Mbɑ̄' yòh yì á ntáb pʉ̄h lɑ́, dhì zǒ mʉ̀

3
Page 1 of 3 Mbɑ̄' yòh yì á ntáb pʉ̄h lɑ́, dhì zǒ mʉ̀ ! Notre père qui est aux cieux, restez-y ! Ǒ sì sɑ́' séè njēē nùsìpə̀' mōh, Ǒ sì sɑ́' séè njēē nshʉ̀ɑ́nù mōh, Ǒ sì sɑ́' séè njēē mvàk yì ngáp nkō' ngāp lɑ́, Ǒ sì sɑ́' séè njēē mvàk yì khʉ̀ɑ́' nkō' khʉ̀ɑ̀' lɑ́. Ne viens pas ici voir nos péchés, Ne viens pas ici voir nos merveilles, Ne viens pas ici voir comment la poule s’accouple avec la poule, Ne viens pas ici voir comment le coq s’accouple avec le coq. Mbhì fà'á Ò dhī zǒ sáá, ntə̄ə̄ tɑ́ ngɑ̌ nsōk ō! Ce serait mieux que tu demeures là-bas, c’est un conseil que je te donne ! Ǒ sì sɑ́' séè njēē mvàk yì mǒ' wěn ndī' shwīē ní ɑ́ nǎh ghěn kò, Mǒ' wèn mɑ̄ nshwīē ɑ́ nǎh tʉ̄ʉ̄ mēmmɑ̄ à lɑ́. Ò sì sɑ́' séè njēē mvàk yì mǒ' wěn ndī' nū hǔ nǎh cāk mōō, Mò' mɑ̄ nnū ɑ́ nǎh tēhmōō lɑ́. Ne viens pas ici voir comment d’aucuns liment la machette pour aller au champ, Tandis que d’autres la liment pour défricher leur frère. Ne viens pas ici constater comment d’aucunes boivent des médicaments dans le but de concevoir, Tandis que d’autres boivent dans le but d’avorter. Táàwɑ̄ Nshʉ̀ɑ̀pʉ̀ Sīē, mbhì fà'á Ò dīē lōh ò, Ntə̄ə̄ tɑ́ ngɑ̌ nhɑ̄ mbú ò! Mon père le Tout Puissant Dieu, ce serait mieux que tu profites de ton sommeil, C’est un conseil d’ami que je te donne !

description

Mbɑ̄' yòh yì á ntáb pʉ̄h lɑ́, dhì zǒ mʉ̀! Notre père qui est aux cieux, restez-y!

Transcript of Mbɑ̄' yòh yì á ntáb pʉ̄h lɑ́, dhì zǒ mʉ̀

Page 1: Mbɑ̄' yòh yì á ntáb pʉ̄h lɑ́, dhì zǒ mʉ̀

Page 1 of 3

Mbɑ' yòh yì á ntáb pʉh lɑ, dhì zǒ mʉ ! Notre père qui est aux cieux, restez-y !

Ǒ sì sɑ' séè njēē nùsìpə' mōh,

Ǒ sì sɑ' séè njēē nshʉɑnù mōh, Ǒ sì sɑ' séè njēē mvàk yì ngáp nkō' ngāp lɑ, Ǒ sì sɑ' séè njēē mvàk yì khʉɑ' nkō' khʉɑ' lɑ.

Ne viens pas ici voir nos péchés,

Ne viens pas ici voir nos merveilles, Ne viens pas ici voir comment la poule s’accouple avec la poule,

Ne viens pas ici voir comment le coq s’accouple avec le coq.

Mbhì fà'á Ò dhī zǒ sáá, ntəə tɑ ngɑ nsōk ō! Ce serait mieux que tu demeures là-bas, c’est un conseil que je te donne !

Ǒ sì sɑ' séè njēē mvàk yì mǒ' wěn ndī' shwīē ní ɑ nǎh ghěn kò,

Mǒ' wèn mɑ nshwīē ɑ nǎh tʉʉ mēmmɑ à lɑ. Ò sì sɑ' séè njēē mvàk yì mǒ' wěn ndī' nū hǔ nǎh cāk mōō,

Mò' mɑ nnū ɑ nǎh tēhmōō lɑ.

Ne viens pas ici voir comment d’aucuns liment la machette pour aller au champ, Tandis que d’autres la liment pour défricher leur frère.

Ne viens pas ici constater comment d’aucunes boivent des médicaments dans le but de concevoir,

Tandis que d’autres boivent dans le but d’avorter.

Táàwɑ Nshʉɑpʉ Sīē, mbhì fà'á Ò dīē lōh ò, Ntəə tɑ ngɑ nhɑ mbú ò!

Mon père le Tout Puissant Dieu, ce serait mieux que tu profites de ton sommeil, C’est un conseil d’ami que je te donne !

Page 2: Mbɑ̄' yòh yì á ntáb pʉ̄h lɑ́, dhì zǒ mʉ̀

Page 2 of 3

Ò sì sɑ' séé njēē mvàk yì mǒ' wěn ngʉ nkɑɑ bì náh nshīī ngòòndəb ì, wènòk mɑ

mbhǐ ì nkūɑ nzhìèkū' lɑ! Ò sì sɑ' séé njēē mvàk yì mǒ' wěn ndī' bɑ Nèè mbōk mʉnzhwīē, mò' mɑ Pūāntòò

ngʉ kəə mɑghɑɑ lɑ.

Ne viens pas ici voir comment d’aucuns nourrissent leur chat à satiété, tandis que des êtres humains meurent de famine.

Ne viens pas ici voir comment dans le village Bana, d’aucuns manquent une épouse tandis que dans le village Bapouantou, d’autres ont une troupe de

concubines.

Ndì à Nshʉɑpʉ, n hɑ ō ntəə mɑ lāhā tɑ ó yū'? Mon père, le Tout Puissant, comment dois-je te faire comprendre mes conseils.

Ǒ sì sɑ' séè njēē mvàk yì pɑlɑ' ndī' mɑ fɑ' ɑ lǎh shīī ngə', Pɑnsɑ'ngə' mɑ ndáh nkɑɑ náh ngén ndó' ngə'sìtə'kə lɑ!

Ò sì sɑ' séé njēē mvàk yì wěn mbʉɑɑ mɑ fhʉ wèn yɑɑ sīē Tɑ pō tēh shú' nkɑɑ náh nzhíísí fhʉ í lɑ.

Ò sì sɑ' séè njēē mvàk yì mǒ' pʉ nzɑ mɑ lʉ' zìmó' pʉ lɑ. Ò sì sɑ' séè njēē mvàk yì mɑvʉ mfí pō zāb mvʉɑ lɑ.

Ne viens pas ici voir comment les citoyens travaillent pour nourrir le peuple

tandis que les dirigeants vont garder de l’argent dans un pays lointain. Ne viens pas ici voir comment nous attendons aider le cadavre au lieu d’aider le

malade. Ne viens pas ici voir comment certaines personnes se nourrissent des vomissures

des autres. Ne viens pas ici voir comment on s’acharne sur le chien lorsque la nouvelle

accouchée fait un pet.

Page 3: Mbɑ̄' yòh yì á ntáb pʉ̄h lɑ́, dhì zǒ mʉ̀

Page 3 of 3

Nzɑmbʉ', mɑnʉ' Nshʉɑpʉsīē, tɑ ǒ kònjū' ntəə zǎ lɑ!

Ntəə tɑ nshʉɑ fě'è sī wū bɑ.

Sa Majesté le Tout Puissant Dieu, entends-tu mes conseils ? Il n’y a pas plus bon conseils que ceux-ci.

Ǒ sì sɑ' séè njēē mvàk yì mǒ' wěn ngʉ hù nàh njáhsí ghòò ndʉʉ lɑ. Ǒ sì sɑ' séè njēē mvàk yì mǒ' wěn mfɑ' ngù' ghāp njɑɑ sīē

Mǒ' sìzɑngwā' lāh tɑ' līē' nhū lɑ.

Ne viens pas ici voir comment d’autres trouvent des médicaments pour soigner des maladies et préférèrent les cacher.

Ne viens pas ici voir comment le fruit d’une décade de labeur de certaines personnes est emporté en un jour par un chenapan.

Ǒ sì sɑ' séè njēē mvàk yì mǒ' wěn ncāk nzhwīē ì njɑɑsīē à zhīē nzhwīē ngə' lɑ.

Ǒ sì sɑ' séè njēē mvàk yì wěn ngúh nzhwīē ì mbōk nkɑɑ nàh ndəə lɑ.

Ne viens pas ici voir comment certains peinent pour prendre épouse qui finalement devient la femme du peuple.

Mbɑ' yòh yì á ntáb pʉh lɑ...

Notre père qui est aux cieux…

Tìē Cǎmnà', Kòrēà Njàmndàk. līē' 5, Mɑngà'nshì, 2014.