Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E...

68
Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X 3-859-264-31 (1) Marine Pack 1997 by Sony Corporation MPK-TRV2 Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni per l’uso D NL S I

Transcript of Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E...

Page 1: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

3-859-264-31 (1)

Marine Pack

1997 by Sony Corporation

MPK-TRV2

Bedienungsanleitung

Gebruiksaanwijzing

Bruksanvisning

Istruzioni per l’uso

D

NL

S

I

Page 2: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

2

Besondere Merkmale .................................................................. 2Mitgeliefertes Zubehör .............................................................. 3Zur besonderen Beachtung ....................................................... 4Bezeichnung der Bedienungselemente.................................. 5Position von Adapter und Fernsteuerkabel ............................ 6Hinweise zum O-Ring............................................................... 8Einsetzen des Camcorders in das Unterwassergehäuse ....... 9Aufnahme.................................................................................. 13Wenn die LEAK-Lampe blinkt ............................................... 14Herausnehmen des Camcorders ............................................ 15Tips zum Aufnehmen unter Wasser ...................................... 16Technische Daten ...................................................................... 17Vor dem Aufnehmen zu überprüfende Punkte................... 17

InhaltsverzeichnisDeutsch

Besondere Merkmale

Das Unterwassergehäuse MPK-TRV2 ist für die folgenden8-mm-Camcorder bestimmt:

CCD-TR1*/TR1E*CCD-TR3*/TR3E*CCD-TR8*/TR8E*CCD-TR18E*CCD-TR330/TR330ECCD-TR340ECCD-TR401ECCD-TR402ECCD-TR403CCD-TR410ECCD-TR420/TR420ECCD-TR440/TR440ECCD-TR490/TR490ECCD-TR501ECCD-TR502ECCD-TR503ECCD-TR506/TR506ECCD-TR507CCD-TR510ECCD-TR520ECCD-TR555/TR555ECCD-TR590/TR590ECCD-TR610E*CCD-TR620ECCD-TR710E*CCD-TR720ECCD-TR740ECCD-TR760E*CCD-TR810E*CCD-TR820ECCD-TR825ECCD-TR910*/TR910E*

Diese Markierung gibt an, daß essich bei diesem Produkt um einspezielles Zubehör für SonyVideogeräte handelt.Beim Kauf eines Sony Videogerätsempfehlen wir, darauf zu achten,daß es mit „GENUINE VIDEOACCESSORIES“ markiert ist.

Wenn Staub oder Schmutz auf dem Frontglas desUnterwassergehäuses sichtbar ist, fahren Sie durchleichtes Drücken des Motorzoomhebels etwas in denTelebereich vor (die Zoomanzeige im Sucher verschiebtsich in Richtung T; siehe Abbildung unten.)

Es empfiehlt sich, mit dem Unterwassergehäuse einenWeitwinkelvorsatz (nicht mitgeliefert) zu verwenden.

T

W

Zoomanzeige imSucher

CCD-TR920ECCD-TR1100ECCD-TR2200*/TR2200E*CCD-TR2300*/TR2300E*CCD-TR3000*/TR3000E*CCD-TR3100ECCD-TR3300*/TR3300E*CCD-TR3400ECCD-TRV10ECCD-TRV11/TRV11ECCD-TRV12/TRV12ECCD-TRV14ECCD-TRV21/TRV21ECCD-TRV24ECCD-TRV30/TRV30ECCD-TRV31*/TRV31E*CCD-TRV34CCD-TRV40/TRV40ECCD-TRV41*/TRV41E*CCD-TRV44/TRV44ECCD-TRV51*/TRV51E*CCD-TRV54ECCD-TRV56ECCD-TRV60ECCD-TRV61E*CCD-TRV64ECCD-TRV70/TRV70ECCD-TRV81E*CCD-TRV91*/TRV91E*CCD-TRV94/TRV94ECCD-TRV101/TRV101E

• Bis zu einer Wassertiefe von 75 m verwendbar.• Folgende Funktionen können unter Wasser gesteuert

werden:Ein-/Ausschalten des CamcordersEin-/Ausschalten des Autofokus (nur die mit *markierten Modelle)Starten/Stoppen der AufnahmeMotorzoom

Page 3: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

3

D

NL

S

I

Mitgeliefertes Zubehör

Adapter A (1)

Adapter B (1)

Adapter C (1)

Montageschraubenplatte (1)

O-Ringe (2)

Fett (1)

Riemen (1)

Sucheradapter (1)

Page 4: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

4

Zur besonderen Beachtung

Camcorder

Achten Sie darauf, daß der Camcorder weder Seeluft nochSeewasser ausgesetzt wird.• Öffnen Sie das Unterwassergehäuse nicht auf See oder am

Strand. Führen Sie alle Vorbereitungen undÜberprüfungen an einem trockenen Ort mit niedrigerLuftfeuchtigkeit und salzarmer Luft durch.

• Der Camcorder sollte in regelmäßigen Abständen voneinem Sony Händler gewartet werden, wenn er überlängere Zeit auf See oder am Strand verwendet wird.

• Bringen Sie ein naß gewordenes Gerät sofort zurÜberprüfung zum nächsten Sony Händler.

Stromversorgung des Camcorders

Es wird empfohlen, Akkus mit großer Kapazität zubenutzen. In einigen Fällen können die Akkus NP-99/4500/F930 jedoch nicht am Camcorder angebracht werden.

Unterwassergehäuse

• Wenn das Unterwassergehäuse an einem Ort mit hohenTemperaturen und hoher Luftfeuchtigkeit geschlossenwird, kann sich nach dem Eintauchen ins WasserFeuchtigkeit niederschlagen, so daß das Frontglasbeschlägt.

• Der wasserdichte Abschluß des Unterwassergehäuseswird durch den O-Ring, die O-Ring-Nut und dieaufliegenden Oberflächen sichergestellt. Achten Siedarauf, daß diese Teile nicht beschädigt werden.

• Setzen Sie das Unterwassergehäuse nicht längere Zeitdirektem Sonnenlicht aus, da sonst die Temperatur imInneren des Gehäuses ansteigen und der Camcorderbeschädigt werden kann.

• Wenn kein Schatten in der Nähe zu finden ist, schützenSie das Unterwassergehäuse mit einem Handtuch o.ä.

• Werfen Sie das Unterwassergehäuse nicht ins Wasser,sondern tauchen Sie es sachte ein.

Aufnehmen unter Wasser

• Überprüfen Sie vor dem Tauchen, daß das Geräteinwandfrei arbeitet und daß in einer Tiefe von ca. einemMeter kein Wasser eindringt.

• Beachten Sie die Tauchregeln (Tauchzeit und Tauchtiefe).• Achten Sie vor dem Aufnehmen darauf, daß außen vor

dem Frontglas keine Luftblasen vorhanden sind.

Sony übernimmt keine Verantwortung für Schäden amCamcorder, am Akku usw. oder für den Verlust vonAufnahmematerial, wenn aufgrund falscherHandhabung Wasser in das Unterwassergehäuseeingedrungen ist.

Wartung

Nach dem Aufnehmen im Meer tauchen Sie dasUnterwassergehäuse mit noch geschlossenen Schnallen inSüßwasser ein, um Salzwasserreste zu entfernen. Nach demAbwaschen mit Süßwasser trocknen Sie das Gehäuse miteinem weichen Tuch ab.• Nach jedem Unterwassereinsatz wischen Sie den

Camcorder und das Innere des Unterwassergehäuses miteinem trockenen, weichen Tuch ab. Verwenden Sie keineLösungsmittel wie Alkohol oder Benzin, da hierdurch dasMaterial angegriffen werden kann.

• Wenn Sie das Unterwassergehäuse zur Aufbewahrungweglegen, fetten Sie den O-Ring ein, und setzen Sie ihnkorrekt in die Nut ein. Schließen Sie das vordere undhintere Gehäuseteil, legen Sie es an einen kühlen Ort,lassen Sie die Schnallen jedoch offen.Bewahren Sie das Unterwassergehäuse nicht an einemheißen oder sehr kalten Ort auf und auch nicht an einemOrt, der direktem Sonnenlicht oder starkerStaubentwicklung ausgesetzt ist. Auch zusammen mitNaphthalin und Kampfer darf das Unterwassergehäusenicht aufbewahrt werden, da sonst das Gehäusematerialangegriffen wird.

• Wenn Wasser zwischen dem hinteren Gehäuseteil unddem Gummiteil eingedrungen ist, nehmen Sie dasGummiteil heraus, und wischen Sie es mit einemtrocknen, weichen Tuch ab.

Transport

• Vor einem Transport nehmen Sie den Camcorder aus demUnterwassergehäuse heraus.

• Beim Transport im Flugzeug oder im Auto verwenden Sieeinen Transportkoffer (nicht mitgeliefert).

Page 5: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

5

Bezeichnung der Bedienungselemente

• Genaueres zu den einzelnen Bedienungselementen können den in Klammern angegebenen Seiten entnommen werden.

Ein/Aus-Taste für Autofokus(AUTO FOCUS ON/OFF) (13)Videoausgang

O-Ring (8)

Videobuchse (14)

Start/Stopp-Taste (START/STOP) (13)

Motorzoomhebel (T/W)(13)

Schnallen (11, 12)

Schuh für Unterwasser-Videoleuchte (16)

Zubehörschuh

VorderesGehäuseteil

Unterwassermikrofon(Mono)

Frontglas

Bereitschafts/Verriegelungs-Schalter(STANDBY/LOCK) (13)

Lecklampe(LEAK) (gelb) (14)

Aufnahmelampe(REC) (rot) (13)

Mikrofonkabel (10)Camcorderhalter (10)

Fernsteuerkabel (10)

HinteresGehäuseteil

Okular

Griff

FOCUSAU

TO

ON / OFFREC LEAK

STANDBY LOCK

Bleigewicht

Page 6: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

6

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

Die Position von Adapter und Montageschraubenplattehängt vom Camcorder-Modell ab. Ermitteln Sie die Positionfür Ihren Camcorder. Siehe diesbezüglich die folgende Seite.

Zum Einsetzen siehe unter „Einsetzen des Camcorders indas Unterwassergehäuse“ auf Seite 9.

Einsetzen der Montageschraubenplatte in den Adapter

Position von Adapter und Fernsteuerkabel

Setzen Sie die Montageschraubenplatte entsprechend den Angaben in der Tabelle in den Adapter ein.

Adapter A Adapter B

Montageschraubenplatte

Adapter AAdapter B

Montageschraubenplatte

Zum Auseinanderbauen nach dem Betrieb.Bringen Sie Adapter C an Adapter B an.

Adapter B

Adapter C

Nemen Sie Adapter C von Adapter B ab.

Page 7: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

7

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

A, B Erforderliche Adapter1, 2, 3... Nummer am Adapter

Hinweise• An die Camcorder CCD-TRV101/TRV101E kann kein Weitwinkelvorsatz angebracht werden.• Wenn am Camcorder CCD-TR820E/TR825E/TR1100E/TR2200/TR2200E/TR3100E/TRV10E/TRV11/TRV11E/TRV12/

TRV12E/TRV21/TRV21E/TRV31/TRV31E/TRV41/TRV41E/TRV51/TRV51E/TRV61E/TRV81E/TRV91/TRV91E einWeitwinkelvorsatz montiert ist, kann der Sucheradapter nicht angebracht werden.

• Wenn am Camcorder CCD-TRV10E/TRV11/TRV11E/TRV12/TRV12E/TRV21/TRV21E ein Weitwinkelvorsatz angebrachtist, kann der Sony Akku NP-99/4500 nicht verwendet werden.

• Wenn am Camcorder CCD-TR1100E/TR2200/TR2200E/TR2300/TR2300E/TR3100E/TR3300/TR3300E/TR3400E einWeitwinkelvorsatz angebracht ist, kann der Sony Akku NP-F930 nicht verwendet werden.

A1 A2 B1 B3

Camcorder CCD-

TR1/TR3/TR8TR1E/TR3E/TR8E/TR18E

TR506/TR507/TR501E/TR502E/TR503E/TR506E/TR620E/TR720E/TR740ETRV11/TRV12/TRV21/TRV34/TRV44/TRV10E/TRV11E/TRV12E/TRV14E/TRV21E/TRV24E/TRV44E

TRV94/TRV54E/TRV56E/TRV94E

TR3000/TR3000E

TR555/TR555E

TRV101/TRV101E

TR910/TR610E/TR710E/TR760E/TR810E/TR910E

TR2200/TR2300/TR3300/TR2200E/TR2300E/TR3100E/TR3300E/TR3400E/TRV31/TRV41/TRV51/TRV91/TRV31E/TRV41E/TRV51E/TRV61E/TRV81E/TRV91E

TRV64E/TRV820E/TRV825E/TRV920E

TR1100E

Camcorder CCD-

TRV30/TRV40/TRV70TRV30E/TRV40E/TRV60E/TRV70E

TR330/TR403/TR420/TR440/TR490/TR590TR330E/TR340E/TR401E/TR402E/TR410E/TR420E/TR440E/TR490E/TR510E/TR520E/TR590E

B2 B9

B3

B4 B6

A3

B5 B8

B4 B7

B3 B6

B3 B7

B2 B5

Position derMontageschraubenplatteam Adapter

OhneWeitwinkelvorsatz

MitWeitwinkelvorsatz

Position derMontageschraubenplatteam Adapter

OhneWeitwinkelvorsatz

MitWeitwinkelvorsatz

B5 B9

Page 8: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

8

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

Hinweise zum O-Ring

Der O-Ring stellt den wasserdichten Abschluß desUnterwassergehäuses sicher. Damit kein Wasser eindringenkann, ist sorgfältig auf einwandfreien Zustand undkorrekten Sitz des O-Rings zu achten.

Hinteres Gehäuseteil

O-Ring

Vorderes Gehäuseteil

Sicherstellen, daß keine Kratzer oder Rissevorhanden sind

Durch Kratzer oder Risse im O-Ring kann das Gehäuseundicht werden. Ein beschädigter O-Ring muß deshalbunbedingt ausgewechselt werden.Zum Herausnehmen des O-Rings verwenden Sie keinenMetallgegenstand und auch kein spitzes Werkzeug.

Staub, Sand oder Haare müssen vom O-Ringentfernt werden

Stellen Sie sicher, daß sowohl der O-Ring selbst als auch dieNut und die Flächen, an denen der O-Ring anliegt, frei vonStaub, Sand und Haaren sind. Wischen Sie alle Teile gutsauber, damit sie beim Schließen nicht beschädigt werdenund damit kein Wasser eindringt.

Falsch

Den O-Ring einfetten

Fetten Sie den O-Ring ein, um eine lange Lebensdauer zugewährleisten. Beim Einfetten überprüfen Sie den O-Ringnoch einmal auf Kratzer, Staub usw.Verwenden Sie zum Einfetten kein Tuch oder Papier, dasonst Fasern hängenbleiben können.Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Fett; durchanderes Fett kann der O-Ring beschädigt werden.Ersatz-Silikonfett (Teile-Nr. 2-115-921-01) erhalten Sie beiIhrem Sony Service Center.

Darauf achten, daß der O-Ring nichtverdreht ist

Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig in die Nut ein. AchtenSie sorgfältig darauf, daß er nicht verdreht ist.

Der O-Ring darf nicht eingeklemmt werden

Achten Sie beim Schließen des Gehäuses darauf, daß Sie denO-Ring nicht zwischen den beiden Gehäuseteileneinklemmen, da er sonst beschädigt wird und Wassereindringt.

Lagerung

Bewahren Sie den mitgelieferten Ersatz-O-Ring imOriginalkarton verpackt an einem kühlen Platz auf, undbeachten Sie folgendes:• Der O-Ring darf keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt

werden.• Es dürfen keine schweren Gegenstände auf den O-Ring

gestellt werden.• Der O-Ring darf nicht geknickt werden.

Lebensdauer des O-Rings

Die Lebensdauer hängt von der Pflege und derVerwendungsdauer ab. Wir empfehlen, denO-Ring sicherheitshalber alle ein bis zwei Jahreauszuwechseln.Zum Auswechseln wenden Sie sich an Ihr Sony ServiceCenter. Der Ersatz-O-Ring besitzt die Teile-Nr. 3-952-928-01.

Sand

Staub

Fläche, an der derO-Ring anliegt.

O-Ring

O-Ring-Nut

KratzerRiß

Haar

Page 9: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

9

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

1 Nehmen Sie die Objektivkappe, denSchulterriemen, das Filter usw. vom Camcorder ab. 2 Bringen Sie einen geladenen Akku am Camcorder

an, und legen Sie eine Videocassette ein.

Einsetzen des Camcorders in das Unterwassergehäuse

(Siehe Fortsetzung)

Normalerweise auf w (Außenaufnahme) stellen.Zum Nachttauchen auf e (Innenaufnahme) stellen.

So einstellen, daß keine Anzeige erscheint.

So einstellen, daß keine Anzeige erscheint.

So einstellen, daß keine Anzeige erscheint.

Weißabgleich

Belichtungszeit

Programmautomatik(Program AE)

Helligkeit

Wenn Ihr Camcorder die folgenden Funktionen besitzt, müssen dieseebenfalls eingestellt werden. Genaueres hierzu entnehmen Sie bitte derBedienungsanleitung des Camcorders.

3 4 Bringen Sie den Sucheradapter an.Wenn der Sucheradapter nicht richtig fest sitzt,verbiegen Sie die Okularmuschel und bringen Sie denAdapter erneut an.

5 Wenn der Adapter A verwendet wird, bringen Sieihn am Camcorder an.Achten Sie auf richtige Positionierung derMontageschraubenplatte (siehe Seite 6 und 7).Bei Verwendung von Adapter B überspringenSie diesen Schritt.

6 Nehmen Sie die erforderlichen Einstellungen am Camcorder vor.Siehe hierzu die Bedienungsanleitung des Camcorders.

1 Stellen Sie den POWER-Schalter auf CAMERA.

2 Stellen Sie den STANDBY-Schalter auf STANDBY.

Bringen Sie den Weitwinkelvorsatz (nichtmitgeliefert) an.Durch den Weitwinkelvorsatz verbreitert sich derBlickwinkel, und das Motiv wird kleiner.

Bei einigen Camcorder-Modellenkönnen Sie nicht mit der Taste amUnterwassergehäuse fokussieren.Schalten Sie in einem solchen Fall aufAutofokus (siehe Seite 2).

CAMERA

L

S

TAND B Y

OCK

Page 10: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

10

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

7 Setzen Sie den Camcorder in das Unterwassergehäuse ein.Überprüfen Sie die Position des Adapters (siehe Seite 6 und 7).

Einsetzen des Camcorders in das Unterwassergehäuse

Bei Verwendung von Adapter A

CamcorderhalterSchraubenzieher

1 Schließen Sie das Mikrofonkabel an die MIC-Buchse des Camcorders an.(Der Ton wird in Mono aufgezeichnet.)

4

Bei Verwendung von Adapter B

Adapter B

2 Ziehen Sie die Schraube fest.

Schließen Sie das Mikrofonkabel an dieMIC-Buchse des Camcorders an.(Der Ton wird in Mono aufgezeichnet.)

3

5 Schließen Sie das Fernsteuerkabel andie l REMOTE-Buchse desCamcorders an.

3 Schließen Sie das Fernsteuerkabelan die l REMOTE-Buchse desCamcorders an.

4 Arretieren Sie denCamcorder am Adapter.

Ziehen Sie die Schraube fest.

2 Schieben Sie den Camcorderin das Unterwassergehäuse.Achten Sie darauf, daß derHalter einrastet.

1 Richten Sie die rechte Seite desAdapters auf die Haken desCamcorderhalters aus unddrücken Sie dann den Adapternach unten.

Page 11: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

11

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

Befestigen Sie den Camcorder mit dem Riemen.Wenn Sie den Camcorder mit dem Riemenbefestigen, achten Sie darauf, die Zoom-Taste nichtzu berühren.

Öffnen Sie die Schnallen vollständig.8Schnallen

O-Ring

Riemen

9

(Siehe Fortsetzung)

Den O-Ring überprüfen und leicht einfetten.

Page 12: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

12

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

Einsetzen des Camcorders in das Unterwassergehäuse

3 Drücken Sie beide Schnallengleichzeitig nach unten, bissie mit einem Klickeneinrasten.

1 Setzen Sie das vordere auf dashintere Gehäuseteil.

10 Schließen Sie das Gehäuse.

2 Drücken Sie fest oben auf diebeiden Griffe.

Hieraufeinanderausrichten.

Das Gehäuse ist nun für Unterwasseraufnahme bereit.Stellen Sie den STANDBY/LOCK-Schalter des Unterwassergehäuses auf LOCK.Wenn der Schalter auf STANDBY steht, wird dem Akku Strom entzogen, und es besteht die Gefahr, daß derAkku leer ist, bevor Sie mit der Aufnahme beginnen.

Hinweis

Bei am Sucher angebrachtem Sucheradapter kann das Sucherbild aus einem breiteren Blickwinkel betrachtet werden.Beim Betrachten von der Seite ist das Bild jedoch möglicherweise verzerrt.

Page 13: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

13

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

FOCUS

AU

TO

ON / OFFREC LEAK

STANDBY LOCK

Zoomen

Schieben Sie den Motorzoomhebel in Richtung T zumVorfahren in den Telebereich (Motiv wird herangeholt) bzw.in Richtung W zum Zurückfahren in den Weitwinkelbereich(Motiv erscheint weiter entfernt). Bei einigen Camcorder-Modellen kann die Zoomgeschwindigkeit variiert werden.Die Zoomgeschwindigkeit hängt dann davon ab, wie weitder Zoomhebel gedrückt wird.

Fokussieren

Nachdem Sie auf das Motiv fokussiert haben, schalten Siedurch Drücken der AUTO FOCUS ON/OFF-Taste aufmanuellen Fokussierbetrieb.Das gewünschte Motiv bleibt dann scharf, selbst wennFische zwischen Camcorder und Motiv vorbeischwimmen.

HinweisBei einigen Camcorder-Modellen hat die Taste AUTOFOCUS ON/OFF keine Funktion.Stellen Sie in diesem Fall direkt am Camcorder denAutofokus ein (siehe Seite 2).

Zum Stoppen der Aufnahme

Drücken Sie die START/STOP-Taste.

Aufnahme

W T

Motorzoomhebel

Stellen Sie den STANDBY/LOCK-Schalter auf STANDBY.1

Die REC-Lampe (rot)leuchtet während derAufnahme.

AUTO FOCUS ON/OFF-Taste Drücken Sie die START/STOP-Tastezum Starten der Aufnahme.2

TelebereichWeitwinkelbereich

Wenn mit dem Zoom ganz in den Weitwinkelbereich(Macro) gefahren wird, werden Verschmutzungen desFrontglases und Luftblasen vor dem Frontglas mitaufgezeichnet. Schieben Sie in einem solchen Fall denMotorzoomhebel etwas in Richtung T und dann wiederzurück in Richtung W.

(Siehe Fortsetzung)

Vergewissern Sie sich, daß die Geräte einwandfreiarbeiten und daß bei einer Wassertiefe von 1 Meterkein Wasser eindringt, bevor Sie in größere Tiefentauchen.

Page 14: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

14

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

Anbringen/Abnehmen des Deckels der Videobuchse

Um zukünftige Videogeräte an das Unterwassergehäuseanschließen zu können, besitzt das Gehäuse eineAnschlußbuchse für ein Videokabel.

Bevor der Deckel nach dem Abnehmen wieder in dieBuchse eingesetzt wird, fetten Sie den O-Ring des Deckelsein.

Wenn die LEAK-Lampe blinkt

1 Hier gedrückthalten und…

Hinweis

Nehmen Sie den Deckel nicht unter Wasser ab.

1 Hier gedrückthalten und…

2 …hineindrücken.

Aufnahme

Abnehmen Anbringen

O-Ring

FOCUS

AU

TO

ON / OFFREC LEAK

STANDBY LOCK

LEAK-Lampe (gelb)

2 …herausziehen.

Wenn Wasser eindringt, blinkt die LEAK-Lampe (gelb).

Nehmen Sie in einem solchen Fall dasUnterwassergehäuse sofort aus dem Wasser heraus, undhalten Sie es horizontal. Halten Sie beim Auftauchenjedoch unbedingt die Tauchregeln ein.Trocknen Sie das Unterwassergehäuse mit einem weichenTuch ab, und öffnen Sie es dann. Zum Abschalten derLampe trennen Sie das Fernsteuerkabel ab.Überprüfen Sie dann die Ursache des Lecks undbeseitigen Sie die Ursache.

Wenn der Camcorder naß geworden ist, bringen Sie ihnumgehend zum nächsten Sony Händler.

Page 15: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

15

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

2

Herausnehmen des Camcorders

• Trocknen Sie das Unterwassergehäuse gut ab.• Wischen Sie alle Wasserreste vom vorderen und hinteren

Gehäuseteil mit einem Handtuch ab.• Trocknen Sie sich selbst ebenfalls ab. Achten Sie darauf,

daß keine Wassertropfen von Ihrem Taucheranzug in dasUnterwassergehäuse gelangen.

Bevor Sie das Unterwassergehäuse öffnen, spülen Sie es mitSüßwasser ab und trocknen Sie es mit einem weichen Tuchab.

Hinweis

Damit der Camcorder nicht naß wird, beachten Sie beimÖffnen des Unterwassergehäuses folgendes:

2Bevor Sie das Unterwassergehäuse öffnen, spülenSie es mit Süßwasser ab und trocknen Sie es miteinem weichen Tuch ab.

Lösen Sie die Sperre, und nehmen Sie das vordereGehäuseteil ab.

1

Öffnen Sie das Unterwassergehäuse.

1 Legen Sie das Zubehör ab. 4 Stecken Sie den Stecker des Fernsteuerkabels unddes Mikrofonkabels an die vorgesehene Stellezurück.

3 Nehmen Sie den Camcorder aus dem vorderenGehäuseteil heraus.

1 Trennen Sie dasFernsteuerkabel ab.

5 Nehmen Sie denSucheradapter ab.

Lösen Sie dieSchraube.

2

Nehmen Sie den Adapter ab.5Adapter A

Adapter B

Mikrofon-kabelstecker

Fernsteuer-kabelstecker

Trennen Sie dasMikrofonkabel ab.

4

3 Nehmen Sie denCamcorder heraus.

Page 16: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

16

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

Unterwasser-Videoleuchten

In tiefen Gewässern oder unter Felsen, wohin kein direktesSonnenlicht gelangt, sollte eine Unterwasser-Videoleuchteverwendet werden.Bei Nacht sind leistungsstarke Videoleuchten erforderlich.

Tips zum Aufnehmen unter Wasser

Unter Wasser herrschen andere Aufnahmebedingungen alsan Land. So wirken sich beispielsweise die Klarheit desWassers, die Wassertiefe und die unterschiedlichenBeleuchtungsverhältnisse unter Wasser auf dieAufnahmeresultate aus. Im folgenden sind einige Tips fürgute Unterwasseraufnahmen zusammengestellt:

Die Farben unter Wasser

Da Wasser Licht, besonders rotes Licht, absorbiert,erscheinen die Objekte in tiefen Gewässern bläulich.Weiterhin werden die Farben auch durch die Klarheit desWassers beeinflußt.

Die günstigsten Aufnahmezeit

Die günstigste Aufnahmezeit liegt zwischen 10 Uhrmorgens und 2 Uhr nachmittags. Je höher die Sonne steht,desto bessere Ergebnisse erhält man.

Die Größe von Objekten unter Wasser

Da Wasser einen höheren Brechungsindex als Luft besitzt,erscheinen die Objekte um 1/4 näher (d.h. größer). Derunterschiedliche Brechungsindex wirkt sich sowohl auf dasmenschliche Auge als auch auf das Camcorderobjektiv aus.Zum Ausgleich dieses Effektes sollte einWeitwinkelvorsatz (nicht mitgeliefert) verwendet werden.

Betrieb

Aufgrund des unter Wasser auftretenden „Teleeffektes“kann die Aufnahme leicht verwackeln. Bewegen Sie denCamcorder beim Aufnehmen so langsam wie möglich.Vorbeischwimmende Fische usw. bringen genug Bewegungins Bild, so daß es i.a. nicht erforderlich ist, den Camcorderzu bewegen.

An linkem und rechtemSchuh anbringbar

Unterwasser-Videoleuchte (z.B.Sony HVL-M20/ML20/80DA) (nichtmitgeliefert)

Page 17: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

17

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

Technische Daten

Einsetzbare CamcorderSiehe Seite 2

Material Aluminiumguß, Glas, Plastik, BleigewichtWasserdichter Abschluß

O-Ring, 2 SchnallenErlaubte Tauchtiefe

bis 75 mUnterwassermikrofon

Kondensatortyp (Mono)Steuerbare Funktionen

Ein-/Ausschalten, Starten/Stoppen derAufnahme, Ein/Aus für Autofokus,Motorzoom

Abmessungen

Um gutes Gelingen Ihrer Unterwasseraufnahmensicherzustellen, sollten Sie vor dem Betrieb die folgendenPunkte überprüfen:

Vor dem Aufnehmen zuüberprüfende Punkte

Gegenstand

Akku

Cassette

Mikrofonkabel,Fernsteuerkabel

Camcorder

O-Ring

Schnallen

Zu überprüfen

• Der Akku muß voll geladen sein.

• Die Cassette muß eingelegt sein.• Die Bandlänge muß für die

geplante Aufnahmezeitausreichen.

• Das Band muß zu der Stellegespult sein, an der dieAufnahme beginnen soll.

• Die Cassette darf nicht gegenLöschen geschützt sein (rotesFenster nicht sichtbar).

• Die Kabel müssen fest in diebetreffenden Buchsen desCamcorders eingesteckt sein(Seite 10).

• POWER muß auf CAMERAstehen (Seite 9).

• STANDBY/LOCK muß aufSTANDBY stehen (Seite 9).

• Es dürfen keine Kratzer undkeine Risse vorhanden sein.

• Es dürfen kein Staub, kein Sandund keine Haare vorhanden sein.

• Der Ring muß richtig in die Nuteingesetzt sein (Seite 8).

• Die Schnallen müssen richtiggeschlossen sein (Seite 12).

337 mm 327 mm

Gewicht ca. 8 kgMitgeliefertes Zubehör

Adapter A (1)/B (1)/C (1)Montageschraubenplatte (1)O-Ringe (2)Fett (1)Riemen (1)Sucheradapter (1)

Empfohlenes ZubehörUnterwasser-Videoleuchte HVL-M20,HVL-ML20, HVL-80DATragekoffer LCH-M40

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,bleiben vorbehalten.

201

mm

Page 18: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

18

Kenmerken .................................................................................. 2Bijgeleverd toebehoren .............................................................. 3Voorzorgsmaatregelen ............................................................... 4Namen van de onderdelen en bedieningsorganen ................ 5Plaats van de tussenplaat en de bedieningskabel .................. 6Opmerkingen over de pakkingring ......................................... 8Installeren van de videocamera/recorder in het camera-

onderwaterhuis ..................................................................... 9Opnemen ................................................................................... 13Als het lekkage-waarschuwingslampje (LEAK)

knippert ............................................................................... 14Verwijderen van de videocamera/recorder ......................... 15Tips voor onderwater-opnamen............................................. 16Technische gegevens ................................................................ 17Kontrolepunten voor het opnemen ....................................... 17

Dit beeldmerk geeft aan dat ditprodukt een originele accessoire is,bestemd voor gebruik met Sonyvideo-apparatuur. Voor toepassingmet Sony video-apparatuur wordtaanbevolen uitsluitend de voordeze apparatuur bestemdeaccessoires aan te schaffen, die zijnvoorzien van ditzelfde “GENUINEVIDEO ACCESSORIES”beeldmerk.

Kenmerken

Het MPK-TRV2 camera-onderwaterhuis biedt demogelijkheid de volgende 8-mm videocamera/recordersonder water te gebruiken:

CCD-TR1*/TR1E*CCD-TR3*/TR3E*CCD-TR8*/TR8E*CCD-TR18E*CCD-TR330/TR330ECCD-TR340ECCD-TR401ECCD-TR402ECCD-TR403CCD-TR410ECCD-TR420/TR420ECCD-TR440/TR440ECCD-TR490/TR490ECCD-TR501ECCD-TR502ECCD-TR503ECCD-TR506/TR506ECCD-TR507CCD-TR510ECCD-TR520ECCD-TR555/TR555ECCD-TR590/TR590ECCD-TR610E*CCD-TR620ECCD-TR710E*CCD-TR720ECCD-TR740ECCD-TR760E*CCD-TR810E*CCD-TR820ECCD-TR825ECCD-TR910*/TR910E*

InhoudsopgaveNederlands

2

Wij bevelen het gebruik aan van een groothoek-voorzetlens (niet meegeleverd) wanneer u de waterdichtebehuizing gebruikt.

Als er zich stof of vlekjes op het voorglas van hetonderwaterhuis bevinden en deze komen scherp inbeeld, schuif dan de zoomhendel een weinig naar “T”(tele-stand) zodat de zoomindikator in de zoeker in derichting van “T” beweegt. (Zie de onderstaandeafbeelding.)

Zoomindikator inde zoeker.

T

W

CCD-TR920ECCD-TR1100ECCD-TR2200*/TR2200E*CCD-TR2300*/TR2300E*CCD-TR3000*/TR3000E*CCD-TR3100ECCD-TR3300*/TR3300E*CCD-TR3400ECCD-TRV10ECCD-TRV11/TRV11ECCD-TRV12/TRV12ECCD-TRV14ECCD-TRV21/TRV21ECCD-TRV24ECCD-TRV30/TRV30ECCD-TRV31*/TRV31E*CCD-TRV34CCD-TRV40/TRV40ECCD-TRV41*/TRV41E*CCD-TRV44/TRV44ECCD-TRV51*/TRV51E*CCD-TRV54ECCD-TRV56ECCD-TRV60ECCD-TRV61E*CCD-TRV64ECCD-TRV70/TRV70ECCD-TRV81E*CCD-TRV91*/TRV91E*CCD-TRV94/TRV94ECCD-TRV101/TRV101E

• Bruikbaar tot op een diepte van 75 meter.• De volgende bedieningsfunkties blijven onder water

mogelijk:Aan/uit-schakelenAutomatische scherpstelling in/uit-schakelen (alleen de modellen aangeduid met * )Starten/stoppen van de opnameGebruik van de automatische zoomfunktie

Page 19: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

19

Bijgeleverd toebehoren

D

NL

I

S

3

Montageschroefplaat (1)

Tussenplaat C (1)

Tussenplaat B (1)

Tussenplaat A (1) Pakkingringen (2)

Tube afdichtingsvet (1)

Riem (1)

Zoeker-adapter (1)

Page 20: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

20

Voorzorgsmaatregelen

Betreffende het onderhoud

Na het maken van opnamen onder water dient u hetcamera-onderwaterhuis eerst in schoon kraanwater tedompelen terwijl de sluitklemmen nog dicht zijn. Spoel hetcamera-onderwaterhuis vervolgens goed met kraanwater afen droog het zorgvuldig met een zachte doek.• Nadat u het camera-onderwaterhuis en de videocamera/

recorder onder water gebruikt heeft, dient u devideocamera/recorder en de binnenkant van het camera-onderwaterhuis met een droge, zachte doek schoon temaken. Gebruik voor het schoonmaken geenoplosmiddelen, zoals alkohol of benzine, aangezien dezede afwerking kunnen aantasten.

• Wanneer het camera-onderwaterhuis wordt opgeborgen,de pakkingring invetten en deze weer in de groef leggen.Zet het camera-onderwaterhuis in elkaar zonder dat u desluitklemmen dichtmaakt en plaats het camera-onderwaterhuis op een koele plek.Vermijd opslag op zeer warme of koude plaatsen,plaatsen die blootstaan aan direkt zonlicht of overmatigveel stof, en gebruik ook geen naftaleen of kamfer. Dit ombeschadiging van het camera-onderwaterhuis tevoorkomen.

• Mocht er water tussen de achterhelft van hetonderwaterhuis en de rubber pakkingring terechtkomen,verwijder de rubber ring dan en droog deze af met eenzacht doekje.

Betreffende het vervoer

• Als u het camera-onderwaterhuis gaat vervoeren,verwijder de videocamera/recorder dan uit het camera-onderwaterhuis.

• Gebruik een draagkoffer (niet bijgeleverd) als u het camera-onderwaterhuis per vliegtuig of over land vervoert.

Betreffende de videocamera/recorder

Let op dat u de videocamera/recorder niet blootstelt aanzilte zeelucht en let op dat er geen druppels zeewater opterecht komen.• Open het camera-onderwaterhuis niet aan het strand of

op zee. Voorbereidingen, zoals het installeren van devideocamera/recorder en het kontroleren van dewerking, dient u te verrichten op een plaats met een lagevochtigheidsgraad en vrij van zilte zeelucht.

• Als u een videocamera/recorder gedurende langere tijdaan het strand of op zee gebruikt, raden wij u aan om hemregelmatig door een Sony handelaar te laten nakijken.

• Als de gebruikte videocamera/recorder nat wordt, brengdeze dan onmiddellijk naar de dichtstbijzijnde Sonyhandelaar.

Opmerkingen over de stroomvoorzieningvan de videocamera/recorder

Gebruik voor de stroomvoorziening liefst batterijpakkenmet grote capaciteit. In bepaalde gevallen kan devideocamera/recorder echter met een NP-99/4500/F930batterijpak niet in het camera-onderwaterhuis passen.

Betreffende het camera-onderwaterhuis

• Als u het camera-onderwaterhuis op een plaats met eenhoge temperatuur opent, weer sluit en vervolgens bij lagetemperaturen gebruikt, dan bestaat de kans dat erkondensatie optreedt. Hierdoor kan het voorglas beslaan.

• De waterbestendigheid van het camera-onderwaterhuiswordt gewaarborgd door de pakkingring en de groeven/oppervlakken waartegen de pakkingring aangedruktwordt. Wees dus extra voorzichtig deze onderdelen/plaatsen niet te beschadigen of te vervormen.

• Laat het camera-onderwaterhuis niet gedurende langeretijd in het direkte zonlicht liggen, omdat hierdoor detemperatuur in de behuizing oploopt en de in debehuizing aanwezige apparatuur hierdoor beschadigdzou kunnen worden.

• Mocht het niet mogelijk zijn het camera-onderwaterhuisuit het direkte zonlicht te houden, leg er dan ietsoverheen, zoals een handdoek.

• Gooi het camera-onderwaterhuis niet in het water, maarlaat het voorzichtig in het water zakken.

Betreffende het opnemen onder water

• Het is raadzaam om, alvorens dieper te duiken, hetcamera-onderwaterhuis op een diepte van ongeveer1 meter op lekkage te kontroleren.

• Vergeet niet om ten allen tijde de normaleveiligheidsmaatregelen van het duiken, zoals demaximale duiktijd, diepte e.d. in acht te nemen.

• Zorg dat er geen luchtbelletjes tegen het voorglas kleven,als u begint met het maken van de opnamen.

Sony houdt zich niet verantwoordelijk voor enige schadeaan de videocamera/recorder, het batterijpak, etc. in hetcamera-onderwaterhuis, noch voor de kosten van verlorengegane opnamen als zich waterlekkage heeft voorgedaandie te wijten is aan oneigenlijk of onoordeelkundiggebruik.

4

Page 21: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

21

FOCUSAU

TO

ON / OFFREC LEAK

STANDBY LOCK

• Zie de tussen haakjes vermelde bladzijdenummers voor het gebruik van de onderdelen of bedieningsorganen.

Automatische scherpstelfunktiekiezer(AUTO FOCUS ON/OFF) (13)

Namen van de onderdelen en bedieningsorganen

Pakkingring (8)

Voorste helft

Accessoireschoentje

Accessoireschoentjevoor onderwater-videolamp (16)

Onderwater-mikrofoon (mono)

Voorglas

Achterste helft

Automatischezoomhendel(T/W) (13)

Videokabel-aansluiting (14)

Opnamestart/stoptoets (START/STOP) (13)

Bedieningskabel (10) Mikrofoonkabel (10)

Camera-montageplaat (10)

Lekkage-waarschuwingslampje(geel) (LEAK) (14)

Opnamelampje(rood) (REC) (13)

Ruststand/blokkeerschakelaar(STANDBY/LOCK) (13)

5

Handgreep

Sluitklemmen (11, 12)

Zoekerglas

Video-uitgangs-aansluiting

Loden gewicht

Page 22: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

22

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

De plaats van de tussenplaat en de montageschroefplaathangt af van de gebruikte videocamera/recorder. Zie devolgende bladzijde voor het aanbrengen van onderdelenovereenkomstig het gebruikte type videocamera/recorder.Kontroleer de juiste positie voor uw type videocamera/recorder.

De bevestiging wordt beschreven in “Installeren van devideocamera/recorder in het camera-onderwaterhuis” opblz. 9.

Plaats van de tussenplaat en de bedieningskabel

Positie van de bevestigingsschroefplaat op de tussenplaat

Montageschroefplaat

Montageschroefplaat

Tussenplaat A Tussenplaat B

Losmaken na gebruik:

Bevestig tussenplaat C op tussenplaat B.

Tussenplaat B

Tussenplaat C

Verwijder tussenplaat C van tussenplaat B.

Plaats de montageschroefplaat op het geschikte type en nummer van de tussenplaat, afhankelijk van het modelvideocamera/recorder.

Tussenplaat A Tussenplaat B

6

Page 23: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

23

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

7

A, B te monteren tussenplaat1, 2, 3... montagepunt op de tussenplaat

Opmerkingen• De videocamera/recorders CCD-TRV101/TRV101E zijn niet geschikt voor het aanbrengen van een groothoek-voorzetlens.• Als u een groothoek-voorzetlens gebruikt op de CCD-TR820E/TR825E/TR1100E/TR2200/TR2200E/TR3100E/TRV10E/

TRV11/TRV11E/TRV12/TRV12E/TRV21/TRV21E/TRV31/TRV31E/TRV41/TRV41E/TRV51/TRV51E/TRV61E/TRV81E/TRV91/TRV91E videocamera/recorder, zult u hierop de zoeker-adapter niet kunnen aanbrengen.

• Als u een groothoek-voorzetlens gebruikt op de CCD-TRV10E/TRV11/TRV11E/TRV12/TRV12E/TRV21/TRV21Evideocamera/recorder, zult u hierop het Sony batterijpak NP-99/4500 niet kunnen aanbrengen.

• Als u een groothoek-voorzetlens gebruikt op de CCD-TR1100E/TR2200/TR2200E/TR2300/TR2300E/TR3100E/TR3300/TR3300E/TR3400E videocamera/recorder, zult u hierop het Sony batterijpak NP-F930 niet kunnen aanbrengen.

A1 A2 B1 B3

Videocamera/recorderCCD-

TR1/TR3/TR8TR1E/TR3E/TR8E/TR18E

TR506/TR507/TR501E/TR502E/TR503E/TR506E/TR620E/TR720E/TR740ETRV11/TRV12/TRV21/TRV34/TRV44/TRV10E/TRV11E/TRV12E/TRV14E/TRV21E/TRV24E/TRV44E

TRV94/TRV54E/TRV56E/TRV94E

TR3000/TR3000E

TR555/TR555E

TRV101/TRV101E

TR910/TR610E/TR710E/TR760E/TR810E/TR910E

TR2200/TR2300/TR3300/TR2200E/TR2300E/TR3100E/TR3300E/TR3400E/TRV31/TRV41/TRV51/TRV91/TRV31E/TRV41E/TRV51E/TRV61E/TRV81E/TRV91E

TRV64E/TRV820E/TRV825E/TRV920E

TR1100E

Videocamera/recorderCCD-

TRV30/TRV40/TRV70TRV30E/TRV40E/TRV60E/TRV70E

TR330/TR403/TR420/TR440/TR490/TR590TR330E/TR340E/TR401E/TR402E/TR410E/TR420E/TR440E/TR490E/TR510E/TR520E/TR590E

B2 B9

B3

B4 B6

A3

B5 B8

B4 B7

B3 B6

B3 B7

B2 B5

Zondergroothoeklens

Metgroothoeklens

Positie van debevestigingsschroefplaatop de tussenplaat

Zondergroothoeklens

Metgroothoeklens

Positie van debevestigingsschroefplaatop de tussenplaat

B5 B9

Page 24: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

24

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

Niet wringen

Opmerkingen over de pakkingring

De pakkingring zorgt voor een waterdichte afsluiting vanhet camera-onderwaterhuis. Om het camera-onderwaterhuis waterdicht te houden, dient u voorzichtigmet de pakkingring om te gaan en deze op de juiste wijzeaan te brengen.

Kontroleer de pakkingring op scheurtjes enbarsten

Barsten of scheurtjes in de pakkingring kunnen leiden totbinnenlekkend water. Als er ook maar een spoor vanbarsten of scheurtjes in de pakkingring zichtbaar is, dient udeze door een nieuwe te vervangen.De pakkingring mag niet met een scherp gepunt voorwerpof een hard metalen stuk gereedschap uit de groef wordenverwijderd.

Verwijder stof, zand en haartjes van depakkingring

Verwijder alle stof, zand e.d. van de pakkingring, alsmedeuit de groeven en van de oppervlakken waarmee depakkingring in aanraking komt. Als het camera-onderwaterhuis gesloten wordt terwijl er stof, zand e.d. aande pakkingring of aan enig ander raakvlak kleeft, danbestaat het gevaar dat de raakvlakken beschadigd wordenen water in de behuizing binnendringt.

Invetten van de pakkingring

Het bijgeleverde afdichtingsvet zal de pakkingring tegenslijtage beschermen.Vet de pakkingring licht in met uw vinger, nadat u zichervan heeft vergewist dat er zich geen zand, stof of haartjesop bevinden. Kontroleer nogmaals of de ring nietbeschadigd is. Gebruik voor het invetten geen doekje ofpapier, aangezien hiervan vezels of pluisjes kunnen blijvenkleven.Gebruik geen ander vet dan het bijgeleverde afdichtingsvet,daar dit zou kunnen leiden tot beschadiging van depakkingring.Als het siliconenvet (bestelnummer 2-115-921-01) opraakt,kunt u nieuw siliconenvet kopen bij uw dichtstbijzijndeSony onderhoudsdienst.

Let op dat de pakkingring niet verwrongenwordt

Plaats de pakkingring zo in de groef dat deze niet gedraaidzit.

Let op dat de pakkingring niet klemraakt tussende beide helften van het camera-onderwaterhuis

Als u de beide helften van het camera-onderwaterhuistezamen brengt, let dan goed op dat de pakkingring in degroef valt en niet klem komt te zitten tussen de beidehelften. Dit zal leiden tot beschadiging van de pakkingring,met lekkage als gevolg.

Opslag

Bewaar de bijgeleverde reserve-pakkingringen op een koeleplaats, in de originele verpakking.• Plaats de pakkingringen nooit op een plek waar deze

worden blootgesteld aan direkt zonlicht.• Plaats nooit zware voorwerpen op de pakkingring.• Vouw de pakkingring nooit dubbel.

Levensduur van de pakkingring

De levensduur van de pakkingring hangt af van hetonderhoud en de frekwentie waarmee deze gebruikt wordt,maar wij raden aan om deze minimaal om de één à twee jaarte vervangen.Laat de pakkingring (bestelnummer 3-952-928-01)vervangen bij uw dichtstbijzijnde Sony onderhoudsdienst.

Achterste helft vanhet onderwaterhuis

Pakkingring

Voorste helft vanhet onderwaterhuis

BarstScheurtjes

Stof

Haartje

Pakkingring

Zand

Oppervlak waar depakkingring mee inaanraking komt

Groef voor pakkingring

8

Page 25: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

25

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

1 Verwijder de lensdop, de schouderriem, het filter,etc. van de videocamera/recorder. 2 Bevestig een opgeladen batterijpak en plaats een

videocassette.

Installeren van de videocamera/recorder in het camera-onderwaterhuis

4 Plaats de zoeker-adapter op de zoeker.Als de zoekeradapter na het aanbrengen nog los zit,dient u de oogkap van de camcorder wat te verbuigenen de adapter opnieuw aan te brengen.

3 Breng een groothoek-voorzetlens (nietbijgeleverd) op de videocamera/recorder aan.Door het aanbrengen van een groothoek-voorzetlenswordt het beeldveld van de camera ruimer, terwijl deonderwerpen in beeld kleiner worden weergegeven.

5 Bij gebruik van tussenplaat A bevestigt u dezeeerst aan de videocamera/recorder.Kontroleer of de positie van debevestigingsschroefplaat juist is. (Zie blz. 6 en 7.)Bij gebruik van tussenplaat B kunt u dezelaatste stap overslaan.

6 Stel de videocamera/recorder naar wens in.Zie de gebruiksaanwijzing van de videocamera/recorder.

1 Zet de POWERschakelaar op CAMERA.

2 Zet de STANDBYschakelaar op STANDBY.

De volgende instellingen zijn vereist wanneer uw videocamera/recorder van de korresponderende funkties is voorzien. Zie degebruiksaanwijzing van de videocamera/recorder voor naderebijzonderheden.

Laat deze normaal gesproken op w (daglicht) staan.Bij het maken van nachtduiken, zet u deze op e (kunstlicht).

Stel deze zodanig in dat de aanduiding verdwijnt.

Stel deze zodanig in dat de aanduiding verdwijnt.

Zorg dat de aanduiding verdwijnt.

Kleurbalans

Sluitertijd

Programma AE

Helderheid

(wordt vervolgd)

9

Bij sommige camcorder-modellen is hetniet mogelijk om de scherpte in testellen met de knop op de waterdichtebehuizing. Zet de scherpstelregeling opautofocus (zie blz 2).

CAMERA

L

S

TAND B Y

OCK

Page 26: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

26

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

Installeren van de videocamera/recorder in het camera-onderwaterhuis

7 Plaats de videocamera/recorder in het camera-onderwaterhuis volgens de beschrijving voor de tussenplaat dieu gebruikt.Kontroleer de positie van de tussenplaat. (Zie blz. 6 en 7.)

Bij gebruik van tussenplaat A

1 Sluit de mikrofoonkabel aan op MIC.(Het geluid wordt in mono opgenomen.)

2 Schuif de camcorder inhet onderwaterhuis totde haken van de camera-montageplaat detussenplaat grijpen.

Draai de schroef vast.4

Plaats de rechterkant van de tussenplaattegen de haken van de camera-montageplaat en druk de tussenplaatomlaag.

1

Bij gebruik van tussenplaat B

Draai de schroef vast.2

4 Plaats de videocamera/recorderop de tussenplaat.

5 Sluit de bedieningskabel aan op del REMOTE aansluiting van devideocamera/recorder.

Sluit het mikrofoonsnoer aan op de MICingang van de videocamera/recorder.(Het geluid wordt in mono opgenomen.)

3

Sluit de bedieningskabel aan op l REMOTE.3

Camera-montageplaatSchroevedraaier

Tussenplaat B

10

Page 27: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

27

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

8 Klap de sluitklemmen helemaal omhoog.

Sluitklemmen

9 Bevestig de videocamera/recorder met deaccessoireriem.Bij het bevestigen van de camcorder met deaccessoireriem, moet u ervoor zorgen dat u dezoomknop niet raakt.

Accessoireriem

Pakkingring

Kontroleer de pakkingring en en vet deze licht in metwat afdichtingsvet.

(wordt vervolgd)

11

Page 28: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

28

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

Druk flink op de bovenzijdevan de handgrepen.

Plaats de voorste helft op deachterste helft.

1 2 3 Klap beide sluitklemmengelijktijdig omlaag tot dezevergrendelen. U hoort eenklikgeluid.

Deze gedeeltenpreciestegenoverelkaar brengenzoals afgebeeld.

Installeren van de videocamera/recorder in het camera-onderwaterhuis

10 Zet de voorste helft van het camera-onderwaterhuis op de achterste helft.

12

U bent nu klaar voor het maken van onderwater-opnamen.Zet de STANDBY/LOCK schakelaar van het camera-onderwaterhuis op LOCK.Als u de schakelaar op STANDBY laat staan, wordt onnodig stroom van de batterij verbruikt.

Opmerking

Met de zoekeradapter op de zoeker van uw camcorder kunt u de weergave op het zoekerschermgemakkelijker van alle kanten zien.Vanuit een hoek bekeken kan het zoekerbeeld echter wel wat vervormd zijn.

Page 29: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

29

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

FOCUS

AU

TO

ON / OFFREC LEAK

STANDBY LOCK

In- en uit-zoomen

Schuif de automatische zoomhendel naar “T” voor hetmaken van tele-opnamen (het onderwerp lijkt dichterbij) ofnaar “W” voor groothoekopnamen (het onderwerp lijktverder weg). Bij bepaalde modellen videocamera/recorderskunt u de zoomsnelheid regelen door de zoomknop of-hendel meer of minder krachtig in te drukken of teverschuiven.

Het beeld scherp houden

Nadat u het onderwerp scherp in beeld heeft, drukt u op deAUTO FOCUS ON/OFF toets om de handbediendescherpstelling in te schakelen.Als er nu, tussen de camera en uw onderwerp, een vislangszwemt, blijft het onderwerp scherp in beeld.

Opmerking:Bij sommige videocamera/recorder-modellen werktde AUTO FOCUS ON/OFF-knop niet.Stel de videocamera/recorder in op autofocus (zieblz 2).

Stoppen met opnemen

Druk op de START/STOP toets.

Opnemen

Groothoek Tele

Het kan zich voordoen dat er wordt scherpgesteld opbelletjes e.d. op het voorglas van het camera-onderwaterhuis, wanneer u de zoomhendel in de uiterstegroothoekstand (macro) zet. Mocht dit het geval zijn,schuif de zoomhendel dan een weinig naar “T” endaarna weer terug naar “W”.

W T

Automatische zoomhendel

Druk op de opnamestart/stoptoets(START/STOP) om te beginnen metopnemen.

2

13

Zet de STANDBY/LOCK schakelaarop STANDBY.1

Automatische scherpstelfunktiekiezer(AUTO FOCUS ON/OFF)

Het rode opnamelampje(REC) licht op tijdens hetopnemen.

(wordt vervolgd)

Kontroleer eerst op een diepte van ongeveer 1 meter ofde apparatuur naar behoren werkt en of er geen waterbinnen lekt, alvorens u dieper gaat duiken.

Page 30: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

30

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

Losmaken

Opmerking

Maak het dekseltje niet onder water los.

Er is voorzien in een videokabel-aansluiting zodat u in detoekomst externe video-apparatuur op het camera-onderwaterhuis kunt aansluiten.

Smeer de pakkingring van het dekseltje met afdichtingsvetin alvorens het dekseltje op de aansluiting te bevestigen.

Bevestigen en losmaken van het dekseltje van de videokabel-aansluiting

Bevestigen

Als het lekkage-waarschuwingslampje(LEAK) knippert

LEAK lekkage-waarschuwingslampje(geel)

2 dit gedeelte naarvoren trekken.

2 het dekseltje naarbinnen steken.

1 Terwijl u hierdrukt,1 Terwijl u

hier drukt,

Pakkingring

Opnemen

FOCUS

AU

TO

ON / OFFREC LEAK

STANDBY LOCK

Als er water in het camera-onderwaterhuis komt, zal hetgele lekkage-waarschuwingslampje (LEAK) gaanknipperen.

Haal in een dergelijk geval het camera-onderwaterhuis zosnel mogelijk uit het water, terwijl u dit horizontaalhoudt.Vergeet bij het stijgen vooral niet de nodigevoorzorgsmaatregelen in acht te nemen.Droog het camera-onderwaterhuis met een zachtehanddoek af en open het. Om het lekkage-waarschuwingslampje te doen doven, verbreekt u deaansluiting van de bedieningkabel.Spoor het lek op.

Als de videocamera/recorder nat is geworden, brengdeze dan zo snel mogelijk naar uw dichtstbijzijnde Sonyhandelaar of onderhoudsdienst.

14

Page 31: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

31

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

Was, voordat u de sluitklemmen opent, het camera-onderwaterhuis eerst met schoon kraanwater. Droog hetdaarna zorgvuldig met een zachte doek af.

Opmerking

Neem bij het openen van het camera-onderwaterhuis devolgende punten in acht om te voorkomen dat devideocamera/recorder nat wordt.

• Veeg het camera-onderwaterhuis zorgvuldig droog.• Veeg eventueel water tussen de voorste en de achterste

helft van het camera-onderwaterhuis met een handdoekweg.

• Zorg dat u ook zelf droog bent. Let op dat geenwaterdruppels van uw duikerpak op de apparatuurterechtkomen.

2 Maak het camera-onderwaterhuis open.

1 Verwijder de accessoires.

1

Verwijderen van de videocamera/recorder

Steek de stekker van de bedieningskabel en destekker van de mikrofoonkabel in de hiervoorbestemde openingen.

4

Spoel, voordat u de sluitklemmen opent, het camera-onderwaterhuis eerst af met schoon kraanwater.Droog het daarna zorgvuldig met een zachte doek af.

Maak beide sluitklemmen open en verwijder devoorste helft van het camera-onderwaterhuis.

2

3 Neem de videocamera/recorder uit de voorste helft.

Maak de videocamera/recorder los.

3

5 Verwijder dezoeker-adapter.

1 Maak de bedienings-kabel los. 4 Maak de

mikrofoonkabel los.

2 Draai deschroef los.

Stekkervan mikrofoonkabel

Stekker van bedieningskabel

Maak de tussenplaat los.5

Tussenplaat A

Tussenplaat B

15

Page 32: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

32

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

Onderwater-videolamp

Op grotere diepte of onder rotsen komt geen of weinigdirekt zonlicht. Het gebruik van een onderwater-videolampop dergelijke plaatsen is raadzaam. Voor opnamen ’s nachtsis het nodig een krachtige onderwater-videolamp tegebruiken.

Tips voor onderwater-opnamen

Het maken van onderwater-opnamen is verschillend vanhet maken van opnamen op het land, o.a. door dehelderheid van het water en de verschillendelichtomstandigheden. Hieronder volgen enkele tips voor hetopnemen onder water.

Kleurkarakteristieken onder water

Water absorbeert licht, vooral rood licht, met als gevolg datvoorwerpen onder water er blauwer uitzien dan ze inwerkelijk zijn. Bovendien wordt de kleur van devoorwerpen beïnvloed door de helderheid van het water.

De beste tijd voor het maken van opnamen

De beste tijd voor het maken van opnamen is tussen 10 uur’s ochtends en 2 uur ’s middags. De zon staat dan hoog aande hemel en u, onder water, zult fraaier licht hebben.

De afmetingen van objekten onder water

Omdat de brekingsindex onder water hoger is dan bovenwater, wordt een voorwerp onder water in vergelijking metnormale omstandigheden (boven water) circa 25% vergroot.Dit verschijnsel heeft, net zoals op het menselijk oog, effektop de lens van de videocamera/recorder. Vandaar dat hetgebruik van een groothoek-voorzetlens (niet bijgeleverd)wordt aanbevolen.

Maken van stabiele opnamen

Als u opneemt met de videocamera/recorder, houdt uwlichaam dan stil.Een kleine beweging van de videocamera/recorder wordtop het TV-scherm versterkt. Beweeg de videocamera/recorder zo langzaam mogelijk. Aangezien de meesteonderwerpen die u onder water filmt bewegen, zullen deopnamen interessant genoeg zijn, zonder dat u devideocamera/recorder hoeft te bewegen.

Onderwater-videolamp zoals deSony HVL-M20/ML20/80DA (niet bijgeleverd)

Kan aan het linker of rechteraccessoireschoentje wordenbevestigd.

16

Page 33: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

33

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

Bruikbare videocamera/recordersZie blz. 2.

Materiaal Aluminium legering, glas, plastic, loodWaterdicht door

Pakkingring, 2 sluitklemmenBruikbare diepte

Max. 75 meterOnderwater-mikrofoon

Kondensator-mikrofoon (mono)Bedieningsfunkties

In/uitschakelen, starten/stoppen opname,automatische scherpstelling in/uitschakelen, automatische zoom

Afmetingen

Alvorens te beginnen met opnemen, wordt het aanbevoleneerst even de volgende lijst na te lopen. Dit om tevoorkomen dat u mogelijk unieke opnamen zou missendoor een kleinigheid.

201

mm

Kontrolepuntenvoor het opnemen

337 mm 327 mm

Gewicht Ca. 8 kgBijgeleverd toebehoren

Tussenplaten A (1)/B (1)/C (1)Montageschroefplaat (1)Pakkingringen (2)Tube afdichtingsvet (1)Accessoireriem (1)Zoeker-adapter (1)

Aanbevolen toebehorenOnderwater-videolampen HVL-M20, HVL-ML20, HVL-80DADraagkoffer LCH-M40

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens, zonderkennisgeving, voorbehouden.

Technische gegevens

Onderdelen

Batterijpak

Videocassette

Mikrofoonkabel,bedieningskabel

Videocamera/recorder

Pakkingring

Sluitklemmen

Kontrolepunten

• Is dit volledig opgeladen?

• Is deze in de videocamera/recorder geplaatst?

• Is er voldoende cassettebandvoor de geplande opnameduur?

• Is de band door- of teruggespoeldtot het punt waar de opname kanbeginnen?

• Is het wispreventienokje van decassette ingeschoven (zodat hetvenster niet rood is)?

• Juist en stevig aangesloten op dejuiste ingangen van devideocamera/recorder?(Zie blz. 10.)

• Zet de POWER schakelaar opCAMERA. (Zie blz. 9.)

• Zet de STANDBY/LOCKschakelaar op STANDBY.(Zie blz. 9.)

• Zitten er geen scheurtjes ofbarsten in?

• Geen stof, zand of haartjes?• Valt de pakkingring overal goed

in de groef? (Zie blz. 8.)

• Zijn deze goed dichtgemaakt?(Zie blz. 12.)

17

Page 34: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

34

Detta märke anger att produktenifråga är ett äkta tillbehör till Sonysvideoprodukter.Vi rekommenderar vid inköp avSonys videoprodukter också inköpav de tillbehör som märkts medmärket GENUINE VIDEOACCESSORIES.

Egenskaper .................................................................................. 2Medföljande tillbehör ................................................................. 3Att observera ............................................................................... 4Delarna och deras benämningar .............................................. 5Monteringsplattans och fjärrstyrningskabelns placeringar i

undervattenskapseln ............................................................ 6Att observera angående O-ringen ............................................ 8Hur kameraspelaren sätts i undervattenskapseln ................. 9Inspelning .................................................................................. 13När indikatorn LEAK blinkar ................................................. 14Hur kameraspelaren tas ut ur undervattenskapseln ........... 15Tagningar i undervattensläge ................................................. 16Tekniska data ............................................................................ 17Kontroll före varje inspelningstillfälle ................................... 17

InnehållSvenska

Egenskaper

2

Vi rekommenderar att du använder envidvinkelförsättslins (tillval) när du använderundervattenskapseln.

T

W

Visaren påmätaren i sökaren

Tack vare undervattenskapseln MPK-TRV2 kan följande8 mm:s kameraspelare användas vid tagningar iundervattensläge:

CCD-TR1*/TR1E*CCD-TR3*/TR3E*CCD-TR8*/TR8E*CCD-TR18E*CCD-TR330/TR330ECCD-TR340ECCD-TR401ECCD-TR402ECCD-TR403CCD-TR410ECCD-TR420/TR420ECCD-TR440/TR440ECCD-TR490/TR490ECCD-TR501ECCD-TR502ECCD-TR503ECCD-TR506/TR506ECCD-TR507CCD-TR510ECCD-TR520ECCD-TR555/TR555ECCD-TR590/TR590ECCD-TR610E*CCD-TR620ECCD-TR710E*CCD-TR720ECCD-TR740ECCD-TR760E*CCD-TR810E*CCD-TR820ECCD-TR825ECCD-TR910*/TR910E*

CCD-TR920ECCD-TR1100ECCD-TR2200*/TR2200E*CCD-TR2300*/TR2300E*CCD-TR3000*/TR3000E*CCD-TR3100ECCD-TR3300*/TR3300E*CCD-TR3400ECCD-TRV10ECCD-TRV11/TRV11ECCD-TRV12/TRV12ECCD-TRV14ECCD-TRV21/TRV21ECCD-TRV24ECCD-TRV30/TRV30ECCD-TRV31*/TRV31E*CCD-TRV34CCD-TRV40/TRV40ECCD-TRV41*/TRV41E*CCD-TRV44/TRV44ECCD-TRV51*/TRV51E*CCD-TRV54ECCD-TRV56ECCD-TRV60ECCD-TRV61E*CCD-TRV64ECCD-TRV70/TRV70ECCD-TRV81E*CCD-TRV91*/TRV91E*CCD-TRV94/TRV94ECCD-TRV101/TRV101E

• Tagningar kan ske ned till 75 meters djup.• Det följande kan utföras i undervattensläge:

Strömpå/avslagIn/urkoppling av autofokus (gäller endast modellermarkerade med* )Inspelningsstart/stoppZoomning med motorzoom

Tryck något på motorzoomomkopplarens sida T (televin-kelsidan) vid skärpeinställning i undervattensläge, närbildskärpan ställs in på damm eller fläckar påskyddsglaset, så att visaren på mätaren i sökaren flyttasmot läget T (vi hänvisar till nedanstående illustration):

Page 35: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

35

Medföljande tillbehör

D

NL

S

I

3

Sökaradapter (1)Skiva (1)

Monteringsplatta C (1)

Monteringsplatta B (1)

Spännrem (1)

Smörjfett (1)

Monteringsplatta A (1) O-ringar (2)

Page 36: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

36

Att observera

Angående kameraspelaren

Var noga med att kameraspelaren inte utsätts för havsluftoch/eller saltvatten.• Öppna inte undervattenskapseln i en båt eller vid

stranden. Förberedelserna, som t. ex. kameraspelarensisättning och kontroll, måste utföras på ett ställe därkameraspelaren inte utsätts för fukt och havsluft.

• Vi rekommenderar periodisk besiktning av kamera-spelaren hos Sonys representant, när den används ute tillsjöss eller vid en havsstrand under längre tidsperioder åtgången.

• För kameraspelaren ögonblickligen till Sonysrepresentant för kontroll, i det fallet att kameraspelarenblir våt.

Angående kameraspelarens strömförsörjning

Vi rekommenderar att ett laddningsbart batteri med högkapacitet används. I vissa fall kan det dock hända attbatteriet inte kan monteras på kameraspelaren, när detladdningsbara batteriet NP-99/4500/F930 används.

Angående undervattenskapseln

• Det bildas fukt i undervattenskapseln, vilket gör glasetimmigt, när kapseln sänks i havet eller i sjön efter att denhar öppnats och slutits i ett varmt utrymme med högtemperatur och hög fukthalt.

• O-ringarna med deras spår och O-ringarnas anliggnings-ytor mot huset sörjer för att undervattenskapseln är heltvattentät. Var ytterst noga med att varken O-ringarna,spåren eller anliggningsytorna skadas eller deformeras.

• Utsätt inte undervattenskapseln för direkt solsken i längrestunder åt gången, beroende av att temperaturen ikapseln då kan stiga, vilket kan resultera i skador.

• Använd en handduk eller liknande som skydd i det falletatt du måste låta undervattenskapseln ligga i solen.

• Kasta inte undervattenskapseln i vattnet. sänk denlångsamt ned i vattnet.

Angående inspelningar i undervattensläge

• Vi rekommenderar före dykning att du kontrollerar attundervattenskapseln fungerar på korrekt sätt, och att detinte blir vattenläckage på en meters djup.

• Var noga med att iaktta samtliga säkerhetsföreskriftersom gäller för dykning, som t. ex. dykningstiden ochdjupet.

• Torka bort alla luftbubblor från skyddsglaset föreinspelningsstart.

Sony åtar sig inget ansvar, varken för de skador påkameraspelaren, batteri och liknande delar iundervattenskapseln eller för förlust av inspelat materiali undervattensläge, i det fallet att anledningen till ettvattenläckage beror på felaktigt tillvägagångssätt.

Angående underhåll

Sänk undervattenskapseln i sötvatten med spännena fast-låsta, efter varje inspelning i undervattensläge, för att sköljabort havsvattnet. Skölj sedan undervattenskapseln isötvatten och torka den med en mjuk trasa.• Rengör kameraspelaren och insidan av undervattens-

kapseln med en torr, mjuk trasa varje gång undervattens-kapseln och kameraspelaren använts under vatten.Använd inte starka lösningar, som t. ex. spritlösningaroch bensin, vid rengöring. Det kan skada ytbehandlingen.

• Före undervattenskapselns förvaring: smörj O-ringarnaoch lägg dem på korrekt sätt i spåren. Stäng hushalvornautan att låsa spännena och förvara undervattenskapseln iett svalt utrymme.Utsätt inte undervattenskapseln under dess förvaring förvärme, kyla, solsken och/eller damm. Förvara den inteheller på platser, där den utsätts för naftalin- ellerkamferångor. Det skadar undervattenskapseln.

• Om vatten tränger in mellan bakre hushalvan ochgummidelen, måste gummit tas loss och rengöras med entorr, mjuk trasa.

Angående transport

• Ta ur kameraspelaren, när undervattenskapselntransporteras, för att inte skada kameraspelaren.

• Använd en väska (tillval) vid undervattenskapselnstransport med flyg eller bil.

4

Page 37: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

37

FOCUSAU

TO

ON / OFFREC LEAK

STANDBY LOCK

• Vi hänvisar till sidnumren inom parentestecken angående delarnas och reglagens tillämpningar.

Delarna och deras benämningar

Videoutgång

O-ring (8)

Omkopplare förinspelningsberedskap(STANDBY/LOCK)(13)

Motorzoomomkopplare(T/W) (13)

Bakre hushalva

Koppling för videokabel (14)

Start/stoppknapp (START/STOP) (13)

Tillbehörsskor tillvideoljus förundervattensbruk (16)

Tillbehörssko

Främre hushalva

Undervattensmikrofon(enkanalig)

Skyddsglas

Spännen (11, 12)

Kameraspelarens monteringsyta (10)Fjärrstyrningskabel (10) Mikrofonkabel (10)

Indikator för pågåendeinspelning (REC) (röd) (13)

Indikator för vattenläckage(LEAK) (gul) (14)

Omkopplare för automatisk/manuell skärpeinställning(AUTO FOCUS ON/OFF) (13)

5

Grepp

Okular

Videokoppling

Page 38: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

38

Kontrollera placeringarna som gäller för din kameraspelare.Anvisningar angående montering anges i kapitlet Hurkameraspelaren sätts i undervattenskapseln på sid. 9.

Monteringsplattans och fjärrstyrningskabelnsplaceringar i undervattenskapseln

Monteringsplattans och skivans placeringar i undervattens-kapseln beror på den kameraspelarmodell som ska sättas ikapseln. Vi hänvisar till nästa sida angående skivans exaktaläge på monteringsplattan.

Skivans läge på monteringsplattanPlacera skivan på monteringsplattan. Placeringen är beroende av vilken modell av kameraspelare du använder.

Monteringsplatta A

Skivan

Skruva fast monteringsplattan C på monteringsplattan B:

Skivan

Monteringsplatta B

Monteringsplatta A Monteringsplatta B

Demontering efter användning:

Monteringsplatta C

Monteringsplatta B

Hur monteringsplattan C tas loss från monteringsplattan B:

6

Page 39: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

397

A, B monteringsplatta som ska användas.1, 2, 3 ... motsvarande nummer på monteringsplattan.

OBS!• En vidvinkelförsättslins kan inte fästas på objektivet på CCD-TRV101/TRV101E.• Sökaradaptern kan inte användas efter att en vidvinkelförsättslins fästs på kameraspelarens objektiv, när kameraspelaren

CCD-TR820E/TR825E/TR1100E/TR2200/TR2200E/TR3100E/TRV10E/TRV11/TRV11E/TRV12/TRV12E/TRV21/TRV21E/TRV31/TRV31E/TRV41/TRV41E/TRV51/TRV51E/TRV61E/TRV81E/TRV91/TRV91E används.

• Sonys batteri NP-99/4500 kan inte användas efter att en vidvinkelförsättslins fästs på kameraspelarens objektiv, närkameraspelaren CCD-TRV10E/TRV11/TRV11E/TRV12/TRV12E/TRV21/TRV21E används.

• Sonys batteri NP-F930 kan inte användas efter att en vidvinkelförsättslins fästs på kameraspelarens objektiv, närkameraspelaren CCD-TR1100E/TR2200/TR2200E/TR2300/TR2300E/TR3100E/TR3300/TR3300E/TR3400E.

A1 A2 B1 B3

Kameraspelaren CCD-

TR1/TR3/TR8TR1E/TR3E/TR8E/TR18E

TR506/TR507/TR501E/TR502E/TR503E/TR506E/TR620E/TR720E/TR740ETRV11/TRV12/TRV21/TRV34/TRV44/TRV10E/TRV11E/TRV12E/TRV14E/TRV21E/TRV24E/TRV44E

TRV94/TRV54E/TRV56E/TRV94E

TR3000/TR3000E

TR555/TR555E

TRV101/TRV101E

TR910/TR610E/TR710E/TR760E/TR810E/TR910E

TR2200/TR2300/TR3300/TR2200E/TR2300E/TR3100E/TR3300E/TR3400E/TRV31/TRV41/TRV51/TRV91/TRV31E/TRV41E/TRV51E/TRV61E/TRV81E/TRV91E

TRV64E/TRV820E/TRV825E/TRV920E

TR1100E

Kameraspelaren CCD-

TRV30/TRV40/TRV70TRV30E/TRV40E/TRV60E/TRV70E

TR330/TR403/TR420/TR440/TR490/TR590TR330E/TR340E/TR401E/TR402E/TR410E/TR420E/TR440E/TR490E/TR510E/TR520E/TR590E

B2 B9

B3

B4 B6

A3

B5 B8

B4 B7

B3 B6

B3 B7

B2 B5

Skivans läge påmonteringsplattan

Med vidvinkel-försättslins

Utan vidvinkel-försättslins

Skivans läge påmonteringsplattan

Med vidvinkel-försättslins

Utan vidvinkel-försättslins

B5 B9

Page 40: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

40

O-ringen garanterar undervattenskapselns vattentäthet. Varnoga med att hantera O-ringen på korrekt sätt för attkvarhålla vattentätheten. Felaktigt sätt att hantera O-ringenresulterar i vattenläckage.

Smörj O-ringen.

Fettet skyddar O-ringen mot slitage.Kontrollera först att det varken finns sprickor eller dammpå O-ringen och använd sedan ditt finger för att smörjaO-ringen med smörjfettet. Kontrollera O-ringen ännu engång under dess smörjning.Använd aldrig hushållspapper eller en trasa för O-ringenssmörjning, på grund av att fibrer eller tråd då kan fastna påO-ringen.Använd inget annat fett än det medföljande smörjfettet föratt smörja O-ringen. Detta skyddar O-ringen mot skador.Nytt silikonfett (2-115-921-01) kan köpas hos Sonysrepresentant, ifall fettet i den medföljande tuben tar slut.

Var noga med att O-ringen inte deformeras.

Lägg O-ringen rak i spåret. Var noga med att O-ringen intevrids vid dess montering i spåret:

O-ring

Bakre hushalvanFrämre hushalvan

Kontrollera att det inte finns repor och/ellersprickor på O-ringen.

Sprickor eller repor på O-ringen blir lätt orsak till vatten-läckage. Byt ut O-ringen mot en ny, så fort den skadas.Använd inte ett metallverktyg eller ett verktyg med vassspets för att ta ut O-ringen ur dess spår.

inte så här

Var noga med att O-ringen inte kommer ikläm mellan hushalvorna.

Var noga med att O-ringen inte kommer i kläm mellanhushalvorna när huset stängs. Inte bara O-ringen skadas då,utan det kan också resultera i vattenläckage.

Långtidsförvaring

Förvara de medföljande reserv-O-ringarna i ett svaltutrymme förpackade i den ursprungliga förpacknings-kartongen.• Förvara inte O-ringen på platser, där den utsätts för

solsken.• Placera inte någonting tungt på O-ringen.• Var noga med att O-ringen inte viks.

O-ringens praktiska livslängd

O-ringens livslängd beror mycket på dess underhåll ochhantering samt på brukstiden, men vi rekommenderar försäkerhets skull att O-ringen byts ut vart eller vartannat år.O-ringen kan bytas ut mot en ny O-ring (3-952-928-01) somfinns att köpa hos Sonys representant.

Torka bort allt damm, all sand och/ellerhårstrån från O-ringen.

Kontrollera att det inte finns damm, sand och/eller hårstrånpå O-ringen, i dess spår eller på dess anliggningsyta mothuset. Ta ur O-ringen, om du hittar något någonstans, ochrengör sedan noga O-ringen, spåret och anliggningsytan, såatt varken O-ringen, anliggningsytan eller undervattens-kapseln skadas. Skador på dessa delar kan resultera ivattenläckage.

Att observera angående O-ringen

SprickaRepor

Damm

Hårstrå

O-ringens spår

O-ringens anliggningsytamot huset

Sand

O-ring

8

Page 41: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

41

1 Ta loss objektivskyddet, axelremmen och vidbehov också filtret/försättslinsen o.s.v. frånkameraspelaren.

2 Montera ett uppladdat batteri på kameraspelarenoch sätt i en videokassett.

Hur kameraspelaren sätts i undervattenskapseln

Vitbalanskompensering

SlutartidExponeringsautomatikPROGRAM AELjusstyrka

Följande inställningar måste göras när kameraspelaren harmotsvarande funktioner.Vi hänvisar till kameraspelarens bruksanvisning angående detaljer.

Välj i normala fall läget w (för utomhustagningar).Välj läget e (för inomhustagningar) vid dykning i mörker.Välj läget där ingen indikering visas.Välj läget där ingen indikering visas.

Välj läget där ingen indikator lyser.

3 Fäst vidvinkelförsättslinsen (tillval).Genom att använda en vidvinkelförsättslinsblir tagningsfältet större. Motiven bliremellertid mindre vid tagningar.

4

5 Fäst monteringsplattan i kameraspelaren närmonteringsplatta A används.Kontrollera att skivans läge på monteringsplattan ärkorrekt (sid. 6 och 7).Hoppa över denna punkt när monteringsplatta Banvänds.

6 Gör kameraspelaren klar för tagning.Vi hänvisar till kameraspelarens bruksanvisning.

(forts.)

1 Skjut strömbrytarenPOWER till lägetCAMERA:

2 Vrid omkopplarenSTANDBY till lägetSTANDBY:

På vissa modeller av kamera-spelare kan du inte justera skär-pan med fokuseringsknappen påundervattenskapseln. Använd dåautofokusläget (sid. 2).

9

Fäst sökaradaptern.Vik okularet bakåt, om sökaradaptern efter dessmontering på sökaren inte hålls på plats, och monterasökaradaptern på nytt.

CAMERA

L

S

TAND B Y

OCK

Page 42: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

42

7 Sätt i kameraspelaren i undervattenskapseln.Kontrollera skivans läge på monteringsplattan (sid. 6 och 7).

Hur kameraspelaren sätts i undervattenskapseln

1 Anslut mikrofonkabeln till mikrofoningången MIC.(Ljudet spelas in enkanaligt.)

4 Dra åt skruven.

2 Skjut in kameraspelaren iundervattenskapseln tillskrokarna på kameraspelarensmonteringsyta hakar fast imonteringsplattan.

Anslut fjärrstyrningskabeln tillfjärrstyrningsintaget l REMOTE.

3

SkruvmejselKameraspelarensmonteringsyta

När monteringsplatta A används:

1 Anpassa monteringsplattans högrasida till krokarna på kamera-spelarens monteringsyta och tryckmonteringsplattan nedåt.

När monteringsplatta B används:

2 Dra åt skruven.

4 Fäst kameraspelaren påmonteringsplattan.

3 Anslut mikrofonkabeln tillmikrofoningången MIC påkameraspelaren.(Ljudet spelas in enkanaligt.)

5 Anslut fjärrstyrningskabeln tillfjärrstyrningsintaget l REMOTE påkameraspelaren.

Monteringsplatta B

10

Page 43: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

43

Spänn fast kameraspelaren med spännremmen.Var noga med att inte motorzoomomkopplarentrycks in, när spännremmen dras runtkameraspelaren.

8Spännen

Spännrem

9

Vrid spännena uppåt till stoppläget:

O-ring

(forts.)

Kontrollera O-ringen och smörj den något.

11

Page 44: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

44

Sätt den främre hushalvanovanpå den bakre hushalvan:

1 2 3Tryck ned den främrehushalvan genom att hålla igreppens övre delar ochtrycka ordentligt:

Tryck ned de båda spännenasamtidigt tills klick-ljudetanger att de har låsts:

10 Sätt fast den främre hushalvan i den bakre hushalvan.

Nu är kameraspelaren och undervattenskapseln klara förundervattenstagningar.

Vrid omkopplaren STANDBY/LOCK på undervattenskapseln till läget LOCK.Om omkopplaren får stå i läget STANDBY, kan det hända att batteriet laddas ur innan inspelningen sätts igång.

Anpassahalvorna härenligtillustrationen.

Hur kameraspelaren sätts i undervattenskapseln

12

OBS!

Efter sökaradapterns montering på sökaren blir synfältet av bilden i sökaren vidare.Det kan emellertid hända att bilden i sökaren ser förvrängd ut när granskning av bilden sker från en viss vinkel.

Page 45: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

45

FOCUS

AU

TO

ON / OFFREC LEAK

STANDBY LOCK

Zoomning

Tryck på sidan T på motorzoomomkopplaren för att kopplain televinkelläget (motivet verkar närma sig) och på sidan Wför att koppla in vidvinkelläget (det verkar som om avstån-det till motivet blir längre). Genom att trycka hårdare pålämplig sida på motorzoomomkopplaren är det möjligt attändra zoomningshastigheten från långsam till snabbarezoomning (gäller vissa modeller av kameraspelare):

Hur bildskärpan kvarhålls

Ställ först in bildskärpan och tryck sedan på AUTO FOCUSON/OFF för att koppla in manuell skärpeinställning.På detta sätt hålls bildskärpan kvar, t. ex. när en fisk simmarmellan kameraspelaren och motivet.

OBS!På vissa kameraspelare fungerar inte omkopplarenAUTO FOCUS ON/OFF.Ställ kameran i autofokusläge (sid. 2).

Hur inspelningen avbryts

Tryck på START/STOP.

Inspelning

Vidvinkelläget Televinkelläget

Det kan hända att bildskärpan ställs in på fläckar ellerluftbubblor på skyddsglaset när motorzoomomkopp-laren ställs i läget för maximal vidvinkel (närbildslägetMACRO). Tryck i så fall något på sidan T på motorzoom-omkopplaren och tryck därefter på sidan W igen.

W T

Motorzoomomkopplare

Tryck på START/STOP för attsätta igång inspelningen.2

Indikatorn REC lyser (i rött)under pågående inspelning.

Omkopplare för automatiklägeAUTO FOCUS ON/OFF

Vrid omkopplaren STANDBY/LOCKtill läget STANDBY:1

13

(forts.)

Kontrollera först på ca. en meters djup attkameraspelaren och undervattenskapseln fungerar påkorrekt sätt, innan dykning på större djup påbörjas.

Page 46: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

46

Losstagning

OBS!

Ta inte loss kopplingsskyddet i undervattensläge.

Undervattenskapseln har försetts med en videokoppling, såatt annan videoutrustning kan anslutas.

Vid kopplingsskyddets fastsättning: smörj kopplingsskyd-dets O-ring innan kopplingsskyddet skjuts in i kopplingen.

Hur kopplingsskyddet till videokopplingen tas loss/sätts fast

Fastsättning

Den gula indikatorn LEAK börjar blinka så fort vattenbörjar läcka in i undervattenskapseln.

Ta i så fall upp undervattenskapseln så fort som möjligtur vattnet, men håll den i vågrätt läge. Var noga med attiaktta säkerhetsföreskrifterna som gäller vid dykning.Torka först undervattenskapseln med en mjuk handdukoch öppna den sedan. Koppla ur fjärrstyrningskabeln föratt få indikatorn att slockna.Kontrollera orsaken till vattenläckaget.

För kameraspelaren till Sonys representant för kontroll, idet fallet att kameraspelaren har blivit våt.

O-ring

tryckt in.2

När indikatorn LEAK blinkar

Håll dennadel intrycktoch

1

Inspelning

Håll denna delintryckt och

1

Indikator för vattenläckage(LEAK) (gul)

FOCUS

AU

TO

ON / OFFREC LEAK

STANDBY LOCK

dra ut.2

14

Page 47: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

47

Skölj undervattenskapseln i sötvatten och torka den med enmjuk handduk innan undervattenskapseln öppnas.

OBS!

Var noga med att följa anvisningarna enligt följandepunkter, när undervattenskapseln öppnas, så attkameraspelaren inte blir våt.

2Skölj först undervattenskapseln i sötvatten ochtorka den med en mjuk trasa. Öppna därefterundervattenskapseln.

Öppna de båda spännena och ta loss den främrehushalvan:

Öppna undervattenskapseln.

1 Koppla ur och ta loss samtliga tillbehör.

1

2

Hur kameraspelaren tas ut ur undervattenskapseln

• Torka undervattenskapseln ordentligt.• Använd en handduk för att noga suga upp allt vatten

mellan husets främre och bakre hushalvor.• Se till att du själv är torr. Se till att det inte droppar vatten

från din dykardräkt.

3 Ta ut kameraspelaren ur den främre hushalvan.

Skjut in kontakterna på fjärrstyrningskabeln ochmikrofonkabeln i deras respektive kopplingar iundervattenskapseln, där de satt förut:

4

Ta loss monteringsplattan:5

1 Koppla urfjärrstyrningskabeln.

Ta losssökaradaptern.

5

Koppla urmikrofonkabeln.

4

3 Ta loss kameraspelaren.

Monteringsplatta A

Monteringsplatta B

Mikrofon-kabelkontakt

Fjärrstyrnings-kabelkontakt

15

2 Lossaskruven.

Page 48: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

48

Videoljus för undervattensbruk

Vi rekommenderar användandet av videoljus djupt nere ivattnet och vid tagningar i grottor och under utskjutandeklippor dit solen inte lyser.Använd ytterligare ett, extra starkt videoljus vid tagningarpå natten.

Tagningar i undervattensläge

Inspelningar i undervattensläge skiljer sig åt fråninspelningar på land, beroende av att vattenklarheten,djupet och belysningsförhållandena påverkar inspelningen.Det följande ger några praktiska råd för tagningar under endykning.

Färgkarakteristik i undervattensläge

Vatten absorberar ljus, i synnerhet rött ljus, vilket gör attallting under vatten får ett blått färgstick. Färgerna påverkasockså av vattnets klarhet.

Bästa tidpunkten för tagningar iundervattensläge

Bästa tidpunkten för tagningar i undervattensläge är frånkl. 10:00 till kl. 14:00, då solen ännu står högt på himmeln,vilket garanterar tydliga scener.

Motivens storlek i undervattensläge

Brytningsexponenten i vattnet är högre än på land, vilketgör att motivet verkar vara ca. 1/4 sträcka närmare, ochverkar därför större i undervattensläge än på land. Dettafenomen inverkar såväl på kameraspelarens objektiv som påsynen. Det gör också att en vidvinkelförsättslins (tillval),vars räckvidd är vid, fungerar effektivt i undervattensläge.

Arbeta med kameraspelaren medlångsamma, smidiga rörelser

Håll kroppen orörlig under pågående tagningar.Ostadiga scener förstoras på tv:ns bildskärm. Rör kamera-spelaren så långsamt som möjligt. Resultatet blir då bra,beroende av att de flesta motiv i undervattensläge rör sig,vilket gör att scenerna blir bra trots att kameraspelaren hållsnästan orörlig eller helt orörlig.

Kan fästas i tillbehörsskon tillvänster eller höger

Videoljus förundervattensbruk,som t. ex. SonysHVL-M20/ML20/80DA(tillval)

16

Page 49: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

49

Kompatibla kameraspelareVi hänvisar till sid. 2.

Material Aluminiumlegering, glas, plast, blyDelar, som garanterar vattentätheten

O-ring, två spännenKan användas ned till

75 meters djupMikrofon för undervattensbruk

Kondensatormikrofon (enkanalig)Styrbara funktioner

Strömpå/avslag, inspelningsstart/stopp,in/urkoppling av autofokus, motorzoom

Dimensioner

Gå igenom den nedanstående kontrollistan före varje in-spelning i undervattensläge för att inte missa de gyllenetillfällen till tagningar, som bara dyker upp då och då.

Kontroll före varjeinspelningstillfälleTekniska data

201

mm

337 mm 327 mm

Vikt Ca. 8 kgMedföljande tillbehör

Monteringsplattor A (1)/B (1)/C (1)Skiva (1)O-ringar (2)Smörjfett (1 tub)Spännrem (1)Sökaradapter (1)

Rekommenderade tillbehörVideoljus för undervattensbruk HVL-M20,HVL-ML20, HVL-80DAVäska LCH-M40

Rätt till ändringar förbehålles.

Kontrollpost

Laddningsbartbatteri

Videokassett

Mikrofonkabeln,fjärrstyrningskabeln

Reglagen påkameraspelaren

O-ring

Spännena

Det, som ska kontrolleras

• Helt uppladdat?

• Kassetten isatt?• Är bandet tillräckligt långt för

att täcka den planeradeinspelningstiden?

• Har bandet spolats till läget,varifrån inspelningen ska sättasigång?

• Har tungan på kassettenskjutits till korrekt läge?(Fönstret är inte färgat rött.)

• Har de respektive kablarnaanslutits till mikrofoningången/fjärrstyrningsintaget påkameraspelaren (sid. 10)?

• Skjut strömbrytaren POWERtill läget CAMERA (sid. 9).

• Vrid omkopplaren STANDBYtill läget STANDBY (sid. 9).

• Sprickor, repor?• Damm, sand, hårstrån?• Ligger O-ringen rak i dess spår

(sid. 8)?

• Ordentligt fastlåsta (sid. 12)?

17

Page 50: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

50

Caratteristiche ............................................................................. 2Accessori in dotazione ............................................................... 3Precauzioni .................................................................................. 4Identificazione delle parti e dei comandi ................................ 5Posizione dell’adattatore e del cavo di comando

a distanza ............................................................................... 6Note sulla guarnizione toroidale .............................................. 8Applicazione della videocamera alla custodia

subacquea .............................................................................. 9Registrazione ............................................................................. 13Quando la spia LEAK lampeggia ........................................... 14Estrazione della videocamera ................................................. 15Registrazione subacquea ......................................................... 16Caratteristiche tecniche ............................................................ 17Lista dei controlli prima della registrazione ......................... 17

IndiceItaliano

Questo marchio indica che questoprodotto è un accessorio autenticoper prodotti video Sony. Quando siacquistano prodotti video Sony, laSony consiglia di acquistareaccessori con questo marchio“GENUINE VIDEOACCESSORIES”.

Caratteristiche

La custodia subacquea MPK-TRV2 consente di usaresott’acqua le seguenti videocamere registratore da 8 mm:

CCD-TR1*/TR1E*CCD-TR3*/TR3E*CCD-TR8*/TR8E*CCD-TR18E*CCD-TR330/TR330ECCD-TR340ECCD-TR401ECCD-TR402ECCD-TR403CCD-TR410ECCD-TR420/TR420ECCD-TR440/TR440ECCD-TR490/TR490ECCD-TR501ECCD-TR502ECCD-TR503ECCD-TR506/TR506ECCD-TR507CCD-TR510ECCD-TR520ECCD-TR555/TR555ECCD-TR590/TR590ECCD-TR610E*CCD-TR620ECCD-TR710E*CCD-TR720ECCD-TR740ECCD-TR760E*CCD-TR810E*CCD-TR820ECCD-TR825ECCD-TR910*/TR910E*

2

Quando la videocamera è nella custodia subacquea, siconsiglia l’uso di un obiettivo di conversionegrandangolare (non in dotazione).

Se polvere o particelle sul vetro anteriore della custodiasubacquea sono messe a fuoco, spostare leggermente laleva dello zoom automatico verso il lato T (telefoto) inmodo che l’indicatore dello zoom all’intemo del mirino sisposti verso T. (Vedere l’illustrazione sotto.)

T

W

Indicatore dellozoom nel mirino

CCD-TR920ECCD-TR1100ECCD-TR2200*/TR2200E*CCD-TR2300*/TR2300E*CCD-TR3000*/TR3000E*CCD-TR3100ECCD-TR3300*/TR3300E*CCD-TR3400ECCD-TRV10ECCD-TRV11/TRV11ECCD-TRV12/TRV12ECCD-TRV14ECCD-TRV21/TRV21ECCD-TRV24ECCD-TRV30/TRV30ECCD-TRV31*/TRV31E*CCD-TRV34CCD-TRV40/TRV40ECCD-TRV41*/TRV41E*CCD-TRV44/TRV44ECCD-TRV51*/TRV51E*CCD-TRV54ECCD-TRV56ECCD-TRV60ECCD-TRV61E*CCD-TRV64ECCD-TRV70/TRV70ECCD-TRV81E*CCD-TRV91*/TRV91E*CCD-TRV94/TRV94ECCD-TRV101/TRV101E

• È possibile registrare ad una profondità di 75 metri.• Le seguenti operazioni possono essere eseguite

sott’acqua:Accensione/spegnimentoAttivazione/disattivazione della messa a fuocoautomatica (solo per i modelli contrassegnatidall’asterisco* )Avvio/arresto della registrazioneZoom automatico

Page 51: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

51

D

NL

S

I

Accessori in dotazione

3

Adattatore mirino (1)Piastrina per vite di montaggio (1)

Adattatore C (1) Cinghia (1)

Adattatore B (1) Lubrificante (1)

Adattatore A (1) Guarnizioni toroidali (2)

Page 52: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

52

Precauzioni

Videocamera registratore

Fare attenzione a non esporre l’apparecchio all’ariasalmastra e a non sgocciolare acqua sull’apparecchio.• Non aprire la custodia subacquea in mare o sulla

spiaggia. Preparativi come l’installazione e il controllodell’apparecchio devono essere eseguiti in luoghi a bassaumidità e senza aria salmastra.

• Quando una videocamera registratore viene usata vicinoal mare per un lungo periodo di tempo, consigliamo difarla controllare periodicamente presso un rivenditoreSony.

• Se l’apparecchio si bagna, portarlo immediatamente ad unrivenditore Sony per operazioni di manutenzionepreventiva.

Fonte di alimentazione per la videocameraregistratore

Si consiglia di utilizzare blocchi batteria a grande capacità.Tuttavia, in alcuni casi i blocchi batteria NP-99/4500/F930non possono essere applicati alla videocamera registratore.

Custodia subacquea

• Se si immerge la custodia subacquea nell’acqua dopo averaperto e richiuso le parti anteriore e posteriore in unluogo dalla temperatura elevata e con molta umidità, puòverificarsi condensazione di umidità, che fa appannare ilvetro anteriore.

• L’impermeabilità della custodia subacquea è mantenutadalla guarnizione toroidale, dalla scanalatura e dallasuperficie con cui viene a contatto. Fare particolareattenzione a non danneggiare o deformare queste parti.

• Non lasciare la custodia subacquea esposta alla lucesolare diretta per lunghi periodi, altrimenti latemperatura interna può salire danneggiando lavideocamera inserita nella custodia subacquea.

• Se non è possibile evitare di lasciare la custodiasubacquea al sole, coprirla con un asciugamano o simili.

• Non gettare la custodia subacquea nell’acqua. Immergerladelicatamente nell’acqua.

Registrazione subacquea

• Prima di immergersi più a fondo, controllare chel’apparecchio funzioni correttamente e che non ci sianoinfiltrazioni d’acqua ad una profondità di un metro circa.

• Assicurarsi di seguire le norme di sicurezza perl’immersione, come il periodo di immersione e laprofondità.

• Eliminare le bolle dall’esterno del vetro anteriore.

La Sony non si assume responsabilità per danni allavideocamera registratore, al blocco batteria, ecc. nellacustodia subacquea o per la perdita di materialepreregistrato se si verificano infiltrazioni d’acqua dovutea operazioni scorrette.

Manutenzione

Dopo la registrazione in mare, immergere la custodiasubacquea con le fibbie saldamente chiuse in acqua dolceper qualche tempo in modo da eliminare l’acqua di mare.Quindi risciacquare la custodia subacquea con acqua dolce easciugarla con un panno morbido.• Ogni volta che si usa la custodia subacquea e la

videocamera registratore sott’acqua, pulire lavideocamera registratore e l’interno della custodiasubacquea con un panno morbido asciutto. Non usarealcun tipo di solvente, come alcool o benzina, per lapulizia, perché possono danneggiare la finitura.

• Quando si ripone la custodia subacquea lubrificare laguarnizione toroidale e inserirla correttamente nellascanalatura. Chiudere le parti anteriore e posteriore senzaagganciare le fibbie e riporre la custodia in un luogofresco. Evitare di riporre la custodia in luoghi caldi omolto freddi, in luoghi esposti alla luce solare diretta o apolvere eccessiva, o insieme a naftalina o canfora,altrimenti la custodia potrebbe essere danneggiata.

• Se dell’acqua penetra tra la parte posteriore e la parte ingomma, rimuovere la gomma e pulirla con un pannomorbido asciutto.

Trasporto

• Quando si trasporta la custodia subacquea assicurarsi dirimuovere la videocamera registratore dalla custodia.

• Quando si trasporta la custodia subacquea in aereo o inautomobile, usare una valigetta di trasporto (non indotazione).

4

Page 53: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

53

FOCUSAU

TO

ON / OFFREC LEAK

STANDBY LOCK

• Per l’uso di ciascuna parte o comando, fare riferimento alle pagine indicate tra parentesi.

Identificazione delle parti e dei comandi

Guarnizione toroidale (8)

Attacco accessori perlampada videosubacquea (16)

Attacco accessori

Parte anteriore

Microfono subacqueo(monoaurale)

Vetro anteriore

Connettore cavo video (14)

Tasto di avvio/arresto (START/STOP) (13)

Leva di zoom automatico(T/W) (13)

Parte posteriore

Fibbie (11, 12)

Attacco videocamera (10)

Cavo di comando a distanza (10) Cavo microfono (10)

Spia di registrazione (REC)(rossa) (13)

Spia infiltrazioni d’acqua(LEAK) (gialla) (14)

Presa di uscitavideo

Tasto di messa a fuoco automatica(AUTO FOCUS ON/OFF) (13)

Interruttore diattesa/blocco(STANDBY/LOCK)(13)

5

Impugnatura

Oculare

Peso di piombo

Page 54: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

54

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

La posizione dell’adattatore e della piastrina per vite dimontaggio dipende dal modello di videocamera registratore.Vedere la pagina seguente quando si regola la posizionedell’adattatore e della piastrina per vite di montaggio.

Controllare la posizione per la videocamera registratoreimpiegata.Il metodo di montaggio è descritto in “Applicazione dellavideocamera alla custodia subacquea” a pagina 9.

Posizione dell’adattatore e del cavo dicomando a distanza

Posizione della piastrina per vite di montaggiosull’adattatorePorre la piastrina per la vite di montaggio sul numero dell’adattatore, a seconda del modello di videocamera registratore.

Piastrina per vite dimontaggio

Adattatore AAdattatore B

Adattatore A Adattatore B

Piastrina per vite dimontaggio

Per smontare dopo l’uso.

Adattatore B

Adattatore C

Applicare l’adattatore C all’adattatore B.

6

Per staccare l’adattatore C dall’adattatore B.

Page 55: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

55

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

7

A, B Adattatore da usare1, 2, 3... Numero corrispondente sull’adattatore

Note• Non è possibile applicare un obiettivo di conversione grandangolare alle videocamere registratore CCD-TRV101/TRV101E.• Quando si applica un obiettivo di conversione grandangolare alle videocamere registratore CCD-TR820E/TR825E/TR1100E/

TR2200/TR2200E/TR3100E/TRV10E/TRV11/TRV11E/TRV12/TRV12E/TRV21/TRV21E/TRV31/TRV31E/TRV41/TRV41E/TRV51/TRV51E/TRV61E/TRV81E/TRV91/TRV91E, non è possibile applicare l’adattatore mirino.

• Quand si applica un obiettivo di conversione grandangolare alle videocamere registratore CCD-TRV10E/TRV11/TRV11E/TRV12/TRV12E/TRV21/TRV21E, non è possibile applicare il blocco batteria Sony NP-99/4500.

• Quand si applica un obiettivo di conversione grandangolare alle videocamere registratore CCD-TR1100E/TR2200/TR2200E/TR2300/TR2300E/TR3100E/TR3300/TR3300E/TR3400E, non è possibile applicare il blocco batteria Sony NP-F930.

A1 A2 B1 B3

Videocamera registratore CCD-

TR1/TR3/TR8TR1E/TR3E/TR8E/TR18E

TR506/TR507/TR501E/TR502E/TR503E/TR506E/TR620E/TR720E/TR740ETRV11/TRV12/TRV21/TRV34/TRV44/TRV10E/TRV11E/TRV12E/TRV14E/TRV21E/TRV24E/TRV44E

TRV94/TRV54E/TRV56E/TRV94E

TR3000/TR3000E

TR555/TR555E

TRV101/TRV101E

TR910/TR610E/TR710E/TR760E/TR810E/TR910E

TR2200/TR2300/TR3300/TR2200E/TR2300E/TR3100E/TR3300E/TR3400E/TRV31/TRV41/TRV51/TRV91/TRV31E/TRV41E/TRV51E/TRV61E/TRV81E/TRV91E

TRV64E/TRV820E/TRV825E/TRV920E

TR1100E

Videocamera registratore CCD-

TRV30/TRV40/TRV70TRV30E/TRV40E/TRV60E/TRV70E

TR330/TR403/TR420/TR440/TR490/TR590TR330E/TR340E/TR401E/TR402E/TR410E/TR420E/TR440E/TR490E/TR510E/TR520E/TR590E

B2 B9

B3

B4 B6

A3

B5 B8

B4 B7

B3 B6

B3 B7

B2 B5

Senza un obiettivodi conversionegrandangolare

Con un obiettivodi conversionegrandangolare

Posizione della piastrinaper vite di montaggiosull’adattatore

Senza un obiettivodi conversionegrandangolare

Con un obiettivodi conversionegrandangolare

Posizione della piastrinaper vite di montaggiosull’adattatore

B5 B9

Page 56: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

56

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

La guarnizione toroidale assicura l’impermeabilità dellacustodia subacquea. Per mantenere tale impermeabilità,usare correttamente la guarnizione. Un uso scorretto puòcausare infiltrazioni d’acqua.

Lubrificare la guarnizione toroidale.

Il lubrificante protegge la guarnizione toroidale dall’usura.Dopo aver controllato che non ci siano incrinature o polveresulla guarnizione, lubrificarla con un dito. Durante questaoperazione, controllare nuovamente che non ci sianoincrinature o polvere.Non usare mai carta o stoffa per la lubrificazione perchédelle fibre possono rimanere attaccate alla guarnizione.Non usare lubrificante di tipo diverso da quello indotazione, perché potrebbe danneggiare la guarnizionetoroidale.Se si rimane senza lubrificante al silicone (2-115-921-01) èpossibile acquistarlo presso un centro assistenza Sony.

Non torcere la guarnizione toroidale.

Inserire la guarnizione toroidale nella scanalatura in modouniforme. Non torcerla mai.

Controllare che non ci siano graffi oincrinature.

Graffi o incrinature sulla guarnizione toroidale possonocausare infiltrazioni d’acqua. In caso fossero presenti,sostituire la guarnizione danneggiata con un’altra nuova.Non usare oggetti metallici o appuntiti per estrarre laguarnizione dalla scanalatura.

Eliminare polvere, sabbia o capelli dallaguarnizione toroidale.

Controllare che non ci siano polvere, sabbia o capelli sullaguarnizione toroidale, nella scanalatura o sulla superficiedella custodia a contatto con la guarnizione.In caso fossero presenti, eliminarli completamente,altrimenti la guarnizione toroidale e la superficie dellacustodia subacquea potrebbero essere danneggiate dandoluogo a infiltrazioni d’acqua.

Note sulla guarnizione toroidale

Guarnizione toroidale

Parte anteriore Parte posteriore

Non schiacciare la guarnizione toroidale conla custodia subacquea.

Quando si uniscono le parti anteriore e posteriore, fareattenzione che la guarnizione toroidale non rimangaschiacciata tra di esse. Se questo accade, non solo laguarnizione toroidale viene danneggiata ma possonoverificarsi infiltrazioni d’acqua.

Deposito

Riporre la guarnizione toroidale di ricambio in dotazionenella scatola originale e tenerla in un luogo fresco.• Non esporre la guarnizione toroidale alla luce solare

diretta.• Non collocare oggetti pesanti sopra la guarnizione

toroidale.• Non piegare la guarnizione toroidale.

Durata della guarnizione toroidale

Dipende dalla manutenzione e dalla frequenza dell’uso, maconsigliamo di cambiarla ogni uno o due anni.Guarnizioni di ricambio (3-952-928-01) possono essereacquistate presso un centro assistenza Sony.

Non così

IncrinaturaGraffi

Polvere

Capelli

Superficie dellacustodia a contattocon la guarnizionetoroidale

Sabbia

Guarnizione toroidale

Scanalatura perla guarnizionetoroidale

8

Page 57: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

57

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

5

Applicazione della videocamera allacustodia subacquea

1 Rimuovere il copriobiettivo, la tracolla, il filtro,ecc. dalla videocamera registratore. 2 Applicare un blocco batteria carico e inserire una

videocassetta.

Normalmente regolarla su w (esterni).Regolarla su e (interni) per immersioni notturne.

Regolarla sul valore per cui non appare alcun indicatore.

Regolarla sul modo per cui non appare alcun indicatore.

Far spegnere l’indicatore.

Equilibratura delbianco

Velocità dell’otturatore

Esposizione automaticaprogrammata

Luminosità

Le seguenti regolazioni sono necessarie per videocamere registratoredotate delle funzioni corrispondenti.Fare riferimento al manuale della videocamera per dettagli.

43 Applicare l’obiettivo di conversione grandangolare(non in dotazione).Applicando l’obiettivo di conversione grandangolarel’area di ripresa diventa più ampia e le dimensioni delsoggetto sono ridotte.

Quando si usa l’adattatore A, applicarlo allavideocamera registratore.Controllare che la posizione della piastrina per vite dimontaggio sia corretta. (Vedere le pagine 6 e 7.)Quando si usa l’adattatore B saltarequesto punto.

6 Regolare la videocamera registratore.Fare riferimento al manuale di istruzioni della videocamera.

1 Regolare l’interruttorePOWER su CAMERA.

2 Regolare l’interruttoreSTANDBY su STANDBY.

In alcuni modelli di videocamera,non è possibile regolare la messaa fuoco premendo il tasto sullacustodia subacquea. Regolare lamessa a fuoco sul modo di messaa fuoco automatica (vederepagina 2).

(continua)

9

Applicare l’adattatore mirino.Se l’adattatore mirino rimane allentato quando èapplicato, piegare l’oculare della videocamera eriapplicare.

CAMERA

L

S

TAND B Y

OCK

Page 58: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

58

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

7 Applicare la videocamera registratore alla custodia subacquea.Controllare la posizione dell’adattatore. (Vedere le pagine 6 e 7.)

Applicazione della videocamera alla custodia subacquea

Quando si usa l’adattatore A

Collegare il cavo di comando adistanza a l REMOTE.

3

Cacciavite

1 Collegare il cavo microfono a MIC.(Il suono viene registrato in monoaurale.)

4 Fissare la vite.

2 Inserire la videocameranella custodia subacqueafino a quando i gancidell’attacco videocamera siagganciano all’adattatore.

Attacco videocamera

Adattatore B

3

Quando si usa l’adattatore B

Collegare il cavo microfonoalla presa MIC dellavideocamera. (Il suono vieneregistrato in monoaurale.)

4 Applicare la videocameraall’adattatore.

5 Collegare il cavo di comando adistanza alla presa l REMOTEdella videocamera.

2 Fissare la vite.

10

1 Allineare il lato destro dell’adattatore con iganci sull’attacco videocamera e quindipremere in basso l’adattatore.

Page 59: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

59

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

8 Sollevare le fibbie fino a che si bloccano.

Guarnizione toroidale

Controllare la guarnizione toroidale e lubrificarlaleggermente.

Fibbie

11

9 Fissare la videocamera con la cinghia in dotazione.Quando si fissa videocamera con la cinghia indotazione, fare attenzione a non toccare il tasto dellozoom.

Cinghia in dotazione

(continua)

Page 60: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

60

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

10 Attaccare la parte anteriore alla parte posteriore.

Premere con fermezza sopraentrambe le impugnature.

Collocare la parte anteriore soprala parte posteriore.

1 2 Abbassare entrambe le fibbiecontemporaneamente fino a chesi agganciano. Si sente uno scatto.

3

Allinearecomeillustrato.

Applicazione della videocamera alla custodia subacquea

12

Ora la custodia è pronta per la registrazione subacquea.Regolare l’interruttore STANDBY/LOCK della custodia subacquea su LOCK.Se lo si regola su STANDBY, il blocco batteria può scaricarsi prima della registrazione.

Nota

Quando l’adattatore mirino è applicato al mirino della videocamera, è possibile ottenere unavista ampia di ciò che appare nello schermo del mirino.Tuttavia, se visto obliquamente, lo schermo può apparire distorto.

Page 61: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

61

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

FOCUS

AU

TO

ON / OFFREC LEAK

STANDBY LOCK

Uso dello zoom

Spostare la leva di zoom automatico verso T per telefoto (ilsoggetto appare più vicino) o W per grandangolo (ilsoggetto appare più lontano). La velocità di zoom puòessere cambiata per alcuni modelli di videocamereregistratore da una velocità bassa ad una più alta spostandodi poco la leva dello zoom.

Per tenere a fuoco il soggetto

Dopo aver messo a fuoco il soggetto, premere il tasto AUTOFOCUS ON/OFF per regolare la videocamera registratorenel modo di messa a fuoco manuale.Anche se dei pesci passano tra la videocamera registratore eil soggetto, è possibile mantenere a fuoco il soggetto.

NotaIn alcuni modelli di videocamera, il tasto AUTO FOCUSON/OFF non funziona.Regolare la videocamera sul modo di messa a fuocoautomatica (vediere pagina 2).

Per interrompere la registrazione

Premere il tasto START/STOP.Quando si regola la leva di zoom automatico sullaposizione di grandangolo completo (macro), particelle obolle sul vetro anteriore possono essere messe a fuoco.In questo caso spostare leggermente la leva di zoomautomatico verso T e quindi tornare verso W.

TelefotoGrandangolo

Registrazione

W T

Leva di zoom automatico

Tasto AUTO FOCUS ON/OFF

Regolare l’interruttore STANDBY/LOCK su STANDBY.1

Premere il tasto START/STOP peravviare la registrazione.2

La spia REC (rossa) siillumina durante laregistrazione.

13

(continua)

Prima di immergersi più a fondo, controllare chel’apparecchio funzioni correttamente e che non cisiano infiltrazioni d’acqua ad una profondità di unmetro circa.

Page 62: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

62

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

Un connettore per cavo video è presente sulla custodia perconsentire il collegamento di apparecchi video in futuro.

Quando si riattacca il coperchio, lubrificare la guarnizionetoroidale del coperchio prima di inserirlo nel connettore.

Per attaccare/staccare il coperchio del connettore per cavo video

Quando la spia LEAK lampeggia

Nota

Non rimuovere il coperchio sott’acqua.

1 Premendoqui,

2 premere in dentro.

Registrazione

Spia LEAK (gialla)

Guarnizionetoroidale

FOCUS

AU

TO

ON / OFFREC LEAK

STANDBY LOCK

In caso di infiltrazioni d’acqua, la spia LEAK (gialla)lampeggia.

In questo caso, togliere la custodia subacquea dall’acquail più presto possibile, tenendola in posizione orizzontale.Assicurarsi di emergere seguendo le norme di sicurezzaper l’immersione.Asciugare la custodia subacquea con un panno morbido eaprirla. Per far spegnere la spia, scollegare il cavo dicomando a distanza.Controllare la causa dell’infiltrazione.

Se la videocamera registratore si è bagnata, portarlaimmediatamente al più vicino rivenditore Sony.

1 Premendoqui,

2 tirare fuori.

Per staccare Per attaccare

14

Page 63: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

63

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

Estrazione della videocamera

• Asciugare bene la custodia subacquea.• Eliminare eventuali gocce d’acqua presenti tra la parte

anteriore e quella posteriore con un asciugamano.• Assicurarsi di essere asciutti. Fare attenzione a che acqua

non sgoccioli dalla muta subacquea.

Prima di aprire la custodia subacquea, lavarla con acquadolce e asciugarla con un panno morbido.

Nota

Quando si apre la custodia subacquea, fare attenzione aipunti seguenti per evitare che la videocamera registratore sibagni.

2Prima di aprire la custodia subacquea lavarla conacqua dolce e asciugarla con un panno morbido.

Sganciare entrambe le fibbie e staccare la parteanteriore.

1

Aprire la custodia subacquea.

1 Staccare gli accessori.

2

3 Estrarre la videocamera dalla parte anteriore.

Inserire la spina del cavo di comando a distanza e laspina del cavo microfono nelle prese originali.4

Spina del cavo dicomando a distanza

5 Staccare l’adattatore.

1 Scollegare il cavo dicomando a distanza.

5 Rimuoverel’adattatoremirino.

4 Scollegare il cavo delmicrofono.

2 Allentare lavite.

Adattatore B

Adattatore A

Spina del cavomicrofono

15

Staccare la videocamera.3

Page 64: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

64

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

Lampada video subacquea

Ad una notevole profondità o sotto scogli dove la luce delsole non arriva direttamente, consigliamo di registrareusando una lampada video subacquea.Per registrare di notte usare una lampada video subacqueapotente.

Registrazione subacquea

La registrazione subacquea differisce dalla registrazionesulla terraferma perché è influenzata dalla trasparenza edalla profondità dell’acqua e dalle condizioni diilluminazione. I seguenti suggerimenti servono per eseguireuna buona registrazione subacquea.

Caratteristiche dei colori sott’acqua

L’acqua assorbe la luce, in particolare la luce rossa, epertanto ad una certa profondità il soggetto può apparirebluastro. Il colore del soggetto è influenzato dallatrasparenza dell’acqua.

Orario migliore per la registrazione

L’orario migliore per la registrazione è dalle 10:00 a.m. finoalle 2:00 p.m.Quando il sole è alto nel cielo, è possibile ottenere risultatiottimali.

Dimensioni del soggetto sott’acqua

Poiché l’indice di rifrazione sott’acqua è più alto dell’indicedi rifrazione nell’aria, il soggetto appare più vicino di 1/4 edi conseguenza più grande. Questo fenomeno influenza sial’obiettivo della videocamera registratore che l’occhioumano. Consigliamo l’uso di un obiettivo di conversionegrandangolare (non in dotazione).

Uso della videocamera con movimenti lentie stabili

Durante la registrazione, tenersi in posizione stabile.L’instabilità durante la ripresa appare più evidente sulloschermo del televisore. Muovere la videocamera il piùlentamente possibile. Poiché la maggior parte degli oggettisott’acqua è in movimento, è possibile realizzare unprogramma attraente senza muovere la videocamera.

Applicazione possibileall’attacco destro e sinistro

Lampada videosubacquea, come laSony HVL-M20/ML20/80DA (non indotazione)

16

Page 65: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

65

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

Videocamere registratore compatibiliVedere pagina 2.

Materiale Lega di alluminio, vetro, plastica, piomboImpermeabilità Guarnizione toroidale, 2 fibbieProfondità di impiego

Fino a 75 metriMicrofono subacqueo

Microfono condensatore (monoaurale)Funzioni controllabili

Accensione/spegnimento, avvio/arrestoregistrazione, attivazione/disattivazionemessa a fuoco automatica, zoomautomatico

Dimensioni

Per essere sicuri di non perdere qualche eccezionaleoccasione di ripresa, eseguire i seguenti controlli prima dellaregistrazione.

201

mm

Controlli

• Completamente carico.

• Inserita nella videocamera.• Durata sufficiente per il tempo di

registrazione previsto.• Nastro riavvolto fino al punto di

inizio della registrazione.• Linguetta di protezione della

cassetta nella posizione corretta.(Finestrella non rossa.)

• Collegati saldamente alle presecorrispondenti sulla videocameraregistratore (p. 10).

• Interruttore POWER regolato suCAMERA (p. 9).

• Interruttore STANDBY/LOCKregolato su STANDBY (p. 9).

• Assenza di graffi o incrinature.• Assenza di polvere, sabbia o

capelli attorno ad essa.• Correttamente inserita nella

scanalatura (p. 8).

• Agganciate correttamente (p. 12).

337 mm 327 mm

Massa Circa 8 kgAccessori in dotazione

Adattatore A (1)/B (1)/C (1)Piastrina per vite di montaggio (1)Guarnizioni toroidali (2)Lubrificante (1)Cinghia accessoria (1)Adattatore mirino (1)

Accessori consigliatiLampada video subacquea HVL-M20,HVL-ML20, HVL-80DAValigetta di trasporto LCH-M40

Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senzapreavviso.

Caratteristichetecniche

Parte

Blocco batteria

Videocassetta

Cavo microfono,cavo di comandoa distanza

Videocameraregistratore

Guarnizionetoroidale

Fibbie

Lista dei controlli primadella registrazione

17

Page 66: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

66

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

Page 67: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

67

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

Page 68: Marine Pack · 2018. 11. 14. · CCD-TR502E CCD-TR503E CCD-TR506/TR506E CCD-TR507 CCD-TR510E CCD-TR520E CCD-TR555/TR555E CCD-TR590/TR590E CCD-TR610E* CCD-TR620E CCD-TR710E* CCD-TR720E

68

Sony MPK-TRV2 (D,NL,S,I) 3-859-264-3X

Sony Corporation Printed in Japan