione y libere el botón MODE repetidamen-te para elegir el modo deseado.

Notas:• Si no presiona el botón > o < antes de 5

segundos después de haber seleccionadolos modos BALANCE y FADER, la unidadvolverá automáticamente al modoVOLUME.

• Si el modo Subwoofer es activado, el nivelde salida del altavoz de frecuenciasultrabajas puede ser ajustado.

Presione el botón > o < hasta obtener elsonido deseado en cada modo.

Réglage du volume/ba-lance droite-gauche/balance avant-arrière

Enfoncez et relâchez la touche MODE defaçon répétée pour choisir le mode de réglagesouhaité.

Remarques:• Si vous ne pressez pas la touche > ou <

dans les 5 secondes qui suivent lasélection des modes BALANCE et FADER,l'appareil revient automatiquement enmode VOLUME.

• Si le mode Subwoofer est activé, le niveaude sortie du haut-parleur de sous-gravespeut être réglé.

Appuyez sur la touche > ou < jusqu'à ce quevous obteniez le son souhaité dans chaquemode.

30

English

Basic Operation

2

1

Using the Function ButtonThe chart below describes the function of eachpreset button. The function will changedepending upon the source selected and thecondition of the FUNCTION switch, ON orOFF.

Press the F (FUNCTION) button. Thefunction mode will change each time you pressthe button. (Refer to the chart below.)

Press any one of the 1 – M 6 buttons.

F1

2

Mode

Radio

3D

MD SCROLL

12-CDChanger

6-CDChanger

FunctionModeOFF

OFF

OFF

ON

ON

ON 1

ON 2

Disc Select 1

Disc Select 1

Disc Select 1Disc Select 7

Disc Select 2

Disc Select 2Disc Select 8

Disc Select 3

Disc Select 3Disc Select 9

Disc Select 4

Disc Select 4Disc Select 10

Disc Select 5

Disc Select 5Disc Select 11

Disc Select 6

Disc Select 6Disc Select 12

Disc Select 2 Disc Select 3

Preset 1D.A.P.

(Direct Access Memory Preset)

Preset 2

MONO(Stereo/Monaural)

Preset 3

TUNE(DX/Local)

Preset 4

M.I.X.(Random Play)

M.I.X.(Random Play)

RPT(Repeat)

SCAN

RPT(Repeat)

SCAN

M.I.X.(Random Play)

RPT(Repeat)

SCAN

M.I.X.(Random Play)

RPT(Repeat)

SCAN

Preset 5 Preset 6A.ME

(Automatic Memory)

M 6H 5CT 4321

3

2

1

M

H

CT

6

5

4

31

Français EspañolFonctionnementde base

Operaciónbásica

Utilisation de la touche defonctionLe tableau ci-dessous décrit la fonction dechaque touche préréglée. La fonction changeen fonction de la source sélectionnée et laposition du commutateur FUNCTION, ON ouOFF.

Appuyez sur la touche F (FUNCTION). Lemode de fonctionnement changera chaquefois que vous appuyez sur la touche. (Sereporter au diagramme ci-dessous.)

Appuyez sur une des touches 1 – M 6 .

Uso del botón de funciónEn el diagrama de abajo se describe la funciónde cada botón de preajuste. La funcióncambiará dependiendo de la fuente selecciona-da y de la posición de ajuste del interruptorFUNCTION (ON u OFF).

Presione el botón F (FUNCTION). El modode funcionamiento cambiará cada vez quepresione el botón. (Refiérase al diagrama deabajo.)

Presione uno de los botones 1 – M 6 .

ModeModo

Radio

3D

MDSCROLL(Défilement)

(Desfile)

12-CDChangeur

12-CDCambiador

6-CDChangeur

6-CDCambiador

Mode deFonctionModo de Función

OFF

OFF

OFF

ON

ON

ON 1

ON 2

Sélection 1 de disque

Selección 1 de disco

Sélection 2 de disque

Selección 2 de disco

Sélection 3 de disque

Selección 3 de disco

Sélection 1 de disque

Selección 1 de disco

Sélection 1 de disque

Selección 1 de disco

Sélection 7 de disque

Selección 7 de disco

Sélection 2 de disque

Selección 2 de disco

Sélection 2 de disque

Selección 2 de disco

Sélection 8 de disque

Selección 8 de disco

Sélection 3 de disque

Selección 3 de disco

Sélection 3 de disque

Selección 3 de disco

Sélection 9 de disque

Selección 9 de disco

Sélection 4 de disque

Selección 4 de disco

Sélection 4 de disque

Selección 4 de disco

Sélection 10 de disque

Selección 10 de disco

Sélection 5 de disque

Selección 5 de disco

Sélection 5 de disque

Selección 5 de disco

Sélection 11 de disque

Selección 11 de disco

Sélection 6 de disque

Selección 6 de disco

Sélection 6 de disque

Selección 6 de disco

Sélection 12 de disque

Selección 12 de disco

Préréglage 1Preajuste 1

D.A.P.(Préréglage

d'accès direct)(Memorización

de acceso directo)

Préréglage 2Preajuste 2

MONO(Stéréo/Monol)(Estéreo/Monoaural)

Préréglage 3Preajuste 3

TUNE(Distant/Local)

(Distante/Local)

Préréglage 4Preajuste 4

M.I.X.(Lecture aléatoire)(Reproducción

al azar)

M.I.X.(Lecture aléatoire)(Reproducción

al azar)

RPT(Répétition)(Repetición)

SCAN(Balayage)

(Exploración)

RPT(Répétition)(Repetición)

SCAN(Balayage)

(Exploración)

M.I.X.(Lecture aléatoire)(Reproducción

al azar)

RPT(Répétition)(Repetición)

SCAN(Balayage)

(Exploración)

M.I.X.(Lecture aléatoire)(Reproducción

al azar)

RPT(Répétition)(Repetición)

SCAN(Balayage)

(Exploración)

Préréglage 5Preajuste 5

Préréglage 6Preajuste 6

A.ME(Mémorisation automatique)

(Almacenamiento automático)

M 6H 5CT 4321

32

English

Radio Operation

1

Manual Tuning

Press the SOURCE button to select the radiomode.

(* Only with the CD shuttle connected.)

Press the BAND button repeatedly until thedesired radio band is displayed.

Press the 9 DN or UP 8 button to movedownward or upward one step respectively untilthe desired station frequency is displayed.

Note: The "ST" indicator in the display showsthat a stereo broadcast is being received.

2

3

12

3

SOURCE

BANDT.S.M.

TUNER CD CHANGERMD *3D

FM-1

FM-2

AM

90.1FM1 ST

DN UP

Downward/Vers le bas/Hacia abajo

Upward/Vers le haut/Hacia arriba

"ST" indicatorIndicateur "ST"/Indicador "ST"

33

Operación de laradio

Réceptionradio

Français EspañolOperación de laradio

Réceptionradio

Accord manuel

Appuyez sur la touche SOURCE poursélectionner le mode radio.

(* Seulement si le CD Shuttle est connecté.)

Appuyez plusieurs fois sur la touche BANDjusqu'à ce que la gamme souhaitée soitaffichée.

Appuyez sur la touche 9 DN ou UP 8 pourdescendre ou monter, respectivement,l'échelle des fréquences d'un incrémentjusqu'à ce que la fréquence de la stationsouhaitée soit affichée.

Remarque: Lorsque "ST" apparaît surl’affichage, il indique qu’uneémission stéréo est en cours deréception.

Sintonía manual

Presione el botón SOURCE para seleccionarel modo de radio.

(*Sólo si el cambiador de CD está conectado.)

Presione repetidamente el botón BAND hastaque se visualice la banda radio deseada.

Presione el botón 9 DN o UP 8 paramoverse, respectivamente, un paso haciaatrás o hacia adelante, hasta que se visualicela frecuencia de la emisora deseada.

Nota: Cuando "ST" aparece en el visualiza-dor, significa que una emisión este-reofónica está siendo recibida.

34

English

Radio Operation

1

Automatic Seek Tuning

Press the SOURCE button to select the mode.

(* Only with the CD shuttle connected.)

Press the BAND button repeatedly until thedesired radio band is displayed.

When the Function mode is ON*, press the 3

(TUNE) button to illuminate the DX indicator inthe display. With the DX mode activated, bothstrong and weak stations will be tuned auto-matically.Press again to return to the local mode. The DXindicator will turn off and only strong stationswill be tuned.

* Refer to "Using the Function button" on page30.

Press the c DN or UP f button to automati-cally seek a station downward or upwardrespectively.The unit will stop at the next station it finds.Press the same button again to seek nextstation.

2

3

23

4

1

BANDT.S.M.

3

TUNER CD CHANGERMD *3D

FM-1

FM-2

AM

DX

4 90.1FM1

SOURCE

DN UP

35

Operación de laradio

Réceptionradio

Français EspañolOperación de laradio

Réceptionradio

Sintonía con búsquedaautomática

Presione el botón SOURCE para seleccionar elmodo.

(*Sólo si el cambiador de CD está conectado.)

Presione repetidamente el botón BAND hastaque se visualice la banda radio deseada.

Cuando el modo de función esté activado*,presione el botón 3 (TUNE) para que en elvisualizador aparezca el indicador DX. Si elmodo DX es activado, podrán sintonizarseautomáticamente las emisoras de señal intensay las de señal débil.Vuelva a presionarlo para regresar al modolocal. El indicador DX desaparecerá y solamentese sintonizarán las emisoras de señal intensa.* Para detalles sobre el "Uso del botón de

función", consulte la página 31.

Presione el botón c DN o UP f para buscarautomática y regresiva o progresivamente unaemisora, respectivamente.La unidad se detendrá en la siguiente emisoraque encuentre. Para buscar la emisorasiguiente, vuelva a presionar el mismo botón.

Accord par rechercheautomatique

Appuyez sur la touche SOURCE poursélectionner le mode.

(* Seulement si le CD Shuttle est connecté.)

Appuyez plusieurs fois sur la touche BANDjusqu'à ce que la gamme souhaitée soitaffichée.

Lorsque le mode de fonctionnement estactivé*, appuyez sur la touche 3 (TUNE)pour allumer l'indicateur DX sur l'affichage.Quand le mode DX est activé, toutes lesstations, à signal puissant et faible, serontaccordées automatiquement.Appuyez une nouvelle fois sur la touche pourrevenir au mode local. L'indicateur DX s'éteint etuniquement les stations puissantes serontaccordées.* Se reporter à l’"Utilisation de la touche de

fonction" à la page 31.

Appuyez sur la touche c DN ou UP f pouractiver la recherche automatique de stationvers le bas ou le haut, respectivement.L'appareil s'arrête sur la prochaine station qu'iltrouve. Appuyez de nouveau sur la mêmetouche pour poursuivre la recherche destation.

36

English

Radio Operation

1

Manual Storing of StationPresets

1. Tune in the desired radio station you wish tostore in the preset memory.

2. Press and hold any one of the presetbuttons ( 1 through M 6 ) for at least 2seconds. The frequency display will beginto blink.

3. Press the preset button into which you wishto store the station while the display isblinking (within 5 seconds).The display stops blinking once the stationhas been memorized. The display shows theband, preset No. and the station frequencymemorized.

4. Repeat the procedure to store 5 otherstations onto the same band.To use this procedure for other bands,simply select the band desired and followsteps 1 – 3 above.

A total of 24 stations can be stored in the presetmemory (6 stations for each band; FM1, FM2,AM and D.A.P.).

Notes:• “Preset memory” works when the function

mode is OFF.Refer to "Using the Function button" on page30.

• If you store a station in a preset memorywhich already has a station, the currentstation will be cleared and replaced with thenew station.

1

3

2

1

M

H

CT

6

5

4

37

Operación de laradio

Réceptionradio

Français EspañolOperación de laradio

Réceptionradio

Almacenamiento manualde emisoras

1. Seleccione la banda y sintonice la emisoraque desee almacenar en la memoria.

2. Presione uno de los botones de memoriza-ción ( 1 a M 6 ) y manténgalo presionadodurante 2 segundos por lo menos. Lavisualización de frecuencia comenzará aparpadear.

3. Presione el botón de memorización en elque desee almacenar la emisora mientras lavisualización esté parpadeando (antes de 5segundos).La visualización dejará de parpadear unavez que la emisora ha sido memorizada. Elvisualizador mostrará la banda, el númerode memorización y la frecuencia de laestación memorizada.

4. Repita el procedimiento para almacenarotras 5 emisoras sobre la misma banda.Para utilizar este procedimiento para otrasbandas, seleccione simplemente la bandadeseada y siga los pasos 1 – 3 arriba.

Usted podrá almacenar en la memoria un totalde 24 emisoras (6 emisoras por banda, FM1,FM2, AM y D.A.P.).

Notas:• La “memoria de preajuste” opera cuando el

modo de función está desactivado (OFF).Para detalles sobre el "Uso del botón defunción", consulte la página 31.

• Si memoriza una emisora en una memoriade preajuste que contiene ya una emisora,dicha emisora será borrada y reemplazadapor la nueva emisora.

Mémorisation manuelledes stations

1. Sélectionnez la gamme d'ondes etaccordez la station à mémoriser.

2. Appuyer sur une des touches de préré-glage ( 1 à M 6 ) et la maintenir enfoncéependant au moins 2 secondes. L'afficheurde fréquence commencera à clignoter.

3. Appuyez sur la touche de préréglage surlaquelle vous voulez mémoriser unestation pendant que l'affichage clignote(dans les 5 secondes).L'affichage cesse de clignoter lorsque lastation a été mémorisée. L'affichagemontre la gamme, le numéro de préré-glage et la fréquence de la stationmémorisée.

4. Répéter la procédure pour mémoriser 5autres stations sur la même gamme.Pour utiliser cette procédure pour lesautres gammes, sélectionner simplementla gamme désirée et effectuer les pas1 – 3 ci-dessus.

Un total de 24 stations peuvent être mémori-sées (6 stations pour chaque gamme: FM1,FM2, AM et D.A.P.).

Remarques:• “Preset memory” ne fonctionne que

lorsque le mode de fonction est sur OFF(désactivé).Se reporter à l’"Utilisation de la touche defonction" à la page 31.

• Si vous mémorisez une station dans unemémoire préréglée déjà occupée, lastation actuelle sera effacée et remplacéepar la nouvelle station.

38

English

Radio Operation

1

Mono/Stereo Switching

"ST" indicator appears when a stereo station istuned in.When the Function mode is ON*, press the 2

(MONO) button to switch from stereo tomonaural FM reception. This will help inreducing the noise of weak FM Stereo broad-casts. In the monaural mode, the "ST" indicatorturns off. Press the 2 (MONO) button again toreturn to the stereo mode.

* Refer to "Using the Function button" on page30.

1

(OFF)

MONO

MONO

2

39

Operación de laradio

Réceptionradio

Français EspañolOperación de laradio

Réceptionradio

Commutation mono/stéréo

L'indicateur "ST" apparaît quand une stationstéréo est accordée.Lorsque le mode de fonctionnement estactivé*, appuyez sur la touche 2 (MONO)pour passer de la réception FM stéréo à laréception FM mono. Le bruit des émetteursFM stéréo ayant un signal de faible puissancesera réduit. En mode mono, l'indicateur "ST"s'éteindra. Appuyez une nouvelle fois sur latouche 2 (MONO) pour revenir au modestéréo.

* Se reporter à l’"Utilisation de la touche defonction" à la page 31.

Cambio entre monoaural/estéreo

Cuando se sintonice una emisora estéreo,aparecerá el indicador "ST".Cuando el modo de función está activado*,para cambiar de recepción de FM estéreo amonoaural, presione el botón 2 (MONO).Esto le ayudará a reducir el ruido de emisionesde FM de señal débil. En el modo monoaural,desaparecerá el indicador "ST". Para volver almodo estéreo, presione de nuevo el botón 2

(MONO).

* Para detalles sobre el "Uso del botón defunción", consulte la página 31.

40

English

Radio Operation

1

2

Automatic Memory ofStation Presets

Press the BAND button repeatedly until thedesired radio band is displayed.

When the Function mode is ON*, press the M 6

(A. ME) button. The frequency on the displaycontinues to change while the automaticmemory is in progress.The tuner will automatically seek and store 6strong stations in the selected band in order ofsignal strength.When the automatic memory has beencompleted, the tuner goes to the station storedin the preset location No. 1.

* Refer to "Using the Function button" on page30.

Note: If no stations are stored, the tuner willreturn to the original station you werelistening to before the auto memoryprocedure began.

1

2

BANDT.S.M.

M 6

FM-1

FM-2

AM

41

Operación de laradio

Réceptionradio

Français EspañolOperación de laradio

Réceptionradio

Mémorisation automati-que des stations

Appuyez plusieurs fois sur la touche BANDjusqu'à ce que la gamme souhaitée soitaffichée.

Lorsque le mode de fonctionnement estactivé*, appuyez sur la touche M 6 (A. ME).La fréquence change continuellement surl'affichage pendant que la mémorisationautomatique est en cours.Le tuner recherche et mémorise automatique-ment 6 stations fortes de la gamme sélection-née dans l'ordre de la force du signal.Quand la mémorisation automatique estterminée, le tuner revient à la station mémori-sée sur la touche de préréglage No. 1.

* Se reporter à l’"Utilisation de la touche defonction" à la page 31.

Remarque: Si aucune station n'est mémori-sée, le tuner revient à la stationque vous écoutiez avant que lamémorisation automatique necommence.

Almacenamiento automá-tico de emisoras

Presione repetidamente el botón BAND hastaque se visualice la banda deseada.

Cuando el modo de función está activado*,presione el botón M 6 (A. ME). Durante elproceso de almacenamiento automático, lafrecuencia del visualizador cambiará continua-mente.El sintonizador buscará y almacenará automáti-camente 6 emisoras de señal intensa de labanda seleccionada por el orden de intensidadde su señal.Cuando finalice el almacenamiento automático,el sintonizador volverá a la emisora almacena-da en la ubicación de memorización No. 1.

* Para detalles sobre el "Uso del botón defunción", consulte la página 31.

Nota: Si no hay emisoras almacenadas, elsintonizador volverá a la emisora originalque estaba escuchando antes de haberiniciado el procedimiento dealmacenamiento automático.

42

English

Radio Operation

Storing into Direct AccessPreset (D.A.P.) BandA combination of radio stations from any band,AM and FM (up to 6 stations) can be manuallypreset onto the D.A.P. band.

When the Function mode is ON*, press the 1

(D.A.P.) button to activate the D.A.P. mode.

* Refer to "Using the Function button" on page30.

Press the BAND button to select FM or AM.The selected band will be displayed.To memorize stations onto the D.A.P. band,follow the steps for the automatic or ManualStoring of Station Presets section above.

To cancel the D.A.P. mode, press the 1

(D.A.P.) button.

1

(OFF)

1

1

D.A.P.

D.A.P.

43

Operación de laradio

Réceptionradio

Français EspañolOperación de laradio

Réceptionradio

Mémorisation sur lagamme D.A.P. (préré-glage d'accès direct)Vous pouvez prérégler manuellement en tout6 stations radio des gammes AM et FM sur lagamme D.A.P.

Lorsque le mode de fonctionnement estactivé*, appuyez sur la touche 1 (D.A.P.)pour activer le mode D.A.P.

* Se reporter à l’"Utilisation de la touche defonction" à la page 31.

Appuyez sur la touche BAND pour sélection-ner FM ou AM. La gamme sélectionnée estaffichée.Pour mémoriser des stations sur la gammeD.A.P., procédez comme expliqué antérieure-ment pour la mémorisation automatique oumanuelle des stations.

Pour annuler le mode D.A.P., appuyez sur latouche 1 (D.A.P.).

Almacenamiento en labanda de memorizaciónde acceso directo (D.A.P.)En la banda D.A.P., podrá memorizar manual-mente una combinación de emisoras decualquier banda, AM y FM (hasta 6 emisoras).

Cuando el modo de función está activado*,presione el botón 1 (D.A.P.) para activar elmodo D.A.P.

* Para detalles sobre el "Uso del botón defunción", consulte la página 31.

Presione el botón BAND para seleccionar FM oAM. La banda seleccionada se visualizará.Para memorizar emisoras en la banda D.A.P.,realice los pasos de la sección dealmacenamiento automático o manual deemisoras explicados anteriormente.

Para cancelar el modo D.A.P., presione elbotón 1 (D.A.P.).

44

English

Radio Operation

1

Tuning to Preset Stations

Press the BAND button repeatedly until thedesired band is displayed.

Press the 1 (D.A.P.) button when the stationdesired was stored using the D.A.P. function.

Press the station preset button ( 1 throughM 6 ) that has your desired radio station in

memory. The display shows the band, presetnumber and frequency of the station selected.

21

BANDT.S.M. FM-1

FM-2

AM

23

2

1

M

H

CT

6

5

4

D.A.P.

90.1FM1

45

Operación de laradio

Réceptionradio

Français EspañolOperación de laradio

Réceptionradio

Accord des stations pré-réglées

Appuyez plusieurs fois sur la touche BANDjusqu'à ce que la gamme souhaitée soitaffichée.

Appuyez sur la touche 1 (D.A.P.) lorsque lastation désirée a été stockée avec la fonctionD.A.P.

Appuyez sur la touche de préréglage ( 1 àM 6 ) qui contient la station souhaitée.

L'affichage indique la gamme, le numéro depréréglage et la fréquence de la stationsélectionnée.

Sintonía de emisoras me-morizadas

Presione repetidamente el botón BAND hastaque se visualice la banda deseada.

Presione el botón 1 (D.A.P.) cuando laemisora deseada ha sido almacenada con lafunción D.A.P.

Presione el botón memorizador ( 1 a M 6 )correspondiente a la emisora almacenadadeseada. El visualizador mostrará la banda, elnúmero de memorización y la frecuencia de laemisora seleccionada.

46

English

Radio Operation

1

2

3

4

Titling Stations

Tune in a station to be titled.

Change to the TITLE mode. Press and hold theTITLE button for at least 3 seconds. The firstdigit will blink.

Press DISP button to select the desired mode.It will change each time you press the button.Refer to “Character and Symbols” on page 50.

Press the c DN or UP f button to select thedesired letter/numeral/symbol available fornaming ("A" for example).

If entering a letter (alphabet), press the 9 DNbutton to change to lowercase. Press the UP 8button to return to all caps mode.

34

2

CLK

TITLE

DN UP

DN UP

BLPINE

or/ou/o

ALPINE

or/ou/oA

A 0 ! DISP Alphabet/

Alphabet/Alfabeto

Number/Numéro/Número

Symbol/Symbole/Símbolo

a

47

Operación de laradio

Réceptionradio

Français EspañolOperación de laradio

Réceptionradio

Attribution d'un nom àune station

Accordez la station à laquelle vous voulezdonner un nom.

Passer au mode TITLE (titre). Appuyer sur latouche TITLE et la maintenir enfoncéependant au moins 3 secondes. Le premierchiffre clignote alors.

Appuyez sur la touche DISP pour sélectionnerun mode. Celui-ci change à chaque pressionde la touche. Se reporter à “Caractères etsymboles” à la page 51.

Appuyez sur la touche c DN ou UP f poursélectionner la lettre, le chiffre ou le symbolesouhaité, par exemple "A".

Pour entrer une lettre (alphabet), appuyer surla touche 9 DN pour passer en minuscule.Appuyez sur la touche UP 8 pour retourner enmode toutes majuscules.

Titulación de emisorasmemorizadas

Sintonice la emisora que desee titular.

Cambie el modo TITLE (título). Presione elbotón TITLE durante por lo menos 3 segundos.El primer dígito destellará.

Presione el botón DISP para seleccionar unmodo. El modo cambiará cada vez que ustedpulse el botón. Consulte la sección “Caracteresy símbolos” en la página 51.

Presione el botón c DN o UP f paraseleccionar la letra/número/símbolo que deseepara el título ("A" por ejemplo).

Si desea ingresar una letra (alfabética), pulse elbotón 9 DN para cambiar al modo de letrasminúsculas. Presione el botón UP 8 paravolver al modo de mayúsculas.

48

English

Radio Operation

5

6

Titling Stations (Continued)

Press the TITLE button to store the firstcharacter. The first character will stop blinkingand the display will automatically advance tothe next character. When that character beginsto blink, you may choose the next letter orsymbol of your title.

Repeat the steps 3 – 5 above to complete thetitling. All 10 character positions should befilled. Use spaces where characters are notneeded (for example at the end of a 5 charactertitle, use 5 spaces to complete the title).

After the last character has been entered(character number 10), the title will automati-cally be stored.

Notes:• You can not enter a title on clock mode.

Refer to "Displaying Time".• When you want to erase a title, enter the

" " symbol into all spaces.When the title memory is used up, thedisplay shows "Full Data." Storing newstation titles after the "Full Data" messagehas been displayed, causes previouslystored titles to be erased. The new stationtitles will replace the old titles beginning withthe first one created.

• A total of 18 titles for AM and FM stationsmay be entered.

• When the title is not entered, "TUNER" willbe displayed.

7

5

CLK

TITLE

ALPINE

or/ou/oA

49

Operación de laradio

Réceptionradio

Français EspañolOperación de laradio

Réceptionradio

Titulación de emisorasmemorizadas(Continuación)

Presione el botón TITLE para almacenar elprimer carácter. El primer carácter dejará deparpadear, y la visualización avanzaráautomáticamente hasta el carácter siguiente.Cuando tal carácter comience a parpadear,podrá elegir la letra o el símbolo siguiente de sutítulo.

Repita los pasos 3 – 5 anteriores hastacompletar el título. Usted tendrá que rellenarlas 10 posiciones de caracteres. Utiliceespacios cuando no necesite caracteres (porejemplo, al final de un título de 5 caracteres,utilice 5 espacios para completar el título).

Después de haber metido el último carácter(carácter No. 10), el título será almacenadoautomáticamente.

Notas:• No es posible ingresar un título en modo de

reloj. Consulte la sección “Visualización dela hora”.

• Cuando desee borrar un título, introduzca elsímbolo " " en todos los espacios.Cuando se haya llenado la memoria detítulos, el visualizador mostrara "Full Data".Si almacena nuevos títulos de emisorasdespués de haberse visualizado el mensaje"Full Data", los títulos previamente almace-nados se borrarán. Los nuevos títulos deemisoras reemplazarán a los antiguoscomenzando por el primero creado.

• Se pueden memorizar un total de 18 títulospara las emisoras AM y FM.

• Si el título no ha sido ingresado, laindicación “TUNER” será exhibida.

Attribution d'un nom àune station (suite)

Appuyez sur la touche TITLE pour mémoriserle premier caractère. Le premier caractèrecesse de clignoter et l'affichage passeautomatiquement au caractère suivant. Quandle caractère suivant clignote, vous pouvezchoisir la lettre ou le symbole suivant de votretitre.

Répétez les étapes 3 – 5 précédentes pourenregistrer tout le nom. Les 10 positionsdoivent être remplies. Insérez des espacesquand vous n'avez pas besoin de caractères,(par exemple, après 5 caractères, insérez 5espaces pour compléter le titre).

Après avoir entré le dernier caractère(caractère No. 10), le titre sera mémoriséautomatiquement.

Remarques:• Aucun titre ne peut être entré en mode

d’horloge. Se reporter à “Affichage del’heure”.

• Quand vous voulez effacer un titre, entrezle symbole " " sur tous les espaces.Quand la mémoire du titre est pleine,l'affichage indique "Full Data". Si vouscontinuez d'enregistrer de nouveaux nomsaprès l'affichage du message "Full Data",des titres déjà mémorisés seront suppri-més. Les nouveaux titres de stationremplaceront les anciens titres à compterdu nom le plus ancien.

• Vous pouvez entrer au total 18 titres pourles stations AM et FM.

• Lorsque le titre n’est pas entré, “TUNER”est affiché.

50

English

Radio Operation

Searching Titled Stations(Title Search Menu)

Press and hold the T.S.M. button for at least 2seconds while the station title is displayed.The titled station in memory blinks in thedisplay.

Press the c DN or UP f button to select thedesired station title.

Press the T.S.M. button to play the selectedstation.The unit will automatically search the stationand will play that station.

1

2

3

Characters and Symbols

1.#

2

BANDT.S.M.

DN UP

BANDT.S.M.

ALPINE

A (a) B (b) C (c) D (d) E (e) F (f) G (g) H (h) I (i)

K (k) L (l) M (m) N (n) O (o) P (p) Q (q) R (r) S (s)

U (u) V (v) W (w) X (x) Y (y) Z (z) 0 1 2

4 5 6 7 8 9 ! " #

% & ’� ( ) * + , -

/ : ; < = > ? 。� 「� 」�

J (j)

T (t)

3

$

.

、� ・� Blank

51

Operación de laradio

Réceptionradio

Français EspañolOperación de laradio

Réceptionradio

Búsqueda de emisorastituladas (Menú de bús-queda por títulos)

Presione el botón T.S.M. y manténgalopresionado durante 2 segundos por lo menosmientras esté visualizándose el título de unaemisora.En el visualizador parpadeará el título de laemisora almacenado en la memoria.

Presione el botón c DN o UP f paraseleccionar el título de emisora deseado.

Para escuchar la emisora seleccionada,presione el botón T.S.M.La unidad buscará automáticamente la emisoray la pondrá en reproducción.

Recherche d’une stationpar son nom (Menu derecherche de station)

Appuyez sur la touche T.S.M. et maintenez-laenfoncée pendant au moins 2 secondesquand le nom de la station est affiché. Le titrede la station en mémoire clignote surl’affichage.

Appuyez sur la touche c DN ou UP f poursélectionner le nom de la station souhaitée.

Appuyez sur la touche T.S.M. pour écouter lastation souhaitée.L’appareil recherche automatiquement etaccorde la station.

A (a) B (b) C (c) D (d) E (e) F (f) G (g) H (h) I (i)

K (k) L (l) M (m) N (n) O (o) P (p) Q (q) R (r) S (s)

U (u) V (v) W (w) X (x) Y (y) Z (z) 0 1 2

4 5 6 7 8 9 ! " #

% & ( ) ∗ + , -

/ : ; < = > ? 。� 「� 」�

J (j)

T (t)

3

$

.

Blanc/Blanco

’�

、� ・�

Caractères et symboles/Caracteres y símbolos

52

English

CD Operation

1Preparation for Playback

Insert your discs (up to 3) into the disc slots ofthe CD magazine with the label side facing up.

Insert the CD magazine all the way into theMDA-W890 with the arrow pointing toward theunit as shown here.

To remove discs from the CD magazine, firstfind the lever corresponding to the CD youwould like to remove. Push the lever away fromthe magazine. The disc will come halfway outfrom the CD magazine. Carefully grasp theedge of the disc as shown and remove.

Note: Hold the disc so you will not leavefingerprints on the disc surface (refer to"Disc Care" section).

Notes:1. Do not insert heat-deformed discs into the

CD magazine.2. Do not forcibly remove the CD magazine by

hand.3. Only one disc can be inserted in each

housing slot. Attempting to insert anotherdisc may cause damage.

4. Only compact discs containing the markshown can be used.

5. 3-inch (8cm) CD's cannot be used.

2

3

MagazineMagasinDepósito

CDDisque compactDisco compacto

53

Français EspañolOperación delreproductor de CD

Fonctionnementdu lecteur CD

Préparation pour la lec-tureInsérer les disques (jusqu'à 3) dans lesfentes à disque du magasin de disquescompacts avec l'étiquette orientée vers lehaut.

Insérer le magasin de disques compacts àfond dans le MDA-W890 avec la flèchepointée vers l'appareil comme indiqué surl'illustration.

Pour retirer des disques se trouvant déjàdans le magasin CD, en premier lieu trouverle levier correspondant au disque à retirer.Pousser le levier hors du magasin. Le disquesortira à moitié du magasin CD. Saisir ledisque par le bord avec soin comme montréet le retirer.

Remarque: Tenez le disque de façon à nepas laisser de traces de doigt surla surface (référez-vous à"Entretien du disque").

Remarques:1. N'introduisez pas de disques gondolés

sous l'effet de la chaleur dans le magasinCD.

2. Ne forcez pas sur le magasin CD en leretirant à la main.

3. Un disque seulement peut être introduitdans chaque fente de logement. Vousendommagerez le magasin en essayantd'introduire un autre disque.

4. Seuls les disques compacts portant lamarque indiquée sur l'illustration peuventêtre utilisés.

5. Vous ne pouvez pas lire de CD de 8 cm(3 pouces).

Preparación para la repro-ducciónInserte sus discos (hasta un máximo de 3) enlas ranuras para discos del depósito de CD conel lado con la etiqueta orientado hacia arriba.

Inserte el depósito CD completamente en elMDA-W890, asegurándose de que la flechaapunte hacia la unidad, como se muestra en lailustración.

Para sacar los discos del depósito de CD,primero encuentre la palanca correspondienteal CD que desea retirar. Saque la palanca deldepósito. El disco saldrá a medias del depósitode CD. Coja el disco con cuidado por el bordecomo se muestra y retírelo.

Nota: Al tomar el disco, asegúrese de no dejarhuellas dactilares en su superficie(consulte la sección "Cuidado de losdiscos").

Notas:1. No inserte discos deformados por el calor

en el depósito CD.2. No extraiga el depósito forzándolo con la

mano.3. Sólo se puede insertar un disco en cada

ranura. El intentar insertar un segundodisco en el compartimiento, podrá causardaños.

4. Sólo se pueden usar discos compactosprovistos de la marca que se muestra en lailustración.

5. Los discos de 3 pulgadas (8 cm) no sepueden utilizar en este reproductor.

54

English

CD Operation

1 Insert the magazine all the way as instructed ontop of the magazine.

Press the SOURCE button repeatedly to selectthe 3D mode.

(* Only with the CD shuttle connected.)

Press one of the preset number buttons( 1 – 3 ) to select a disc set in the magazine.The disc can also be selected with the discselect switch.The selected disc number is displayed and theplayback starts.The preset number switches 1 – 3 arecorresponding to the disc No. 1 – 3.

Press the button to pause the CD play. Toresume playback, press the button again.

Press the eject (h) button to eject the maga-zine.

2

3

4

Normal Play and Pause2 14

4 3

3

SOURCE

EJECT

TUNER CD CHANGERMD *3D

T-02D2

or/ou/o

3

2

1

DN UP

55

Français EspañolOperación delreproductor de CD

Fonctionnementdu lecteur CD

Lecture normale etpause

Insérer le magasin à fond, comme semontre sur la partie supérieure de celui-ci.

Appuyez sur la touche SOURCE de façonrépétée pour sélectionner le mode 3D.

(* Seulement si le CD Shuttle est connecté.)

Appuyez sur une des touches de numérospréréglés ( 1 – 3 ) pour sélectionner undisque placé dans le magasin. Le disquepeut également être sélectionné à l’aide ducommutateur sélecteur de disque.Le numéro de disque sélectionné est affichéet la lecture commence.Les commutateurs de numéro préréglé 1 –

3 correspondent aux numéros de disqueNo. 1 – 3.

Appuyez sur la touche pour faire unepause dans la lecture du disque compact.Pour recommencer la lecture, appuyez ànouveau sur la touche .

Appuyez sur la touche d'éjection (h)lorsqu'on veut éjecter le magasin.

Reproducción normal ypausa

Inserte un depósito a fondo como se muestraen la parte superior del mismo.

Presione de manera repetida el botónSOURCE para seleccionar el modo 3D.

(*Sólo si el cambiador de CD está conectado.)

Presione uno de los botones de preselección( 1 a 3 ) para seleccionar un disco cargadoen el depósito. El disco también puedeseleccionarse mediante el interruptor selectorde disco.El número del disco seleccionado será indicadoy la reproducción comenzará.Los interruptores de preselección 1 a 3

corresponden a los discos número 1 a 3.

Presione el botón para hacer una pausaen la reproducción de CD. Para volver areproducir, vuelva a presionar el botón .

Presione el botón de expulsión (h) paraexpulsar el depósito.

56

English

CD Operation

1

Fast Forward and Back-ward

Press and hold the c DN or UP f button toquickly move backward or forward until youreach the desired section of the track.

Repeat Play

Press the H 5 (RPT) button to play backrepeatedly the track being played. The unitenters the Repeat mode and the track will beplayed repeatedly.

Press the H 5 (RPT) button again to deactivatethe repeat play.

Note: If the RPT ALL mode is selected, the unitrepeatedly plays back all tracks on thedisc selected.

1

1

(OFF)

1 H 5RPT

ALLRPT

RPT

DN UP

57

Français EspañolOperación delreproductor de CD

Fonctionnementdu lecteur CD

Avance et inversion rapi-des

Appuyer sur la touche c DN ou UP f et lamaintenir enfoncée pour reculer ou avancerrapidement jusqu'au passage souhaité de laplage.

Lecture répétitive

Appuyez sur la touche H 5 (RPT) pour répéterla plage en cours de lecture. L’unité entre enmode de répétition et la plage est répétée.

Appuyez une nouvelle fois sur la touche H 5

(RPT) pour arrêter la lecture répétée.

Remarque: Si le mode RPT ALL est sélec-tionné, l’appareil répète toutes lesplages du disque sélectionné.

Avance y retroceso rápi-dos

Presione el botón c DN o UP f y manténgalopresionado para retroceder o avanzar rápida-mente hasta llegar al punto deseado de lacanción.

Reproducción repetida

Presione el botón H 5 (RPT) para reproducir deforma repetida la canción que esté reproducién-dose. La unidad se pone en modo de repeticióny la canción se reproducirá repetidamente.

Presione el botón H 5 (RPT) de nuevo paradesactivar el modo de repetición.

Nota: Si se selecciona el modo RPT ALL, elreproductor reproducirá de formarepetida todas las canciones del discoseleccionado.

58

English

CD Operation

1

Music Sensor (Skip)

Momentarily press the c DN button once toreturn to the beginning of the current track. Ifyou wish to access a track further back,repeatedly press until you reach the desiredtrack.

Press the UP f button once to advance to thebeginning of the next track. If you wish toaccess a track further ahead, press repeatedlyuntil the desired track is reached.(The example shows the Music Sensoroperation starting from track No. 4.)

Note: The music sensor feature is functional inthe play or pause mode.

1

DN

UP

T04

T05

59

Français EspañolOperación delreproductor de CD

Fonctionnementdu lecteur CD

Détection de plage (saut)

Appuyez une fois, momentanément, sur latouche c DN pour revenir au début de laplage en cours de lecture. Pour localiser lesplages précédentes, appuyez de façon répétéejusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte.

Appuyez une fois sur la touche UP f pouraller au début de la plage suivante. Pourlocaliser les plages suivantes appuyez defaçon répétée jusqu'à ce que la plagesouhaitée soit atteinte.(L'exemple montre la fonction de détection deplage à partir de la plage No. 4.)

Remarque: La détection de plage fonctionneen mode de lecture ou de pause.

Sensor de canciones (Sal-to)

Presione una vez, momentáneamente, el botónc DN para retroceder hasta el comienzo de lacanción actual. Si desea ir a una canciónanterior, presiónelo repetidamente hasta llegar aella.

Presione una vez el botón UP f para avanzarhasta el comienzo de la siguiente canción. Sidesea ir a una canción posterior, presiónelorepetidamente hasta llegar a ella.(El ejemplo muestra que la función del sensor decanciones comienza desde la canción número4.)

Nota: La función del sensor de cancionespuede utilizarse en modo de reproduc-ción o pausa.

60

English

CD Operation

1

1

(OFF)

M.I.X. (Random Play)

Press the CT 4 (M.I.X.) button in the play orpause mode. The unit enters the M.I.X. modeand the tracks on the disc will be played back ina random sequence. After all the tracks on thedisc have been played back once, the playerwill load the next disc and begin a new randomsequence until the M.I.X. mode is canceled.

To cancel M.I.X. play, press the CT 4 (M.I.X.)button again.

Note: If a CD Shuttle equipped with the ALLM.I.X. function is connected, ALL M.I.X.will also be selectable. In this mode, thetracks on all the CD’s in the currentmagazine will be included in the randomplayback sequence.

CT 4 M.I.X.

M.I.X.

61

Français EspañolOperación delreproductor de CD

Fonctionnementdu lecteur CD

M.I.X. (Lecture aléatoire)

Appuyez sur la touche CT 4 (M.I.X.) en modede lecture ou de pause. L’unité entre le modeM.I.X. et les plages du disque sont reprodui-tes dans un ordre aléatoire. Quand toutes lesplages du disque ont été reproduites une fois,le lecteur chargera le disque suivant etcommencera une nouvelle séquence delecture aléatoire jusqu’a ce que vous annuliezle mode M.I.X.

Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez denouveau sur la touche CT 4 (M.I.X.).

Remarque: Si vous avez raccordé unchangeur CD équipé de lafonction ALL M.I.X., vous pourrezégalement sélectionner lafonction ALL M.I.X. Dans cemode, les plages de tous les CDdu magasin en cours serontcomprises dans la séquence delecture aléatoire.

M.I.X. (Reproducción alazar)

Presione el botón CT 4 (M.I.X.) en el modo dereproducción o pausa. La unidad se pondrá enmodo M.I.X. y las canciones del disco sereproducirán en secuencia aleatoria. Cuandose hayan reproducido todas las canciones deldisco una vez, el reproductor cargará el discosiguiente y comenzará una nueva secuenciaaleatoria hasta que se cancele el modo M.I.X.

Para cancelar la reproducción M.I.X, presioneel botón CT 4 (M.I.X.) de nuevo.

Nota: Si conecta un Shuttle de discos compac-tos equipado con la función ALL M.I.X.,podrá seleccionarse también la funciónALL M.I.X. En este modo, todas lascanciones de todos los discos en elcargador actual serán incluidas en lareproducción en secuencia aleatoria.

62

English

CD Operation

1

(OFF)

Scanning Programs

Press the M 6 (SCAN) button to activate theScan mode. The first 10 seconds of each trackwill be played back in succession.

To stop the Scan, press the M 6 (SCAN) buttonto deactivate the Scan mode.

1

M 6 SCAN

SCAN

63

Français EspañolOperación delreproductor de CD

Fonctionnementdu lecteur CD

Exploración de programas

Presione el botón M 6 (SCAN) para activar elmodo de exploración. Se reproducirán losprimeros 10 segundos de cada canción ensucesión.

Para detener la exploración, presione el botónM 6 (SCAN) para desactivar el modo de

exploración.

Balayage des plages

Appuyez sur la touche M 6 (SCAN) pouractiver le balayage. Les 10 premièressecondes de chaque plage sont reproduitesdans l’ordre.

Pour arrêter le balayage, appuyez sur latouche M 6 (SCAN) pour désactiver le modede balayage.

64

English

CD Operation

1

2

Titling Disc

Select a disc for which you want to enter a title.

Change to the TITLE mode. Press and hold theTITLE button for at least 3 seconds. The firstdigit will blink.

Press the DISP button to select the desiredmode.The mode will change each time you press thebutton. Refer to “Characters and Symbols” onpage 70.

Press the c DN or UP f button to select thedesired letter/numeral/symbol available fornaming ("A" for example).

If entering a letter (alphabet), press the 9 DNbutton to change to lowercase. Press the UP 8button to return to all caps mode.

4

3

32 4

DN UP

CLK

TITLE

BLPINE

or/ou/o

a

DN UP

A 0 ! Alphabet/Alphabet/Alfabeto

Number/Numéro/Número

Symbol/Symbole/Símbolo

DISP

65

Français EspañolOperación delreproductor de CD

Fonctionnementdu lecteur CD

Titrage d'un disque

Sélectionnez un disque sur lequel un titre doitêtre entré.

Passer au mode TITLE (titre). Appuyer sur latouche TITLE et la maintenir enfoncéependant au moins 3 secondes. Le premierchiffre clignote alors.

Appuyez sur la touche DISP pour sélection-ner le mode souhaité.Le mode change alors à chaque pression surla touche. Se reporter à “Caractères etsymboles” à la page 71.

Appuyez sur la touche c DN ou UP f poursélectionner la lettre, le chiffre ou le symbolesouhaité parmi ceux disponibles pour letitrage (par exemple "A").

Pour entrer une lettre (alphabet), appuyezsur la touche 9 DN pour passer en minus-cule. Appuyez sur la touche UP 8 pourretourner en mode toutes majuscules.

Para titular los discos

Seleccione un disco en el que desee ingresarun título.

Cambie al modo TITLE (título). Presione elbotón TITLE durante por lo menos 3 segundos.El primer dígito destellará.

Presione el botón DISP para seleccionarMODE.El modo cambiará cada vez que usted presioneel botón. Consulte la sección “Caracteres ysímbolos” en la página 71.

Presione el botón c DN o UP f paraseleccionar la letra/número/símbolo deseado,disponible para poner nombres ("A" porejemplo).

Si desea ingresar una letra (alfabética),presione el botón 9 DN para cambiar al modode letras minúsculas. Presione el botón UP 8para volver al modo de mayúsculas.

66

English

CD Operation

5

Titling Disc (Continued)

Press the TITLE button to store the firstcharacter. The first character will stop blinkingand the display will automatically advance tothe next character. When that character beginsto blink, you may choose the next letter orsymbol of your title.

Repeat the steps 3 – 5 above to complete thetitling. Pressing the TITLE button after enteringthe 12th character, automatically stores the titleinto memory.

In case of storing a title of less than 12characters:For example, after 3rd digit character iscompleted, 4th digit character is blinking. Then,go to step 7 .

Press and hold the TITLE button for at least 3seconds to record the title.Notes:• You can not enter a title in clock mode. For

the clock display, refer to “Displaying Time”,on page 110.

• When the title is not entered, “3DISC” or“CD CHANGER” will be displayed.

• When the display shows "Full Data", thememory is full and no input is accepted. Inorder to input new titles, old titles must bedeleted first. Refer to the section "ErasingDisc Title" on page 68 to delete titles.

• The 3D Shuttle can memorize up to 18 CDtitles maximum.

• The CD Shuttle title length or memorycapacity depends upon the model beingused.

• In the case of the 3D Shuttle, the memorizedtitles will be erased if the battery power leadis disconnected, keep this in mind whentouching power cables.

AL

6

5.&

CLK

TITLE

7CLK

TITLE

67

Français EspañolOperación delreproductor de CD

Fonctionnementdu lecteur CD

Titrage d'un disque (suite)

Appuyez sur la touche TITLE pour mémoriser lepremier caractère. Le premier caractère cessede clignoter et l'affichage passe automatique-ment au second caractère. Quand ce caractèreclignote, vous pouvez choisir la lettre ou lesymbole suivant de votre titre.

Refaites les opérations 3 – 5 ci-dessuspour inscrire tout le titre. En appuyant sur latouche TITLE après avoir entré le 12èmecaractère, le titre sera mémorisé automati-quement.Si vous désirez mémoriser un titre de moinsde 12 caractères:Après avoir entré le 3ème caractère, le4ème caractère commence à clignoter.Effectuez le pas 7 .

Appuyer sur la touche TITLE et la maintenirenfoncée pendant au moins 3 secondes pourenregistrer le titre.Remarques:• Aucun titre ne peut être entré en mode

d’horloge. Se reporter à "Affichage del’heure", page 111.

• Si le titre n’est pas entré, "3DISC" ou"CHANGER" est indiqué.

• Lorsque l’affichage indique "Full Data"(plein), la mémoire est pleine et aucuneentrée n’est acceptée. Lorsqu’on veutintroduire des nouveaux titres, effacer enpremier lieu les vieux titres. Se reporter àla section "Effacement du titre d'un disque"à la page 69 pour effacer les titres.

• Le 3D Shuttle peut mémoriser 18 titres deCD maximum.

• La longueur du titre du CD Shuttle ou la capa-cité de mémoire dépend du modèle utilisé.

• Dans le cas du 3D Shuttle, les titresmémorisés seront effacés si le conducteurd'alimentation de la batterie est débran-ché, par conséquent faire attention sivous touchez les câbles d'alimentation.

Para titular los discos(continuación)

Presione el botón TITLE para memorizar elprimer carácter. El primer carácter dejará deparpadear y el visualizador automáticamenteavanzará al siguiente carácter. Cuando esecarácter comience a parpadear podrá elegir lasiguiente letra o símbolo del título.

Repita los pasos 3 – 5 de arriba paracompletar el título. Presionando el botón TITLEdespués de haber introducido el doceavocarácter, el título será almacenado automática-mente en la memoria.Si desea almacenar un título de menos de 12caracteres:Una vez que ha metido el tercer carácter, elcuarto carácter empieza a parpadear. Realiceel paso 7 .

Presione el botón TITLE y manténgalopresionado durante al menos 3 segundos paramemorizar el título.Notas:• No es posible ingresar un título en modo de

reloj. Consulte la sección "Visualización dela hora" en la pagina 111.

• Si no se ingresa el título, la indicación"3DISC" o "CHANGER" aparecerá.

• Cuando el visualizador indique "Full Data",significará que la memoria está llena y que launidad ya no puede aceptar más ingresos. Sidesea ingresar nuevos títulos, primero borre lostítulos antiguos. Refiérase a la sección "Borradode títulos del disco" en la página 69 para borrarlos títulos.

• El cambiador de 3D puede memorizar 18títulos de CD como máximo.

• La longitud del título o la capacidad dememoria del cambiador de CD varía segúnel modelo utilizado.

• En el caso del 3D Shuttle, los títulos memoriza-dos se borrarán si el cable de alimentación de labatería es desconectado, téngalo presentecuando toque los cables de alimentación.

68

English

CD Operation

1

2

3

4

Erasing Disc Title

When it is not in clock mode, press the TITLEbutton to select the disc titling mode. Then,press and hold for at least 3 seconds.

Press and hold the O/C button for at least 3seconds to activate the title scanning mode.The title in the display will blink, for example"ALPINE".

Press the c DN or UP f button repeatedlyuntil the disc title you want to erase is dis-played.

Press and hold the O/C button for at least 3seconds to erase the disc title displayed.

Press and hold the TITLE button for at least 3seconds to cancel the disc title erasing mode.

Note: You can not erase a title when the clockdisplays. For the clock display, refer to“Displaying Time” on page 110.

2.$

1.% 3

CLK

TITLE

O/COPEN/CLOSE

O/COPEN/CLOSE

ALPINE

5CLK

TITLE

DN UP

69

Français EspañolOperación delreproductor de CD

Fonctionnementdu lecteur CD

Effacement du titre d'undisque

Lorsque l'unité n’est pas en mode d’horloge,appuyez sur la touche TITLE pour sélection-ner le mode de titrage de disque. Appuyezensuite sur cette touche et maintenez-laenfoncée pendant au moins 3 secondes.

Appuyer sur la touche O/C et la maintenirenfoncée pendant au moins 3 secondes pouractiver le mode de balayage des titres. Untitre sur l'affichage clignote, par exemple"ALPINE".

Appuyez de façon répétée sur c DN ou UPf jusqu'à ce que le titre du disque que vousvoulez effacer soit affiché.

Appuyer sur la touche O/C et la maintenirenfoncée pendant au moins 3 secondes poureffacer le titre de disque affiché.

Appuyer sur la touche TITLE et la maintenirenfoncée pendant au moins 3 secondes pourannuler le mode d'effacement de titre dedisque.

Remarque: Aucun titre ne peut être effacélorsque l’horloge est affichée.Pour plus de détails concernantl’affichage de l’heure, se reporterà "Affichage de l’heure" à la page111.

Borrado de títulos del dis-co

Cuando la unidad no se encuentra en modo dereloj, presione el botón TITLE para seleccionarel modo de titulación de disco. Luego, presioneeste botón y manténgalo presionado durante almenos 3 segundos.

Presione el botón O/C y manténgalo presiona-do durante al menos 3 segundos para activar elmodo de exploración de títulos. El títulomostrado en el visualizador parpadeará, porejemplo "ALPINE".

Presione el botón c DN o UP f repetidamen-te hasta que aparezca el título que deseaborrar.

Presione el botón O/C y manténgalo presiona-do durante al menos 3 segundos para borrar eltítulo de disco mostrado.

Presione el botón TITLE y manténgalopresionado durante al menos 3 segundos paracancelar el modo de borrado de títulos dedisco.

Nota: No es posible borrar un título mientras laindicación horaria es exhibida. Paramayores detalles acerca de la indicaciónde tiempo, consulte la sección "Visualiza-ción de la hora" en la página 111.

70

English

CD Operation

1

Searching Titled Discs (TitleSearch Menu)

Press the T.S.M. button while the title isdisplayed.The title in memory blinks in the display.

Press the c DN or UP f button to select thedesired disc title.

Press the T.S.M. button to play the selecteddisc.The unit will automatically search the disc andwill play that disc.

2

3

1.#

2

BANDT.S.M.

BANDT.S.M.

Characters and Symbols

A (a) B (b) C (c) D (d) E (e) F (f) G (g) H (h) I (i)

K (k) L (l) M (m) N (n) O (o) P (p) Q (q) R (r) S (s)

U (u) V (v) W (w) X (x) Y (y) Z (z) 0 1 2

4 5 6 7 8 9 ! " #

% & ’� ( ) * + , -

/ : ; < = > ? 。� 「� 」�

J (j)

T (t)

3

$

.

、� ・� Blank

ALPINE

DN UP

71

Français EspañolOperación delreproductor de CD

Fonctionnementdu lecteur CD

Recherche d’un titre dedisque (Menu de recher-che de titres)

Appuyer sur la touche T.S.M. et la maintenirenfoncée pendant l'affichage du titre.Le titre en mémoire clignote sur l’affichage.

Appuyez sur la touche c DN ou UP f poursélectionner le titre du disque souhaité.

Appuyez sur la touche T.S.M. pour reproduirele disque sélectionné.L’appareil recherche automatiquement ledisque et le reproduit.

Búsqueda de títulos dedisco (Menú de búsquedapor títulos)

Presione y mantenga presionado el botónT.S.M. mientras esté visualizándose un título.El título en memoria parpadeará en el visualiza-dor.

Presione el botón c DN o UP f paraseleccionar el título de disco deseado.

Para reproducir el disco seleccionado, presioneel botón T.S.M.La unidad buscará automáticamente el disco einiciará su reproducción.

A (a) B (b) C (c) D (d) E (e) F (f) G (g) H (h) I (i)

K (k) L (l) M (m) N (n) O (o) P (p) Q (q) R (r) S (s)

U (u) V (v) W (w) X (x) Y (y) Z (z) 0 1 2

4 5 6 7 8 9 ! " #

% & ( ) ∗ + , -

/ : ; < = > ? 。� 「� 」�

J (j)

T (t)

3

$

.

Blanc/Blanco

’�

、� ・�

Caractères et symboles/Caracteres y símbolos

72

English

CD Shuttle Operation

Operation of 6-Disc Shuttle(Option)If an Ai-NET applicable CD Shuttle made byALPINE is connected, this unit can operate theCD Shuttle.

Press the SOURCE button to activate the CDShuttle mode.The mode will change each time the button ispressed.

(* Only with the CD Shuttle connected.)

Press one of the buttons 1 – M 6 to select adisc set in the CD Shuttle. The disc can also beselected with the disc select switch.The disc No. selected is displayed.

Press the c DN or UP f button lightly tospecify a music number (track number).The playback will begin.

Notes:• The CD Shuttle can be operated in the same

way as this unit using function button.(Refer to “Using the Function Button” onpage 30.)

• The preset switch numbers 1 – M 6 arecorresponding to the disc No. 1 – 6.

1

2

1

322

TUNER CD CHANGERMD *3D

T-05D5

3

2

1

M

H

CT

6

5

4

or/ou/o

DN UP

3 T-05D5

Track No./No. de plage/Número de pista

Disc No./No. de disque/

Número de disco

DN UP

SOURCE

73

Français EspañolOperación del Shuttlede discos compactos

Fonctionnementdu changeur CD

Operación de un cambia-dor de 6 discos (opcional)Si se conecta un cambiador CD aplicable Ai-NET fabricado por ALPINE, esta unidad podrácontrolar el cambiador de CD.

Presione el botón de fuente (SOURCE) paraseleccionar el modo de cambiador de CD.El modo cambiará cada vez que presione elbotón.

(*Sólo si el cambiador de CD está conectado.)

Presione uno de los botones 1 – M 6 paraseleccionar un disco cargado en el cambiadorCD. El disco deseado también se puedeseleccionar mediante el interruptor selector dedisco.El número del disco seleccionado seráindicado.

Presione ligeramente el botón c DN o UP fpara especificar un número de canción (númerode pista).La reproducción comenzará.

Notas:• El cambiador de CD puede ser operado de

la misma forma que esta unidad usando elbotón de función.(Consulte “Uso del botón de función” en lapágina 31.)

• Los números de los interruptores depreselección 1 – M 6 corresponden a losdiscos número 1 a 6.

Fonctionnement duShuttle 6 disques (option-nel)Si un CD Shuttle applicable Ai-NET fabriquépar ALPINE est connecté, cet appareil peutfaire fonctionner le CD Shuttle.

Appuyez sur la touche SOURCE pour activerle mode CD Shuttle.Le mode change chaque fois que la toucheest enfoncée.

(*Seulement si le CD Shuttle est connecté.)

Appuyez sur une des touches 1 – M 6 poursélectionner un disque placé dans le CDShuttle. Le disque peut également êtresélectionné à l’aide du commutateur sélecteurde disque.Le No. de disque sélectionné est affiché.

Appuyez légèrement sur la touche c DN ouUP f (bas ou haut) pour spécifier unnuméro musical (numéro de plage).La lecture commence.

Remarques:• Le CD Shuttle peut être commandée de la

même manière que cet appareil à l’aide dela touche de fonction.(Se reporter à “Utilisation de la touche defonction” à la page 31.)

• Les numéros de touches préréglées 1 –M 6 correspondent aux numéros de

disque No. 1 – 6.

74

English

CD Shuttle Operation

Operation of 12-Disc CDShuttle (Option)If an Ai-NET applicable CD Shuttle made byALPINE is connected, this unit can operate theCD Shuttle.

Press the SOURCE button to activate the CDShuttle mode.The mode will change each time the button ispressed.

(* Only with the CD Shuttle connected.)

Press the Disc Select button to select a disc inthe CD Shuttle. The disc No. selected isdisplayed. The disc can be selected directly ifyou use the function button. (Refer to page 30.).

Press and release the c DN or UP f buttonto skip to a specific track number.

Note: Using the Function button, the attachedCD Shuttle can be operated in the sameway as the 3D source.(Refer to "Using the Function Button" onpage 30.)

2

1

3

1

32

DN UP

TUNER CD CHANGERMD *3D

Disc No. 1 2 6 11 12

DN UP

SOURCE

75

Français EspañolOperación del Shuttlede discos compactos

Fonctionnementdu changeur CDFonctionnement duShuttle 12 disques (op-tionnel)Si un CD Shuttle applicable Ai-NET fabriquépar ALPINE est connecté, cet appareil peutfaire fonctionner le CD Shuttle.

Appuyez sur la touche SOURCE pour activerle mode CD Shuttle.Le mode change chaque fois que la toucheest enfoncée.

(*Seulement si le CD Shuttle est connecté.)

Appuyez sur la touche de sélection de disquepour sélectionner un disque dans le CDShuttle. Le No. de disque sélectionné estaffiché. Le disque peut être sélectionnédirectement à l’aide de la touche de fonction.(Se reporter à la page 31.)

Enfoncez et relâchez la touche c DN ou UPf pour sauter vers un numéro de plagespécifique.

Remarque: A l’aide de la touche de fonction,le CD Shuttle annexé peut êtrecommandé de la même façonque la source 3D.(Se reporter à "Utilisation de latouche de fonction" à la page31.)

Operación de un cambia-dor de 12 discos (opcio-nal)Si se conecta un cambiador CD aplicable Ai-NET fabricado por ALPINE, esta unidad podrácontrolar el cambiador de CD.

Presione el botón de fuente (SOURCE) paraseleccionar el modo de cambiador de CD.El modo cambiará cada vez que presione elbotón.

(*Sólo si el cambiador de CD está conectado.)

Presione el botón selector de disco paraseleccionar un disco en el cambiador de CD. Elnúmero del disco seleccionado será indicado.Usted también puede seleccionar el discodirectamente mediante el botón de función.(Consulte la página 31.)

Presione y libere el botón c DN o UP f paradesplazarse a un número de pista específico.

Nota: Mediante el botón de función, elcambiador de CD conectado puede seroperado de la misma forma que la fuente3D. (Consulte la sección "Uso del botónde función" en la página 31.)

76

English

MD Operation

1

1

O/COPEN/CLOSE

O/COPEN/CLOSE

Opening and Closing ofthe Movable Display

Press the O/C button.The movable display opens.To close the movable display, press the O/Cbutton again.The movable display closes.

Notes:• When the movable display is opened, do not

place any object on the display and becareful not to bump or apply any pressure tothe door while it is open. This can causedamage to the mechanism.

• Under low ambient temperature conditions,the display may be dark for a short periodimmediately after the power is turned on.Once the LCD has warmed up, the displaywill return to normal.

77

Français EspañolOperación delreproductor de MD

Fonctionnementdu lecteur de MD

Ouverture et fermeturede l’affichage mobile

Appuyez sur la touche O/C.L’affichage mobile s’ouvre.Pour fermer l’affichage mobile, appuyez ànouveau sur la touche O/C.L’affichage mobile se ferme.

Remarques:• Lorsque l’affichage mobile est ouvert, ne

pas placer un objet sur l’affichage, et nepas le faire subir un choc, ne pas appuyersur la porte ouverte. Cela peut endomma-ger le mécanisme.

• Lorsque la température est basse,l’affichage risque d’être sombre pendantun moment aussitôt après la mise soustension. Une fois le LCD réchauffé, ilredevient normal.

Apertura y cierre de laconsola abatible

Presione el botón O/C.La consola abatible se abrirá.Para cerrar la consola abatible, vuelva a pulsarel botón O/C.La consola abatible se cerrará.

Notas:• Cuando el visualizador móvil esté abierto,

no coloque ningún objeto sobre él y tengacuidado de no golpearlo, tampoco presionela puerta mientras esté abierta. Esto podríadañar el mecanismo.

• Cuando la temperatura sea baja, elvisualizador podrá permanecer oscurodurante algunos instantes inmediatamentedespués de haber encendido la unidad. Unavez que el LCD se haya calentado adquirirásu luminosidad normal.

78

English

MD Operation

Normal Play and Pause

12

1

1 Open the movable display and insert an MD.The movable display automatically closes andthe playback starts.When an MD is already inserted, press theSOURCE button to set the mode to MD. Themode will change each time the button ispressed.

Note: Insert the MD in the direction the arrowindicates with the label facing up.

(* Only with the CD shuttle connected.)

Press the O/C button to stop the MD playback.The movable display opens and the MD ejects.

Notes:• Make sure the MD is fully inserted into the

mechanism before pressing the O/C buttonto close the movable display.

• Remove any dust or debris before inserting.• Do not use MDs labels peeling or covering

the shutter.• Do not use MD with over sealed label or half

way peeled off label.• Do not insert the MD while the power is

OFF. Inserting forcibly could severelydamage the mechanism.

O/C

2 O/COPEN/CLOSE

SOURCE

TUNER CD CHANGERMD *3D

79

Français EspañolOperación delreproductor de MD

Fonctionnementdu lecteur de MD

Lecture normale et pause

Ouvrir l’affichage mobile et introduire un MD.L’affichage mobile se referme automatique-ment et la lecture commence.Si un MD est déjà introduit, appuyez sur latouche SOURCE pour régler en mode MD.Le mode change à chaque pression sur latouche.

Remarque: Insérer le MD dans la directionindiquée par la flèche avecl'étiquette vers le haut.

(* Seulement avec un CD Shuttle connecté.)

Appuyez sur la touche O/C pour arrêter lalecture du MD. L’affichage mobile s’ouvre etle MD est éjecté.

Remarques:• S’assurer si le MD est entièrement

introduit dans le mécanisme avantd’appuyer sur la touche O/C pour fermerl’affichage mobile.

• Enlever toutes poussières ou impuretésavant d’introduire.

• Ne pas utiliser d’étiquette MD en partiearrachée ou couvrant le volet d’ouverture.

• Ne pas utiliser le MD avec unesuperposition d’étiquettes ou une étiquetteà moitié arrachée.

• Ne pas insérer de MD lorsque l’appareilest hors tension. Insérer de force peutsérieusement endommager le méca-nisme.

Reproducción normal ypausa

Abra la consola abatible e inserte un MD. Laconsola abatible se cerrará automáticamente yla reproducción comenzará.Si ya hay un MD cargado, presione el botónSOURCE para ajustar en modo MD. El modocambiará cada vez que el botón sea presiona-do.

Nota: Inserte el MD en la dirección indicada porla flecha, con la etiqueta hacia arriba.

(* Sólo cuando hay un cambiador de CDconectado.)

Presione el botón O/C para detener la repro-ducción del MD. La consola abatible se abrirá yel MD será expulsado.

Notas:• Asegúrese de insertar el MD completamente

en el mecanismo antes de pulsar el botónO/C para cerrar la consola abatible.

• Quite el polvo y la suciedad del disco antesde insertarlo.

• No use MDs que tengan la etiquetasemidespegada o cuya etiqueta estécubriendo el obturador.

• No use un MD que tenga una etiquetapegada encima de otra o con una etiquetasemidespegada.

• No inserte el MD mientras la alimentación ala unidad está desconectada (OFF). Unainserción a la fuerza puede dañar seriamen-te el mecanismo.

80

English

MD Operation

1

Music Sensor (Skip)

Momentarily press the c DN button once toreturn to the beginning of the current track. Ifyou wish to access a track further back,repeatedly press until you reach the desiredtrack.

Press the UP f button once to advance to thebeginning of the next track. If you wish toaccess a track ahead, press repeatedly until thedesired track is reached.

2

1 2

UP

DN

T04

T05

81

Français EspañolOperación delreproductor de MD

Fonctionnementdu lecteur de MD

Détecteur de musique(saut)

Momentanément appuyez une fois sur latouche c DN pour retourner au début de laplage en cours. Pour accéder à une desplages précédentes, appuyez de manièrerépétitive jusqu’à ce que la plage désirée soitatteinte.

Appuyez une fois sur la touche UP f pouravancer au début de la plage suivante.Pour accéder à une des plages suivantes,appuyez de manière répétitive jusqu’à ce quela plage désirée soit atteinte.

Sensor musical (salto)

Presione el botón c DN una vez, momentá-neamente, para volver al principio de la pistaque está siendo reproducida. Si desearetroceder a pistas anteriores, presione el botónrepetidamente hasta llegar a la pista deseada.

Presione el botón UP f una vez para avanzaral principio de la siguiente pista. Si deseaavanzar a pistas subsiguientes, presione elbotón repetidamente hasta llegar a la pistadeseada.

82

English

MD Operation

1

Fast Forward and FastBackward

Press and hold the c DN or UP f button toquickly move backward or forward until youreach the desired section of the track.

Repeat Play

Press the H 5 (RPT) button to play backrepeatedly the track being played.

Press the H 5 (RPT) button again to deactivatethe repeat play.

1

1

H 5 RPT

RPT

(OFF)

Downward/Vers le bas/Hacia abajo

Upward/Vers le haut/Hacia arriba

1

DN UP

83

Français EspañolOperación delreproductor de MD

Fonctionnementdu lecteur de MD

Avance rapide et reculrapide

Appuyer et maintenir la touche c DN ou UPf pour aller rapidement en arrière ou enavant jusqu’à ce que la section désirée de laplage soit atteinte.

Lecture répétée

Appuyez sur la touche H 5 (RPT) pour unelecture répétitive de la plage en cours delecture.

Appuyez à nouveau sur la touche H 5 (RPT)pour désactiver la lecture répétée.

Avance rápido y retrocesorápido

Presione y mantenga presionado el botón cDN o UP f para retroceder o avanzarrápidamente a la sección deseada de la pista.

Repetición

Presione el botón H 5 (RPT) para reproducirrepetidamente la pista que está siendoreproducida.

Presione el botón H 5 (RPT) de nuevo paracancelar el modo de repetición.

84

English

MD Operation

1

M.I.X. (Random Play)

Press the CT 4 (M.I.X.) button. The unit entersthe M.I.X. mode and the tracks on the MD willbe played back in a random sequence.

To deactivate, press the M.I.X. button again.

Note: After all the tracks on the MD have beenplayed back once, the player begin anew random sequence.

1

CT 4 M.I.X.

M.I.X.

(OFF)

85

Français EspañolOperación delreproductor de MD

Fonctionnementdu lecteur de MD

M.I.X. (Lecture aléatoire)

Appuyez sur la touche CT 4 (M.I.X.). L’appareilentre en mode M.I.X. et les plages du MDsont lues dans un ordre aléatoire.

Pour désactiver, appuyez à nouveau sur latouche M.I.X.

Remarque: Lorsque toutes les plages du MDont été lues une fois, le lecteurcommence un nouvel ordrealéatoire.

M.I.X. (reproducción arbi-traria)

Presione el botón CT 4 (M.I.X.). La unidadasumirá el modo M.I.X. y las pistas del MDserán reproducidas en orden arbitrario.

Para cancelar este modo, vuelva a pulsar elbotón M.I.X.

Nota: Después de que todas las pistas del MDhayan sido reproducidas una vez, elreproductor iniciará una nueva secuenciade reproducción arbitraria.

86

English

MD Operation

1

Scanning Programs

Press the M 6 (SCAN) button to activate thescan mode. The first 10 seconds of each trackwill be played back in succession.

Press the M 6 (SCAN) button to deactivate theSCAN mode. The track will be played normally.

1

M 6SCAN

SCAN

(OFF)

87

Français EspañolOperación delreproductor de MD

Fonctionnementdu lecteur de MD

Balayage des programmes

Appuyez sur la touche M 6 (SCAN) pouractiver le mode de balayage. Les 10 premièressecondes de chaque plage sont lues successi-vement.

Appuyez sur la touche M 6 (SCAN) pourdésactiver le mode SCAN. La plage est luenormalement.

Exploración de programas

Presione el botón M 6 (SCAN) para activar elmodo de exploración. Los primeros 10segundos de cada pista serán reproducidos enorden.

Presione el botón M 6 (SCAN) para desactivarel modo SCAN. La pista será reproducidanormalmente.

88

English

MD Operation

1

To Display/Scroll MD titles

Press the TITLE button during play back of MD.The display will change each time you press thebutton.

If the MD title or track name is longer than 12characters, press the 3 (SCROLL) button. Itwill display the entire title by scrolling 1character at a time to the left in the display.After displaying the last character for 3seconds, the display return to normal mode.

To deactivate the scroll mode during scrolling,press the SCROLL button again.

Notes:• The MDA-W890 may not display every title

properly, depending on the unit used torecord/enter the title.

• If no MD title nor track name has beenentered, "MINIDISC" will be displayed.

• Titles can be set to scroll automatically.

21

CLK

TITLE

MD TITLE CLOCK/MD TITLETRACK NAME CLOCK/TRACK NAME

2 3 ALPINE Love

LPINE Love S

PINE Love St

INE Love Sto

NE Love Stor

E Love Story

(Example:ALPINE Love Story)

89

Français EspañolOperación delreproductor de MD

Fonctionnementdu lecteur de MD

Pour afficher/faire défiler(Display/Scroll) les titresdu MD

Appuyez sur la touche TITLE pendant lalecture du MD.L’affichage change à chaque fois que latouche est enfoncée.

Si le titre du MD ou le nom de la plage estplus long que 12 caractères, appuyez sur latouche 3 (SCROLL). Cela affichera le titreentier par défilement de 1 titre à la fois sur lagauche de l’affichage.Après avoir affiché le dernier caractèrependant 3 secondes, l’affichage retourne enmode normal.

Pour désactiver le mode de défilementpendant le défilement, appuyez à nouveau surla touche SCROLL.

Remarques:• Le MDA-W890 peut ne pas afficher tous

les titres correctement, selon l’appareilutilisé pour enregistrer/entrer le titre.

• Si aucun titre de MD ni nom de plage n’aété entré, "MINIDISC" est affiché.

• Les titres peuvent êtres réglés pour défilerautomatiquement.

Cómo visualizar/hacerdesfilar títulos de MD

Presione el botón TITLE durante la reproduc-ción del MD.La indicación exhibida cambiará cada vez queusted presione el botón.

Si el título del MD o el nombre de la pista tienemás de 12 caracteres, presione el botón 3

(SCROLL). El título completo será exhibidodesplazando los caracteres uno a uno hacia laizquierda del visualizador.Después de indicar el último carácter durante 3segundos, el visualizador retornará al modonormal de indicación.

Para cancelar el modo de visualización condesplazamiento, vuelva a pulsar el botónSCROLL.

Notas:• El MDA-W890 puede no exhibir correcta-

mente el título dependiendo de la unidadusada para la grabación/registro del título.

• Si no se ha ingresado ningún título de MD onombre de pista, la indicación "MINIDISC"será exhibida.

• Los títulos pueden programarse paravisualización con desplazamiento automáti-co.

90

English

MD Operation

Selecting D.H.E. ModeUsing digital signal processing technology,D.H.E. (Digital Harmonics Enhancer) operateson harmonic components which determine toneand coloration of the musical instruments. Theprocess operates independently on individualfrequency bands, so each instrument or vocalwill be distinct. Play back clarity is enhanced tocompensate for road noises which wouldnormally detract from the listener’s enjoyment.

Press the D.H.E. button until the desired modewill be displayed.With each press, the mode will change D.H.E.1, D.H.E. 2, D.H.E. 3, D.H.E. 4, D.H.E. 5, OFF.

Notes when setting D.H.E./Surround/Equalizer• The mode currently set is displayed by

pressing the D.H.E./SUR/EQ button once.Then, the effect is changed by eachsuccessive press (within 5 seconds).

• While making this adjustment, otheroperations will not be accepted.

• When turning the unit power on for the firsttime after resetting, each mode is set todefault.

1

cuidado icon

English

D.H.E. Operation

Bass rhythm emphasized. Female vocals stand out. Good, overall balance.

Beat MAX(D.H.E.1)

Lyric MAX(D.H.E.2)

Beat MIX(D.H.E.3)

Lyric MIX(D.H.E.4)

Phase MIX(D.H.E.5)

The female vocal will be clearlyreproduced inside of the car.

A good balance is availablefor any genre.

1

(OFF)

1D.H.E.

2

D.H.E.

3

D.H.E.

D.H.E.5

D.H.E.

4

D.H.E.

D.H.E.

91

Français EspañolOperación delreproductor de MD

Fonctionnementdu lecteur de MD

Sélection du mode D.H.E.Grâce à une technologie de traitement designal numérique, le D.H.E. (DigitalHarmonics Enhancer, ou amplificateurd’harmonique numérique) fonctionne sur deséléments harmoniques qui déterminent latonalité et la coloration des instruments demusique. Le procédé fonctionne indépendam-ment sur des bandes de fréquence individuel-les, de telle sorte que chaque instrument ouvoix est distinct. La clarté de la lecture estamplifiée pour compenser les bruits de laroute qui affecteraient autrement le plaisir dela personne qui écoute.

Appuyez sur la touche D.H.E jusqu'à ce quele mode souhaité soit affiché.A chaque pression sur la touche D.H.E., lemode change comme suit : D.H.E.1, D.H.E.2,D.H.E.3, D.H.E.4, D.H.E.5, OFF.

Remarques lors du réglage de D.H.E./ambiance/égaliseur• Le mode réglé actuellement est affiché si

vous appuyez une fois sur la toucheD.H.E./SUR/EQ. Puis, l'effet change àchaque pression successive sur la touche(dans les 5 secondes).

• Pendant la réalisation de ces réglages, lesautres opérations ne sont pas possibles.

• Lors de la mise sous tension de l'unitépour la première fois après la réinitialisa-tion, chaque mode est réglé à la valeurprescrite.

Français EspañolOperación delD.H.E.

Fonctionnementdu D.H.E

Beat MAX(D.H.E.1)

Lyric MAX(D.H.E.2)

Beat MIX(D.H.E.3)

Lyric MIX(D.H.E.4)

Phase MIX(D.H.E.5)

Rythme des graves accentué./Acentuación de los tonosbajos.

Voix féminines amplifiées./Realce de las vocesfemeninas.

Bon, équilibre général./Buenbalance general.

La voix féminine est reproduite de façonclaire à l’intérieur de la voiture./La vozfemenina será reproducida claramentedentro del automóvil.

Un bon équilibre est disponiblepour tous les genres./Se puedelograr un buen balance paracualquier género musical.

Selección del modo D.H.E.Utilizando tecnología de procesamiento deseñales digitales, el D.H.E (optimizador digitalde armónicos) controla los componentesarmónicos que determinan la calidad tonal y eltimbre de los instrumentos musicales. Esteproceso opera independientemente en cadabanda de frecuencias, por lo que cadainstrumento o sonido vocal puede ser clara-mente percibido. De esta forma, la reproduc-ción es mejorada para compensar los ruidosque se escuchan al conducir y que general-mente impiden disfrutar plenamente de lamúsica.

Presione el botón D.H.E hasta que el mododeseado sea visualizado.Con cada pulsación del botón D.H.E., el modocambiará en el siguiente orden: D.H.E. 1,D.H.E. 2, D.H.E. 3, D.H.E. 4, D.H.E. 5, OFF(desactivado).

Notas para el ajuste de D.H.E./sonidoenvolvente/ecualizador• El modo ajustado actualmente será

visualizado presionando una vez el botónD.H.E./SUR/EQ. Después, el efectocambiará cada vez que presione el botónsucesivamente (en 5 segundos).

• No es posible efectuar otras operacionesmientras se hace este ajuste.

• Cuando encienda la unidad por primera vezdespués de la reposición, cada modo estaráajustado al valor preestablecido.

92

EnglishEqualizerOperation

Choosing the ListeningPosition Selector (L.P.S.)This feature gives the user the ability to adjustthe time delay of the 4 main speakers toprovide the ideal sound stage for each listenerin the car. The staging can be optimized for thefront passenger, driver, front passenger anddriver, or front and rear passengers and driver.

Press the L.P.S. button repeatedly to selectthe desired listening position.

The L.P.S. indicator shows the seat position.

1

English

L.P.S. Operation

1 L.P.S.

(OFF)(Eteint)(Apagado)

All seatsTous les siègesTodos los asientos

Front seatsSièges avantAsientos delanteros

Front left seatSiège avant gaucheAsiento delantero izquierdo

Front right seatSiège avant droitAsiento delantero derecho

93

Français EspañolOperación delecualizador

Fonctionnementd'égaliseur

Choix du sélecteur deposition d'écoute (L.P.S.)Cette fonction donne à l'utilisateur la possibi-lité d'ajuster le temps de retard des 4enceintes principales afin de fournir l'étagesonore idéal pour chaque auditeur dans lavoiture. La séparation d'étage peut êtreoptimisée pour le passager avant, le conduc-teur, le passager avant et le conducteur, oules passagers avant et arrière et le conduc-teur.

Appuyez répétitivement sur la touche L.P.S.pour sélectionner la position d'écoute désirée.

L'indicateur L.P.S. indique la position assise.

Elección del selector deposición de escucha(L.P.S.)Esta función da al usuario la posibilidad deajustar el tiempo de retardo de los 4 altavocesprincipales a fin de ofrecer una etapa de sonidoideal para cada pasajero del automóvil. Laetapa de sonido puede ser optimizada para lassiguientes posiciones de audición: pasajerodelantero, conductor, pasajero delantero yconductor, o pasajeros delantero y traseros yconductor.

Presione repetidamente el botón L.P.S. paraseleccionar la posición de audición deseada.

El indicador L.P.S. indica la posición de losasientos.

Français EspañolOperación delL.P.S.

Fonctionnementdu L.P.S.

94

EnglishEqualizerOperation

Adjusting L.P.S

Press the L.P.S. button repeatedly to select theL.P.S. mode you want to adjust.The L.P.S. indicator will blink for 5 seconds.

While the L.P.S. indicator is blinking, press theup/down (UP 8 , 9 DN) and left/right (c DN,UP f ) buttons, to fine tune the time correctionfor the selected position.

1

12

L.P.S.

2

DN UP DN UP

English

L.P.S. Operation

95

Français EspañolOperación delecualizador

Fonctionnementd'égaliseur

Réglage du L.P.S.

Appuyez répétitivement sur la touche L.P.S.pour sélectionner le mode L.P.S. qu'on veutajuster.L'indicateur L.P.S. clignote pendant 5 secon-des.

Pendant que l'indicateur L.P.S. clignote,appuyez sur les touches haut/bas (UP 8 , 9DN) et gauche/droite (c DN, UP f ) pourajuster avec précision la correction de tempspour la position désirée.

Ajuste de L.P.S.

Presione repetidamente el botón L.P.S. paraseleccionar el modo L.P.S. que desea ajustar.El indicador L.P.S. destella durante 5 segun-dos.

Mientras el indicador destella, presione losbotones arriba/abajo (UP 8 , 9 DN) e izquierda/derecha (c DN, UP f ) para ajustar conprecisión la corrección de tiempo para laposición deseada.

Français EspañolOperación delL.P.S.

Fonctionnementdu L.P.S.

96

EnglishEqualizerOperation

DSP Surround PresetsThe MDA-W890 employs DSP (Digital SignalProcessing) to duplicate mathematically variouslistening environments. Six typical surroundsettings are provided for a variety of musicalsource material as follows.

NORMAL (Flat)

Press the SUR (SURROUND) button to selectthe Surround OFF (Flat) mode.

STADIUM

Press the SUR button to select the mode whichduplicates the acoustics of a large outdoorstadium.

LIVE

Press the SUR button to select the mode whichduplicates the acoustics of a small, intimateconcert hall with few reflections.

DANCE

Press the SUR button to select the mode whichduplicates the acoustics of a dance hall withmoderate reflections.

CHURCH

Press the SUR button to select the mode whichduplicates the acoustics of a large cathedral withhigh ceilings and many reflections.

HALL

Press the SUR button to select the mode whichduplicates the acoustics of a large concert hallwith limited reflections.

Note: The display shown on the left will bedifferent from the actual display.

1NORMALNORMAL

2

3

4

5

6

1.@.#.$.

SUR

SUR

SUR

SUR

SUR

SUR

SS TT DDAA II UU MM

LIVE

CHURCHCHURCH

EnglishSurroundOperation

DANCEDANCE

HALLHALL

97

Français EspañolOperación delecualizador

Fonctionnementd'égaliseur

Sonido envolvente DSPpreprogramadoEl MDA-W890 utiliza DSP (procesamiento deseñales digitales) para duplicar matemáticamentediversos ambientes de audición. La unidad incluyeseis ajustes típicos de sonido envolvente para lasiguiente variedad de fuentes musicales:

NORMAL (respuesta plana)

Presione el botón de sonido envolvente (SUR) paraseleccionar el modo de sonido envolventedesactivado (OFF) (respuesta plana).

STADIUM

Presione el botón de sonido envolvente (SUR) paraseleccionar el modo que duplica las característicasacústicas de un gran estadio abierto.

LIVE

Presione el botón SUR para seleccionar el modoque duplica la acústica de una sala de conciertospequeña e íntima con pocas reflexiones.

DANCE

Presione el botón de sonido envolvente (SUR)para seleccionar el modo que duplica la acústicade una sala de baile con reflexiones moderadas.

CHURCH

Presione el botón de sonido envolvente (SUR)para seleccionar el modo que duplica lascaracterísticas acústicas de una gran catedralcon altos techos y muchas reflexiones.

HALL

Presione el botón SUR para seleccionar elmodo que duplica la acústica de una gran salade conciertos con limitadas reflexiones.

Nota: El visualizador de la izquierda puede serdiferente del visualizador actual.

Préréglages d'ambianceDSPLe MDA-W890 utilise DSP (Traitement dusignal numérique) pour dupliquermathématiquement les divers environnementsd'écoute. Six réglages d'ambiance typiquessont fournis pour les diverses sourcesmusicales suivantes.

NORMAL (plat)

Appuyez sur la touche SUR (SURROUND)pour sélectionner le mode d'ambiancedésactivé (OFF) (réponse plate).

STADIUM (stade)

Appuyez sur la touche SUR pour sélectionnerle mode qui recrée l'acoustique d'un grandstade en plein air.

LIVE (en direct)Appuyez sur la touche SUR pour sélectionnerle mode qui recrée l'acoustique d'une petitesalle de concert avec peu de réflexions.

DANCE (danse)

Appuyez sur la touche SUR pour sélectionnerle mode qui recrée l'acoustique d'une salle dedanse avec des réflexions modérées.

CHURCH (église)

Appuyez sur la touche SUR pour sélectionnerle mode qui recrée l'acoustique d'une grandecathédrale avec de hauts plafonds etbeaucoup de réflexions.

HALL (salle)

Appuyez sur la touche SUR pour sélectionnerle mode qui recrée l'acoustique d'une grandesalle de concert avec des réflexions limitées.

Remarque: L'affichage à gauche peut êtredifférent de l'affichage actuel.

Français EspañolOperación delsonido envolvente

Fonctionnementd'ambiance

98

EnglishEqualizerOperation

Adjusting the SurroundSettingsYou can adjust the Surround settings for yourpreference.

Press the SUR button repeatedly to select thedesired surround mode (except NORMAL).

Within 5 second after the step 1 , press the 9DN or UP 8 button to decrease or increase thereverberation level. Adjustments can be madewithin a range of +4 to –4 steps.

Press the c DN or UP f button to adjust theinitial reverberation time. Adjustments can bemade within a range of +4 to –4 steps.

12

2

1 SSUR

EnglishSurroundOperation

DN UP

DN UP

SUR

99

Français EspañolOperación delecualizador

Fonctionnementd'égaliseur

Ajustement des réglagesd'ambianceLes réglages d'ambiance peuvent être ajustésselon vos préférences.

Appuyez répétitivement sur la touche SURpour sélectionner le mode d'ambiance désiré(excepté NORMAL).

Dans les 5 secondes après le pas 1 , appuyezsur la touche 9 DN ou UP 8 pour diminuer ouaugmenter le niveau de réverbération. Lesréglages peuvent être effectués par étapesentre +4 et –4.

Appuyez sur la touche c DN ou UP f pourajuster le délai de réverbération initial. Lesréglages peuvent être effectués par étapesentre +4 et –4.

Ajustes de sonidoenvolventeUsted podrá efectuar ajustes de sonidoenvolvente según su preferencia.

Presione repetidamente el botón de sonidoenvolvente (SUR) para seleccionar el modo desonido envolvente deseado (excepto NOR-MAL).

En los 5 segundos que siguen al paso 1 ,presione el botón 9 DN o UP 8 para reducir oaumentar el nivel de reverberación. Los ajustespueden efectuarse dentro de la gama de +4 a –4.

Presione el botón c DN o UP f para ajustarel tiempo de reverberación inicial. Los ajustespueden efectuarse dentro de la gama de +4 a –4.

Français EspañolOperación delsonido envolvente

Fonctionnementd'ambiance

100

EnglishEqualizerOperation

1

Equalizer PresetsSix typical equalizer settings are preset at thefactory for a variety of musical source material.

Setting 1: FLAT

Press the EQ (EQUALIZER) button to selectthe flat frequency response.

Setting 2: MALE (VOCAL)

Press the EQ button to select the MALE setting.

Setting 3: FEMALE (VOCAL)

Press the EQ button to select the FEMALEsetting.

Setting 4: POPS

Press the EQ button to select the POPS setting.

Setting 5: ROCK

Press the EQ button to select the ROCKsetting.

Setting 6: NEWS

Press the EQ button to select the NEWSsetting.

Note: The display shown on the left will bedifferent from the actual display.

2

3

4

5

6

1.@.#.$.%

EQ

EQ

EQ

EQ

EQ

EQ

101

Français EspañolOperación delecualizador

Fonctionnementd'égaliseur

Ajustes de ecualizadorpreprogramadosSeis ajustes típicos de ecualización vienenpreprogramados de fábrica para una variedadde fuentes musicales.

Ajuste 1: FLAT

Presione el botón de ecualizador (EQ) paraseleccionar una respuesta de frecuencia plana.

Ajuste 2: MALE (VOCAL)

Presione el botón de ecualizador (EQ) paraseleccionar el ajuste MALE (voz masculina).

Ajuste 3: FEMALE (VOCAL)

Presione el botón de ecualizador (EQ) paraseleccionar el ajuste FEMALE (voz femenina).

Ajuste 4: POPS

Presione el botón de ecualizador (EQ) paraseleccionar el ajuste POPS.

Ajuste 5: ROCK

Presione el botón de ecualizador (EQ) paraseleccionar el ajuste ROCK.

Ajuste 6: NEWS

Presione el botón de ecualizador (EQ) paraseleccionar el ajuste NEWS (noticias).

Nota: El visualizador de la izquierda puede serdiferente del visualizador actual.

Préréglages d'égaliseurSix réglages d'égaliseur typiques sontpréréglés en usine pour diverses sourcesmusicales.

Réglage 1: FLAT (réponse plate)

Appuyez sur la touche EQ (EQUALIZER) poursélectionner une réponse en fréquence plate.

Réglage 2: MALE (VOCAL)

Appuyez sur la touche EQ pour sélectionnerle réglage MALE.

Réglage 3: FEMALE (VOCAL)

Appuyez sur la touche EQ pour sélectionnerle réglage FEMALE.

Réglage 4: POPS

Appuyez sur la touche EQ pour sélectionnerle réglage POPS.

Réglage 5: ROCK

Appuyez sur la touche EQ pour sélectionnerle réglage ROCK.

Réglage 6: NEWS

Appuyez sur la touche EQ pour sélectionnerle réglage NEWS.

Remarque: L'affichage à gauche peut êtredifférent de l'affichage actuel.

102

EnglishEqualizerOperation

Adjusting the EqualizerSettingsYou can modify the Equalizer settings to createa response curve more appealing to yourpersonal taste.

Press the EQ (EQUALIZER) button repeatedlyto select the Equalizer setting preset which youwish to adjust.The example shows FLAT mode.

Within 5 seconds after the operation of 1 ,press the EQ BAND DN (c DN) or UP (UP f )button to select the frequency band to adjust.The BAND indicator of the selected frequencywill blink.

Press the LEVEL DN (9 DN) or LEVEL UP(UP 8 ) button while the frequency range isblinking to decrease or increase the levelrespectively. Repeat Steps 2 and 3 to adjustother frequency ranges.To adjust other Equalizer settings, repeat Steps1 to 3 .

1

2

3

123

EQ

DN UP

DN UP

EQ

- - - - - - - - - -

103

Français EspañolOperación delecualizador

Fonctionnementd'égaliseur

Ajuste de los ajustes deecualizadorUsted podrá modificar los ajustes deecualización para crear una curva de frecuenciamás acorde con su gusto personal.

Presione repetidamente el botón de ecualizador(EQ) para seleccionar el ajuste de ecualizadorpreprogramado que desea ajustar.El ejemplo muestra el modo FLAT.

Dentro de los 5 segundos posteriores a laoperación 1 , presione el botón selector debanda de ecualizador (EQ BAND) en descenso(c DN) o ascenso (UP f ) para seleccionar labanda de frecuencia que desea ajustar. Elindicador de banda (BAND) correspondiente ala frecuencia seleccionada destellará.

Mientras la gama de frecuencias destella,presione el botón de disminución de nivel(LEVEL DN) (9 DN) o aumento de nivel(LEVEL UP) (UP 8 ) para disminuir o aumentarel nivel, respectivamente. Repita los pasos 2 y3 para ajustar otras gamas de frecuencias.Para ajustar otros ajustes de ecualizador, repitalos pasos 1 a 3 .

Ajustement des réglagesd'égaliseurLes réglages d'égaliseur peuvent être modifiésafin de créer une courbe de réponse plusagréable pour votre goût personnel.

Appuyez répétitivement sur la touche EQ(EQUALIZER) pour sélectionner le préréglagedu réglage d'égaliseur qu'on veut ajuster.L'exemple montre le mode FLAT.

Dans les 5 secondes après l’opération 1 ,appuyez sur la touche de gamme d'égaliseurBas ou Haut (EQ BAND DN (c DN) ou UP(UP f )) pour sélectionner la gamme defréquence à ajuster. L'indicateur de gamme(BAND) de la fréquence sélectionnée clignote.

Appuyez sur la touche de niveau Haut ou Bas(LEVEL DN (9 DN) ou LEVEL UP (UP 8 ))pendant que la gamme de fréquence clignotepour diminuer ou augmenter respectivement leniveau. Répéter les étapes 2 et 3 pourajuster les autres gammes de fréquence.Pour ajuster les autres réglages d'égaliseur,répéter les étapes 1 à 3 .

104

EnglishEqualizerOperation

1

2

3

Memorizing theEqualizer Settings

Press the EQ button to select the desiredequalizer setting (factory preset or your own)you wish to store in memory.

Within 5 seconds after operating step 1 , pressand hold any one of the Preset buttons ( 1 –

M 6 ) for at least 2 seconds. The indicators blinkfor 5 seconds showing the unit is ready forstoring.

While the indicators are blinking, press thePreset button ( 1 – M 6 ) into which you wish tostore the selected equalization setting. RepeatSteps 1 to 3 to store other settings.The example shows the setting has been storedat the Preset 2.

Note: You can store the D.H.E. and Surroundsettings as well as the Equalizer settingsin the Presets.

2.#1

EQ

USERP.SET

USERP.SET

3

2

1

M

H

CT

6

5

4

3

2

1

M

H

CT

6

5

4

105

Français EspañolOperación delecualizador

Fonctionnementd'égaliseur

Mémorisation des régla-ges d'égaliseur

Appuyez sur la touche EQ pour sélectionner leréglage d'égaliseur désiré (préréglage usineou préréglage personnalisé) qu'on veut mettreen mémoire.

Dans les 5 secondes après l'opération 1 ,appuyer sur une touche de mémoire ( 1 –

M 6 ) et la maintenir enfoncée pendant aumoins 2 secondes. Les indicateurs clignotentpendant 5 secondes indiquant que l'appareilest prêt pour la mémorisation.

Appuyez sur la touche de mémorisation ( 1 –M 6 ) dans laquelle on veut mémoriser le

réglage d'égalisation sélectionné pendant queles indicateurs clignotent. Répéter les étapes1 à 3 pour mémoriser les autres réglages.L'exemple montre que le réglage a étémémorisé sur le préréglage 2.

Remarque: Les réglages D.H.E. et d'am-biance, ainsi que les réglagesd'égaliseur peuvent êtremémorisés dans les préréglages.

Memorización de los ajus-tes de ecualizador

Presione el botón de ecualizador (EQ) paraseleccionar el ajuste de ecualizador deseado(preprogramado de fábrica o creado por usted)que desea almacenar en la memoria.

En 5 segundos después de haber terminado elpaso 1 , presione y mantenga presionadocualquiera de los botones de memoria ( 1 –

M 6 ) durante por lo menos 2 segundos. Losindicadores destellarán durante 5 segundosindicando que la unidad está lista paraalmacenamiento.

Presione el botón de memoria ( 1 – M 6 ) enque desea almacenar el ajuste de ecualizadorseleccionado mientras los indicadores esténdestellando. Repita los pasos 1 a 3 paraalmacenar otros ajustes.El ejemplo muestra que el ajuste ha sidoalmacenado en el preajuste 2.

Nota: Usted podrá almacenar los ajustes deD.H.E., sonido envolvente y ecualizadoren los botones de preajuste.

106

EnglishEqualizerOperation

1

Recalling the MemorizedEqualizer/Surround Settings

Press the desired mode button, EQ, SUR orD.H.E.

To recall your preset, pressing one of the presetswitches ( 1 – M 6 ) within 5 seconds after theoperation in Section 1 . This provides soundcharacteristics of your own design.

Switching the DisplayModes

Press the DISP (DISPLAY) button to select thedesired Display pattern mode.

Each press changes the display patterns asshown in page 108.

2

21

D.H.E. EQ SUR

3

2

1

M

H

CT

6

5

4

USERP.SET

1

1

DISP

107

Français EspañolOperación delecualizador

Fonctionnementd'égaliseur

Rappel des réglagesmémorisés d'égaliseur/ambiance

Appuyez sur la touche du mode désiré, EQ,SUR ou D.H.E.

Pour rappeler votre préréglage, appuyez surun des commutateurs préréglés ( 1 – M 6 )dans les 5 secondes après l'opération de lasection 1 . Les caractéristiques sonoresdésirées seront obtenues.

Commutation des modesd'affichage

Appuyez sur la touche DISP (affichage) poursélectionner le mode de courbe d'affichagedésiré.

A chaque pression sur la touche la courbed'affichage change comme montré à la page109.

Rellamada de los ajustesmemorizados de ecualiza-dor/sonido envolvente

Presione el botón del modo deseado, EQ, SURo D.H.E.

Para volver a llamar su preajuste, presione unode los interruptores de preselección ( 1 – M 6 )dentro de los 5 segundos posteriores a laoperación de la sección 1 . Con ésto ustedobtendrá las características sonoras de supropio diseño.

Conmutación de los mo-dos de visualización

Presione el botón DISP (visualizador) paraseleccionar el modo de patrón deseado.

El patrón del visualizador cambiará cada vezque presione el botón como se muestra en lapágina 109.

108

EnglishEqualizerOperation

Pattern/Courbe/Patrón

EQ Pattern

Spectrum Analizer Pattern

Peak Hold Pattern

Peak Value Increasing Pattern

"i" Character Pattern

Block Pattern

Mirror Pattern

Spectrum Dual Stack Pattern

Scan Display(Repeats from DISP2 to DISP8 for every 5seconds endlessly.)

Operation Mode DisplayDisplays each mode of operation.

Display/Affichage/Visualizador

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

Description

63• 160• 400• 1K• 2.5K• 6.3K• 16K• •

63• 160• 400• 1K• 2.5K• 6.3K• 16K• •

63• 160• 400• 1K• 2.5K• 6.3K• 16K• •

63• 160• 400• 1K• 2.5K• 6.3K• 16K• •

CD MD RADIO

63• 160• 400• 1K• 2.5K• 6.3K• 16K• •

63• 160• 400• 1K• 2.5K• 6.3K• 16K• •

63• 160• 400• 1K• 2.5K• 6.3K• 16K• •

63• 160• 400• 1K• 2.5K• 6.3K• 16K• •

109

Français EspañolOperación delecualizador

Fonctionnementd'égaliseur

Description

Courbe EQ

Courbe de spectre d'analyseur

Courbe de maintien des crêtes

Courbe d'augmentation de la valeur crête

Courbe de caractère "i"

Courbe de bloc

Courbe miroir

Courbe de spectre double superposé

Affichage de balayage(Répète sans fin pendant 5 secondes deDISP2 à DISP8.)

Affichage du mode de fonctionnementAffiche chaque mode de fonctionnement.

Descripción

Patrón EQ

Patrón de analizador de espectro

Patrón de retención de crestas

Patrón de aumento de valor de la cresta

Patrón de carácter "i"

Patrón de bloque

Patrón de espejo

Patrón de espectro de doble grupo

Indicación de exploración(Repite indefinidamente durante 5 segundosdesde DISP2 a DISP8.)

Visualización del modo de operaciónVisualiza cada modo de operación.

110

English

CD Operation English

Clock Operation

1CLK

TITLE

Displaying Time

Press CLK (Clock) button.The mode changes each time you press thebutton.Select the clock displaying mode.

Notes:• The clock will be displayed by pressing the

CLK button even if the power is turned offwith the ignition ON.

• When using this unit with the engine off, thebattery may discharge over time. This couldbe enough to prevent the engine fromstarting (The discharge time depends uponthe number of components in your system).

Press CLK (Clock) button.The mode changes each time you press thebutton.Turn off the clock display.

1.@

12:00

2CLK

TITLE

111

Français EspañolOperación delreproductor de CD

Fonctionnementdu lecteur CD

Français EspañolOperación delreloj

Fonctionnementde l'horloge

Visualización de la hora

Pulse el botón CLK (reloj).El modo cambiará cada vez que usted pulse elbotón.Seleccione el modo de indicación horaria.

Notas:• La hora se visualizará cuando presione el

botón CLK incluso con la alimentacióndesconectada, siempre y cuando la llave deencendido esté en ON.

• Si se usa la unidad con el motor apagado, labatería puede descargarse con el tiempo.Esto puede ser suficiente para impedir elposterior arranque del motor (el tiempo dedescarga depende del número decomponentes del sistema).

Pulse el botón CLK (reloj).El modo cambiará cada vez que usted pulse elbotón.Borre la indicación horaria.

Affichage de l'heure

Appuyer sur la touche CLK (horloge)Le mode change à chaque pression sur latouche.Sélectionner le mode d’affichage de l’horloge.

Remarques:• L'heure sera affichée si vous appuyez sur

la touche CLK même avec l'unité en OFF,si vous ne coupez pas le contact de lavoiture.

• Lorsque cet appareil est utilisé avec lemoteur arrêté, la batterie peut sedécharger plus rapidement. Ceci pourraitêtre suffisant pour que le moteur ne puisseplus démarrer (le temps de déchargedépend du nombre d’éléments dont lesystème est composé).

Appuyer sur la touche CLK (horloge)Le mode change chaque fois que la toucheest enfoncée.Effacer l’affichage de l’horloge.

112

English

CD OperationEnglish

Clock Operation

1

2

3

4

Setting Time

Make sure you are in the Clock mode bypressing the Clock button (see page 110).Then, press and hold the CLK (Clock) button forat least 3 seconds. The time indication willbegin to blink.

To set the time to the nearest hour, press theCT button while the time indication is blinking.For example, if the time shown in the display is9:35, the CT function will change it to 10:00. Ifthe display shows 9:29, the CT function will setthe time to 9:00.

Example: To adjust to 9:35

Press the "H" button to adjust the hours whilethe time indication is blinking.

Press the "M" button to adjust the minutes whilethe time indication is blinking.The time automatically sets after 5 seconds ofinactivity. It can be manually set by pressing theCLK button immediately after making adjust-ments. The time display stops blinking whenset.

1 32

4

CLK

TITLE

CT 4

H 5

M 6

12:30

9:00

9:35

9:35

12:00

113

Français EspañolOperación delreproductor de CD

Fonctionnementdu lecteur CD

Français EspañolOperación delreloj

Fonctionnementde l'horloge

Réglage de l'heure

Assurez-vous d'être en mode Clock (horloge)en appuyant sur la touche de l'horloge (sereporter à la page 111).Puis, appuyer sur la touche CLK (horloge) etla maintenir enfoncée pendant au moins 3secondes. L'indication de l'heure commence àclignoter.

Pour régler l'heure à l'heure plus proche,appuyer sur la touche CT pendant quel'indication de l'heure clignote. Par exemple, sil'heure montrée sur l'affichage est 9:35, lafonction CT changera celle-ci à 10:00. Sil'affichage montre 9:29, la fonction CT régleral'heure à 9:00.

Exemple: Pour régler sur 9:35

Appuyez sur la touche "H" pour régler lesheures quand l'indication de l'heure clignote.

Appuyez sur la touche "M" pour régler lesminutes quand l'indication de l'heure clignote.L'heure est automatiquement réglée après 5secondes d'inactivité. L'heure peut être régléemanuellement en appuyant sur la touche CLKimmédiatement après avoir effectué lesréglages. L'indication de l'heure cesse declignoter après le réglage.

Ajuste de la hora

Asegúrese de que está en modo de relojpresionando el botón de reloj (vea la página111).Después presione el botón CLK (reloj) ymanténgalo presionado durante 3 segundospor lo menos. La indicación de la hora empeza-rá a parpadear.

Para ajustar a la hora más cercana, presione elbotón CT mientras la indicación de la hora estéparpadeando. Por ejemplo, si la hora mostradaen el visualizador es 9:35, la función CT lacambiará a 10:00. Si el visualizador muestra9:29, la función CT ajustará la hora a 9:00.

Ejemplo: Para ajustar a 9:35

Mientras la indicación de la hora esté parpa-deando, presione el botón "H" para ajustar lahora.

Mientras la indicación de la hora esté parpa-deando, presione el botón "M" para ajustar losminutos.La hora se establecerá automáticamentedespués de 5 segundos de inactividad. La horapuede ser ajustada manualmente presionandoel botón CLK inmediatamente después dehaber realizado los ajustes. La visualización dela hora dejará de parpadear después del ajuste.

114

English

CD Operation

Controls

1 Mute ButtonPress the button to lower the volume by20 dB instantly. Press the button again tocancel.

2 Power SwitchPress the switch to turn the power on/off.

3 kkkkk ButtonPress the button to switch between thePlay and Pause modes for the MD playeror CD.

4 CD Changer ButtonPress the button to change to the CDchanger operation.

5 Band/Program ButtonRadio mode: BAND Button

6 Volume Adjustment ButtonsTo increase the volume level.....

Press the button

To decrease the volume level.....

Press the button

7 ButtonRadio mode: Pressing the button willselect, in ascending order, stationsprogrammed into the radio's presets asshown below.

3D/CD Shuttle mode: DISC Select (UP)ButtonPress the button to select a disc inascending order.Equalizer/Surround mode: After callingeach mode with the A. PROC button,press the button to select eachmode.

English

Remote Control

→1 →2 • • •6

REMOTE CONTROL UNIT

BANDPROG SOURCE A.PROC

CD-CHG

ENT

PWR

MUTE

VOLUME

6

7

5432

1

115

Français EspañolOperación delreproductor de CD

Fonctionnementdu lecteur CD

Commandes

1 Touche de sourdineAppuyer sur la touche pour diminuerinstantanément le volume de 20 dB.Appuyer à nouveau sur cette touche pourannuler.

2 Interrupteur d'alimentationAppuyer sur l'interrupteur pour allumer/éteindre l'appareil.

3 Touche kAppuyer sur la touche pour faire passeralternativement le lecteur de MD ou deCD en mode de lecture ou de pause.

4 Touche de changeur CDAppuyer sur la touche pour changer àl'opération du changeur CD.

5 Touche de gamme/programmeMode radio: Touche de gamme (BAND)

6 Touches de réglage de volumePour augmenter le niveau de volume.....

Appuyer sur la touche

Pour diminuer le niveau de volume.....

Appuyer sur la touche

7 ToucheMode radio: Lorsque cette touche estenfoncée, les stations programmées dansles préréglages de la radio commeindiqué ci-dessous sont sélectionnées enordre ascendant.

Mode 3D/Changeur CD: Touche desélection de disque (DISC) en ordreascendant (UP)Appuyer sur la touche pour sélectionnerun disque en ordre ascendant.Mode d'égaliseur/d'ambiance: Aprèsavoir appelé chaque mode avec la toucheA. PROC, appuyer sur la touche poursélectionner chaque mode.

Controles

1 Botón de sordinaPresione el botón para bajar instantánea-mente el volumen de 20 dB. Vuelva apresionar el botón para cancelar.

2 Interruptor de alimentaciónPresione el interruptor para conectar ydesconectar la corriente.

3 Botón kPresione el botón para seleccionar entrelos modos de reproducción y pausa en elreproductor de MD o de CD.

4 Botón de cambiador CDPresione el botón para cambiar a laoperación de cambiador de CD.

5 Botón de banda/programaModo de radio: Botón de banda

6 Botones de ajuste de volumenPara aumentar el nivel de volumen...

Presione el botón

Para disminuir el nivel de volumen...

Presione el botón

7 BotónModo de radio: Presionando el botón seseleccionarán, en orden ascendente, lasestaciones programadas en los preajustesde radio, como se muestra aquí.

Modo de 3D/Cambiador de CD: Botónde selección de disco (ARRIBA (UP))Presione el botón para seleccionar undisco en orden ascendente.Modo de ecualizador/medio ambiente:Después de haber llamado cada modo conel botón A. PROC, presione el botónpara seleccionar cada modo.

Français Español

Télécommande Control remoto

→1 →2 • • •6

→1 →2 • • •6

116

English

CD OperationEnglish

Remote Control

8 ButtonRadio mode: SEEK (DN) Button3D/MD/CD Shuttle mode: Press thebutton to go back to the beginning of thecurrent track.

9 ButtonRadio mode: SEEK (UP) Button3D/MD/CD Shuttle mode: Press thebutton to advance to the beginning of thenext track.

ButtonRadio mode: Pressing the button willselect, in descending order, stationsprogrammed into the radio's presets asshown below.

3D/CD Shuttle mode: DISC Select (DN)ButtonPress the button to select a disc indescending order.

Equalizer/Surround mode: After callingeach mode with the A. PROC button, pressthe button to select each mode.

Audio Processor ButtonPress the button to switch between theEqualizer/Surround modes.

Audio Select ButtonPress to select the audio source.

→6 →5 • • •1

REMOTE CONTROL UNIT

BANDPROG SOURCE A.PROC

CD-CHG

ENT

PWR

MUTE

VOLUME

98

117

Français EspañolOperación delreproductor de CD

Fonctionnementdu lecteur CD

8 BotónModo de radio: Botón de búsquedadescendente (SEEK – DN)Modo de 3D/MD/Cambiador de CD:Presione el botón para volver al inicio de lapista que se esté reproduciendo.

9 BotónModo de radio: Botón de búsquedaascendente (SEEK – UP)Modo de 3D/MD/Cambiador de CD:Presione el botón para avanzar al inicio dela pista siguiente.

BotónModo de radio: Presionando el botón seseleccionarán, en orden descendente, lasestaciones programadas en los preajustesde radio, como se muestra aquí.

Modo de 3D/Cambiador de CD: Botónde selección de disco (ABAJO (DN))Presione el botón para seleccionar undisco en orden descendente.

Modo de ecualizador/medio ambiente:Después de haber llamado cada modo conel botón A. PROC, presione el botónpara seleccionar cada modo.

Botón de procesador de audioPresione el botón para conmutar entre elmodo de ecualizador y medio ambiente.

Botón selector de audioPresione el botón para seleccionar lafuente audio deseada.

Français Español

Télécommande Control remoto

8 ToucheMode radio: Touche de recherche(SEEK) en ordre descendant (DN)Mode 3D/MD/Changeur CD: Appuyer surla touche pour reculer vers le début de laplage actuelle.

9 ToucheMode radio: Touche de rechercheascendante (SEEK – UP)Mode 3D/MD/Changeur CD: Appuyer sur latouche pour avancer vers le début de la plagesuivante.

ToucheMode radio: Lorsque cette touche estenfoncée, les stations programmées dansles préréglages de la radio comme indiquéci-dessous sont sélectionnées en ordredescendant.

Mode 3D/Changeur CD: Touche desélection de disque (DISC) en ordredescendant (DN)Appuyer sur la touche pour sélectionner undisque en ordre descendant.

Mode d'égaliseur/d'ambiance: Aprèsavoir appelé chaque mode avec la toucheA. PROC, appuyer sur la touche poursélectionner chaque mode.

Touche du processeur audioAppuyez sur cette touche pour commuterentre le mode d'égaliseur, et le moded'ambiance.

Touche de sélection audioAppuyer sur la touche pour sélectionner lasource audio désirée.

→6 →5 • • •1→6 →5 • • •1

118

English

CD Operation

Battery ReplacementApplicable battery: Use two "AAA" sized drybatteries or equivalent.

Opening the battery coverSlide out the battery cover while firmly pressingoutward.

Replacing the batteryPut the batteries in the case as illustrated.

Closing the coverPush the cover as illustrated until a click isheard.

d

e

e

d

English

Remote Control

119

Français EspañolOperación delreproductor de CD

Fonctionnementdu lecteur CD

Remplacement de la pilePile appropriée: Utiliser deux piles sèches dedimension "AAA" ou équivalente.

Ouverture du couvercle de la pileFaire glisser vers l'avant le couvercle de lapile tout en le poussant fermement versl'extérieur.

Remplacement de la pileInsérer les piles dans le compartimentcomme montré sur l'illustration.

Fermeture du couverclePousser le couvercle comme montré surl'illustration jusqu'à ce qu'on écoute un déclic.

Reemplazo de la pilaPila apropiada: Use dos pilas secas de tamaño"AAA" o su equivalente.

Apertura de la cubierta de la pilaDeslice hacia el exterior la cubierta de la pilapresionándola firmemente.

Reemplazo de la pilaPonga las pilas en el compartimiento como semuestra en la ilustración.

Cierre del compartimientoPresione la cubierta como se muestra en lailustración hasta que oiga un chasquido.

Français Español

Télécommande Control remoto

120

English

English/Français/Español

Correct HandlingDo not drop the disc while handling. Hold thedisc so you will not leave fingerprints on thesurface. Do not affix tape, paper, or gummedlabels on the disc. Do not write on the disc.

Disc Care

INCORRECTINCORRECTEINCORRECTO

CORRECTCORRECTECORRECTO

CORRECTCORRECTECORRECTO

Disc StabilizerStabilisateur de disqueEstabilizador del disco

Transparent SheetFeuille transparenteHoja transparente

Disc CleaningFingerprints, dust, or soil on the surface of thedisc could cause the CD player to skip. Forroutine cleaning, wipe the playing surface with aclean, soft cloth from the centre of the disc tothe outer edge. If the surface is heavily soiled,dampen a clean soft cloth in a solution of mildneutral detergent before cleaning the disc.

Disc AccessoriesThere are various accessories available on themarket for protecting the disc surface andimproving sound quality. However, most ofthem will influence the thickness and/ordiameter of the disc. Using such accessoriescan cause the disc to be out of standardspecifications and may create operationalproblems. We recommend not using theseaccessories on discs played in Alpine CDplayers.

121

Français Español

Manipulation correcteVeiller à ne pas faire tomber le disque. Tenirle disque de manière à ne pas laisserd'empreintes sur la surface. Ne pas coller deruban adhésif, papier ou étiquette sur ledisque. Ne rien écrire sur le disque.

Nettoyage des disquesDes traces de doigts, de poussière ou desaleté sur la surface du disque peuventprovoquer des sauts de son. Essuyer ledisque du centre vers la périphérie avec unchiffon doux et propre. Si la surface dudisque est vraiment sale, humidifier le chiffond'une solution détergente neutre avantd'essuyer le disque.

Au sujet des accessoirespour disqueBeaucoup d'accessoires sont disponibles surle marché pour protéger la surface du disqueet améliorer la qualité sonore. Cependant,certains de ces accessoires peuvent affecterl'épaisseur et/ou le diamètre du disque.L'utilisation de tels accessoires peut modifierles spécifications du disque et provoquer deserreurs de fonctionnement. Nous décon-seillons l'utilisation de tels accessoires avecdes disques à reproduire sur les lecteurs CDAlpine.

Manejo correctoNo deje caer los discos mientras los maneja.Sujete los discos de forma que no quedenhuellas dactilares en su superficie. No peguecintas, papeles, ni etiquetas engomadas en losdiscos. No escriba sobre los discos.

Limpieza de los discosLas huellas dactilares, el polvo, o la suciedadde la superficie de los discos podrían hacer queel reproductor CD saltase sus pistas. Para lalimpieza rutinaria, frote la superficie dereproducción con un paño suave y limpio desdeel centro hasta los bordes. Si la superficieestuviera muy manchada, humedezca un pañosuave y limpio en una solución de detergenteneutro y frote el disco.

Accesorios para discosExisten varios accesorios disponibles en elmercado para proteger la superficie de losdiscos y mejorar la calidad acústica. Sinembargo, la mayoría de ellos influirá en elgrosor y/o el diámetro de dichos discos. Lautilización de tales accesorios podría cambiarlas especificaciones estándar de los discos yprovocar problemas operacionales. No serecomienda utilizar estos accesorios con discosreproducidos en reproductores de discoscompactos Alpine.

Entretien dudisque

Cuidado de losdiscos

122

English

English/Français/Español

What is an MDThe small, compact cartridge containing a64mm diameter disc is very easy to handle.The signals on the disc are digital and are readwithout touching the disc, so the quality of thesound remains unchanged upon playback(unlike cassette).It uses a recording method called ATRAC(Adaptive TRansform Acoustic Coding). This isa compression technique used to reduce themusic data to 1/5 of its original size. Thiscompression is such that the quality of thesound approaches that of a Compact Disc.

HandlingThe MD is enclosed in a plastic cartridge. If canbe handled without worrying about dust orfingerprints. However, dust can still enter fromthe small gaps in the case or mishandling theMD could damage the unit.Please follow the instructions below whenusing the MD.• Do not open the shutter.• Do not touch the disc inside cartridge.• Wipe off any dust or debris on the cartridge.

Pay special attention to the spindle side ofthe MD.

• Do not expose to direct sun light.• Do not expose to a location where sand or

dust could enter.• Make sure labels are properly positioned.• Use only 1 label per MD.• Do not use an MD with its label peeling off.• Store in its case when not in use.

Disc Care

123

Français EspañolEntretien dudisque

Cuidado de losdiscos

Qu’est-ce qu’un MDLa petite cartouche compacte qui contient undisque de 64 mm de diamètre est très facile àmanipuler. Les signaux sur le disque sontnumériques et sont lus sans contacts avec ledisque, de telle sorte que la qualité du sonreste inchangée à la lecture (contrairement àla cassette).Elle utilise une méthode d’enregistrementappelée ATAC (Adaptive TRansform AcousticCoding, ou encodage acoustique à transfor-mation adaptée). Ceci est une compressiontechnique utilisée pour réduire les donnéesmusicales à 1/5 de leur volume original. Cettecompression est telle que la qualité du sonapproche celle d’un disque compact.

ManipulationLe MD est enfermé dans une cartouche enplastique. Il peut être manipulé sans sesoucier de la poussière ni des traces dedoigts. Cependant, de la poussière peuttoujours entrer par les interstices du boîtier etune manipulation incorrecte du MD peutendommager l’appareil.Veuillez suivre les instructions ci-dessouspour l’utilisation du MD.• Ne pas ouvrir le volet de fermeture.• Ne pas toucher le disque à l’intérieur de la

cartouche.• Essuyer toutes poussières ou impuretés

sur la cartouche. Porter une attentionparticulière à la face du MD avec le cotéoù la structure est apparente.

• Ne pas exposer aux rayons directs dusoleil.

• Ne pas exposer dans un endroit où dusable ou de la poussière peut entrer.

• S’assurer si les étiquettes sontcorrectement positionnées.

• Utiliser seulement une étiquette par MD.• Ne pas utiliser un MD avec une étiquette

en partie arrachée.• Ranger dans sa boîte lorsque pas utilisé.

¿Qué es un MD?El cartucho pequeño y compacto que contieneun disco de 64 mm de diámetro es muy fácil demanipular. Las señales del disco son digitales yson leídas sin tocar el disco, por lo que lacalidad del sonido no se deteriora con lareproducción (a diferencia de los cassettes).El MD utiliza un método de grabación llamadoATRAC (adaptación codificada detransformación acústica). Esta es una técnicade compresión que se utiliza para reducir losdatos musicales a 1/5 de su tamaño original.Esta compresión permite lograr una calidad desonido similar a la de los discos compactos.

ManipulaciónEl MD está cubierto por un cartucho plástico.Puede ser manipulado sin necesidad depreocuparse por el polvo y las huellas digitales.Sin embargo, el polvo puede entrar por laspequeñas aberturas del cartucho, y unamanipulación incorrecta del MD puede causarmal funcionamiento de la unidad.Observe las siguientes recomendaciones alusar un MD.• No abra el obturador.• No toque el disco dentro del cartucho.• Quite el polvo y la suciedad del cartucho,

particularmente en la parte del eje del MD.• No exponga el MD a la luz directa del sol.• No deje el MD en un lugar donde quede

expuesto a arena o polvo.• Asegúrese de colocar correctamente las

etiquetas.• Pegue sólo 1 etiqueta en cada MD.• No use un MD cuya etiqueta esté suelta.• Guarde el MD en su caja protectora cuando

no esté en uso.

124

English

English/Français/Español

If you encounter a problem, please review theitems in the following check list. This guide willhelp you isolate the problem if the unit is atfault. Otherwise, make sure the rest of yoursystem is properly connected or consult yourauthorized Alpine dealer.

Initial Turn-on After Installa-tion

Cause and Solution

• Car's ignition is off.– If connected per instructions, the unit will

not operate with the car's ignition off.

• Improper connection of power leads.– Check connections of the power leads.

• Blown fuse.– Check the fuses on the Battery leads;

replace with the proper value ifnecessary.

Symptom/Symptôme/Síntoma

No function or display./Fonctionsinopérantes ou pas d'affichage./Launidad no funciona ni hay visualización.

In Case of Difficulty

125

Français Español

En cas de problème, consulter la liste devérifications suivantes. Ce guide devrait vousaider à résoudre tout problème provenant del'appareil. Sinon, vérifier les connexions dureste du système ou consulter un revendeurAlpine autorisé.

Mise en service aprèsl'installationCause et solution

• La clé de contact du véhicule est sur laposition d'arrêt.– Si l'appareil est raccordé selon les

instructions, il ne fonctionne pas quandla clé de contact est sur la positiond'arrêt.

• Connexions incorrectes des conducteursd'alimentation.– Vérifier les connexions des conduc-

teurs d'alimentation.

• Un fusible a sauté.– Vérifier les fusibles sur les conducteurs

de la batterie; remplacer par desfusibles de l'ampérage approprié, sinécessaire.

Cuando se presente algún problema, consultelos ítemes de la lista de comprobacionessiguiente. Esta lista le ayudará a resolver losproblemas de su unidad. Si el problemapersiste, compruebe si el resto de su sistemaestá adecuadamente conectado o consulte aun proveedor autorizado por Alpine.

Puesta en marcha inicialdespués de la instalaciónCausa y solución

• La llave de encendido del automóvil está enOFF.– Si ha realizado las conexiones de

acuerdo con las instrucciones, la unidadno funcionará con la llave de encendidoen OFF.

• La conexión de los conductores de alimen-tación no es adecuada.– Compruebe las conexiones de los

conductores de alimentación.

• Fusible quemado.– Compruebe los fusibles de los conducto-

res de la batería. Si es necesario,reemplácelos por otros del valorapropiado.

En caso dedificultad

En cas deproblème

126

English

English/Français/Español

Radio Mode

Symptom/Symptôme/Síntoma

Unable to receive stations./Impossible derecevoir les stations./Es imposible recibiremisoras.

Unable to tune stations in the seek mode./Impossible d'accorder les stations en mode derecherche automatique./Es imposiblesintonizar emisoras en el modo de búsqueda.

Broadcast is noisy./Réception parasitée./Larecepción es ruidosa.

Cause and Solution

• No antenna or open connection in cable.– Make sure the antenna is properly

connected; replace the antenna or cableif necessary.

• You are in a weak signal area.– Make sure the tuner is in the DX mode.

• If the area you are in is not known to be aweak signal area, the antenna may not begrounded and connected properly.– Check your antenna connections; make

sure the antenna is properly grounded atits mounting location.

• The antenna may not be the proper length.– Make sure the antenna is fully extended;

if broken, replace the antenna with a newone.

• The antenna is not the proper length.– Extend the antenna fully; replace it if it is

broken.• The antenna is poorly grounded.

– Make sure the antenna is groundedproperly at its mounting location.

In Case of Difficulty

127

Français Español

Réception radio

Cause et solution

• Pas d'antenne ou connexion incorrectedes câbles.– Vérifier que l'antenne est bien

raccordée; remplacer l'antenne ou lecâble si nécessaire.

• Les signaux dans la région sont faibles.– Vérifier que le syntonisateur est en

mode DX.• Si le problème ne vient pas de la faiblesse

des signaux dans la région, peut être quel'antenne n'est peut-être pas mise à laterre ou raccordée correctement.– Vérifier les connexions de l'antenne;

vérifier qu'elle est correctement reliéeà un point de masse à l'emplacementdu montage.

• La longueur de l'antenne ne convient pas.– Vérifier si l'antenne est complètement

déployée. Si l'antenne est cassée, laremplacer par une neuve.

• La longueur de l'antenne ne convient pas.– Déployer complètement l'antenne, la

remplacer si elle est cassée.• L'antenne n'est pas correctement reliée à

la masse.– Vérifier que l'antenne est correctement

reliée à un point de masse à l'empla-cement du montage.

Modo de la radio

Causa y solución

• La antena no está conectada o el cable estádesconectado.– Compruebe si la antena está adecuada-

mente conectada y, si es necesarioreemplace la antena o el cable.

• Usted se encuentra en un área de recepcióndébil.– Compruebe si el sintonizador está en

modo DX.• Si el área en la que se encuentra no es de

mala recepción, es posible que la antena noesté puesta a tierra y conectada correcta-mente.– Compruebe las conexiones de la antena,

si está bien conectada a tierra, y si laubicación de montaje es correcta.

• Es posible que la longitud de la antena nosea adecuada.– Compruebe si la antena está completa-

mente desplegada. Si está rota, reemplá-cela por otra nueva.

• Es posible que la longitud de la antena nosea adecuada.– Extienda completamente la antena. Si

está rota, reemplácela por otra nueva.• La antena está mal conectada a tierra.

– Compruebe si la antena está bienconectada a tierra y si la ubicación demontaje es correcta.

En caso dedificultad

En cas deproblème

128

English

English/Français/Español

CD Mode

Symptom/Symptôme/Síntoma

CD not functioning./Le lecteur CD ne fonctionnepas./El reproductor de discos compactos nofunciona.

CD playback sound is wavering./Le son delecture de CD est déformé./El sonido dereproducción de un disco compacto oscila.

Unable to Fast-Forward or Backward./Avancerapide ou inversion impossibles./Es imposibleavanzar y retroceder rápidamente.

Sound skips due to vibration./Le son saute àcause de vibrations./El sonido salta debido alas vibraciones.

Sound skips without vibration./Le son saute enl'absence de vibration./El sonido salta aunqueno haya vibraciones.

Cause and Solution

• Out of operating temperature range +50°C(+120°F) for CD.– Allow the car's interior (or trunk) tempera-

ture to cool.

• Moisture condensation in the CD Module.– Allow enough time for the condensation

to evaporate (about 1 hour).

• The CD has been damaged.– Eject the CD and discard; using a

damaged CD in your unit can causedamage to the transport.

• Improper mounting.– Securely re-mount the unit.

• Disc is very dirty.– Clean the disc.

• Disc has scratches.– Change the disc.

• Dirty or scratched disc.– Clean the disc: damaged discs should be

replaced.

In Case of Difficulty

129

Français Español

Mode CD

Cause et solution

• La température dépasse +50°C (+120°F).– Laissez la température de l'habitacle

(ou du coffre) baisser.

• Condensation d'humidité dans le moduleCD.– Attendez que l'humidité s'évapore

(environ 1 heure).

• Le disque compact a été endommagé.– Ejecter le disque compact et le jeter;

l'utilisation d'un disque compact abîmédans le système peut endommager lemécanisme de transport.

• Un montage incorrect.– Remonter l'appareil correctement.

• Le disque compact est très sale.– Nettoyer le disque compact.

• Le disque compact est rayé.– Changer le disque compact.

• Le disque compact est sale ou rayé.– Nettoyer le disque compact: des

disques compacts endommagésdoivent être remplacés.

Modo del reproductor dediscos compactos

Causa y solución

• Se encuentra a más de 50°C de temperatu-ra.– Deje que se enfríe la temperatura en el

interior (o en el portaequipajes) delvehículo.

• Se ha condensado humedad en el módulode discos compactos.– Espere el tiempo necesario para que se

evapore la humedad (aproximadamente1 hora).

• El disco compacto está dañado.– Extraiga el disco compacto y tírelo. La

utilización de un disco compacto dañadoen su unidad podría averiar el mecanis-mo.

• Montaje inadecuado.– Monte la unidad correctamente.

• El disco está muy sucio.– Limpie el disco compacto.

• El disco está rayado.– Cambie el disco compacto.

• El disco compacto está sucio o rayado.– Limpie el disco. Los discos compactos

dañados deben ser reemplazados.

En caso dedificultad

En cas deproblème

130

English

English/Français/Español

Symptom/Symptôme/Síntoma

The MD could not be inserted./On ne peut pasinsérer le MD./El MD no puede ser insertado.

Sound skips due to vibration./Le son saute àcause de vibrations./Se produceninterrupciones en el sonido debido avibraciones.

Sound skips without vibration./Le son saute enl'absence de vibration./Se produceninterrupciones en el sonido sin que hayavibraciones.

The play back won’t start./La lecture necommence pas./La reproducción no comienza.

In Case of Difficulty

MD Mode

Cause and Solution

• Another MD is already inserted.– Eject the inserted MD and insert the MD.

• The MD is inserted incorrectly.– Insert the MD correctly.

• Improper mounting.– Securely re-mount the unit.

• Dirty or scratched MD. Bad recordingcondition.– Change the MD.

• Dirty or scratched MD. Bad recording.condition. A non-recorded MD.– Change the MD.

• Dew condensation.– Wait for a while before using.

131

Français EspañolEn caso dedificultad

En cas deproblèmeMode de MD

Cause et solution

• Il y a déjà un MD dans l'unité.– Ejecter le MD inséré et introduire le MD.

• Le MD a été inséré incorrectement.– Insérer le MD correctement.

• Montage incorrect de l'unité.– Remonter l’appareil de manière sûre.

• Le MD est sale ou rayé. Mauvaisesconditions d'enregistrement.– Changer le MD.

• Le MD est sale ou rayé. Mauvaisesconditions d'enregistrement. Le MD insérén'a pas été enregistré.– Changer le MD.

• Condensation d'humidité.– Attendre un moment avant d’utiliser.

Modo de MD

Causa y solución

• Ya hay un MD insertado en la unidad.– Expulse el MD que está cargado en la

unidad, e inserte el nuevo MD.• El MD ha sido insertado incorrectamente.

– Inserte el MD correctamente.

• Instalación incorrecta de la unidad.– Reinstale la unidad de manera segura.

• El MD está sucio o rayado. Malascondiciones de grabación.– Cambie el MD.

• El MD está sucio o rayado. Malascondiciones de grabación. Se ha insertadoun MD que no ha sido grabado.– Cambie el MD.

• Condensación de humedad– Espere algunos instantes antes de usar

la unidad.

132

English

English/Français/Español

Indication for 3D HeadUnit

Indication/Indication/Indicación Cause and Solution

• Protective circuit is activated due to hightemperature.– The indicator will disappear when the

temperature returns to within operationrange.

• No disc is loaded.– Select a disc.

• No magazine is loaded.– Insert a magazine.

• Malfunction in the unit.– Press the eject button and remove the

CD from the CD magazine. Inspect theCD for any deformities or irregularities(see pages 10 – 12). If there appears tobe no problems with the disc, insert theCD back into the magazine. When the"ERROR" indication disappears from thedisplay, insert the magazine into the unit.If the magazine does not eject, consultyour Alpine dealer.

• Magazine ejection not possible.– Press the magazine eject button. If the

magazine does not eject, consult yourAlpine dealer.

• Magazine ejects without CD.– Press the eject button to activate the

eject function. Insert an empty CDmagazine into the 3D Shuttle to receivethe disc left inside the unit.If the CD cannot be removed, consultyour Alpine dealer.

In Case of Difficulty

High-Temp

NO DISC

No Magazine

ERROR

133

Français Español

Indication pour l'unité prin-cipale 3D

Cause et solution

• Le circuit de protection s'est déclenchécar la température est trop élevée.– L'indication disparaît quand la

température revient dans la plage defonctionnement.

• Le disque n'est pas chargé.– Sélectionner un disque.

• Le magasin n'est pas inséré.– Insérer un magasin.

• Mauvais fonctionnement de l'unité.– Appuyez sur la touche d'éjection et

sortez le CD du magasin CD. Vérifierque le CD n'est pas déformé, et qu'iln'a pas de surfaces irrégulières (sereporter aux pages 11 – 13). S'il n'y apas de problèmes avec le disque, leréinsérer dans le magasin. Lorsquel'indication "ERROR" disparaît del'affichage, insérez le magasin dansl'unité.Si vous ne pouvez pas éjecter lemagasin, consultez votre revendeurAlpine.

• Impossible d'éjecter le magasin.– Appuyez sur la touche d'éjection du

magasin. Si le magasin n'est paséjecté, consultez votre revendeurAlpine.

• Le magasin est éjecté sans CD.– Appuyer sur la touche d'éjection pour

activer la fonction d'éjection. Insérezun magasin CD vide dans le 3DShuttle pour recevoir le disque coincédans l'unité.Si vous ne pouvez pas faire sortir leCD, consultez votre revendeur Alpine.

Indicación para la unidadprincipal 3D

Causa y solución

• Se ha activado el circuito protector debido ala alta temperatura.– La indicación desaparecerá cuando la

temperatura vuelva a la gama deoperación.

• No se ha cargado el disco.– Seleccione un disco.

• No está insertado el depósito.– Inserte un depósito.

• Mal funcionamiento de la unidad.– Presione el botón de expulsión y saque

el CD del depósito. Inspeccione el CDpara ver si no hay deformaciones osuperficies irregulares (vea las páginas11 – 13). Si parece ser que no hayproblemas con el disco, vuelva aintroducirlo en el depósito. Cuando laindicación "ERROR" desaparezca delvisualizador, inserte el depósito en launidad.Si no puede expulsar el depósito,consulte a su proveedor Alpine.

• No es posible extraer el depósito.– Presione el botón de expulsión del

depósito. Si no puede expulsar eldepósito, consulte a su proveedor Alpine.

• El depósito ha sido expulsado sin el CD.– Presione el botón de expulsión para

activar la función de expulsión. Inserte undepósito vacío en el 3D Shuttle pararecibir el disco enganchado en la unidad.Si no puede hacer salir el CD, consulte asu proveedor Alpine.

En caso dedificultad

En cas deproblème

134

English

English/Français/Español

Indication for MD HeadUnit

In Case of Difficulty

Cause and Solution

• No MD is inserted.– Insert an MD.

• Dirty or scratched MD. Bad recordingcondition. A non recorded MD. Not a musicMD.– Press the O/C button and change the

MD.• The MD is inserted incorrectly.

– Press the O/C button and insert the MDcorrectly.

• Dew condensation.– Wait a while.

• Mechanism error.1. Press the O/C button and eject the MD.

If not ejecting, consult your Alpine dealer.2. When the error indication remains after

ejecting, press the O/C button again.If the error indication still does not turn offafter pressing the O/C button for a fewtimes, consult your Alpine dealer.

• Protective circuit is activated due to hightemperature.– The indicator will disappear when the tem-

perature returns to within operation range.

• Reset or installation is proceeded with anMD left in the mechanism.Malfunction in the mechanism.– Press the O/C button to open and close

the movable display. (If the MD is in themechanism, eject the MD once andreinsert it.)

Note: When the "ERROR" is displayed:In case that the disc cannot be ejected bypressing the O/C (Open/Close) button,press the Reset button (refer to page 16)and press the O/C button again.If not ejecting, consult your Alpine dealer.

ERROR

NO DISC

Indication/Indication/Indicación

High-Temp

(Blinking/Clignotant/Parpadeante)

135

Français EspañolEn caso dedificultad

En cas deproblème

Indication pour l'unité princi-pale MD

Cause et solution

• Aucun MD n’a été introduit.– Introduire un MD.

• MD sale ou griffé. Mauvaises conditionsd’enregistrement. Un MD non-enregistré.Pas un MD musical.– Appuyer sur la touche O/C et changer le

MD.• Le MD est introduit incorrectement.

– Appuyer sur la touche O/C et introduirele MD correctement.

• Condensation de buée.– Attendre un moment.

• Erreur de mécanisme.1. Appuyer sur la touche O/C et éjecter le MD.

Si l’éjection n’a pas lieu, consulter lerevendeur Alpine.

2. Lorsque une indication d’erreur resteaprès avoir éjecté, appuyer à nouveausur la touche O/C.Si une indication d’erreur ne s’éteinttoujours pas après avoir appuyéplusieurs fois sur la touche O/C,consulter le détaillant Alpine.

• Le circuit de protection est activé à caused’une température élevée.– L’indicateur disparaît lorsque la température

revient dans les normes de fonctionnement.

• La réinitiation ou la installation a étéeffectué avec un MD dans le mécanisme.Mauvais fonctionnement du mécanisme.– Appuyez sur la touche O/C pour ouvrir

ou fermer l'affichage movile. (S'il y a unMD dans le mécanisme, éjectez-le unefois et insérez-le à nouveau.)

Remarque: Si "ERROR" est affiché:S'il n'est pas possible l'éjection dudisque en appuyant sur la toucheO/C, appuyez sur la touche deréinitialisation (voir la page 17) etsur la touche O/C à nouveau.Si l’éjection n’a pas lieu, consulterle revendeur Alpine.

Indicación para la unidadprincipal MDCausa y solución

• No se ha insertado ningún MD.– Inserte un MD.

• El MD está sucio o rayado. Malascondiciones de grabación. Se ha insertadoun MD que no ha sido grabado. El disco noes un MD musical.– Pulse el botón O/C y cambie el MD.

• El MD ha sido insertado incorrectamente.– Pulse el botón O/C e inserte el MD

correctamente.• Condensación de humedad.

– Espere algunos instantes.• Error del mecanismo.

1. Pulse el botón O/C y expulse el MD.Si el disco no es expulsado, consulte asu distribuidor Alpine.

2. Si la indicación de error no desaparecedespués de expulsar el MD, vuelva apulsar el botón O/C.Si la indicación de error no desaparecedespués de pulsar el botón O/C unascuantas veces, consulte a su distribuidorAlpine.

• El circuito de protección se ha activado debido aque la temperatura es excesivamente alta.– El indicador desaparecerá cuando la tempe-

ratura vuelva al nivel normal de operación.

• Se ha efectuado la reposición o lainstalación con un MD en el mecanismo.Mal funcionamiento del mecanismo.– Presione el botón O/C button para abrir o

cerrar la consola abatible. (Si el MD estáen el mecanismo, expulse una vez el MDy vuelva a introducirlo.)

Nota: Cuando "ERROR" está visualizado:Si no se puede expulsar el discopresionando el botón O/C (Apertura/cierre), presione el botón de reposición(vea la página 17) y presione el botón O/C de nuevo.Si el disco no es expulsado, consulte asu distribuidor Alpine.

136

English

English/Français/Español

Indication for CDShuttle

Cause and Solution

• Protective circuit is activated due to hightemperature.– The indicator will disappear when the

temperature returns to within operationrange.

• Malfunction in the CD Shuttle.– Consult your Alpine dealer.

Press the magazine eject button and pullout the magazine. Check the indication.Insert the magazine again. If themagazine cannot be pulled out, consultyour Alpine dealer.

• Magazine ejection not possible.– Press the magazine eject button.

If the magazine does not eject, consultyour Alpine dealer.

• A disc is left inside the CD Shuttle.– Press the EJECT button to activate the

eject function. When the CD Shuttlefinishes the eject function, insert anempty CD magazine into the CD Shuttleto receive the disc left inside the CDShuttle.

• No magazine is loaded into the CD Shuttle.– Insert a magazine.

• No indicated disc.– Choose another disc.

In Case of Difficulty

High-Temp

Indication/Indication/Indicación

ERROR

No Magazine

NO DISC

137

Français EspañolEn caso dedificultad

En cas deproblème

Indications sur le chan-geur CD

Cause et solution

• Le circuit de protection s'est déclenché carla température est trop élevée.– L'indication disparaît quand la tempéra-

ture revient dans la gamme defonctionnement.

• Mauvais fonctionnement du changeur deCD.– Consultez votre revendeur Alpine.

Appuyez sur la touche d'éjection demagasin et sortez-le. Vérifiez l'indica-tion. Insérez de nouveau le magasin. Sivous ne pouvez pas sortir le magasin,consultez votre revendeur Alpine.

• Impossible d'éjecter le magasin.– Appuyer sur la touche d'éjection de

magasin. Si le magasin n'est paséjecté, consulter un revendeur Alpine.

• Un disque est coincé dans le changeurCD.– Appuyez sur la touche EJECT pour

activer la fonction d'éjection. Quand lechangeur CD finisse l'éjection, insérezun magasin de disques vide dans lechangeur CD pour récupérer le disquecoincé dans le changeur CD.

• Le changeur CD ne contient pas demagasin.– Insérer un magasin.

• Le disque sélectionné n'est pas en place.– Choisissez un autre disque.

Indicaciones para el cam-biador de CD

Causa y solución

• Se ha activado el circuito protector debido ala alta temperatura.

– El indicador desaparecerá cuando latemperatura vuelva a la gama de operación.

• Mal funcionamiento del cambiador de discoscompactos.– Consulte a su proveedor Alpine.

Presione el botón de expulsión deldepósito y extraiga éste. Compruebe laindicación. Vuelva a insertar el depósito.Si no puede extraer el depósito, consultea su proveedor Alpine.

• No es posible extraer el depósito.– Presione el botón de extracción del

depósito. Si no puede extraer el depósi-to, consulte a su proveedor Alpine.

• En el interior del cambiador de CD haquedado un disco.– Presione el botón EJECT para activar la

función de expulsión. Cuando elcambiador de discos compactos finalicela función de expulsión, inserte undepósito de discos compactos vacío enel cambiador de discos compactos pararecibir el disco que ha quedado en elinterior del cambiador de discos compac-tos.

• No hay depósito insertado en el cambiadorde discos compactos.– Inserte un depósito.

• El disco indicado no existe.– Elija otro disco.

138

English

English/Français/Español

FM TUNER SECTION/SECTION TUNER FM/SECCION DEL SINTONIZADOR DE FM

Tuning Range/Plage d'accord/Gama de sintonía ........................................................ 87.7 – 107.9 MHz

Mono Usable Sensitivity/Sensibilité utilisable mono/Sensibilidad útil en modo monoaural ................................................................ 9.3 dBf (0.8µV/75 ohms)

50 dB Quieting Sensitivity/Seuil de sensibilité à 50 dBSensibilidad a 50 dB de silenciamiento .......................................................... 13.5 dBf (1.3µV/75 ohms)

Alternate Channel Selectivity/Sélectivité de canal alternatif/Selectividad de canal alternativo ................................................................................................. 80 dB

Signal-to-Noise Ratio/Rapport signal sur bruit/Relación señal-ruido ............................................... 65 dB

Stereo Separation/Séparation stéréo/Separación estéreo ............................................................. 35 dB

Capture Ratio/Taux de capture/Relación de captura .................................................................... 2.0 dB

AM TUNER SECTION/SECTION TUNER AM/SECCION DEL SINTONIZADOR DE AM

Tuning Range/Plage d'accord/Gama de sintonía .......................................................... 530 – 1,710 kHz

Usable Sensitivity/Sensibilité utilisable/Sensibilidad útil ................................................... 22.5µV/27.0 dB

CD SECTION/SECTION CD/SECCION DEL CD

Frequency Response/Réponse en fréquence/Respuesta en frecuencia .................................................................................... 5 – 20,000 Hz (±1 dB)

Wow & Flutter (% WRMS)/Pleurage et scintillement (% WRMS)/Fluctuación y trémolo (% WRMS) ................................................................. Below measurable limits

Total Harmonic Distortion/Distorsion harmonique totale/Distorsión armónica total ....... 0.008% (at 1 kHz)

Dynamic Range/Plage dynamique/Gama dinámica .................................................... 95 dB (at 1 kHz)

Signal-to-Noise Ratio/Rapport signal sur bruit/Relación señal-ruido .............................................. 95 dB

Channel Separation/Séparation de canaux/Separación de canales ................................................................................................ 85 dB (at 1 kHz)

Specifications

139

Français Español

............................................. 87,7 – 107,9 MHz

................................... 9,3 dBf (0,8µV/75 ohms)

................................. 13,5 dBf (1,3µV/75 ohms)

............................................................... 80 dB

............................................................... 65 dB

............................................................... 35 dB

............................................................. 2,0 dB

............................................... 530 – 1.710 kHz

................................................ 22,5µV/27,0 dB

....................................... 5 – 20.000 Hz (±1 dB)

....................... Inférieur aux limites mensurables

.............................................. 0,008% (à 1 kHz)

................................................ 95 dB (à 1 kHz)

............................................................... 95 dB

................................................ 85 dB (à 1 kHz)

................................................. 87,7 – 107,9 MHz

..................................... 9,3 dBf (0,8µV/75 ohmios)

................................... 13,5 dBf (1,3µV/75 ohmios)

................................................................... 80 dB

................................................................... 65 dB

................................................................... 35 dB

................................................................. 2,0 dB

................................................... 530 – 1.710 kHz

.................................................... 22,5µV/27,0 dB

........................................... 5 – 20.000 Hz (±1 dB)

................................. Inferior a los límites medibles

.................................................. 0,008% (a 1 kHz)

.................................................... 95 dB (a 1 kHz)

................................................................... 95 dB

.................................................... 85 dB (a 1 kHz)

Spécifications Especificaciones

140

English

English/Français/Español

MD SECTION/SECTION MD/SECCION DEL REPRODUCTOR DE MD

Signal-to-Noise Ratio/Rapport signal sur bruit/Relación señal-ruido ............................................... 90 dBChannel Separation/Séparation des canaux/Separación de canales .............................. 85 dB (at 1 kHz)Wow & Flutter (% WRMS)/Pleurage et scintillement (% (WRMS)/Fluctuación y trémolo (% WRMS) ................................................................. Below measurable limits

EQUALIZER SECTION/SECTION EGALISEUR/SECCION DEL ECUALIZADOR

Number of Bands/Numéro de gammes/Número de bandas ................................................................. 7

Equalizer Centre Frequency Range/Gamme de fréquence centrale d'égaliseur/Gama de frecuencia central del ecualizador ......................................... 63/160/400 Hz/1/2.5/6.3/16 kHz,

±10 dB for each range

REMOTE CONTROL/TELECOMMANDE/CONTROL REMOTO

Battery Type/Type de pile/Tipo de pila ........................................................ "AAA" sized dry battery

Battery Quantity/Nombre de piles/Número de pilas ....................................................................... 2

Dimensions (W x H x D)/Dimensions (L x H x P)/Dimensiones (An. x Al. x Prof.) ............................ 56mm (2-1/4") x 14mm (9/16") x 105mm (4-1/8")

Weight (without battery)/Poids (sans pile)/Peso (sin pila) ........................................................ 50 g (1 oz)

GENERAL/GENERALITES/GENERALES

Power Requirement/Alimentation/Alimentación ............................ 14.4V DC (11 – 16V (allowable))

Maximum Power Output*/Sortie de puissance maximale*/Salida de tensión máxima* .................................................................................................. 40W x 4

Output Voltage/Tension de sortie/Tensión de salida ................................................................................................. 500 mV/10k ohms

Maximum Pre-Output Voltage/Tension maximale de sortie de préamplificateur/Tensión de salida de preamplificación máxima .................................................................. 2V/10k ohms

Weight/Poids/Peso .................................................................................................... 3 kg (6 lbs. 9 oz)

Specifications

141

Français Español

...............................................................90 dB

................................................ 85 dB (à 1 kHz)

................... Inférieur aux limites mensurables

..................................................................... 7

........................ 63/160/400 Hz/1/2,5/6,3/16 kHz,±10 dB pour chaque gamme

......................... Pile sèche de dimension "AAA"

..................................................................... 2

...................... 56mm (2-1/4") x 14mm (9/16") x105mm (4-1/8")

..................................................... 50 gr (1 on.)

.................... 14,4V CC (11 – 16V (permissible))

........................................................... 40W x 4

............................................ 500 mV/10k ohms

.................................................... 2V/10k ohms

................................................. 3 kg (6 li. 9 on.)

................................................................... 90 dB

.................................................... 85 dB (a 1 kHz)

............................. Inferior a los límites medibles

.......................................................................... 7

............................ 63/160/400 Hz/1/2,5/6,3/16 kHz,±10 dB para cada gama

................................... Pila seca de tamaño "AAA"

.......................................................................... 2

.................................................. 56 x 14 x 105mm

.................................................................... 50 gr

........................... 14,4V CC (11 – 16V (admisible))

.............................................................. 40W x 4

............................................. 500 mV/10k ohmios

.................................................... 2V/10k ohmios

..................................................................... 3 kg

Spécifications Especificaciones

142

English

English/Français/Español

CHASSIS SIZE/DIMENSIONS DU CHASSIS/DIMENSIONES DEL CHASIS

Width/Largeur/Anchura ..................................................................................................... 178mm (7")

Height/Hauteur/Altura ............................................................................................... 100mm (3-15/16")

Depth/Profondeur/Fondo .............................................................................................. 156mm (6-1/8")

NOSEPIECE SIZE/DIMENSIONS DU PANNEAU AVANT/DIMENSIONES DEL PANEL FRONTAL

Width/Largeur/Anchura ................................................................................................ 170mm (6-3/4")

Height/Hauteur/Altura ..................................................................................................... 96mm (3-3/4")

Depth/Profondeur/Fondo ................................................................................................... 19mm (3/4")

* Under maximum operating voltage and inputsignal, into 4 ohms.

Note: Due to product improvement, specificationsand design are subject to change withoutnotice.

Specifications

143

Français Español

....................................................... 178mm (7")

............................................. 100mm (3-15/16")

................................................. 156mm (6-1/8")

................................................. 170mm (6-3/4")

................................................... 96mm (3-3/4")

...................................................... 19mm (3/4")

* Sous une tension de fonctionnementmaximale et un signal d'entrée sur 4ohms.

Remarque: La conception et les spécificationssont modifiables sans préavis envue de l'amélioration des produits.

............................................................... 178mm

............................................................... 100mm

................................................................ 156mm

................................................................ 170mm

................................................................. 96mm

................................................................. 19mm

* A una tensión de funcionamiento máxima y unaseñal de entrada de 4 ohmios.

Nota: Debido a la mejora continua del produc-to, las especificaciones y el diseño estánsujetos a cambio sin previo aviso.

Spécifications Especificaciones

R

SERIAL NUMBER/NUMERO DE SERIE/NUMERO DE SERIE:INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACION:INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR:PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION:

ALPINE ELECTRONICS, INC.Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan

Tel.: (03) 3494-1101

ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.19145 Gramercy Place, Torrance,

California 90501, U.S.A.Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)

ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,

Ontario L3R 9Z6, CanadaTel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)

ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,

Victoria 3173, AustraliaTel.: (03) 9769-0000

ALPINE ELECTRONICS GmbHBrandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,

GermanyTel.: 02102-45 50

ALPINE ITALIA S.p.A.Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul

Naviglio MI, ItalyTel.: 02-48 40 16 24

ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.(RCS PONTOISE B 338 101 280)

98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord IIB.P. 50016 F-95945, Roissy,

Charles de Gaulle Cedex, FranceTel.: 01-48 63 89 89

ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.13 Tanners Drive, Blakelands,Milton Keynes MK14 5BU, U.K.

Tel.: 01908-61 15 56

ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.Portal De Gamarra 36, Pabellón 32

01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, SpainTel.: 34-45-283588

Designed by ALPINE JapanPrinted in Japan (S)

68P11199Y05-O

Sankei Kikaku Co., Ltd.1-13-38, Hinodai,Hino, Tokyo, Japan