Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne...

38
X4FRAN La subjectivité dans le discours UNIVERSITÉ DE LA SORBONNE NOUVELLE DÉPARTEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES APPLIQUÉES Sommaire PRÉSENTATION DU COURS .............................................. 3 QUE TROUVEREZ-VOUS DANS CE COURS ? .................................... 3 QUELS SONT LES OBJECTIFS DE CE COURS ? ................................. 3 QUELS SONT LES PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT DU COURS ? ..................... 3 COMMENT SEREZ-VOUS ÉVALUÉS ? ......................................... 4 QUI SONT VOS ENSEIGNANTS ? ........................................... 4 QUEL SERA LE PLAN DU COURS ? ......................................... 4 QUELLES SONT LES NOTIONS À CONNAÎTRE ? ................................. 5 COURS .............................................................. 6 INTRODUCTION ....................................................... 6 La subjectivité ? ........................................................................................................................ 6 L’ÉNONCÉ ET LÉNONCIATION ............................................ 6 Les modèles de la communication ......................................................................................... 6 Aristote et la rhétorique ........................................... 7 Les modèles positivistes : la communication, une simple transmission d’information ? ..................................................... 7 La communication comme processus d’influence ........................ 8 Une communication dynamique ......................................... 8 Le modèle de Roman Jakobson ......................................... 9 Qu’est-ce que l’énonciation ? ................................................................................................ 12 L’étude de la langue en fonctionnement ............................. 12 Qu’est-ce qui intéresse les linguistes ? ........................... 13 Avec quelle méthodologie ? ......................................... 13 LA DEIXIS ........................................................ 14 Une affaire de référence ........................................... 15 Les déictiques de personnes ................................................................................................. 15 Je, tu, il… ........................................................ 15 Sujet de l'énonciation versus sujet de l'énoncé .................... 16 Réversibilité de je et tu .......................................... 16 Les valeurs de tu .................................................. 16 Cas spécifiques du tu .............................................. 17 Les variantes morphologiques ....................................... 18

Transcript of Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne...

Page 1: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

X4FRANLa subjectivité dans le discours UNIVERSITÉ DE LA SORBONNE NOUVELLE

DÉPARTEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES APPLIQUÉES

Sommaire

PRÉSENTATION DU COURS............................................................................................................. 3

QUE TROUVEREZ-VOUS DANS CE COURS ?...................................................................................................3QUELS SONT LES OBJECTIFS DE CE COURS ?.................................................................................................3QUELS SONT LES PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT DU COURS ?......................................................................3COMMENT SEREZ-VOUS ÉVALUÉS ?...........................................................................................................4QUI SONT VOS ENSEIGNANTS ?.................................................................................................................4QUEL SERA LE PLAN DU COURS ?...............................................................................................................4QUELLES SONT LES NOTIONS À CONNAÎTRE ?...............................................................................................5

COURS........................................................................................................................................... 6

INTRODUCTION......................................................................................................................................6La subjectivité ?.............................................................................................................................6

L’ÉNONCÉ ET L’ÉNONCIATION...................................................................................................................6Les modèles de la communication.................................................................................................6

Aristote et la rhétorique...........................................................................................................................7Les modèles positivistes : la communication, une simple transmission d’information ?..........................7La communication comme processus d’influence....................................................................................8Une communication dynamique...............................................................................................................8Le modèle de Roman Jakobson.................................................................................................................9

Qu’est-ce que l’énonciation ?......................................................................................................12L’étude de la langue en fonctionnement................................................................................................12Qu’est-ce qui intéresse les linguistes ?...................................................................................................13Avec quelle méthodologie ?...................................................................................................................13

LA DEIXIS............................................................................................................................................14Une affaire de référence.........................................................................................................................15

Les déictiques de personnes........................................................................................................15Je, tu, il….................................................................................................................................................15Sujet de l'énonciation versus sujet de l'énoncé......................................................................................16Réversibilité de je et tu...........................................................................................................................16Les valeurs de tu.....................................................................................................................................16Cas spécifiques du tu..............................................................................................................................17Les variantes morphologiques................................................................................................................18Le nous...................................................................................................................................................18Le vous....................................................................................................................................................19Il, la non-personne..................................................................................................................................20Un curieux pronom : on..........................................................................................................................20

Les déictiques spatiaux................................................................................................................22Les déictiques temporels.............................................................................................................24

Une affaire de repère..............................................................................................................................24La visée ponctuelle.................................................................................................................................24La visée durative rétrospective...............................................................................................................26La durée durative prospective................................................................................................................27

Page 2: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

La visée itérative et la fréquence............................................................................................................27LES ANAPHORES...................................................................................................................................28

Une affaire d’interprétation........................................................................................................28Anaphore et cataphore...............................................................................................................29Différentes catégories de discours..............................................................................................29Les anaphores pronominales......................................................................................................30

Deux types de représentation.................................................................................................................30Problèmes d’ambiguïté...........................................................................................................................31

Les anaphores nominales............................................................................................................31Anaphore fidèle......................................................................................................................................31Anaphore infidèle...................................................................................................................................31Anaphore associative..............................................................................................................................32Anaphore résumante..............................................................................................................................32Anaphore adverbiale..............................................................................................................................32Anaphore verbale...................................................................................................................................32Anaphore adjectivale..............................................................................................................................32Anaphore conceptuelle...........................................................................................................................33Anaphore collective................................................................................................................................33

LES MODALITÉS....................................................................................................................................35Modalités d’énoncé vs modalité d’énonciation...........................................................................35

Les modalités d’énonciation...................................................................................................................36Les modalités d’énoncé..........................................................................................................................37

La subjectivité.............................................................................................................................38La modalité affective...............................................................................................................................39La modalité évaluative............................................................................................................................39

DISCOURS ET RÉCIT...............................................................................................................................43Le discours..................................................................................................................................43

Discours et énonciation..........................................................................................................................43Le récit........................................................................................................................................44L’emploi des temps.....................................................................................................................44

DISCOURS DIRECT VS DISCOURS INDIRECT..................................................................................................47Le discours direct (DD)................................................................................................................47Le discours indirect (DI)...............................................................................................................48Le discours indirect libre (DIL).....................................................................................................48

BIBLIOGRAPHIE INDICATIVE......................................................................................................... 50

QUELQUES TEXTES À LIRE............................................................................................................. 51

VOUS AVEZ DIT « DÉICTIQUE » ?............................................................................................................51TEXTES DE BENVENISTE.........................................................................................................................52

POUR S’ENTRAÎNER...................................................................................................................... 53

Page 3: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

PRÉSENTATION DU COURS

Ce cours vous propose les principaux éléments d’un cours de linguistique sur la subjectivité dans le discours.

Que trouverez-vous dans ce cours ?

- Le projet du cours ;- Un plan du cours qui vous permettra d’en découvrir les grandes lignes ;- La partie centrale, constituée de principaux éléments du cours, et qui rassemble les notions

abordées ;- Des textes qui pourront faire l’objet d’exercices en cours ;- Une bibliographie contenant les ouvrages de référence. Les ouvrages proposés sont tous

disponibles à la bibliothèque- Un portefeuille de lectures, qui vous propose quelques articles ou chapitres de livres.

Vous trouverez au fil de ce cours des citations suivies de leur référence. Ces références n’apparaissant pas nécessairement dans la bibliographie qui rassemble les ouvrages en relation directe avec le cours, mais sous forme de notes. N’hésitez pas néanmoins à consulter les ouvrages cités.

Quels sont les objectifs de ce cours ?

Ce cours, qui s’intitule « La subjectivité dans le discours »,vous est proposé dans le cadre de votre cursus de LEA. Il vise à vous doter d’outils théoriques et méthodologiques pour analyser les différents genres de texte que vous pourrez être amené à rencontrer. Une bonne connaissance du français et d’un appareil d’analyse et de représentation des langues est en effet nécessaire pour rédiger en professionnel ou traduire.

Vous aurez parfois peut-être l’impression que certaines notions ne vous « servent à rien ».N’oubliez pas que l’Université vise à vous doter d’un esprit critique et que des notions qui ne vous semblent pas immédiatement utilisables peuvent l’être ultérieurement. Quoi qu’il en soit, vous êtes aussi à l’université pour vous doter d’une culture générale et, plus particulièrement, dans ce qui devrait devenir votre domaine professionnel : les langues.

Quels sont les principes de fonctionnement du cours ?

Ce cours réclame votre assiduité et votre ponctualité. Vous devrez fournir un travail régulier par l’apprentissage des notions qui seront abordées et des lectures pour compléter le cours et vous familiariser avec ces nouvelles connaissances, comprendre d’où viennent les notions, découvrir les auteurs évoqués, approfondir certains points. N’hésitez pas à glaner en bibliothèque ou sur l’internet d’autres informations et à les mettre en relation avec ce qui vous a été présenté en cours.

Ne laissez pas de choses incomprises : votre professeur est là pour répondre à vos questions. Si vous n’avez pas compris, songez que d’autres étudiants sont susceptibles d’être dans la même situation que vous. Vous leur rendez aussi service en signalant ce qui vous semble difficile, peu clair, etc.

Dernier point : n’oubliez pas que votre participation en cours est un gage de réussite.

Comment serez-vous évalués ?

Vous êtes soumis au régime du contrôle continu, sauf dérogation. Deux partiels, l’un à mi-semestre, l‘autre en fin de semestre, permettront à vos enseignants d’évaluer les connaissances que vous aurez acquises. Votre note finale sera constituée de la moyenne des deux partiels.

Page 4: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

Pour certains enseignants, une note de participation ou de dossier pourra être attribuée et viendra pondérer dans ce cas la moyenne des deux partiels.

L’évaluation permettra de contrôler que vous avez acquis les notions évoquées, que vous savez en parler et que vous êtes capable de les mettre en œuvre lors de l’analyse d’un texte.

Qui sont vos enseignants ?

Les personnes qui vous délivrent ce cours sont des enseignants-chercheurs : ils ont à la fois une activité d’enseignement et de recherche scientifique. En cas de besoin, vous pouvez les contacter par courrier électronique ; ils vous répondront dans les meilleurs délais en fonction de leurs contraintes professionnelles.

Valérie Delavigne, l’auteur de ce cours.

Maître de conférences, elle est titulaire d’un doctorat en sciences du langage obtenu à l’Université de Rouen en 2001. Enseignante-chercheure, ses recherches portent sur les analyses de discours, la sémantique interprétative, la circulation des terminologies.

Elgar-Paul Magro.

Coordinateur qualité à la Direction générale de la traduction du Parlement européen, il est titulaire d’un doctorat en sciences du langage obtenu à l’Université de Paris 3-Sorbonne Nouvelle. Chargé de cours à Paris et à Malte, il s’intéresse notamment aux relations entre morphosyntaxe, intonation et gestualité dans la langue parlée, au rapport entre l’oral et l’écrit, ainsi qu’aux questions liées à la terminologie et à l’assurance qualité dans le domaine de la traduction.

Mariangela Albano

ATER en Linguistique générale à l’Université Sorbonne Nouvelle (Paris 3) et docteure en Sciences du Langage. Ses recherches portent essentiellement sur la linguistique cognitive appliquée à l’analyse des métaphores, des discours et à l’apprentissage des langues étrangères. Elle s’est intéressée dans cette perspective à la fois aux mécanismes cognitifs impliqués dans l’apprentissage et au traitement des expressions figées (français, allemand, italien). Ses travaux de recherches sont relatifs à la Phraséologie, à la Sémantique lexicale, à la Traduction, à la Didactique du FLE et aux Discours de spécialité.

Quel sera le plan du cours ?

INTRODUCTIONL’ÉNONCÉ ET L’ÉNONCIATIONLA DEIXISLES ANAPHORESLES MODALITÉSDISCOURS ET RÉCITDISCOURS DIRECT VS DISCOURS INDIRECT

Quelles sont les notions à connaître ?

Vous trouverez au fil du texte des mots en gras : ce sont des concepts clefs. A l’issue de ce cours, les notions principales suivantes devront vous être familières :

Page 5: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

- Anaphore- Cataphore- Coénonciateur- Corpus- Déictique- Deixis- Diaphore- Discours- Discours direct- Discours indirect- Discours indirect libre- Discours rapporté- Embrayeur- Énoncé- Énonciataire- Énonciateur- Énonciation- Locuteur- Modalité d’énoncé- Modalité d’énonciation- Récit- Référence- Subjectivité

Exercice

Chercher les définitions proposées de ces termes dans le Dictionnaire des sciences du langageet dans La grammaire d’aujourd’hui(cf. Bibliographie). Les comparer.

Page 6: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

COURS

Séquence n°1

Introduction

Pour rappel, la linguistique se définit comme l’étude scientifique du langage, en tant que faculté de parler, et des diverses « langues »du monde, écrites, orales ou signées (langues des signes). On parle aussi de sciences du langage. Ces sciences du langage se subdivisent en plusieurs sous-disciplines selon ce qui est étudié : le mot, la phrase, l’énoncé, le discours, le texte ; s’intéresse-t-on aux sons, à la forme des mots, à la grammaire, au sens… ? Chacun de ces niveaux posedes problématiques spécifiques.

Les aspects étudiés dans ce cours vont concerner la « subjectivité » dans le « discours » à travers les marques que le sujet parlant ou écrivant laisse dans ses paroles ou ses écrits.

La subjectivité ?

De quoi parle-t-on lorsque l’on parle de subjectivité ? Vous connaissez le terme « objectivité » qui s’oppose à « subjectivité ». De façon générale, on parle souvent de textes objectifs pour signifier qu’ils sont « neutres » ; ils s’opposeraient ainsi à des textes subjectifs qui montreraient une prise de position. Il est bien entendu qu’aucun texte n’est objectif : le choix même des mots marque une prise de position sur ce qui est dit.

En linguistique, on appellera« subjectivité » les traces de la présence du sujet parlant dans son discours. Nous verrons que ces traces peuvent être de nature différente : « déictiques », « modalités »…Autant de notions qui vont vous devenir familières au fil du cours.

L’énoncé et l’énonciation

Pour que ce qui est dit soit interprétable et qu’il y ait communication verbale, il faut au moins un couple d'interlocuteurs, présents physiquement ou non. Ces deux interlocuteurs sont dits coénonciateurs.

Les modèles de la communication

Le locuteur est celui qui parle ; il s’adresse à son auditeur par des signaux divers qui peuvent être de nature verbale, mais aussi non verbale (regard, attitude) et paraverbale (débit, intonation...).

Chacun de ces interlocuteurs cherche à dire quelque chose, même s’il s’agit seulement de créer un contact, et à influencer l’autre. Celui qui parle, le locuteur, est en même temps son propre récepteur et, à tout moment, le récepteur est amené à devenir locuteur à son tour. Même s'il se tait, le récepteur influe sur le locuteur. Toute parole est ainsi traversée par le dialogue.

Le locuteur est donc celui qui parle ; vous êtes plus habitués à entendre interlocuteur. Le terme de récepteur est issu des modèles de la communication ; nous parlerons plus souvent de destinataire ou d’allocutaire (« l’autre locuteur »).

Au fil de l’histoire, différents modèles de la communication ont émergé. La communication linguistique est souvent conçue comme la transmission par un locuteur d’une pensée qu’il livre à un interlocuteur. Or les analyses montrent que les choses sont plus compliquées.

locuteur/allocutaire = celui qui parleénonciateur/coénonciateur ou énonciataire = celui qui est à l’origine de l’énonciation.auteur/?lecteur : celui qui écrit = la personne réelle qui tient la plume ou le claviernarrateur/? = fictif, a pas de correspondant, sauf s'il y a un public situé

Page 7: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

Aristote et la rhétorique

On trouve chez Aristote (-384-322) un premier modèle de la communication, même s’il ne se définit pas comme tel. On parle de rhétorique, qui fonde l’art oratoire. Ce modèle repose sur trois éléments : l'éthos lié à l'émetteur, le pathos au récepteur et le logos au message (cf. Barthes).

La rhétorique est avant tout « ouvrière de persuasion » (Gorgias, dialogue de Platon entre Socrate et Gorgias) puisque son objet est avant tout l’art de parler en public. La rhétorique d'Aristoteconstitue un modèle qui se préoccupeavant tout d’un des bouts de la chaîne, le récepteur, en tant qu’il détermine l'objet et la fin de la communication.

Les modèles positivistes : la communication, une simple transmission d’information ?

À la suite de Shannon et Weaver dans lesannées 40, un certain nombre de linguisteset de philosophes ont envisagé lacommunication linguistique comme mettant en jeu un émetteur quiproduit un message selon un code commun,le message étant transmis aurécepteur qui le décode en passant par un canal.

Ce modèle prend son origine pendant la Seconde Guerre mondiale. Un groupe de chercheurs rassemblé au Massachusetts Institute of Technology (M.I.T.) autour de Claude Shannon, un spécialiste des théories mathématiques de l'information, repense la question de la transmission télégraphique, fondamentale en ces temps de guerre. Claude Shannon travaillait pour les services secrets de l'armée américaine ; Warren Weaver est un des pionniers de la traduction automatique. Ils s’intéressent à la transmission des signaux à travers les lignes télégraphiques. Leur objectif est alors de comprendre les problèmes de transmissions télégraphiques : le message envoyé n'est jamais entièrement restitué. Est-ce un problème de transcription du message ? Un problème lié au canal ? Un problème de réception ? Leur travail met en évidence les facteurs qui déforment les messages.

Le signal est censé parvenir à son destinataire dans l'état le plus proche de ce qu'il était au niveau de la source. Or il peut être brouillé. C’est l’avantage de ce modèle d’avoir mis l’accent sur ce qui peut empêcher la communication ; on continue en linguistique de parler de « bruit » pour tout ce qui gêne la communication.

Ces deux ingénieurs publieront en 1949 Théorie mathématique de la Communication qui s’ouvre sur un modèle de la communication qui deviendra canonique. Ce modèle est dit « positiviste » car il réduit la communication à la transmission d'une information et conçoit la langue comme un code en raisonnant avec une logique de cause à effet. Ce qu’il analyse est l’effet de la communication et son efficacité, sans ancrage social. Or la communication verbale ne saurait se limiter au transfert mécanique d'une information entre une source et une cible : nous verrons que bien d’autres facteurs interviennent. Cette conception télégraphique, centrée sur le contenu et le transfert de l’information, ne peut s’appliquer à l’interlocution humaine. En effet, elle considère que le récepteur est passif ; elle ignore la pluralité des récepteurs, néglige des éléments psychologiques et sociologiques, et l’interaction entre les colocuteurs.

Page 8: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

Ce modèle, qui pose une équivalence entre transmission et communication, a été largement diffusé, notamment dans l’enseignement ou dans des formations à la communication.Il n’y a cependant aucune raison de croire que la langue fonctionne comme un signal télégraphique.

La communication comme processus d’influence

Les travaux d’Harold D. Laswell (1902-1978), personnage emblématique de l'école sociologique américaine et père de la psychologie politique, montrent que l’individu est soumis à des forces qui l’influencent à son insu. Son ouvrage Propaganda Technique in the World War (1927) développe les techniques de communication. Sa formule soi-disant reprise à Quintilien : « Qui, dit quoi, par quel canal, à qui et avec quel effet ? » permet de décrire une action de communication en montrant les étapes que doit franchir l’émetteur qui s’adresse à une cible et qui anticipe les conséquences et les impacts possibles de sa communication. La communication est alors conçue comme un processus d'influence.

Ce modèle présente l’avantage de dépasser la simple problématique de la transmission d'un message en envisageant la communication comme un processus et une finalité. Cependant, la communication est limitée à cette finalité persuasive.

Héritiers d'une tradition psychologique dite « béhavioriste » (du type stimulus-réponse), le modèle de Shannon et Weaver comme celui de Laswell envisagent la communication comme un procès linéaire centré sur le transfert d'informations, hors contexte, avec un récepteur passif. Ces modèles ont par la suite évolué en introduisant les notions de contexte et de rétroaction (feedback).

Une communication dynamique

Norbert Wiener (1894-1964), mathématicien, philosophe et biologiste, a participé pendant la Seconde Guerre mondiale à l'élaboration de méthodes de défense antiaérienne. Ces travaux l’ont amené à réfléchir sur la transmission des messages et le couplage homme-machine et à créer une nouvelle science, la cybernétique (1948). Les problèmes qu’il rencontre le conduisent à étudier les phénomènes de rétroaction, le feed-back, autrement dit de réaction en retour. Applicable entre autres à la théorie de la communication, cette notion est intéressante dans la mesure où elle a permis aux chercheurs en sciences sociales de passer d’une vision linéaire de la communication à une communication comme processus dynamique, et donc de prendre en compte la réaction du récepteur au message émis et son retour vers l'émetteur.

Matilda et John White Riley se saisissent des travaux de Norbert Wiener et introduisent la notion d'appartenance à un groupe qui dépend d’un environnement social donné et modifie notre perception. Ces auteurs mettent également l’accent sur l’influence réciproque de l'émetteur et du récepteur.

Le modèle de Roman Jakobson

Le modèle de Shannon et Weaver sera repris par Roman Jakobson dans ses Essais de linguistique générale. Une communication au congrès des anthropologues et des linguistes de 1952 à l'université d'Indiana reprend les termes shannoniens de code, d’encodage et de décodage, termes que l’on retrouve dans son schéma de la communication (1963 : 214) :

Page 9: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

Chacun de ces éléments prête le flanc à la discussion.

Cours n°2

Un code pour tous ?

En envisageant le code en fonctionnement, la « parole », la communication apparait alors comme un tête-à-tête harmonieux entre deux locuteurs qui possèdent le même code. Quand bien même deux locuteurs appartiennent à la même communauté linguistique, peut-on considérer qu’ils parlent la même « langue » ? Chacun use de sa propre langue pour s’exprimer et est tiraillé entre ses propres mots et le fait de trouver du commun, d’utiliser les mots de l’autre, les mots pour l’autre, que ce soit pour se faire comprendre, pour plaire…C’est mettre là l’accent sur l’ambivalence de la langue, à la fois stable et sujette à des variations individuelles en fonction des mots et des sens que les locuteurs ont fréquentés.

Il existe certes un consensus sur le sens des mots qui autorise l’intercompréhension. C’est ce consensus qui permet notamment de faire les dictionnaires. On joue le jeu : une chaise est une chaise ; cette dénomination n’est certes pas « naturelle » : elle est arbitraire, conventionnelle. On part de cette base commune.

Il n’en reste pas moins de cette compréhension est partielle. On peut discuter sur ce qu’on appelle réellement chaise ou bras. D’où les incompréhensions et les quiproquos.

On pense souvent qu’une séquence verbale doit être décodée par l'auditeur qui lui attribue un sens qui aurait été encodée par le locuteur. En réalité, un énoncé n'a pas un contenu stable qui serait seulement transmis par un énoncé. Le sens doit être construit par l'auditeur qui s’appuie sur le contenu, mais aussi sur le contexte. L’ambiguïté est habituelle dans la mesure où les interprétations peuvent être multiples. Le message ne passe pas de « main en main » sans être altéré et les ratés de la communication appartiennent à la théorie.

On ne peut donc pas identifier la compétence linguistique du locuteur et celle de son auditeur. Il n’y a pas UN code, mais DEUX idiolectes (de idio-= particulier et –lecte, langue). Parler, c’est tenter de faire coïncider deux idiolectes, deux « vouloir-dire » - et deux interprétations.

Le code est donc multiplié par deux, l’un dans la sphère de l’émetteur, l’autre du récepteur. En outre, chaque idiolecte comporte deux aspects : des compétences en production et des compétences en interprétation.

Quelles contraintes ?

Le locuteur ne choisit pas librement tel ou tel mot qu’il associe avec telle ou telle structure syntaxique. Bien d’autres contraintes sont présentes : les données liées à la situation (les représentations que je m’en fais : je parle en fonction de l’image que je me fais de la situation), le canal : écrit ou oral ? le lieu, l’organisation de l’espace (ce qu’on appelle la proxémie), les contraintes de genre, le degré d’engagement, un état psychologique, des compétences encyclopédiques, idéologiques, culturelles, linguistiques et communicationnelles convoquées... Autant d’images que l’émetteur et le récepteur se construisent :

- Quelle image ai-je de moi par rapport à lui ?- Quelle image ai-je de lui ?- Quelle image ai-je de son image de moi ?- Quelle image ai-je de notre relation ?- Quelle image ai-je de la situation ?

Quand vous avez appris à parler, vous avez aussi appris aussi les images implicites ou explicites de chaque pôle du schéma. Ces contraintes (normes) pèsent sur l’énonciation. Ces contraintes liées à la situation de communication et les contraintes de genre composent ce que nous appellerons l’univers de discours.

Page 10: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

Univers de discours = Situation de communication + Contraintes de style, de thème, de genre…

Nous distinguerons l’univers de discours du contexte (le texte et les cotextes des unités étudiées) et de la situation : comment les choses se passent. Dans l’absolu, univers de discours, situation de communication et contexte sont souvent employés l’un pour l’autre.

Le modèle de Jakobson se voit donc complexifié, ce dont rend compte le schéma de Catherine Kerbrat-Orecchioni (2012 : 22) :

Le modèle du code est généralement conçu comme s’appliquant à la communication d’une phrase. Ce modèle est passé du niveau de la phrase à celui du discours, autrement dit, à une séquence de phrases. C’est ce qui a produit une discipline linguistique particulière : l’analyse de discours.

La linguistique rompt alors avec une perception mécaniste en montrant que la communication implique de multiples facteurs aux fonctions diversifiées qui concourent toutes à la signification du message. Tous ces facteurs laissent des traces dans le discours.

Pourquoi la langue n’est pas un code ?1

Américains : Veuillez-vous dérouter de 15 degrés nord pour éviter une collision. À vous.Canadiens : Veuillez plutôt vous dérouter de 15 degrés sud pour éviter une collision. À vous.Américains : Ici le capitaine d’un navire des forces navales américaines. Je répète! Veuillez modifier votre course. A vous.Canadiens: Non, veuillez-vous dérouter je vous prie.Américains : Ici le porte-avions USS Lincoln, le deuxième navire en importance de la flotte navale des Etats-Unis d’Amérique. Nous sommes accompagnés par trois destroyers et un nombre important de navires d’escorte. Je vous demande de vous dévier de votre route de 15 degrés nord ou des mesures contraignantes vont être prises pour assurer la sécurité de notre navire. À vous.Canadiens: Ici, c’est un phare.

1Reboul, 2005, Ecole TCan

Page 11: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

Cours n°3

Qu’est-ce que l’énonciation ?

La prise de conscience que la langue et l’usage que les individus en font ne coïncident pas a fait émerger la problématique de l’énonciation. Cette dimension du langage, négligée par la linguistique structurale, a été développée dans le prolongement des travaux de Roman Jakobson et d’Émile Benveniste depuis les années 1960.

L’étude de la langue en fonctionnement

La notion d’énonciation vient compléter la théorie de Saussure. Rappelons que pour le fondateur de la linguistique moderne, la langue est une structure sociale abstraite, un système de signes, qui s’oppose à la parole individuelle, la parole. Le passage de la langue à la parole n’intéressait pas la linguistique structurale. L’énonciation, au contraire, refuse le sujet d’étude du structuralisme (la langue) et se donne pour objet l’activité linguistique même : la parole, c’est-à-dire l’action d’appropriation de la langue par les sujets parlants.

Énonciation est un mot ancien en philosophie. Il sera utilisé en linguistique à partir de 1932 par Charles Bally. La définition qui fait autorité est celle de Benveniste « Mise en fonctionnement de la langue par un acte individuel d’utilisation » (1970 : 12). Cette définition pose cependant problème dans la mesure où c’est là la définition de la parole saussurienne. Pour sa part, le Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage définit ainsi l’énonciation : « acte individuel de production, dans un contexte déterminé, ayant pour résultat un énoncé. » Les deux termes s’opposent comme la fabrication s’oppose à l’objet fabriqué.

L’énonciation est la mise en œuvre de la langue par un individu.

Tout énoncé est le produit d'un événement unique, son énonciation. Il suppose un énonciateur L1, un destinataire L2, un lieu et un moment particuliers. Ces éléments définissent ensemble la situation d'énonciation. Toute communication, orale ou écrite, implique à la fois une énonciation et un énoncé. Un énoncé est une séquence verbale entre deux blancs sémantiques.

C’est toujours une coénonciation, une « accommodation intersubjective » (Antoine Culioli, 1973 : 87), une interlocution. Un énoncé est le produit d’un acte d'énonciation. Chaque énoncé s'inscrit dans un univers de discours particulier et relève d’un genre de discours spécifique. Le problème qui se pose alors au linguiste, c’est qu’il doit expliquer comment le système de la langue s'inscrit dans ces énoncés produits dans des contextes toujours particuliers.

Le couple énoncé/énonciation est comparable à celui qui unit produit fabriqué/fabrication.

« L’énonciation sera pour nous l’activité langagière exercée par celui qui parle au moment où il parle » (Anscombre et Ducrot, 1976 :18). L’énonciation est donc un acte, historique et jamais identique, dans lequel l’énonciateur s’inscrit dans son discours et y inscrit l’autre.

Page 12: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

Tout énoncé est le produit d’un événement unique, son énonciation, qui suppose un énonciateur, un énonciataire, un moment et un lieu particuliers. Cet ensemble d’éléments définit la situation d’énonciation.

Qu’est-ce qui intéresse les linguistes ?

Divers facteurs sont impliqués dans la production d'un énoncé : la phonation, les desseins psychologiques, les motivations sociales, l'environnement matériel…Ce qui intéresse les linguistes qui se préoccupent de comprendre le fonctionnement de l'énonciation, ce sont les traces que celle-ci laisse dans l'énoncé, l’ensemble des observables évoqués dans le schéma de la communication lors d’un acte de communication : qui parle à qui, quand et où ?

La linguistique de l’énonciation vise donc à décrire les relations entre l’énoncé et les autres éléments du cadre énonciatif, autrement dit, les unités linguistiques qui concernent l’énonciateur, l’énonciataire et l’univers de discours : la situation spatio-temporelle, le canal, le contexte socio-historique... à travers les indices que ceux-ci laissent dans l’énoncé.

La théorie de l'énonciation réintègre l'extralinguistique qui avait été exclu par la linguistique structurale. On voit que la langue ne doit pas seulement être considérée uniquement du point de vue d’une liste de mots, un lexique, liée à des règles de formation morphologiques et syntaxiques. C’est un système que les locuteurs s'approprient pour produire des énoncés particuliers. Le linguiste considère tout à la fois ce qu'il y a de particulier dans chaque énonciation et les règles de la langue qui permettent qu'il y ait des énonciations toujours singulières.

Il existe deux conceptions de l’étude de l’énonciation. Dans une perspective « étendue », le programme vise à décrire les relations entre l’énoncé et le cadre énonciatif. La linguistique de l’énonciation tend alors à se confondre avec une autre discipline de la linguistique : l’analyse de discours. Nous adopterons dans ce cours une perspective « restreinte » suivant Catherine Kerbrat-Orecchioni(2012 : 35) : nous privilégierons l’émetteur. L’étude de l’énonciation va alors regarder préférentiellement les traces linguistiques qui marquent la présence de ce locuteur dans son énoncé : les traces de sa subjectivité.

Cette subjectivité est omniprésente : tous les choix linguistiques impliquent le locuteur. Nous envisagerons ici les indices inscrits dans l’énoncé qui sont les plus visibles : les « embrayeurs », les « modalisateurs », les termes évaluatifs, etc. par lesquels le locuteur imprime sa marque à l'énoncé et s'inscrit de façon implicite ou explicite dans le message.

L’étude de l’énonciation vise à repérer l'ensemble des indices énonciatifs qui sont inscrits dans l’énoncé.

Avec quelle méthodologie ?

L’énonciation, c’est-à-dire la fabrication de l’énoncé au fur et à mesure de sa production, n’est pas observable directement. C’est l’énoncé que nous pouvons observer et qui constitue donc l’objet de l’étude de l’énonciation. Pour ce faire, sur des corpus, des énoncés rassemblés pour cette étude, il s’agit de dégager les traces du procès d’énonciation. On peut observer dans les énoncé les traces du processus que l’on cherche à étudier, autrement dit les traces de l’énonciateur, du destinataire, mais également de l’ensemble de la situation de communication : la personne (le je et le tu), le lieu (ici) et le temps (maintenant). Mais on peut s’intéresser aussi par exemple :

- À l’attitude du sujet parlant par rapport à son énoncé marqué par des adverbes de modalité comme « sans doute », « peut-être » ou des verbes comme « penser, croire »

- Au degré d’engagement du locuteur par l’utilisation du « je » ou non- Aux positions respectives du locuteur et de l’allocutaire- À la façon dont l’énoncé se situe par rapport à la ce qui est dit : approbation, objection…

Page 13: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

Cours n°4

La deixis

Nous partirons de l’exemple suivant :

Je vais dormir chez toi ce soir ; nous irons demain ensemble là-bas.

C’est un exemple d'énoncé français, une « parole » au sens de Saussure. On relève des traces de la prise en charge de la langue par l'énonciateur : je, toi, nous, organisés autour d’un repère temporel : ce soir et spatial : là-bas.

En fonction de la personne qui dit : « je », cette unité linguistique se charge d’une signification nouvelle. Cette propriété remarquable de je est celle d'une classe d'éléments qu’on appelle des déictiques. Ce sont des unités de la langue qui ne prennent tout leur sens que dans l’acte d’énonciation : « je », « ici », « maintenant ».Selon les circonstances, la personne qui parle, le lieu et l’endroit d’où elle parle, je, toi, nous, ce soir, demain, là-bas vont voir leur sens changer. Leur référent est labile et instable.

Prenons comme exemple le texto suivant qui s’affiche sur votre téléphone avec un numéro inconnu :

Je te donne RDV à 8 h.

Toute interprétation est impossible.

Le mot déictique vient du grec, deixis δεῖξις, qui signifie l’action de montrer, de référer. Il peut être employé comme adjectif : on parle d’un élément déictique, ou comme nom : « un déictique ». Le phénomène s’appelle la deixis.

Les trois types de deixis

La deixis de personne : je, tu…, c'est-à-dire les partenaires de l’énonciationLa deixis spatiale : iciLa deixis temporelle : maintenant

Ces déictique sont articulés sur la situation d’énonciation ; c’est pourquoi on les appelle également, à la suite de Jakobson, des embrayeurs (traduction de l’anglais shifter). Leur fonction consiste en effet précisément à articuler l’énoncé sur la situation d’énonciation.

Déictique = embrayeur = shifter2

Ces unités trahissent la présence d'un énonciateur. Elles ne peuvent être comprises en dehors de la situation de communication, contrairement à l’énoncé suivant, dont les référents sont fixes :

Paul D. va aller dormir chez Rémi M. le 15 février et le 16 février ; ils iront ensemble au concert.

On voit comment le système déictique permet une économie de moyen prévu par le système.

Une affaire de référence

Un déictique est donc une unité linguistique dont le fonctionnement référentiel nécessite de prendre en considération des éléments de la situation de communication, autrement dit le rôle des actants de l’énoncé et la situation spatio-temporelle de L1 et, éventuellement de L2. Un déictique est donc un signe sans autonomie référentielle.

Ce qui ne veut pas dire qu’un déictique n’a pas de sens. Il faut distinguer le sens et la référence. Je a un sens, répertorié par le dictionnaire : on sait que c’est la première personne du singulier, la personne qui

2 D'autres termes sont utilisés : index, symboles indexicaux, particuliers égocentriques, expressions token-reflexives, etc. (Kleiber, 1999)

Page 14: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

parle. Mais je n’acquiert une référence que lorsque quelqu’un dit « je ». Là, ce je correspond à une personne précise, celle qui est en train de parler ou d’écrire dans une situation d’énonciation.

Les déictiques de personnes

Benveniste remarque en 1946 dans son article « Structures des relations de personne dans le verbe » repris en 1966 dans Problèmes de linguistique générale (225-236) que dans de nombreuses langues indo-européennes, on ne retrouve pas la structure en je/tu/il (singulier) et nous/vous/ils (pluriel).

Je, tu, il…

Le système des conjugaisons auquel vous êtes habitué : « je, tu, il, nous, vous, ils », masque une différence fondamentale entre les personnes. Le je est celui qui parle (c’est d’ailleurs ce que nous dit l’arabe) ; le tu : celui à qui on s’adresse. Les deux appartiennent à la sphère de l’interlocution. Mais le il est celui qui est absent ; ce n’est pas une personne présente ; c’est l’absent, que Benveniste va appeler la « non personne ».

En arabe almutakallimu, « celui qui parle »almuhatabu « celui à qui on s’adresse »alaya’ibu, « celui qui est absent »

Les personnes n’ont donc pas le même statut ; leur fonction est différente. L’idée est donc la suivante. La notion de « personne » se définit par la parole : est personne celui qui parle. Dès lors, deux ensembles s’opposent : je/tu et il. Je et tu sont les véritables personnes du discours, tandis que il est une non-personne dans la mesure où c’est ce dont on parle et qui n’a pas droit à la parole. Pour cela, on l’appelle aussi le délocuté.

Un énoncé reçoit son contenu référentiel de la situation de communication. Pour je et tu, prendre en considération la situation est nécessaire et suffisante. Ce sont des purs déictiques qui forment ensemble la sphère de l’interlocution. Il est nécessaire de connaitre la situation d’énonciation pour savoir de quoi on parle.

Je vous attends ici demain

En revanche, pour il (ou elle), c’est le contexte linguistique qui permet de l'interpréter. Son interprétation est lié à son antécédent qui lui confère sa référence. La prise en considération de la situation est certes nécessaire, mais non suffisante : il exige un antécédent linguistique, un représentant.

Il est donc un pro-nom au sens strict, ce qu’on appellera plus loin une anaphore qui nécessite qu’on ait connaissance du contexte linguistique :

Nathalie a trouvé un petit chat : il est adorable.

Dans cet énoncé, « il » est interprétable grâce au groupe de mots qui le précède : « un petit chat ».

Contrairement à je et à tu qui tirent leur référence du contexte situationnel, il tire la sienne du contexte linguistique, c’est-à-dire du cotexte.

Sujet de l'énonciation versus sujet de l'énoncé

Attention : ne confondez pas le sujet de l'énonciation avec le sujet de l'énoncé. Dans les deux énoncés suivants :

1- Je serai là2- Evelyne sera là

le sujet (grammatical) de l’énoncé1 est « Je », « Evelyne » dans le second énoncé. Mais le sujet de l’énonciation est celui qui prononce l’énoncé.

Page 15: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

Réversibilité de je et tu

Je et tu renvoient donc à des rôles, celui de locuteur et celui d'allocutaire. Ces rôles sont réversibles : lors d’un « échange » linguistique, fort bien nommé, tout je est un tu potentiel, et tout tu peut permuter en un je. En parlant, le sujet se construit et construit l’autre : il l’autorise par la parole à accéder au statut de personne.

De plus l’allocutaire est inscrit de façon implicite ou explicite dans l'énoncé. Celui joue un rôle actif dans l'énonciation. C’est pourquoi à la suite de Culioli, nous dirons que locuteur et allocutaire sont coénonciateurs : ils construisent ensemble l’interlocution.

Il existe néanmoins une dissymétrie fondamentale entre le je et le tu : pour être je, il suffit de prendre la parole, tandis que pour être tu, il doit y avoir un je qui constitue l'autre en tu.

Je et tu sont toujours déictiques.

Les valeurs de tu

Exercice

A partir du corpus suivant, déterminer différentes valeurs de tu :

Tu mitonnes. (Libération)Consommateur, si tu savais.Aide-toi, le ciel t’aidera.Ne fais pas aux autres ce que tu ne veux pas qui te soit fait (Proudhon, Qu’est-ce que la propriété ?)Et que je te pousse !Laurent va te l’écrire en moins de deux, ton article.

Cas spécifiques du tu

- Tu peut parfois être remplacé par je. Par exemple, on peut s’adresser à un enfant :

« Alors, j’ai bien mangé aujourd’hui ? ».

- Tu peut également être remplacé par un pronom de troisième du singulier. Ce type de substitution induit alors une inégalité dans l’échange.

Il a bien dormi cette nuit ?

L’autre n’est pas établi en personne. Cette substitution marque donc une attitude particulière par rapport à la personne à laquelle on s’adresse.

Le datif éthique

Il existe un usage particulier du tu, que l’on appelle le datif éthique.

Il t’a saisi le gamin par la peau du cou et te l’a secoué comme un prunier !

Le te a ici un statut remarquable. Sa position dans l’énoncé et sa forme sont celles d'un bénéficiaire, ce qu’on appelle le datif. Cette forme, jugée familière, indique l'intérêt pris à l'action par la personne qui parle. Elle prend à témoin le co-énonciateur, qui se trouve ainsi mis en position d’acteur de l’énonciation, sans être acteur du procès qui se joue. On appelle également ces emplois datif d’intérêt ou datifs explétifs, car ils sont en surplus, non nécessaires : ils n’ont pas de rôle dans l’énoncé. C’est une sorte d'excès de l'énonciation sur la syntaxe.

D’autres pronoms personnels peuvent prendre aussi cette valeur.

Aussitôt fait que dit : le fidèle émoucheurVous empoigne un pavé, le lance avec roideur, Casse la tête à l'Homme en écrasant la mouche (« L'Ours et l'amateur des Jardins » VIIT, 10)

Page 16: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

Il m’a trouvé le moyen de tout me salir.

Qu'on me l'égorge tout à l'heure (Molière L‘avare V2)

Allez-moi mettre votre blouse. (Courteline)

Ce datif éthique ne doit pas être confondu avec le datif syntaxique, autrement dit un complément d’objet indirect (COI) :

Je t’ai donné le livre hier.

Si le verbe admet un datif, le datif éthique est moins repérable :une ambiguïté peut subsister.

Elle te fait un petit plat en moins de deux.

Exercice

Dans les énoncés suivants, déterminez si le pronom tu renvoie à l’allocutaire, au tu à valeur générique ou au tu à valeur de datif éthique :

1. Tu es rentré fatigué. 2. Il te lui a coupé l’envie de recommencer ! 3. Tu peux lui parler, il n’est pas là… 4. Il te raconte de ces histoires ! 5. Quand tu as vu ça, tu as vraiment envie de renoncer. 6. Il te donne ça à une de ces vitesses ! 7. Tu ne sais jamais ce que tu as à faire !

Les variantes morphologiques

Il faut voir la série des déterminants possessifs comme une variante morphologique de je et de tu. « Mon départ » est équivalent à « je pars ».

Le cas est un peu différent pour les pronoms possessifs : le mien, le tien, qui reprennent un nom. Ils contiennent des déictiques (le mien contient un je), mais relèvent de la non-personne puisqu’il désigne un objet dont je parle, absent du procès de l’énonciation.

Le nous

Le je ou le tu renvoie en fait à une classe plus large que les deux termes correspondants et leurs variantes morphologique (me, te, moi, toi). S’ils sont présents dans les pronoms (le mien, le tien) et les déterminants possessifs (mon, ton), ils le sont aussi dans les formes dites plurielles (nous, vous) et leurs propres variantes morphologiques.

En fait, contrairement à ce qu’on croit souvent, nous et vous ne constituent à proprement parler le pluriel de je et tu. Ce sont plutôt des personnes amplifiées, « dilatées », « diffuses » (Benveniste, 1966 : 235). Nous désigne (je + d’autres) et vous (tu + d’autres) ; la prédominance du je et du tu y est très forte. C’est d’ailleurs la raison pour laquelle ils peuvent l'un comme l’autre, tenir lieu de singulier.

L’énoncé suivant :

Nous allons au cinéma ce soir

peut être ambigu : le nous = moi avec toi ? Ou moi avec lui ?

Le nous équivalent à un je + non je, il peut prendre des valeurs différentes

Nous le verrons demain. En fait, non, demandons lui de venir.

Cette odeur nous prend à la gorge !

(Un étudiant entre) Nous sommes en retard aujourd’hui !

Le nous peut être inclusif : on inclut l’énonciataire de l’interlocution, ou exclusif :on exclut l’énonciataire ;

Page 17: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

- Nous inclusif = je + tu + il

Nous serons tous ensemble pour Noël

Quand nous = je + tu (singulier ou pluriel), le nous inclusif est un pur déictique.

- Nous exclusif = je + il

Ton père [absent pour l’instant] et moi, nous irons au cinéma.

Le nous est à géométrie variable ; son interprétation dépend de la situation :

Nous les Français.

Ce nous est-il inclusif ou exclusif ? L’emploi est inclusif si les allocutaires sont français, et exclusif s’ils ne le sont pas.

Le nous inclusif et exclusif sont distingués par exemple en vietnamien :

chúng ta (inclusif) chúng tôi (exclusif)chúng : marque du pluriel dérivée du chinois.

Le nous peut également correspondre à un nous« de modestie » :

Nous avons vu que A. Et maintenant, examinons B.

Nous avons là un nous d’auteur (nous auctorial), délégué d’une communauté et qui intègre le destinataire. Cette forme neutre, générale et prudente, se trouve souvent dans les écrits scientifiques. Le nous peut être également un nous de majesté, comme dans :

Nous, Roi de France

Jean-Baptiste Marcellesi, dans son analyse du Congrès de Tours qui s’est tenu en 1920 3, a repéré cinq usages du nous :

1. Nous = je « emploi rhétorique » Cf. Louis XIV2. Nous = je + x + y « emploi récapitulatif »3. Nous = je + mes amis politiques4. Nous = je + les socialistes (les socialistes dont moi)5. Nous = je + socialistes + les non-socialistes.

3 Marcellesi Jean-Baptiste (1971). « Éléments pour une analyse contrastive du discours politique ». Langages23, pp. 25–56.

Page 18: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

Les différentes possibilités du nous sont reprises dans le schéma ci-dessous (Kerbrat-Orecchioni, 2012 : 47) :

Le vous

Tout comme pour nous, vous peut aussi bien renvoyer au singulier qu’au pluriel. Au singulier, il renvoie à l’allocutaire et correspond donc au vous de politesse. C’est parce que le vous est comme le nous une amplification de la personne et non une addition, qu’il existe un usage du vous dit « de politesse » : on interpelle un individu unique par vous.

Dans l’opposition entre tu et vous, vous représente la forme non-marquée de l’opposition : c’est la forme neutre quand on s’adresse à quelqu’un que l’on ne connaît pas. On proposera : « tutoyons-nous », mais pas « vouvoyons-nous ». Ce qui guide le choix de l’une ou de l’autre forme est l’appartenance, ou non, à la même sphère de réciprocité. C’est pourquoi, dans certains cas, la forme requise est plutôt le tu (par exemple, entre étudiants, on ne se vouvoie pas, même si on ne se connaît pas), tandis que le vous peut marquer l’exclusion, la mise à distance. Par exemple, si vous vouvoyez quelqu’un que vous ne connaissez pas et qui vous a tutoyé, vous lui signalez votre refus du tutoiement en le vouvoyant.

Au pluriel, vous peut renvoyer à l’ensemble tu+tu (+ tu…) lorsqu’on s’adresse à un ensemble d’individus présents.

Vous arriverez dans la salle du partiel cinq minutes à l’avance.

ou à l’ensemble tu+ils. Par exemple, un patron peut s’adresser un délégué syndical par un vous qui correspond à un tu+ils.

Il, la non-personne

Selon Benveniste, il renvoie à la « non-personne », c’est-à-dire à une personne absente de l’interlocution. C’est celui dont on parle, mais à qui on ne parle pas. Il peut référer à n’importe quel objet du monde.

Les frontières des catégories de la personne et de la non-personne sont fluctuantes. Elles nous donnent des éléments sur les certains rapports humains.

Son excellence est-elle satisfaite ?

L’usage de la non-personne (« elle ») en lieu et place de la deuxième personne (vous ou tu), accompagné de l’effacement de la première personne, correspond ici à l’expression du respect : en n’utilisant ni le tu, ni le vous, le locuteur s’exclut de l’échange et refuse de se comparer.

Page 19: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

Inversement, on raconte que le Roi Léopold disait :

Il veut son épée.

En ne disant pas « je veux mon épée » pour parler à un inférieur, le roi l’exclut du statut d’allocutaire et marque de façon prononcée un rapport de place.

Par ailleurs, il peut recevoir différentes interprétations :

- Sujet impersonnel :

Il fait beau aujourd’hui.

- Sujet personnel :

Non, M. le Directeur n’est pas là aujourd’hui ; en revanche, il sera là demain.

- Élément qui remplace un nom ou un groupe nominal dont il tire sa référence et qui a été introduit antérieurement dans le discours (cf. p. Error: Reference source not found).

(…) en revanche, il sera là demain.

- Pronom de reprise :

Même face à la gravité de l’acte, un homme pouvait-il se permettre de réagir ainsi ?

- Sujet apparent :

Soudain, il apparut dans les cieux un éclair splendide et effrayant.

Il n’est ici pas le véritable sujet.

Un curieux pronom : on

On est invariable en genre et en nombre, et il est toujours sujet. Bien qu’il s’agisse d’une troisième personne du singulier, il ne peut être le pronom de reprise que de nous.

Nous, on n’est pas fatigués. versus *Je/tu/il, on est fatigué.

Cependant, on peut se substituer à tous les autres déictiques. Il désigne généralement un être humain.

On se tait !

On aimerait bien qu’il fasse beau.

Quelles sont les valeurs de on ?

1. Indéfini : on renvoie non à une personne en particulier, mais à un ensemble vague :

On a toujours besoin d'un plus petit que soi.

Ou à des personnes identifiées

En Corée, on parle coréen (les Coréens et ceux qui connaissent le coréen)

Je ne cèderai pas ; on a sa dignité (on=je)

Quand on dit on, on dit très fréquemment je : on est un collectif derrière lequel le je se cache.

2. Spécifique non précisé

On frappe !

On m’a dit que le film passait au cinéma

Alors, on a trop bu ?

Ou générique : on renvoie à alors un sujet universel, à tout le monde, à la rumeur publique. Il a alors valeur de vérité générale

Page 20: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

Quand on fait du sport, on reste en bonne santé

3. Inclusif ou exclusif : on inclut ou non le locuteur

On arrive…

On va comment ce matin, Madame Jean ?

On se calme !

Si on va chez eux, on nous donnera à manger

Dans ce dernier exemple, on voit comment on peut changer de référent à l’intérieur du même énoncé.

Ses valeurs varient :

- On = je

On vient, on vient !

- On = Nous

On va tous au restaurant

- On = Tu

Comme on a grandi !

- On = Vous

On arrête de bavarder !

On fonctionne comme déictique quand il réfère aux acteurs de la situation d’énonciation. Il est inclusif quand L1 ou L2 sont inclus. Mais on est toujours un mélange : versatile, il déborde de sens. D’où son intérêt en discours…

La valeur générique

D’autres déictiques peuvent avoir une valeur générique, c’est-à-dire que l’expérience personnelle peut être formulée avec on ou avec un déictique renvoyant à l’allocutaire (tu/vous).

- Le on à valeur générique exprime une vérité générale, devient sujet universel. Il a pour forme réfléchie soi.

Quand on aime, on ne compte pas.

- Le tu générique a pour fonction de personnaliser des énoncés à valeur générale en remplaçant le sujet universel (en particulier on) par tu.

Avec ce genre de voiture, tu te sens vraiment puissant.

- Le vous à valeur générique correspond au tu à valeur générique, mais est utilisé pour s’adresser soit à un allocutaire que l’on vouvoie, soit à un ensemble d’allocutaires :

Et vous (politesse ou ensemble d’allocutaires) ! Croyez que c’est agréable quand on vous (générique) traite comme ça ?

Exemples

De l’expérience singulière à une généralité sans rupture narrative :

J'en étais épouvanté. Je frémissais comme il arrive lorsqu'on se trouve la nuit dans une campagne écartée : on se croit transporté dans un nouvel ordre des choses ; on y est saisi d'une horreur secrète, dont on ne se remet qu'après avoir considéré longtemps tous les environs. (Abbé Prévost, Manon Lescaut, 1753)

Une valeur restreinte :

Un des lieux communs qu'on rabâche dans certains milieux, c'est que désormais la littérature n'aura plus à jouer qu'un rôle secondaire ; l'avenir est au cinéma, à la télévision, à l'image. Je n'en crois rien. (Simone de Beauvoir, Tout compte fait).

Page 21: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

Une valeur générale :

Commençons par l'examen de cette faculté qui est fondamentale et qu'on oppose à tort à l'intelligence, dont elle est, au contraire, la véritable puissance motrice ; je veux parler de la sensibilité. (Paul Valéry, Variétés)

Les déictiques spatiaux 

Certains éléments énonciatifs sont susceptibles d’une interprétation que si l’on prend en compte la position du corps de l’énonciateur. Prenons le corpus suivant :

Passe par làFais attention au bus !Donnez-moi ça. Tu remettras cet outil là-basTu peux le ranger sur l’étagère de droite ?Vous êtes ici chez vousÀ votre gauche, vous voyez la tour Eiffel.

Certains éléments de ces énoncés portent des indications spatiales dont la référence renvoie au lieu de l’énonciation. Ce sont des déictiques spatiaux : ils permettent le repérage spatial de l’énoncé. Ce qui est dit dans l’énoncé est situé par rapport au lieu de l’énonciation. Le point de repère R correspond à la position de l’énonciateur.

Grégoire habite ici

D’autres références spatiales sont ce qu’on appelle des références absolues :

Grégoire habite à Yvetot

Ces unités sont en quelque sorte prédéterminées : en France, à Paris, Place de la concorde…

D’autres encore sont des références cotextuelles qui s’adossent à un élément explicité dans le contexte verbal :

Grégoire habite à l’ouest de Rouen

Du point de vue de leur forme, les déictiques spatiaux se distribuent en plusieurs types.

Passez-moi ce livre-là.Pouvez-vous fermer cette porte ?

Voilà où j’en suis.

- Des pronoms : ça, ceci/cela, celui-ci/celui-là, celle-ci, celle-là, souvent combinés avec un geste de monstration :

Donnez-moi celui-là.Il n’est pas dans le même train que moi ; il a pris celui-là d’avant (14 mars 2014)

- Des présentatifs comme les prépositions voici, voilà, c’est…

Voilà nos invités

- Des éléments adverbiaux: ici, là-bas, près, loin, en haut, à droite…

Prends le livre à droite

- Des locutions prépositives et des adjectifs : près de, loin de, à droite de, devant, derrière, proche, lointain, qui représentent le lieu où se trouve L1 :

C’est encore loin ?

Tous ces éléments marquent respectivement la proximité ou l'éloignement de l'objet désigné par rapport à la position de l'énonciateur dans l'espace. On peut ainsi, à la suite de François Rastier, distinguer plusieurs zones en fonction de la proximité ou de l’éloignement de la zone où se situe l’énonciateur :

Zones centrale - Zone proximale -Zone distale

Page 22: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

- zone de coïncidence (zone identitaire : ici) ;- zone d’adjacence (zone proximale : là) ;- zone distale (zone d’étrangeté: là-bas, l’Irréel).

Ces différentes zones se trouvent exprimées selon les langues de façon binaire comme en anglais avec l‘opposition this vs that ou here vs there, ou de façon ternaire comme en portugais ou en latin avec hic, iste, ille :

Hic canis : ce chienIste canis: ce chien-là avec un éloignement relatifIlle canis : ce chien là-bas

Les déictiques temporels 

Les choses se compliquent avec les déictiques temporels. Regardez le corpus suivant :

On va au théâtre ce soirJe dois relire mes cours pour demainC’est bientôt son anniversaireCe jeudi (journal paru le vendredi)

Une affaire de repère

Le point de repère, c’est le moment où l’énonciateur parle. Mais il faut également tenir compte de la visée temporelle :

- Si c’est une durée (Combien de temps ? Pendant combien de temps ?)- Si c’est une répétition, une itération(Combien de fois ?)- Si c’est une valeur ponctuelle, un point (Quand ?)

Ces éléments apparaissent dans l’énoncé avec des marques variées :

- Le temps des verbes- Des adverbes : hier, avant-hier, naguère, récemment, autrefois /actuellement, en ce

moment, maintenant/demain, bientôt, prochainement- Des noms marquant une date : la semaine passée, ce mois-ci, lundi, l’année prochaine- Des adjectifs temporels : actuel, moderne, ancien, futur, prochain- Des prépositions temporelles : depuis, à partir de- Des déterminants : cette semaine, la semaine prochaine...

La difficulté est parfois de distinguer si on a affaire à des références déictiques ou non.

Hier, Anne a passé sa journée à jouer avec sa nouvelle poupée

Hier se rapporte au moment de l’énonciation (ME). Le point de repère R = ME, donc hier est déictique.

Le lendemain de son anniversaire, Anne a passé sa journée à jouer avec sa nouvelle poupée

Le verbe au passé rapporte l’énoncé au ME, le point de repère R est constitué par l’anniversaire ; le lendemain n’est donc pas déictique (R ≠ ME).

En fonction des situations, listons quelques unités linguistiques4.

La visée ponctuelle

Quand R = ME : le repère correspond au moment de l’énonciation.

- Présent

Éléments adverbiaux : actuellement, maintenant Prep + Det + Nom : ence moment, à cette heure

- Passé

4 Cf. Maingueneau, 1999, p. 36 sqq.

Page 23: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

Éléments adverbiaux : hier, autrefois, naguère, dernièrement, récemment… Le N + dernier /passé avec N = jour, mois… N dernier avec N = lundi, mardi…

- Futur

Éléments adverbiaux :demain, immédiatement, bientôt

Le N + prochain avec N = jour, mois… N prochain avec N = lundi, mardi…

- Neutre: passé, présent, futur

Aujourd’hui, tout à l’heure Ce + N avec N = matin, midi, année, été Lundi, mardi

Quand R ≠ ME : non déictiques

- Coïncidence vs non-coïncidence avec le repère R

Présent : coïncidence (procès et R simultané) Alors Ce N Là avec N=seconde, jour, lundi

- Passé : antériorité à R

La veille Quantitatif + N + avant, auparavant, plus tôt

- Quantitatif = un, deux, plusieurs

Le N + d’avant, précédent

- Futur : postériorité au repère

Le lendemain, le surlendemain Quantitatif + N + après, plus tard Le N + d’après, suivant Symétrie par rapport à R avant et après

Page 24: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

Ces différents éléments sont résumés dans le tableau suivant :

DéictiquesR = ME Réf T0

CotextuelsR≠ME Référence dans le cotexte

Simultanéité En ce momentMaintenant

À ce moment-làAlors

Antériorité Hier L’autre jourLa semaine passéeIl y a quelques heuresRécemment

La veilleLa semaine précédenteQuelques heures plus tôt

Postériorité DemainL‘année prochaineDans deux joursDorénavantBientôtProchainement

Le lendemainL’année suivanteDeux jours plus tardPeu aprèsDès lors

Neutres (indifférentes aux oppositions supra)

Aujourd’huiLundiCe matin Cet étéTout à l’heure

Un autre jour

Nous retrouvons les différences entre types de références de la même façon que pour les références spatiales :

- Référence temporelle absolue

Pierre viendra le 24 décembre

- Référence temporelle cotextuelle

Pierre viendra la veille de Noël

- Référence temporelle déictique

Pierre viendra demain

La visée durative rétrospective

Quand R = ME

- Soit le procès dure encore

Ça fait trois jours que je suis malade

- Soit le procès est achevé

J’ai eu la grippe il y a trois jours

Quand R ≠ ME

- Si R est antérieur au procès

Ca faisait un mois qu’il neigeait

Page 25: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

Ca a fait un mois qu’il est parti

- R postérieur au procès

Depuis, Il y aura… que, Ça fera … que

Il y aura, Ça fera…, Quantitatif + N+ avant, plus tôt avec N = durée ferme

Il est parti ça fera un mois demain

À ce moment-là, il y aura une semaine qu’il sera parti

La visée durative prospective

Quand R = ME

- Évaluation précise

Dans + quantitatif + N

Il continuera dans deux semaines

- Évaluation approximative

Dans les + quantitatif + qui viennent

D’ici, avant + Quantitatif + N

Sous + quantitatif + N avec N = huitaine, quinzaine

Il continuera d’ici deux jours

Quand R ≠ ME

- Évaluation précise

Quantitatif + N + après/plus tard

Il ouvrira trois jours après.

- Évaluation approximative

Avant/sous + quantitatif + N

Dans les + quantitatif + N (qui suivirent/suivront

Il ouvrira dans les trois jours

La visée itérative et la fréquence

- Combien de fois ?

- Pendant combien de temps ?

- Deux fois

- Pendant huit jours

Indications stables pour tout énoncé

Indépendantes de toute SE

Page 26: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

En résumé5

Zone identitaire Zone proximale Zone distale

Personne JE, NOUS TU, VOUS IL, ON, ÇA

Temps MAINTENANTNAGUÈREBIENTOT

PASSÉFUTUR

Espace ICI LÀLÀ-BASAILLEURS

Mode CERTAIN PROBABLEPOSSIBLEIRRÉEL

Exercice

Dans le corpus suivant, faites la part des déictiques et des autres éléments.

- Regarde ça !- Paul a été gentil : ça m’étonne de lui. - Prends ce livre- J’ai lu 14. Ce roman m’a beaucoup plu.- Voilà nos invités.- « Ah, tu es là ? » Voilà tout ce qu’il a su me dire !

5François Rastier, 2001, « L'action et le sens pour une sémiotique des cultures », Journal des anthropologues n°85-86, p. 183-219.

Page 27: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

Discours et récit

Les formes que nous venons d’étudier révèlent le rapport de l’énonciateur à son énonciation. L’emploi de diverses structures linguistiques : déictiques, temps, plus loin nous verrons les modalités…, permet de distinguer deux modes d’énoncé : le « récit » et le « discours ». Nous devons cette distinction à Benveniste qui différencie histoire (généralement repris par récit) et discours. Cette différence organise deux sous-ensembles différents.

Les termes de récit et de discours ne sont pas à prendre ici dans leur acception courante : ils ne correspondent pas à un type de texte, mais ce sont des façons d’appréhender les énoncés en analysant leur mode d’énonciation. Cela permet de distinguer deux plans de l’énonciation : le discours suppose une mise en relation avec l’instance d’énonciation, une référence au locuteur, tandis que le récit en est totalement coupé : c’est un texte sans déictiques.

Dans les textes, ces deux modes sont souvent mêlés.

Le discours 

Vous avez déjà rencontré le mot discours. Votre « sentiment linguistique » rejoint peut-être les définitions que propose le Petit Robert :

1. Propos que l'on tient. Ex : Il tient des discours étranges. « C'est à vous, s'il vous plaît, que ce discours s'adresse » (Molière).

2. Développement oratoire fait devant une réunion de personnes. Ex : Faire, lire, improviser, prononcer un discours. Discours politique télévisé. Les discours d'une campagne électorale.

Vous avez sans doute le plus souvent interprété ce mot comme une prestation orale ou une conférence politique ou encore, le fait de parler longuement, inutilement ou avec recherche. En linguistique, le terme prend un autre sens. Cependant,

Sauf peut-être le terme voisin d’énoncé, il semble qu’il n’y ait pas de mot plus polysémique dans le champ de la linguistique (La grammaire d’aujourd’hui, Arrivé et alii, 1986 : 233).

Une telle assertion issue d’un dictionnaire de linguistique considéré comme un ouvrage de référence nous contraint à préciser notre acception de « discours ».

Retenez dans un premier temps qu’un discours est une production linguistique, l’actualisation du langage par un sujet parlant et, par métonymie, le résultat de cette actualisation. Vous parlez : ce que vous dites peut être constitué en « discours ».

Discours et énonciation

Du point de vue de l’étude de l’énonciation, relève du discours toute énonciation écrite ou orale qui peut être rapportée à son instance d'énonciation, autrement dit où l’on trouve des traces du je/tu, ici, maintenant, autrement dit, des déictiques. L’énoncé est articulé - on dira embrayé -sur la situation d’énonciation. Cette notion d’embrayeur, que nous poserons ici comme équivalent à déictique, correspond à la traduction de shifter que l’on trouvait déjà en 1922 chez le linguiste danois Otto Jespersen, puis en 1957 chez Jakobson.

Le discours s’organise donc autour du moi-ici-maintenant de l’énonciateur. S’il accepte toutes les formes temporelles, sauf le passé simple et le passé antérieur, il préfère le présent et le passé composé.

Le récit

Pour sa part, le récit correspond à un mode d'énonciation qui se présente dissociée de la situation d'énonciation. Cela ne signifie bien évidemment pas qu'un énoncé relevant du récit n'a pas d'énonciateur, mais seulement que l’énoncé en gomme les traces : les événements sont présentés comme se racontant eux-mêmes, pour reprendre les termes de Benveniste.

Page 28: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

Le récit est l’histoire des événements passés (nous avons dit que Benveniste utilisait d‘ailleurs ce terme « d’histoire »). Le récit utilise comme temps de base le passé simple alternant avec l’imparfait.

Le mode récit n'implique pas seulement un effacement des indices déictiques ; il concerne également le rapport de l’énonciateur à son énoncé : les modalités (cf. infra) et les usages du temps : le récit est souvent associé à l'emploi du passé simple.

Le discours est embrayé sur la situation d'énonciation.Le récit est un type d'énonciation sans embrayeurs.

L’emploi des temps

Les grammaires que vous avez pu avoir dans les mains alignent dans un tableau la liste de leurs conjugaisons, procurant l'impression que les temps constituent un système homogène. Tout semble faire croire que pour produire un énoncé, le locuteur pioche parmi ces formes celle qui correspond au mieux à ce qu’il souhaite exprimer.

Or Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur, mais certains sont à rapporter à l'instance d'énonciation qui les utilisent, alors que d’autres n’ont pas de lien avec elle. Pour chacun des usages, la perspective sur l'énoncé est différente.

Un énoncé utilisant le présent, le passé composé et l’imparfait, le futur simple et le futur périphrastique (aller + verbe) est lié à son énonciateur : il correspond donc à un discours. A contrario, un énoncé employant le passé simple (lié à l’imparfait) se dissocie de son énonciateur : c’est donc un récit.

Selon Benveniste, la polysémie du mot temps en français rend la réflexion sur « le temps » difficile. En effet, dans un cas, temps dénote la temporalité (« time » en anglais) et les formes verbales spécifiques qui nous permettent de structurer cette temporalité (« tenses » en anglais) : le présent, l’imparfait...

Le tableau des temps de l’indicatif est fondé sur l’opposition temps simple vs temps composé, les temps composés indiquant l’achèvement de l’action et l’antériorité par rapports aux temps simples correspondants et les temps simples s’opposant selon la tripartition présent, passé, futur. Une concurrence existe entre le passé simple, qui serait employé à l’écrit dans les formes littéraires, et le passé composé, qui serait le temps de l’oral. Or si l’on regarde les choses d’un peu près, il n’en est pas ainsi : le choix des temps ne tient pas à la place d’une action dans le temps, ni à une préoccupation puriste ; c’est l’énonciateur qui modifie la donne : l’investissement du locuteur dans son énoncé détermine la préférence entre le passé simple et le passé composé, parallèlement à d’autres choix conjoints (usage du je ou du il, etc.).

« Les temps du verbe français ne s’emploient pas comme les membres d’un système unique, ils se distribuent en deux systèmes distincts et complémentaires. » (Benveniste, 1966 : 238)

Le discours et le récit s'opposent donc par la présence ou l'absence d'embrayeurs, de déictiques, mais aussi par la manière dont le locuteur prend en charge son énoncé, selon qu’il se montre ou s’efface par différentes traces.

Cette répartition peut être résumée dans le tableau suivant :

Récit Discours

Page 29: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

Il (non personne) Je/tuNous/vous

Repérage spatio-temporel contextuel et absolu Déictiques spatiaux et temporels

Présent de narration (ou historique)

Passé simple, imparfait, plus-que-parfait

Présent, passé composé, futur, imparfait

Les énoncés embrayés constituent l’immense majorité des énoncés produits. Une conversation sans un renvoi à la situation ou à l’interpellation du coénonciateur serait sans nul doute difficile.

Exercice

Considérez ces deux fragments de Guy de Maupassant : lequel relève du mode récit ; lequel relève du mode discours. Justifiez vos choix.

8 mai. Quelle journée admirable ! J’ai passé toute la matinée étendu sur l’herbe, devant ma maison, sous l’énorme platane qui la couvre et l’ombrage tout entière.

J’aime ce pays, et j’aime y vivre parce que j’y ai mes racines (...) J’aime ma maison où j’ai grandi.

(Le Horla, Livre de Poche, p.7)

C’était le jour où la famille Hauser allait retourner à Loëche, l’hiver approchant et la descente devenant périlleuse.

Trois mulets partirent en avant, chargés de hardes et de bagages et conduits par les trois fils. Puis la mère, Jeanne Hauser, et sa fille Louise montèrent sur un quatrième mulet, et se mirent en route à leur tour. »

(Le Horla, Livre de Poche, p. 198.)

Exercice

Même exercice avec les deux textes suivants : lequel relève du mode récit ; lequel relève du mode discours. Justifiez vos choix.

Aujourd’hui, maman est morte. Ou peut-être hier, je ne sais pas. J’ai reçu un télégramme de l’asile: « Mère décédée. Enterrement demain. Sentiments distingués ». Cela ne veut rien dire. C’était peut-être hier. L’asile de vieillards est à Marengo, à quatre-vingts kilomètres d’Alger. Je prendrai l’autobus à deux heures et j’arriverai dans l’après-midi. Ainsi, je pourrai veiller et je rentrerai demain soir.

Albert Camus, L’Etranger

Le matin du 16 avril, le docteur Bernard Rieux sortit de son cabinet et buta sur un rat mort, au milieu du pallier. Sur le moment, il écarta la bête sans y prendre garde et descendit l’escalier. Mais arrivé dans la rue, la pensée lui vint que ce rat n’était pas à sa place et il retourna sur ses pas pour avertir le concierge. Devant la réaction du vieux M. Michel, il sentit ce que sa découverte avait d’insolite.

Albert Camus, La peste

Page 30: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,

Exercice

Je hais les voyages et les explorateurs. Et voici que je m'apprête à raconter mes expéditions. Mais que de temps pour m'y résoudre ! Quinze ans ont passé depuis que j'ai quitté pour la dernière fois le Brésil et, pendant toutes ces années, j'ai souvent projeté d'entreprendre ce livre.

Claude Levi-Strauss, Tristes tropiques

Page 31: Web viewOr Émile Benveniste a mis en évidence le fait que les « temps » ne sont pas employés seulement parce qu'ils ont telle ou telle valeur,