MANIFOLD EN LAITON HKV DE 1 1/4 PO - … Impact du fluide de système sur le manifold et les...

12
Construction Automotive Industry www.rehau.com MANIFOLD EN LAITON HKV DE 1 1/4 PO DIRECTIVES RELATIVES AU PRODUIT

Transcript of MANIFOLD EN LAITON HKV DE 1 1/4 PO - … Impact du fluide de système sur le manifold et les...

ConstructionAutomotive

Industry

www.rehau.com

MANIFOLD EN LAITON HKV DE 1 1/4 PODIRECTIVES RELATIVES AU PRODUIT

2

PORTÉE

Ce guide contient des directives concernant l’installation et le fonctionnement du manifold HKV de 1 1/4 po. Les manifolds doivent être installés, réglés et entretenus seulement par des installateurs de systèmes radiants possédant les licences appropriées.

Dans ce document, le mot AVIS est utilisé pour vous éviter de causer des dommages matériels. Nous ne pouvons pas vous prévenir de tous les dangers; vous devez faire preuve de jugement.

À-PROPOS DES MANIFOLDS HKV DE 1 1/4 PO

Les manifolds HKV de 1 1/4 po sont utilisés pour la distribution et le réglage du débit des systèmes géothermiques et radiants. Les mani-folds HKV de 1 1/4 po sont munis de vannes d’alimentation/d’arrêt et de vannes d’isolement et d’équilibrage du circuit qui permettent un isolement de circuit individuel complet. Veuillez noter ce qui suit:

− Ils doivent être utilisés avec de l’eau de chauffage qui est exempte de particules corrosives ou d’autres contaminants pouvant endom-mager le manifold

− La pression de service maximum admissible en marche continue est de 6 bar (87 psi) à 80°C (176°F)

− La pression d’essai maximum admissible est de 10 bar (145 psi) à une température d’eau < 30°C (86°F) et une température ambi-ante maximum de 40°C (104°F)

− Utilisation des manifolds conformément aux fins prévues seulement pour que la garantie limitée PEXa de REHAU s’applique.

AVIS : Un manifold endommagé peut produire des fuites et causer une panne du système et des dommages matériels.

− Ne pas exposer les manifolds aux produits chimiques dangereux, à des conditions d’eau agressives ou à d’autres conditions externes pouvant causer des dommages aux matériaux du manifold.

− Utiliser des produits antigel appropriés en présence de tempéra-tures inférieures au point de congélation.

− Isoler le manifold correctement et/ou placer le manifold pour éviter toute condensation.

− Ne pas installer le manifold à l’aide de raccords ou d’accessoires des autres fabricants.

3

Impact du fluide de système sur le manifold et les composants du systèmeL’installateur doit bien connaître les conditions locales de l’eau et l’impact de la composition du fluide de système sur la durée de vie et la performance des composants du système. La composition du fluide du système a un impact majeur sur le risque de corrosion dans le sys-tème au complet. Les possibilités de corrosion et de défaillance des composants du système peuvent être grandement réduites en utilisant une eau de qualité appropriée et en s’assurant que le système fonc-tionne correctement.

L’installateur local et l’ingénieur concepteur doivent bien compren-dre le risque potentiel de corrosion causée par l’eau. Dans certains cas, différentes sortes de corrosion peuvent se produire incluant des défaillances fonctionnelles du système, des fuites du système, l’obstruction de composants du système, l’interruption du transfert de chaleur et un bruit d’écoulement.

L’expérience sur le terrain a démontré que le risque de dommages causés par la corrosion est grandement réduit lorsque les mesures suivantes sont prises :− Le système doit être complètement scellé et mis en marche avec

de l’eau de chauffage sans additifs. Si un traitement de l’eau est nécessaire, l’entrepreneur doit s’assurer que les additifs, incluant l’antigel, les inhibiteurs de corrosion et les produits chimiques pour le rinçage du système ne causent pas la corrosion des composants du système.

− Le propylène glycol, les glycols à base d’éthylène et les glycols à base d’alcool d’une concentration maximum de 50 % sont recom-mandés à l’intérieur des plages de températures et de pressions nominales indiquées à la figure 2, au cas où une protection du système contre le gel est nécessaire.

− Les produits comme la cire, les huiles minérales, les huiles d’amorçage ou les huiles de compresseur à air incompatibles ne doivent pas être introduits dans le système.

− L’installateur doit réviser la liste complète des matériaux du mani-fold HKV de 1 1/4 po (voir le tableau 1) pouvant entrer en contact avec de l’eau pour s’assurer de la compatibilité avec le fluide de rinçage, le fluide de système et les autres compositions d’eau.

− Le manifold doit être installé dans un environnement non corrosif.

− S’il existe des conditions locales connues pouvant causer la cor-rosion des composants du système, l’installateur doit consulter un expert de la qualité de l’eau spécialisé dans le contrôle de la corrosion des systèmes de tuyauterie. S’il n’existe aucune norme connue pour assurer une eau de qualité appropriée, la norme technique allemande, VDI 2035 Prévention des dommages dans les installations de chauffage de l’eau, doit être utilisée à titre de référence. (Vous pouvez acheter une version anglaise de la norme VDI 2035 à www.beuth.de ou vous pouvez contacter REHAU si vous avez besoin d’aide.)

– Le fluide du système devrait également être conforme aux directives RPA pour les systèmes de chauffage radiants hydroniques.

Composants du manifoldChaque manifold HKV de 1 1/4 po est fourni avec ce qui suit :– Directives d’installation– Vanne à bille d’isolement de manifold d’alimentation et de retour

NPT de 1 1/4 po avec raccords pour thermomètre et joints plats– Deux bouchons d’extrémité en laiton BSPP de 1 1/4 po avec joints

d’étanchéité– Vannes d’isolement sur le côté alimentation– Vannes d’isolement/d’équilibrage de circuit sur le côté retour– Supports de fixation– Quatre vis à cloison sèche– Clé de ventilation– Tableau de circuit de manifold

De plus, vous aurez besoin de ce qui suit :− Connecteurs R20 pour la dimension du tube RAUPEXMD que vous

utilisez– Mini-thermomètres (Art. 250218, vendus séparément)– Ensemble combiné de vanne de purge d’air à bille pour manifold en

laiton (Art. 250226, vendu séparément)– Raccords pour manifold en laiton de 1 1/4 po (Art. 298986-001,

vendus séparément)− Clé à molette− Clé de 1 1/4 po (32 mm) pour les connecteurs R20 de 3/8, 1/2 et

5/8 po− Clé de 1 1/2 po (38 mm) pour les raccords de 3/4 po− Clé de 2 po (50 mm)

4

Fiche technique du manifold

Longueur Nombre de sorties (L) du manifold in cm 4 11.81 30.0 6 16.14 41.0

MatériauxCollecteurs Laiton (CW508L)Corps de vanne à bille et ensemble d’embout Laiton (CW 617N)Corps de vanne, partie inférieure du vanne et corps du débitmètre Laiton (CW 614)Tige de vanne Laiton plaqué nickel (CW 614)Ressort de vanne et ressort d’indicateur de débit Acier inoxydable 1.430Rondelles de joints toriques EPDMDisque de vanne et tête de vanne EPDMVanne à bille de raccordement/embout AFM 34 matériel à base de fibre synthétique

Raccords Embouts de collecteurs Filets (droits) parallèles BSP de 1 1/4 poSorties Filets extérieurs (droits) parallèles BSP R20Vanne d’isolement Filets femelles NPT de 1 1/4 po

Capacités de température/pression Température de fonctionnement maximum 80°C (176°F) @ 6 bar (87 psi)Température de fonctionnement minimum -10°C (14°F) @ 10 bar (145 psi)Pression d’essai d’eau maximum 10 bar (145 psi)24 h < 30°C (86°F) @ température ambiante max. 40°C (104°F)

Débit Débit maximum 0,25 l/s par circuit; 2,52 l/s total 4,0 gal US/ min par circuit; 40 gal US/min total)

AVIS : L’exposition à certains fluides peut endommager les matériaux du manifold. L’entrepreneur doit con-firmer les compatibilités des fluides du système comme l’antigel, les inhibiteurs de corrosion et les produits chimiques de rinçage du système avec les composants des manifolds qui entrent en contact avec l’eau.

Fig. 1: Dimensions du manifoldTableau 1: Spécifications du manifold

Spécifications du manifold

2.17"(5.5 cm)

2.17"(5.5 cm)

2.17"(5.5 cm)

3.14"(8.0 cm)

3.94"(10.6 cm) 2.67"

(6.8 cm)

4.07" (10.3 cm)4.56" (11.6 cm)

1.69"(4.3 cm)

3.38

"(8

.6 c

m)

8.26

"(2

1.0

cm)

SUPPLY

RETURN

ALIMENTATION

RETOUR

5

Temperature (°°°°C)

Max. 50% Ethylenglycol

Max. 50% Propylenglycol

100% Water

9.65

0 10 20 30 40 50 60 70 80

140

160

Temperature (°°°°C)

8.27120

Max

imum

Wor

king

Pre

ssur

e (b

ar)

Max

imum

Wor

king

Pre

ssur

e (p

si)

5.52

6.89

80

100

Max

imum

Wor

king

Pre

ssur

e (b

ar)

Max

imum

Wor

king

Pre

ssur

e (p

si)

4.1460

Max

imum

Wor

king

Pre

ssur

e (b

ar)

Max

imum

Wor

king

Pre

ssur

e (p

si)

1.38

2.76

20

40

Max

imum

Wor

king

Pre

ssur

e (b

ar)

Max

imum

Wor

king

Pre

ssur

e (p

si)

0.00032 42 52 62 72 82 92 102 112 122 132 142 152 162 172 182

Temperature (°°°°F)

Fig. 3: Perte de charge par le manifold

Pour utiliser le diagramme de la figure 3, choisir le débit qui correspond au débit total pour le manifold HKV de 1 1/4 po en entier – le total de tous les circuits (p. ex, 10 gal/min). Tracer une ligne verticale vers le haut pour croiser la ligne de la dimension du manifold (p. ex. 6 sorties). Ensuite, aller vers la gauche pour trouver la perte de charge (p.ex. 10 gal/min, 6 sorties = 4,0 pi de perte de charge). Ceci est la perte de charge totale par les tubes de collecteur du manifold, les vannes d’isolement de 1 1/4 po et les vannes d’équilibrage du circuit (lorsque complètement ouverts).

INSTALLATION DU MANIFOLD

AVIS : Un manifold installé incorrectement peut produire des fuites et causer une panne du système et des dommages matériels. Pour minimiser le risque de fuites :

− Utiliser les supports de fixation en acier inclus qui procurent une installation sécuritaire, un alignement approprié et une isolation des vibrations et du bruit.

− Ne pas utiliser du ruban d’étanchéité pour filetage ou de la pâte à joint sur les sorties de manifold.

− Ne pas serrer les raccords de manière excessive.

1. Installer le manifold dans sa position finale avant de raccorder les tubes RAUPEX.

− Le manifold peut être installé dans une armoire de manifold de chauffage en acier de REHAU, sur un mur ou sur un support temporaire.

− Le manifold peut être installé dans n’importe quelle direction (c’est-à-dire à l’envers, à l’horizontal, de côté).

− Le manifold doit être de niveau et avoir un dégage-ment approprié de chaque côté pour les raccorde-ments de tubes.

− Le dégagement minimum est de 40 cm (16 po) entre la partie inférieure du manifold et la surface du plancher fini.

− Un support de fixation en acier et des vis sont fournis.

2. Fixer les vannes à bille d’isolement de 1 1/4 po et des vannes de purge d’air en glissant l’écrou de bride sur la grande languette de la bride, puis sur la petite languette. Serrer l’écrou à la main sur l’extrémité du collecteur.

− La vanne à poignée rouge doit être fixée sur le col-lecteur d’alimentation.

− La vanne à poignée bleue doit être fixée sur le col-lecteur de retour.

− Utiliser les brides coulissantes et les joints plats fournis.

− Aligner les vannes avec les boîtiers de thermomètres dirigés vers l’avant.

Remarque : Si vous effectuez un essai de pression d’air, mouiller légèrement les joints plats avec de l’eau avant de fixer chaque vanne.

3. Serrer délicatement les écrous à l’aide d’une clé de 2 po (50 mm), sans écraser les joints plats (de 1/4 à 1/2 tour).

4. Fermer les vannes d’isolement de 1 1/4 po pour l’essai de pression et pour empêcher l’infiltration de corps étrangers.

Fig. 2: Capacités de température et de pression du manifold

Remarque : La température et la pression de fonctionnement doivent demeurer sous les limites correspondantes pour le type de fluide approprié.

100.0

10.0

1.0

0.1

Pres

sure

Los

s (ft

hea

d)

0.1 1.0 10.0 100.0Flow Rate (GPM)

1

2

3

4

5

6

7

Outlets

89

10-12

Outlets Cv 1 1.4 2 2.6 3 3.8 4 5.0 5 6.3 6 7.3 7 8.4 8 9.0 9 9.8 10 10.2 11 10.5 12 10.6

Température (°C)

Température (°F)

Pres

sion

de

Serv

ice

Max

imal

e (p

si)

Pres

sion

de

Serv

ice

Max

imal

e (b

ar)

6

Les tubes RAUPEX sont raccordés au manifold à l’aide des raccords de compression de manifold REHAU R20 (vendus séparément).− Pour les raccords de 3/8, 1/2, 5/8 et 3/4 po, le connecteur R20 comprend une insertion avec un joint torique, une bague en laiton fendue et

un écrou de compression− Pour les raccords de 3/4 po, le connecteur R20 comprend également une douille R20 x 1 po

Il est plus facile de raccorder chaque tube au manifold en procédant de gauche à droite et en débutant par le collecteur supérieur (alimentation).

Remarque : Si vous utilisez les guides de pliage du PVC, s’assurer que les guides sont glissés sur le tube et réglés à la hauteur appropriée avant de fixer le connecteur R20.

1. Couper le tube d’équerre à l’aide d’un coupe-tube.

2. Glisser l’écrou de compression R20 et la bague fendue sur le tube. Puis, pousser le raccord d’insertion à l’intérieur du tube jusqu’en haut du tube.

AVIS: Ne pas utiliser des connecteurs R20 endommagés ou des joints toriques en caoutchouc. Les pièces endommagées peuvent causer des fuites.

3. Pousser l’extrémité conique du connecteur R20 jusqu’au fond de la sortie appropriée du manifold. Pour les raccords de 3/4 po, fixer d’abord la douille R20 x 1 po sur la sortie de manifold avec l’extrémité hexagonale de la douille la plus rapprochée du col-lecteur. Le serrage doit être fait à la main.

4. Serrer manuellement l’écrou de compression et s’assurer que le tube et le raccord sont poussés complètement jusqu’au fond.

AVIS: Ne pas utiliser du ruban d’étanchéité pour filetage ou de la pâte à joint sur les sorties de manifold. Ces produits peuvent empêcher la formation d’un joint approprié et causer des fuites.

5. En tenant l’extrémité hexagonale de la sortie du manifold à l’aide d’une clé à molette, serrer l’écrou de compression d’un demi-tour maximum après le serrage manuel.

INSTALLATION DES TUBES RAUPEX

7

− Pour les raccords de 3/8, 1/2 et 5/8 po, utiliser une clé de 32 mm (1 1/4 po).

− Pour les raccords de 3/4 po, utiliser une clé de 38 mm (1 1/2 po).

AVIS: Ne pas serrer excessivement. Utiliser une force approxima-tive de 12 Nm ou 9 lb pi. Le serrage excessif endommagera le joint torique ou la sortie de manifold et causera des fuites.

6. Si le manifold comporte des sorties de circuit inutilisées, se référer à la section Isolation d’un circuit individuel.

RINÇAGE ET REMPLISSAGE DES CIRCUITS RADIANTS

Utiliser l’ensemble combiné de vanne de purge d’air à bille du manifold en laiton (Art. 250226 non inclus) et les raccords d’adaptateur de manifold en laiton de 1 1/4 po (Art. 298986-001 non inclus) pour remplir, purger et rincer le système. Le raccord fileté de la vanne de purge de la chaudière est conçu pour un filetage de boyau de jardin de 3/4 po.

Remarque : Le système doit être rempli à partir du collecteur d’alimentation et purgé par le collecteur de retour.

Pour remplir et purger le système: 1. Fermer les vannes à bille de 1 1/4 po sur les collecteurs

d’alimentation et de retour.2. S’assurer que tous les débitmètres sont complètement ouverts en

tournant la clé de ventilation dans le sens antihoraire.3. Fermer toutes les vannes d’équilibrage en tournant le capuchon

bleu dans le sens horaire.4. Ouvrir chaque vanne de purge en tournant la poignée de 90°

degrés pour l’aligner avec le corps de la vanne.5. Fixer un boyau de jardin sur chaque vanne.6. Ouvrir l’alimentation en eau et commencer à remplir le manifold.7. Ouvrir la première vanne d’équilibrage du circuit et le débit d’eau

jusqu’à l’évacuation complète de l’air.8. Après la purge de ce circuit, fermer la vanne et répéter le processus

sur les autres circuits.9. Après la purge de tous les circuits, fermer la vanne de purge de

retour en premier, puis fermer la vanne de purge d’alimentation.10. Retirer les boyaux et installer les capuchons de protection.

8

Fonctionnement des purges d’air manuelles:1. Pour ouvrir la purge d’air, tourner la partie carrée de la vanne à

l’aide de la clé de ventilation de 1/4 po d’au moins un demi-tour.2. Tourner le corps blanc manuellement pour diriger l’air, la bruine ou

le fluide qui s’échappe.3. Lorsque l’air a été purgé du système, fermer la purge d’air en la

tournant dans le sens horaire.

AVIS: S’assurer que la purge d’air est complètement fermée après la purge du système. Sinon, la vanne causera des fuites.

ÉQUILIBRAGE DU MANIFOLD

Les vannes d’arrêt et d’équilibrage du circuit se trouvent sur le collecteur de retour.

1. Retirer le capuchon de protection noir de la vanne de circuit et fer-mer la vanne en tournant la clé de ventilation dans le sens horaire jusqu’à son arrêt. Ceci devrait permettre de fermer complètement le circuit.

Remarque : Tous les réglages d’équilibrage doivent être effectués à partir de la vanne d’alimentation seulement.

2. Régler le débit du circuit (gal/min) en tournant la tige de commande dans le sens antihoraire. Débuter par la vanne de circuit avec les exigences de débit les plus basses et régler au débit requis plus 50 % environ.

3. Continuer en ajustant les autres vannes d’alimentation tout en respectant le nombre de tours indiqués à la figure 4.

Remarque : La vanne est entièrement ouverte après avoir effectué 4 à 5 tours dans le sens antihoraire.

La purge d’air manuelle située sur le dessus de chaque vanne peut servir à évacuer l’air emprisonné dans le système. Ces purges d’air manu-elles peuvent être remplacées par un évent automatique (vendu séparément) pour l’évacuation automatique de l’air emprisonné.

Alimentation

Alimentation

9

Pour se servir du diagramme de la figure 4, utiliser le débit (p.ex. 1 gal/min) du circuit qui a besoin d’être équilibré et tracer une ligne verticale vers le haut. Ensuite, tracer une ligne horizontale à partir de la perte de charge nécessaire (p.ex. 5,5 pi de perte de charge) requise pour obtenir la même perte de charge pour tous les circuits. L’intersection des deux lignes tracées indique le nombre de tours nécessaires pour obtenir la perte de charge requise (p.ex. 1 gal/min, 5,5 pi de perte de charge est égal à 2 tours environ).

Fig. 4: Nombre de tours pour obtenir la perte de pression et le débit requis

Débit (gal/min)

100.0

10.0

1.0

0.1

Pert

e de

cha

rge

(pi d

e pe

rte

de c

harg

e)

0.1 1.0 10.0

0.251.0

Tours Cv 0.25 0.11 1.00 0.26 2.00 0.55 3.00 1.10 4.00 1.33 5.00 1.62

Tours

2.0

3.0

4.0

5.0

4. Après l’équilibrage du manifold, réinstaller le capuchon de protec-tion noir en le vissant.

− Le capuchon prévient un réglage accidentel des vannes et assurent la propreté.

– Si vous utilisez des actionneurs de manifold, les installer au lieu des capuchons bleus.

5. Remplir le tableau de circuit de manifold HKV et l’afficher près du manifold.

Alimentation Retour

10

ISOLATION D’UN CIRCUIT INDIVIDUEL (SI REQUIS)

Le manifold HKV de 1 1/4 po permet d’isoler complètement les circuits individuels à l’aide d’une vanne d’arrêt intégrée au débitmètre sur le collecteur d’alimentation et la vanne d’équilibrage correspondante sur le collecteur de retour.

Pour fermer un circuit :1. Sur le collecteur de retour, fermer la vanne d’équilibrage du circuit

en tournant le capuchon bleu dans le sens horaire jusqu’à son ar-rêt. Si un actionneur de vanne REHAU est installé sur le circuit, le remplacer par un capuchon bleu.

Remarque : Ne pas utiliser une clé de ventilation pour fermer le circuit car l’équilibrage du système sera modifié.

2. Sur la vanne d’alimentation correspondant, utiliser la clé de ventila-tion pour tourner la vanne d’arrêt dans le sens horaire jusqu’à son arrêt.

Remarques :– Les vannes d’alimentation devraient être complètement ouvertes

durant le remplissage et la purge des circuits.– Pour une fermeture permanente, fixer un capuchon de sortie de

circuit en laiton R20 avec un joint d’étanchéité sur la sortie de manifold. Aussi, s’assurer que la vanne d’équilibrage et la vanne d’arrêt du débitmètre sont complètement fermées.

– Lors de l’utilisation de la vanne d’alimentation pour l’isolation, l’installateur doit noter le nombre de tours pour isoler la boucle. Lors du retour de la boucle à son fonctionnement normal, inverser le nombre de tours pour conserver l’équilibrage approprié.

Pour ouvrir un circuit fermé :1. Pour rouvrir un circuit, tourner la vanne d’alimentation avec la clé

de ventilation dans le sens antihoraire jusqu’à son arrêt et tourner le capuchon de protection bleu sur le collecteur de retour dans le sens antihoraire pour retirer le capuchon de la vanne.

2. Si vous utilisez un actionneur de manifold, retirer complètement le capuchon bleu puis réinstaller l’actionneur de manifold. Si vous n’utilisez pas d’actionneur de manifold, réinstaller le capuchon de protection bleu en le vissant d’un demi-tour.

Alimentation

Retour

Alimentation

Retour

11

ESSAI ET ENTRETIEN DU MANIFOLD

Une fois que l’installation du manifold et des tubes est terminée, le système doit être soumis à un essai de pression d’air ou d’eau pour s’assurer de l’absence de fuite.

Le manifold doit être inspecté périodiquement durant le fonctionnement du système pour s’assurer que les raccords sont correctement serrés et ne fuient pas.

www.rehau.com [email protected]

Pour les mises à jour de cette publication, allez à rehau.com/resourcecenterL’information contenue aux présentes est considérée comme étant fiable mais aucune représentation ni garantie de quelque sorte n’est faite quant à son exactitude, sa convenance à des applications particulières ou aux résultats s’y ratta-chant. Avant son utilisation, l’utilisateur déterminera la convenance de l’information par rapport à l’usage visé de l’utilisateur et assumera tous les risques et les responsabilités s’y rattachant. © 2013 REHAU

827.602 07.2013