MAGAZINE No. 88 2009

24
ÉDITION 88 I DÉCEMBRE 2009 I www.motorex.com REPORT 10 Nettoyage propret Les pouvoirs publics misent de plus en plus sur les technologies alternatives – visite à Lancy/GE. MOTOR OIL 8 Porteuse d’avenir La nouvelle huile moteur LowSAPS FOCUS QTM. PRACTICE 16 Un duo de choc Deux lubrifiants spéciaux pour l’infrastructure alpine. TOPIC 6 Antigel ad hoc Tout savoir sur la protection du radiateur. AVEC RÉSULTATS DE COMPÉTITION 2009

description

MOTOREX Magazine 88, Nettoyage propret

Transcript of MAGAZINE No. 88 2009

Page 1: MAGAZINE No. 88 2009

ÉDITION 88 I DÉCEMBRE 2009 I www.motorex.com

REPORT 10

Nettoyage propretLes pouvoirs publics misent de plus en plus sur les technologies alternatives – visite à Lancy/GE.

MOTOR OIL 8

Porteuse d’avenir La nouvelle huile moteur LowSAPS FOCUS QTM.

PRACTICE 16

Un duo de chocDeux lubrifi ants spéciaux pour l’infrastructure alpine.

TOPIC 6

Antigel ad hocTout savoir sur la protection du radiateur.

AVEC RÉSULTATS DE

COMPÉTITION 2009

Page 2: MAGAZINE No. 88 2009

IM FRÜHJAHR MUSS ER SICH AUF SEINE MASCHINEN VERLASSEN KÖNNEN. IM SOMMER AUCH. UND IM HERBST ERST RECHT.

Lohnunternehmer Hanspeter Ryser aus Richenthal weiss: Nicht nur schlechtes Wetter kann ihn daran

hindern, sein Bestes zu geben. Sondern auch eine Landwirtschaftsmaschine, die nicht auf Knopfdruck

einsatzbereit ist. Ganz egal, wie viele Wintermonate sie in der Garage stand. Und ganz egal auch, wie viele

Stunden sie bereits im Einsatz ist. Immer volle Leistung bringen wollen – dafür steht auch MOTOREX.

Und ist darum für Hanspeter Ryser genau der richtige Partner. Erfahren Sie mehr darüber, wie unsere Oele

Unternehmer aus den verschiedensten Bereichen dabei unterstützen, ihr Bestes zu geben: www.motorex.com

Hanspeter Ryser, Lohnunternehmer, Richenthal

WAS MEINEN SIE, WIESO SCHWÖRT ER AUF UNS?

INSERAT FEHLT

Page 3: MAGAZINE No. 88 2009

MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2009

SPOT

4 Toutes les news sur MOTOREX

TOPIC6 Hightech pour circuits de refroidissement

MOTOR OIL8 Vers l’avenir avec FOCUS QTM

REPORT

10 Les nettoyeuses propres de Lancy

EXPORT14 La société FS GmbH fait la différence

KNOW-HOW15 Le spray PTFE de MOTOREX et

les pros de la protection solaire

PRACTICE16 Regraissage correct de

l’infrastructure alpine

INDUSTRY18 Echange d’expériences fructueux avec

le projet de synergie «Horlogerie»

TOPECH

20 Gestion des données de fl uides

avec LÜMATIC de MOTOREX

INSIDE

21 Nécrologie de Christoph Ledermann

Marque d’estime de Chine

BOX

22 Trouvaille/Mots croisés/Comic

CONTENU EDITORIAL

Chère lectrice, cher lecteur,

Vous l’avez certainement remarqué: le MOTOREX magazine a fait peau

neuve.

L’art de faire du neuf avec du vieux? En quelque sorte, oui! Il y a quelque

temps, un sondage a révélé qu’une majorité de nos lecteurs utilisent régu-

lièrement le magazine MOTOREX comme source précieuse d’informations

pour leur entreprise. Et rien ne doit changer à ce propos. Nos informations

professionnelles doivent vous aider concrètement dans la pratique. Le fait

que le contenu présente un aspect fonctionnel et attrayant – et exprime

une attitude fondamentalement active et orientée client – va de soi. Avec

ce coup de jeune, le nouvel «emballage» vise à inciter à la lecture grâce à

davantage de fraîcheur et d’impact. Le contenu a également gagné en vo-

lume, à savoir quatre pages supplémentaires par édition. Ceci nous donne

l’espace nécessaire pour vous informer de manière exhaustive sur les nou-

veautés, les changements et les tendances en matière de lubrification.

Dans le présent numéro, nous vous emmenons à Lancy, endroit que l’on

nettoie savamment et proprement avec l’aide des produits MOTOREX.

Vous apprendrez aussi comment le thème de l’environnement s’est in-

vité dans l’effort de remaniement de notre gamme d’huiles moteur. Cette

édition comprend en outre un supplément passionnant: nous y faisons le

point sur notre engagement dans le sport de compétition lors de la saison

écoulée. Avec, à nouveau, des résultats impressionnants à la clé. Ces

places d’honneur démontrent que MOTOREX fait aussi bien dans cette

discipline au sommet qu’envers ses clients dans leurs activités quoti-

diennes: vous aider à obtenir, vous aussi, des performances de pointe.

Je vous souhaite une lecture instructive et distrayante.

Manuel Gerber

Chef Marketing

Membre de la direction de BUCHER AG LANGENTHAL

Le nouveau «look» de la 88e ÉDITION

IMPRESSUM Editeur: BUCHER AG LANGENTHAL I MOTOREX-Lubrification I Bern-Zürich-Strasse 31 I CH-4901 Langenthal I Tél. +41 (0)62 919 75 75 I Fax +41 (0)62 919 75 95 I Service téléphonique à la clientèle (conseil et solution de problèmes en allemand, français, italien et anglais) I Conception, rédaction et réalisation: AESCHLIMANN, conceptions de publicité et RP GmbH, Muri /Berne I Photocomposition: Burki & Scherer AG, Oftringen I Impression: Dietschi AG, Druck & Medien, Olten I Adaptation française: Yvette Mignot, Ste-Croix I Les textes peuvent être repris moyennant mention de la source. I Photo de titre: la Ravo Série 4 roulant au gaz I MOTOREX® et l’ensemble des désignations de produits utilisées sont des marques protégées au plan international. | Sous réserve d’erreurs d’impression et de modifications techniques.

3

Page 4: MAGAZINE No. 88 2009

MOTOREX NEWS

Grâce à des solutions innovantes,

beaucoup de savoir-faire et un service

intégral, MOTOREX AG se profile au-

jourd’hui comme l’une des entreprises

de pointe dans le secteur de la lubri-

fication industrielle. Dans le monde

entier, des partenaires de distribution

et des conseillers techniques opérant

dans des domaines d’application les

plus divers s’engagent jour après jour

pour obtenir des résultats d’usinage

parfaits pour des coûts optimisés.

Afin que tous les partenaires bénéfi-

cient toujours d’informations de der-

nière actualité au sujet des produits

avant-gardistes de la MOTOREX SWISS-

LINE et de leur utilisation, les respon-

sables avaient organisé à Langenthal

le MOTOREX INTERNATIONAL TRAI-

NING. Des participants venus de plus

de 20 pays ont ainsi assisté à la mani-

festation et contribué du même coup à

un échange animé d’expériences.

SPOT

Le pilote Dave Wood au guidon d’une KTM RC8 R CUP

MOTOREX INTER-NATIONAL TRAINING

PASSAGE ONCTUEUX DES RAPPORTS AVEC ATF J IIITrès performant, le nouveau Automa-

tic Transmission Fluid ATF J III a

été développé spécialement pour les

boîtes automatique des voitures de

tourisme en provenance d’Asie. Des

additifs de qualité supérieure confè-

rent à cette huile de boîte des proprié-

tés de lubrification optimales, garan-

tis sant par ailleurs un excellent confort

de transmission en toutes conditions

de service. MOTOREX ATF J III remplit

entre autres les spécifications de Toyo ta,

Subaru, Honda, Mitsubishi, Nissan,

Aisin Warner et Dexron III H. Votre chef

de secteur vous renseignera avec plaisir.

Ph

oto

: S

ub

aru

S

uis

se

SA

Présenté récemment par KTM, le fleuron RC8 R avec son gros moteur en V

de 1195 cm3 courra en première année déjà sa propre Cup série. Dans sa

version R, le moteur twin bicylindre développe 170 plantureux chevaux pour

seulement 182 kg de poids! Tout au long de la série, cette puissante machine

sera lubrifiée avec l’huile moteur MOTOREX POWER SYNT SAE 10W50.

Quant à lui, le Supercup britannique KTM RC8 R verra se confronter pas

moins de 30 machines identiques, dont deux motos arborant le design vert

de MOTOREX. L’une est destinée au premier du Championnat, l’autre étant

réservée comme machine VIP à l’intention des pilotes chevronnés invités.

Ces deux machines de compétition portent les couleurs et le logo de MOTOREX.

Toutes les courses du Supercup RC8 R se déroulent dans le cadre du Cham-

pionnat britannique de Superbike BSB.

LA KTM RC8 DEVIENT

LA RC8 R CUP

Ph

oto

: K

TM

Sp

ort

mo

torc

ycle

UK

Ltd

.

4

Page 5: MAGAZINE No. 88 2009

À CHACUN SA POMPE À ESSENCEFaire le plein de carburant ASPEN à partir du fût à l’aide

de la pompe électrique est un jeu d’enfant. Ce dispositif

convient pour le carburant alkylate et l’essence. Il suffit de

disposer d’un raccordement de 230 volts, la pompe montée

sans problème sur le fût débitant alors 43 litres à la minute.

Elle est équipée d’un compteur réglable (sans étalonnage),

d’un pistolet de distribution automatique et d’un tuyau de

4 mètres de long. Un câble de mise à la terre avec pince et des

caractéristiques d’équipement ad hoc permettent à la pompe

d’obtenir l’homologation ATEX (protection anti-explosion).

Pour d’autres informations, veuillez vous adresser à votre chef

de secteur ou à MOTOREX-TOPTECH au tél. 062 919 75 85.

Le lieu où les spécialistes des deux-

roues se donnent rendez-vous tous les

deux ans est également idéal pour

lancer les nouveautés de la BIKE LINE.

Pour un montage optimal des pièces

en carbone et en aluminium, MOTOREX

a mis au point le produit haut de gamme

CARBON GREASE. Quand, par exem-

ple, deux surfaces métalliques différen-

tes se superposent, il peut se produire

une corrosion de contact.

Rien de tel avec CARBON GREASE de

MOTOREX! Une mince couche de cette

pâte de montage transparente sur des

pièces comme le tube porte-selle,

les pédales, l’avant-corps, etc. simplifie

nettement le mon-

tage et le démonta-

ge. Livrable en boîte

pinceau de 100 g

et en bidon de 850 g

pour l’usage à

l’atelier.

NOUVEAUTÉS BIKE LINE AU SALON EUROBIKE

Le concept de marquage MOTOREX remporte également un vif succès dans le

domaine des deux-roues. Depuis peu, il sert en effet à identifier de manière ho-

mogène le tout nouveau parc de motos à Oensingen. Son propriétaire, Toni

Wüthrich, apprécie particulièrement la solution de marquage MOTOREX qui

permet de mettre en évidence la compétence et la notion de qualité que véhi -

cule l’atelier.

MOTOREX jouit d’une notoriété de marque de premier plan et d’un grand avan-

tage de sympathie – des faits qui se répercutent tout naturellement sur les éta-

blissements marqués, d’où émanent qualité, fiabilité et professionnalisme. Une

fois de plus la preuve que travailler en partenariat avec MOTOREX est payant.

RÉUSSITE TOTALE DU

CONCEPT DE MARQUAGE

Pour MOTOREX, l’année 2009 restera

dans les annales en raison d’une pré-

sence dans les salons fortement mar-

quée. Plus de 20 salons, foires et réu-

nions lui ont en effet permis de présenter

à un public intéressé ses produits et

prestations de service dans de multiples

domaines. Lors de plusieurs expositions,

la MOTOREX ALPINE LINE a, à elle seule,

enregistré un grand succès auprès des

responsables d’infrastructures alpines.

La conscience de l’importance que re-

vêtent la biodégradabilité et la durabilité

des produits a notablement augmenté

au fil des dernières années. Les clients

apprécient par ailleurs l’approvi sion-

nement auprès d’une source unique.

EFFET DURABLE DE LA FRÉQUENTATION DES SALONS

Ph

oto

: si-

ma

ga

zin

MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2009 5

Page 6: MAGAZINE No. 88 2009

Les compositions des matériaux ultramodernes présents dans le circuit de refroidissement exigent des agents de protection pour systèmes de refroidissement appropriés. MOTOREX y répond avec deux nouveaux produits: MOTOREX G40 et G30 PLUS Ready for use en prémélange.

REFROIDISSEMENTHIGHTECH POUR LE CIRCUIT DE

Alors qu’autrefois, en période hivernale, de l’alcool dilué

dans l’eau servait à protéger le liquide de refroidissement,

les agents de protection pour systèmes de refroidisse-

ment modernes sont tenus de respecter un imposant

cahier des charges:

• protection anticorrosion

• protection anticavitation

• antigel

• protection contre l’échauffement

• transmission de chaleur

• stabilité thermique

• résistance à l’eau dure

• compatibilité des matériaux

• prévention de la formation de mousse

• protection contre les dépôts

ENNEMIE NUMÉRO 1: LA CORROSIONLa rouille (corrosion) est la pire ennemie pour tous les

matériaux du circuit de refroidissement. Eu égard aux

nombreux alliages différents en cause, la tâche de l’agent

de protection pour systèmes de refroidissement n’est

guère facile: bloc-moteur, tête de culasse ainsi que tous

les palpeurs et commutateurs sont constitués d’un grand

nombre de matériaux dissemblables superficiellement.

MOTOREX propose dès lors une gamme d’agents de pro-

tection pour systèmes de refroidissement adaptés en

fonction des matériaux utilisés et des prescriptions des

constructeurs (voir liste).

MOT-CLÉ: CAVITATIONSachant qu’il résulte de la formation de cavités creuses

dans le liquide, le phénomène appelé cavitation peut

aussi avoir de graves conséquences. Lorsque ces petites

bulles éclatent, il se produit des vagues de compression

dans le système de refroidissement susceptibles de dé-

truire de minces parois métalliques dans le bloc-moteur.

Les agents de protection pour systèmes de refroidisse-

ment MOTOREX sont conçus pour l’empêcher, ayant été

testés en laboratoire quant à leur résistance à la cavita-

tion, à l’érosion et à la corrosion. Les propriétés précitées

ne peuvent être testées qu’en laboratoire. En atelier, seul

le point de congélation est détectable.

TOPIC

6

Page 7: MAGAZINE No. 88 2009

STRUCTURE CHIMIQUE COMPLEXETous les agents de protection pour systèmes de refroidis-

sement MOTOREX ANTIFREEZE reposent sur une base

d’éthylèneglycol et d’inhibiteurs, notamment pour la

protection des pièces en caoutchouc. On renonce, selon

le produit et le domaine d’utilisation, à y ajouter nitrites,

phosphates, amines et autres silicates.

La présence de glycol rend l’agent de protection pour sys-

tèmes de refroidissement doux au goût et peu toxique.

VIDANGER RÉGULIÈREMENT En cas de fortes montées en température de l’eau, les

agents de protection pour systèmes de refroidissement

usés non vidangés selon les prescriptions du construc-

teur peuvent causer des dommages onéreux: les micro-

particules se détachent des surfaces métalliques et vont

se fixer ailleurs. Résultat: un dépôt se forme qui réduit la

section d’écoulement, pouvant au pire obstruer un canal

de refroidissement. Le descriptif du produit indique les

proportions appropriées du mélange selon la protection

antigel requise. Pour le mélange, on utilisera de l’eau po-

table propre et si possible adoucie.

HOMOLOGATIONSPour les agents de protection pour systèmes de refroi-

dissement, les autorisations des constructeurs revêtent

une importance capitale. Celles-ci résultent en effet

d’une collaboration portant sur plusieurs années. Les

spécialistes recommandent en outre d’éviter de mélan-

ger différents produits entre eux. •

AGENTS DE PROTECTION POUR SYSTÈMES DE REFROIDISSEMENT MOTOREX Produit Couleur Domaine d’utilisation Homologations

ANTIFREEZE PROTECT G30 PLUSExempt de nitrites, phosphates, amines et silicates,sur base d’éthylèneglycol

rose ANTIFREEZE PROTECT G30 PLUS offre une excellente protection aux moteurs modernes, en particulier aux moteurs en aluminium fortement sollicités. ANTIFREE-ZE PROTECT G30 PLUS élève le point d’ébullition à 135 °C et assure une meilleure transmission de chaleur.

VW/AUDI/SEAT/SKODA: TL 774-D/F MB-Approval 325.3MAN 324-SNF MTU: MTL 5048 SCANIA: TB 1451

ANTIFREEZE PROTECT G30 PLUSReady for use Mélange prêt à l’emploi

ANTIFREEZE PROTECT G40Exempt de nitrites, phosphates et amines, sur base d’éthylèneglycol

rose ANTIFREEZE PROTECT G40 offre une protection anticor-rosion optimale à l’ensemble des métaux et alliages présents dans le système de refroidissement. Le produit est compatible avec tous les joints, tuyaux, élastomères et matières synthétiques du commerce.

VW TL 774-G

ANTIFREEZE PROTECT G48Exempt de nitrites, phosphates et amines, sur base d’éthylèneglycol

bleu ANTIFREEZE PROTECT G48 remplit les exigences les plus sévères de différents constructeurs de moteurs modernes et puissants. Le produit offre une protection anticorrosion optimale et convient aux matériaux modernes.

MB-Approval 325.0BMW N 600 69.0OPEL/GM: B 040 0240VW/AUDI/SEAT/SKODA: TL 774-CSAAB: 6901 599MAN: 324 NFMTU: MTL 5048KDH: H-LV 0161 0188LIEBHERR: TLV 035, TLV 23009AJENBACHER: N° TA 1000-0201SCANIA: TB 1451

ANTIFREEZE PROTECT G48Ready for useMélange prêt à l’emploi

Du fait que les avantages d’utilisation spécifiques des produits MOTOREX ANTIFREEZE ne se révèlent que par un usage exclusif,

il n’est pas conseillé de les mélanger avec d’autres agents de protection pour systèmes de refroidissement

Joint de culasse intact (g.) et corrodé (dr.) dans la zone du canal d’eau

de refroidissement

Elément de refroidissement propre grâce au recours à un agent de protection

pour systèmes de refroidissement de qualité (g.) et élément souillé (dr.)

Les dépôts présents dans la pompe à eau de droite témoignent

d’une protection antigel inadéquate ou inexistante

Ph

oto

s:

BA

SF

MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2009 7

Page 8: MAGAZINE No. 88 2009

La sévérité croissante des normes d’émissions oblige les

constructeurs d’utilitaires à anticiper leur développe-

ment sur des années. Ceci va de pair avec l’avancée tech-

nologique permanente pour remplir la norme Euro 6 qui

entrera en vigueur en septembre 2014. Agissant de

concert avec les constructeurs de moteurs leaders,

MOTOREX est déjà à même de développer les lubrifiants

de demain. La nouvelle norme ACEA E9, s’appliquant

aux huiles destinées aux moteurs diesel récents, a déjà

été définie par l’Association des Constructeurs Euro-

péens d’Automobiles (ACEA). La mise en service de mo-

teurs modernes, équipés de systèmes de post-traitement

des gaz d’échappement innovants, ne sera rentable et

optimale sur la durée que s’il est fait appel à une huile

moteur LowSAPS (très faible proportion de phosphore,

de soufre et de cendre sulfatée). La gamme d’huiles mo-

teur éprouvée FOCUS a dès lors été étendue par MOTO-

REX avec l’huile LowSAPS haut de gamme FOCUS QTM

SAE 10W/40. Celle-ci remplit les normes ACEA E9, E7, E6,

outre un grand nombre d’autres spécifications!

Les moteurs diesel des camions sont de plus en plus propres et efficients. Afin d’obtenir des valeurs limites toujours plus serrées, l’huile moteur est devenue un «facteur de construction» hautement complexe.

Les systèmes de post-traitement des gaz d’échappement re-

quièrent une huile moteur LowSAPS pour bien fonctionner.

FOCUS QTM remplit ces conditions et les normes ACEA E9, E7, E6

MOTOREX est déjà à même de développer

les lubrifi ants de demain.

AVEC FOCUS QTMVERS L’AVENIR

MOTOR OIL

8

Page 9: MAGAZINE No. 88 2009

EN AVANCE SUR SON TEMPS: FOCUS QTML’huile moteur FOCUS QTM SAE 10W/40 est élaborée à par-

tir de fluides de base qualitativement supérieurs et se dis-

tingue par sa technologie LowSAPS (Low Sulphated Ash,

Phosphorus + Sulfur) de MOTOREX. Grâce à une nouvelle

combinaison d’additifs pauvres en cendres et d’huiles de

base fabriquées spécialement et exemptes de soufre, elle

convient idéalement aux véhicules équipés de systèmes

de post-traitement des gaz d’échappement, comme le cata-

lyseur DeNOx, les filtres à particules (FAP) ou la Selective

Catalytic Reduction (SCR) de dernière génération.

LES AVANTAGES DEMOTOREX FOCUS QTM:• remplit d’ores et déjà les normes ACEA E9, E7, E6

• convient idéalement aux camions de dernière génération

avec systèmes de post-traitement des gaz d’échappement

• donne lieu à un fonctionnement optimal et prolonge la

vie des systèmes de filtrage

• offre une excellente protection contre l’usure

• permet des intervalles de service prolongés

(observer les indications du constructeur)

• peut également être utilisé avec les moteurs à gaz

(p. ex. Renault RGD)

L’huile moteur MOTOREX QTM SAE 10W/40 a également

été homologuée par de nombreux constructeurs renom-

més de camions.

UNE TECHNOLOGIE CONSISTANTEL’huile FOCUS QTM SAE 10W/40 constitue dès à présent la

meilleure solution pour les moteurs de camions de dernière

génération. En satisfaisant les normes avant-gardistes

ACEA E9, E7, E6 FOCUS QTM constituera un nouveau

maillon fort de la gamme des huiles moteur TRUCK LINE

pour les prochaines années.

Votre chef de secteur MOTOREX répondra avec plaisir à

toutes vos questions concernant l’huile moteur appropriée

pour votre parc de véhicules. •

Sans auxiliaires électroniques, rien ne va sur les groupes diesel ultramo-

dernes. L’assistance électronique sera nettement plus active à l’avenir dans

la gestion du moteur

Avant même de lancer une nouvelle génération de moteurs

sur le marché, les constructeurs de moteurs et les fabri-

cants de lubrifiants consentent de grands investissements

LES SPÉCIFICATIONS

ACEA E9, E7, E6; API CI-4

MAN 3477; MB 228.51

MTU 3.1; VDS-3

Renault RXD, RGD

CAT ECF-1-a

Deutz DQC III-05

Mack EO-M Plus

Cummins CES 20077

MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2009 9

Page 10: MAGAZINE No. 88 2009

On pourrait qualifier la Ville de Lancy de ville dans

la ville. Elle se compose du Petit et du Grand-Lancy et

jouxte la ville de Genève à l’ouest. Au début des an-

nées 60, les deux Lancy comptaient environ 5 000

habitants pour passer à 28 000 aujourd’hui. Avec une

superficie de 485 hectares (4,85 km2), la commune

affiche donc une très forte densité de population.

En conséquence, le nettoyage et l’entretien des voies

de communication représentent une lourde tâche,

tout comme d’autres prestations de fonctionnement.

Depuis 2008, la Ville de Lancy détient en outre la certi-

fication de Cité de l’énergie (www.citedelenergie.ch)

et applique les directives de cette association faî-

tière.

nettoyeuses propresDe nos jours, nettoyer à la machine des territoires densément peuplés s’effectue quasi sans bruit et avec peu d’émissions. Toujours plus nombreuses sont dès lors les voiries à miser sur des technologies in-novantes et énergétiquement efficientes, à l’exemple de la Villede Lancy à Genève.

DE LANCY

LES

REPORT

10

Page 11: MAGAZINE No. 88 2009

TOUTE CONTRIBUTION COMPTEEn 2009, le budget global de la ville s’élevait à quelque

97 millions de francs – pour le chef de la voirie, Jean-

Paul Deschenaux, c’est avant tout l’effort de chacun

qui compte pour avoir dans la commune une bonne

qualité de vie et un environnement sain. Ceci ex-

plique que la voirie mise depuis plusieurs années,

entre autres démarches, sur les véhicules roulant au

gaz. «Ceci exige certes une transformation du véhi-

cule pour passer au gaz, qui se répercute sur les coûts

d’acquisition. Par bonheur, il est aujourd’hui possible

de commander les véhicules les plus divers avec

l’option ‹gaz›. Aussi notre service possède-t-il rien

moins que 8 véhicules alimentés au gaz: de la Fiat

Panda aux petits utilitaires Iveco, au camion 3 es-

sieux de 26 tonnes jusqu’à la balayeuse flambant

neuve Ravo S4», précise fièrement J.-P. Deschenaux

dans la discussion.

RÉDUIRE LES ÉMISSIONSLes propos du chef d’atelier expérimenté Alain Riat, au

service de la voirie depuis plus de 25 ans, vont dans le

même sens et il sait de quoi il retourne. Lui et son équipe

assurent la maintenance des petits appareils, machines

et véhicules, de la débroussailleuse 4-temps jusqu’au

camion. «Les possibilités de soulager activement notre

environnement sans trop de frais s’accroissent de jour

en jour. En tant qu’employé à la voirie communale,

j’éprouve le besoin de fournir une contribution aussi

marquée que possible pour réduire le bruit et les émis-

sions. C’est pourquoi je choisis de nouvelles technolo-

gies, dont le gaz. Il faut néanmoins que ces choix se prê-

tent absolument à l’utilisation professionnelle.»

Pour la Ville de Lancy, la protection de l’environnement

commence à l’atelier: les petites pièces sont rincées avec

le nettoyeur à froid OPAL 5000 exempt de COV

Qualité de vie et environnement sain: un must

MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2009 11

Page 12: MAGAZINE No. 88 2009

TECHNOLOGIE LIQUIDE Un maillon important de la chaîne permettant de

réussir avec les technologies respectueuses de l’envi-

ronnement a pour nom MOTOREX. Dans ce cadre, le

chef de secteur MOTOREX informe systématiquement

le responsable d’atelier sur les nouveautés et les exi-

gences particulières que posent à l’huile moteur les

moteurs roulant p. ex. au gaz. Il démontre aussi com-

ment les produits conventionnels peuvent être rem-

placés valablement par des alternatives écologiques.

En conséquence, la voirie de Lancy a pu optimiser les

domaines suivants:

• huile moteur spéciale destinée aux véhicules CNG

• huile hydraulique rapidement biodégradable

• essences alkylates ASPEN 2-temps et 4-temps

peu polluantes

• nettoyeurs à froid sans COV

• graisses et huile biodégradables

pour tronçonneuses à chaîne

BALAYEUSE RAVO SÉRIE 4Cette toute récente acquisition de la Ville de Lancy fa-

scine résolument: la balayeuse Ravo Série 4. Fonction-

nant au gaz naturel/CNG (Compressed Natural Gas),

elle impressionne par ses très faibles émissions de gaz

d’échappement et ses rejets minimes de particules et

de CO2. Son moteur 3 litres éprouvé (Iveco FIC Sofim

CNG) est équipé d’un catalyseur 3 voies et est alimenté

via une injection à rampe commune. Sa technologie

avancée remplit aujourd’hui déjà la norme Euro 6 qui

entrera en vigueur le 1er septembre 2014. La nouvelle

Ravo possède en outre un gabarit idéal dans la catégo-

rie des balayeuses compactes, un atout parfait pour

opérer quasi n’importe où. Son bac à déchets généreu-

sement dimensionné de 1,95 m3 permet en outre d’es-

Avec leur véhicule électrique, les jardinières de Lancy ont toujours une bonne

cote auprès de la nature et des passants

A l’œuvre dans le Parc Navazza-Oltramare, la nouvelle

balayeuse est à peine audible et ne dégage aucune poussière,

avalant tout ce qui lui passe entre les brosses

Sa technologie avancée remplit

aujourd’hui déjà la norme Euro 6.

Les huiles hydrauliques rapidement biodégradables,

comme p. ex. OEKOSYNT HEES de MOTOREX conviennent

idéalement aux véhicules communaux

REPORT (SUITE)

12

Page 13: MAGAZINE No. 88 2009

pacer la fréquence de vidage à la décharge, d’où une

meilleure productivité. L’importateur pour la Suisse, la

société Toni Küpfer SA à Bex (voir encadré), recom-

mande pour la machine les lubrifiants MOTOREX.

POUR AVANCER, IL Y A AUSSI L’ÉLECTRICITÉChaque lieu d’utilisation pose des exigences clairement

définies à l’infrastructure. Les véhicules utilitaires fonction-

nant électriquement de la marque Goupil – dont le logo

arbore une splendide tête de renard – conviennent à mer-

veille pour les transports urbains et l’entretien des parcs et

jardins. La voirie compte près de 70 collaborateurs, dont des

jardiniers et jardinières qui se servent principalement des

véhicules électriques pour assurer l’entretien soigné des

espaces verts. L’arrivée de la morte saison sonne le retour

des chaudrons à marrons dans la zone piétonne et des tra-

vaux de déblaiement de la neige, où il faut disposer des bras

nécessaires et coordonner intelligemment tout le parc de

machines. Transports publics et trafic pendulaire: une

image omniprésente au Petit et au Grand-Lancy, où les pro-

blèmes de circulation n’ont pas leur place – ni dans les têtes

des chefs cantonniers ni pour de vrai dans la ville. •

www.lancy.ch

L’amour de la technique: le chauffeur vérifie régulièrement

les niveaux des liquides de sa machine

COMME FAITE EXPRÈS POUR LA SUISSE

MOTOREX magazine: «Monsieur Küpfer, étant depuis plus de 30 ans

au service des communes, pourquoi pensez-vous que la Ravo Série 4 a

de bonnes chances en Suisse?»

Toni Küpfer: «Les nombreuses réactions positives reçues des voiries et

des spécialistes de la branche confirment le potentiel de la technologie

Ravo, particulièrement respectueuse de l’environnement. Elle est tout

à fait en phase avec la mentalité des pouvoirs publics qui misent dé-

sormais à fond sur des technologies pro-environnementales. Une ‹ba-

layeuse écologique› ne saurait cependant en aucun cas faire moins bien

en termes de performances qu’une machine conventionnelle.»

MOTOREX magazine: «Vous misez sur les lubrifiants MOTOREX, pour-

quoi?»

Toni Küpfer: «Jusqu’ici, MOTOREX a toujours fourni une solution ad hoc

pour chaque problème de lubrification. Il existe aussi dans son assorti-

ment une huile moteur spéciale, homologuée par Iveco pour les véhi-

cules CNG. Je sais aussi que je peux compter sur des réponses rapides

du service technique et des analyses de laboratoires pertinentes.»

Toni Küpfer,

Importateur

Ravo Suisse

Se faisant aussi l’écho de ses collègues, le chauffeur

Aires Manuel Lopes Ferreira déclare être particulièrement

fier de la technologie de la nouvelle Ravo

MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2009 13

Page 14: MAGAZINE No. 88 2009

LA SPÉCIALISATION EST UN ATOUTPetite, mais ô combien professionnelle, cette entreprise

repose sur de vastes connaissances dans tous les domaines

de la production industrielle. En collaboration avec des

partenaires de renom, Roland Ranisch et son équipe pro-

posent des systèmes de fabrication et des appareils péri-

phériques ultramodernes pour l’usinage de pièces mul-

tiformes. De fait, FS GmbH élabore pour ses clients des

solutions sur mesure qui sont néanmoins abordables et

efficientes. Il en résulte des avantages concurrentiels

mesurables et prouvables en euros et cents.

LES COMPÉTENCES-CLÉS DE FS• distribution des lubrifiants industriels MOTOREX

• vente et maintenance de machines-outils et

d’équipements périphériques

• concepts de fabrication pour l’usinage mécanique

• technique de lubrifiants réfrigérants et installations

d’approvisionnement pour ceux-ci

• prestations liées aux lubrifiants, réfrigérants et autres

• et tout ce qui concerne l’automatisation et le montage

LE PAQUET DE PRESTATIONSLes prestations de service dans le domaine des lubri-

fiants, réfrigérants ou non, sont très bien notées. De ce fait,

FS GmbH et MOTOREX ont développé ensemble diffé-

rents modules MSS, à savoir le MOTOREX SERVICE + SUP-

PORT qui est un système intégral de gestion des fluides.

Un instrument utile visant la réduction des coûts a ainsi

été créé. Il fait aujourd’hui ses preuves auprès d’entre-

prises renommées, p. ex. chez PAG Premium Aerotec GmbH,

une entreprise de production pour l’aéronautique (anc.

Usine Airbus Varel) et KBA Imprimeuses, et ce en usage

quotidien.

Les lubrifiants réfrigérants, leur utilisation et leur sui-

vi ont de tout temps constitué l’une des principales

activités de FS GmbH. Depuis la fondation de l’entre-

prise, des spécialistes chevronnés se chargent de cette

tâche. Outre la planification et le conseil, on pose

également des dispositifs pour assurer la marche des

installations de lubrifiants réfrigérants et leur envi-

ronnement, comme p. ex. la préparation et l’élimi-

nation des copeaux. FS GmbH vous assistera efficace-

ment dans le domaine industriel, même en cas de

problème épineux. •

www.fsfiltergmbh.de

Depuis plus de 15 ans, la société FS GmbH de Bickenbach en Hesse (Allemagne) officie en tant que partenaire de l’industrie et s’est fait un nom grâce, notamment, à la distribution des lubrifiants industriels MOTOREX.

L’installation de préparation des lubrifiants réfrigérants

chez Premium Aerotec GmbH offre un débit de 11 000 l/min

et une capacité de 120 m3

De g. à dr.: Heidrun Ranisch et Roland Ranisch, directeur, avec le chien de la

maison «Balou vom Landbach», la terreur des chats avec sa tenue MOTOREX...

LA DIFFÉRENCELA SOCIÉTÉ FS GMBH FAIT

EXPORT

14

Page 15: MAGAZINE No. 88 2009

MISENT SUR PTFELES PROS DE LA PROTECTION SOLAIRE

MOTOREX magazine: «Monsieur Wasescha, depuis

quand utilisez-vous le spray innovant de lubrification

à sec PTFE?»

Toni Wasescha: «En principe, aucun des systèmes que nous

construisons n’a besoin d’entretien. Nous avons cependant

constaté l’action bénéfique d’un spray contenant du PTFE

(aussi appelé Téflon®) dans certains domaines d’application

soumis à des influences externes accrues, comme p. ex. la

chaleur, le gel et la neige. Nous avons dès lors lancé cet été

une ligne de produits d’entretien utilisés d’une part par nos

monteurs, mais aussi par les propriétaires d’immeubles

d’autre part.»

MOTOREX magazine: «Où appliquez-vous exactement

le spray PTFE (polytétrafluoréthylène = polymère/

plastique semi-cristallin?»

Toni Wasescha: «Nous utilisons ce lubrifiant à sec pour

l’ensemble des composants mécaniques qui doivent

être durablement protégés et lubrifiés. Lors du monta-

ge et du contrôle, nous appliquons une couche ultrafine

de PTFE d’à peine 5 μm sur les articulations cylindriques

et sphériques, ainsi que sur les broches et les palans à

chaîne. Ce lubrifiant sec adhère et glisse très bien, il

résiste à l’eau et aux fluctuations de température. Le

spray PTFE exerce en outre un effet antistatique.»

MOTOREX magazine: «Pourquoi ne pas avoir choisi

un spray contenant de l’huile?»

Toni Wasescha: «Nous avons testé quelques sprays et

avons une grande expérience de la question. Pour notre

domaine d’application, un spray huileux ne convient ab-

solument pas. Seule une quantité minime de lubrifiant

doit être appliquée, et il ne doit en aucun cas goutter. Par

ailleurs, le produit PTFE de MOTOREX peut aussi être uti-

lisé sur les marquises et à l’intérieur, notamment à pro-

ximité de rideaux et de carrelages de qualité poreux,

comme le marbre. Il est aussi pratique que la bombe

tournée à 180° continue à vaporiser le produit.»

MOTOREX magazine: «Votre conclusion sur les ex-

périences réalisées?»

Toni Wasescha: «Le spray PTFE joue un rôle important

dans la ligne d’entretien de Griesser. Nous l’employons

pour ainsi dire comme mesure préventive pour le main-

tien du standard élevé de qualité de nos produits. A ce jour,

nous avons déjà reçu de nombreux rapports positifs de

nos monteurs et clients.» •

Le Groupe Griesser, l’un des plus grands fabricants de stores, volets roulants et marquises d’Europe, tire parti des avantages du lubri-fiant à sec PTFE de MOTOREX. Toni Wasescha, responsable Ser-vice + Care, à l’interview.

Toni Wasescha,

responsable Service + Care

auprès de Griesser AG,

Aadorf

Le spray PTFE de MOTOREX intégré par Griesser AG dans sa ligne d’entretien

est conseillé pour tous travaux de lubrification et de glissement

KNOW-HOW

MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2009 15

Page 16: MAGAZINE No. 88 2009

Regraisser régulièrement selon un plan de mainte-

nance et de lubrification revêt une importance capitale

pour le fonctionnement sûr de l’installation. Nul be-

soin d’être spécialiste pour savoir que les systèmes

insuffisamment regraissés sont soumis à une usure

accrue qui les rend sujets aux

pannes. Markus Damm, colla-

borateur du service technique

de MOTOREX et responsable

du secteur des remontées mé-

caniques nous renseigne sur

l’utilisation correcte de deux

produits de l’ALPINE LINE de

MOTOREX.

INFAILLIBLE: GRAISSE 3800 TSGRAISSE 3800 TS de MOTOREX remplace le produit Lager-

meister TS. Il s’agit d’une graisse spéciale EP longue durée

élaborée à partir d’une huile de base partiellement synthé-

tique épaissie avec du savon au lithium (EP = Extreme Pres-

sure). Totalement stable aux hautes pressions et résistante

à l’oxydation, GRAISSE 3800 TS convient parfaitement à la

lubrification de base et au regraissage des paliers de roule-

ment et à glissement. Elle est prédestinée pour les paliers

soumis à des conditions difficiles et à de grandes diffé-

rences de température (téléphériques). Du fait de sa très

bonne résistance à l’eau et de son extraordinaire adhé-

rence, cette graisse supporte les longues immobilisations,

ce qui prolonge nettement les intervalles de regraissage. La

graisse remplit la spécification KP2 N-30 selon DIN 51502.

Pour un fonctionnement optimal, il est indispensable de parfaire le graissage.

Sachez quels sont les points à observer dans la pratique lors de l’utilisation de la graisse

longue durée MOTOREX 3800 TS et du lubrifiant pour câbles CABLE PROTECT.

REGRAISSAGE CORRECT

POUR LA SAISON

Il connaît les exigences

de l’infrastructure alpine:

Markus Damm, spécia-

liste alpin de MOTOREX

Ph

oto

: E

ng

ad

ine

/St-

Mo

ritz

, D

. M

art

ine

k

PRACTICE

16

Page 17: MAGAZINE No. 88 2009

CONSEILS D’UTILISATION• maintenance régulière selon plan de lubrification

(MOTOREX/constructeur de l’installation) et contrôle

d’entretien consigné

• stockage de la graisse à température ambiante

• avant application, nettoyage impératif des graisseurs

et des appareils

• propreté autour des installations de lubrification

• graissage de l’endroit jusqu’à ce que la graisse propre

déborde, essuyer le surplus avec un chiffon propre

ENTRETIEN DU CÂBLE AVEC MOTOREX ALPINE CABLE PROTECTLe lubrifiant spécial ALPINE CABLE PROTECT protège effi-

cacement tous les types de câbles contre les influences

climatiques et l’usure. Le produit est dilué départ usine

avec un diluant spécial, ce qui permet une application

optimale et régulière. Une fois le diluant évaporé, un

mince film protecteur se forme qui adhère bien et ne

colle pas. La flexion répétée et la sollicitation du câble

entraînent le frottement de ses innombrables fils d’acier.

ALPINE CABLE PROTECT a été spécialement conçu pour

réduire ce genre de frottement, protégeant intégrale-

ment le câble des conditions climatiques extrêmes,

comme la pluie, la neige, la chaleur et le froid.

CONSEILS D’UTILISATIONEn règle générale, le regraissage est conseillé tous les

6 à 12 mois. Les intervalles sont conditionnés par la

durée de service, la vitesse de l’installation, la charge, le

rayon des poulies d’entraînement et de renvoi, le vent,

les températures et les conditions atmosphériques gé-

nérales. Observer à cet égard les points suivants:

• seuls les câbles secs et froids peuvent être nettoyés

avec le «hérisson de câble»

• ne jamais utiliser des diluants ou des détergents

• ne graisser que les câbles propres et secs

• ne graisser que par beau temps, si possible chaud

• pas d’averses de pluie dans les 4 à 5 heures suivant

le graissage

• efficacité optimale en diluant légèrement le lubrifiant

• pour diluer le lubrifiant ALPINE CABLE PROTECT, n’uti-

liser que le diluant d’origine ALPINE CABLE SOLVENT

• dosage maximal de lubrifiant: 30 g/m2 pour les câbles

à torons et 15 g/m2 pour les câbles porteurs

• respecter absolument le temps de séchage

Procurez-vous l’Information Technique n° 479 auprès

de votre chef de secteur MOTOREX qui vous renseignera

par ailleurs sur la maintenance professionnelle de

l’infrastructure alpine. •

Les propriétés intéressantes de GRAISSE 3800 TS se

profilent nettement si l’on a soin de lubrifier les paliers

de roulement des galets fortement sollicités

Au cours des périodes de révision, des dispositifs de

lubrification sophistiqués appliquent ALPINE CABLE

PROTECT en quantité exacte sur les câbles nettoyés

Ph

oto

: M

eir

ing

en

/Ha

sli

be

rg B

ah

ne

n

Ph

oto

: F

atz

er

AG

MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2009 17

Page 18: MAGAZINE No. 88 2009

Tous les responsables de la production horlogère

vous le diront: aujourd’hui, les attentes imposées

aux nouveaux liquides de coupe sont très rigou-

reuses. Tout en se conformant à des exigences tech-

niques de plus en plus extrêmes, ils doivent paral-

lèlement être très économiques et respectueux de

l’environnement. Un tel grand écart exige que le

partenaire en lubrification soit en contact perma-

nent avec les gens de la pratique.

UNE HUILE DE COUPE POLYVALENTEPlusieurs spécialistes de tous les domaines impliqués

ont formé un groupe de travail chargé de cerner les

besoins de la branche. L’huile de coupe hautes perfor-

mances ORTHO de MOTOREX a également su répondre

à une préoccupation fondamentale dans l’horlogerie:

la polyvalence. Toujours plus de clients décolleteurs

souhaitent réaliser les opérations les plus diverses, sur

différents matériaux et sur différentes machines avec

une seule et même huile.

Exemptes de chlore et de métaux lourds, les huiles

de coupe universelles ORTHO sont prédestinées pour

les délicates opérations de décolletage en horlogerie.

Plusieurs grandes manufactures horlogères et fabri-

Les montres mécaniques ont retrouvé la cote. Une ébauche contient quasi 50% de pièces issues du décolletage classique, donc tournées. Les plus grosses pièces – platines, ponts et boîtes de montres de plus en plus – sont fraisées et estampées. Grâce au projet de synergie mené avec plusieurs spécialistes en production horlogère, MOTOREX a pu développer des liquides de coupe performants.

L’ÉCHANGE D’EXPÉRIENCESPROGRÈS TECHNOLOGIQUE PAR

Exemptes de chlore et de métaux lourds,

les huiles de coupe universelles ORTHO

INDUSTRY

18

Page 19: MAGAZINE No. 88 2009

cants de mécanismes (ébaucheurs) peuvent désor-

mais exploiter efficacement les performances de

leurs machines et obtenir une qualité de fabrication

maximale. Grâce à ses huiles de coupe ORTHO avec

technologie Vmax intégrée et à sa grande expé-

rience, MOTOREX a acquis un capital de confiance

considérable dans le secteur de l’horlogerie.

A LA HAUSSE: LE MICRO-USINAGEAvec le décolletage classique, le micro-usinage (fraisage,

perçage, rectifiage, etc.) est lui aussi à la hausse dans

l’horlogerie, avec ici encore une diversité étonnante de

matériaux. Les horlogers semblent rivaliser dans le re-

cours aux métaux les plus difficiles à usiner. En essayant

de rendre possible l’impossible, on atteint de nouveaux

sommets de performances, et l’innovation progresse

dans l’horlogerie. MOTOREX y contribue activement, en

proposant la technologie de fluides appropriée.

PROJET DE SYNERGIE «HORLOGERIE»Dans le domaine du micro-usinage, MOTOREX a adapté

le liquide de coupe ZOOM XS aux exigences de la généra-

tion actuelle de machines et d’outils et l’a mis à l’épreuve

dans des essais pratiques complets.

MOTOREX ZOOM XS est extrêmement stable sous

haute pression. Il permet ainsi de réaliser les opérations

d’usinage de façon contrôlée, dans toutes les situations,

et d’obtenir une excellente qualité de surface avec tous

les matériaux. Malgré son excellent rendement de re-

froidissement, il n’altère pas la couleur d’origine des

métaux. Particulièrement fluide (ISO VG 7), cette huile

de synthèse évacue elle-même les copeaux des gorges

les plus étroites et protège ainsi efficacement les outils

de l’usure.

MOTOREX se fera un plaisir de vous renseigner sur la

dernière génération de liquides de coupe et sur les pos-

sibilités d’optimisation dans votre entreprise. •

Les résultats de fraisage avec ZOOM XS de MOTOREX ont été suivis de près

durant le projet et consignés sur un compte-rendu de mesure

Après usinage, les platines sont nettoyées. Les liquides

MOTOREX ORTHO et ZOOM sont rapidement éliminés

sans aucun résidu

Laiton, titane et aciers à haute résistance: la branche

horlogère ne recule devant rien au plan des matériaux

et des prescriptions de qualité

«De plus en plus de diversité»

«Le fait est que l’on observe depuis quelques années une tendance forte au

niveau des matériaux utilisés en horlogerie. Aujourd’hui, les matériaux les

plus travaillés sont les aciers au chrome trempables et les aciers chrome-

nickel-molybdène (316L) sans soufre. La technologie de fabrication des

aciers fins et des métaux évoluant elle aussi, nous pouvons fournir à

l’industrie horlogère des matériaux très exclusifs comme le titane, le co-

balt-chrome, les alliages sans nickel et l’alliage AISI 904L. Dans l’horlogerie

de luxe, les aciers à haute résistance comme le 1.4441 (acier pour implants),

le 1.4472 ou le Phynox sont en pleine progression – bien que plus difficiles

à usiner. Les plus petites pièces de décolletage

(p. ex. les vis longues de 1,5 mm) sont souvent fa-

briquées à base d‘aciers obtenus par la métallurgie

des poudres (Law 100 X). Le temps n’est pas loin où

nous n’étions pas prêts technologiquement!»

De g. à dr.: Philippe et Oliver Schiess

Propriétaires L. Klein SA, Bienne

MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2009 19

Page 20: MAGAZINE No. 88 2009

De conception modulaire, la gestion LÜMATIC de MOTOREX

assure non seulement une facturation correcte, mais cou-

vre aussi intégralement le suivi logistique de l’ensemble

des fluides dans une entreprise. Avec l’approvisionnement

centralisé des fluides (moyens de production), le système

facilite le travail au quotidien et accroît à la fois l’efficience

et la sécurité au travail.

GESTION DES FLUIDES INGÉNIEUSEQu’il s’agisse d’un garage ou d’une entreprise industrielle,

le concept de la gestion en réseau des fluides est le même.

L’huile moteur ou l’huile de coupe p. ex. sont livrées par

camion-citerne et pompées directement dans les réser-

voirs de l’entrepôt d’huile centralisé, les données corres-

pondantes étant transférées au PC. Des robinetteries

mélangeuses spéciales permettent encore de mélanger

avec précision le liquide de lave-glace, l’agent de protec-

tion pour systèmes de refroidissement ou les lubrifiants

réfrigérants et de les soutirer à des stations de distribution

– à l’endroit désiré du garage ou près du poste de travail.

Tous les prélèvements aux distributeurs s’effectuent au

moyen d’une clé à puce intelligente avec imputation

directe à la commande concernée par le système de

gestion d’huile LÜMATIC de MOTOREX via une fonction

informatique. Chaque collaborateur dispose de sa clé

personnelle qui le libère ainsi de l’administration, mais

pas de sa responsabilité. L’avantage est que même les

prélèvements de peu d’importance peuvent être saisis

afin de compenser les niveaux de remplissage prescrits

et être facturés au client.

SOLUTION SUR MESURELes spécialistes de MOTOREX-TOPTECH élaborent des

solutions taillées sur mesure et modulaires pour chaque

système de gestion des fluides, auquel vient s’ajouter le

système de gestion des données de fluides LÜMATIC. Des

spécialistes compétents et sérieux seront à vos côtés dès

la planification et jusqu’à la réalisation. Qu’en est-il dans

votre entreprise? Votre interlocuteur MOTOREX répondra

avec plaisir à vos questions. •

Afin d’assurer l’imputation certaine et correcte de chaque prélèvement d’huile, les pros de l’atelier misent sur les solutions informatiques. Avec LÜMATIC, MOTOREX-TOPTECH propose un système innovant mais néanmoins éprouvé.

DES DONNÉES DE FLUIDESINTERACTIVITÉ DANS LA GESTION

Le système de saisie des fluides

LÜMATIC de MOTOREX permet de

ventiler sans peine tout prélèvement

de fluide à l’ordre d’atelier concerné

La clé à puce identifie l’utilisateur

autorisé

TOPTECH

20

Page 21: MAGAZINE No. 88 2009

Christoph Ledermann nous a quittés – nous éprouvons

une grande tristesse. Il a été emporté beaucoup trop tôt,

des suites d’une maladie sournoise. Jamais plus ne

résonnera pour nous son joyeux bonjour: «Voilà une

bonne journée qui commence!»

Christoph Ledermann était entré au service de MOTOREX

à l’âge de 20 ans comme employé de commerce, il y a de

cela 37 ans. Après peu de temps au service intérieur, il

manifestait son intérêt pour le front de vente et reprit son

propre secteur en tant que jeune représentant itinérant.

Une activité de vente accomplie avec enthousiasme et

plein de feu intérieur.

Chez Christoph Ledermann, profession et promotion

allèrent de pair. Il suivit une formation et obtint le diplôme

fédéral de représentant de commerce puis celui de chef

de vente, devenant aussitôt chef des ventes en Suisse.

Les frontières du pays ne tardèrent pas à lui sembler trop

étroites. Durant ses voyages comme chef de vente pour

l’industrie, il a su enthousiasmer des clients dans le monde

entier. Chaque pays visité fut pour lui l’occasion de laisser

des «traces vertes» durables. En signe de reconnaissance,

il fut nommé membre de la direction et siégea au conseil

d’administration de MOTOREX AG LANGENTHAL.

Christoph Ledermann a énormément contribué à la

réussite de notre groupe d’entreprises et nous lui sommes

redevables d’un grand merci. Sa personnalité spontanée

et enthousiasmante, sa délicatesse et son abondance

d’idées ont contribué de manière décisive à la croissance

de l’entreprise. Il a toujours su entretenir des rapports

amicaux avec ses clients, le conseil d’administration, la

direction et tous les collaborateurs. Son optimisme iné-

branlable était contagieux.

Nous nous inclinons tous devant Christoph Ledermann et

l’œuvre de sa vie. Il nous manque et nous ne l’oublierons

jamais. •

Groupe BUCHER-MOTOREX

Le conseil d’administration,

la direction et les collaborateurs

UN GRAND MERCI DU FOND DU CŒUR

Christoph Ledermann, 6.9.1952 – 1.7.2009

«Son optimisme inébranlable

était contagieux»

UN «NID D’OISEAU» EN LAITON

LE SAVIEZ-VOUS...

Pour désigner le Stade olympique de Pékin, le langage populaire utilise souvent

le vocable de «Nid d’oiseau». En signe de gratitude pour l’excellente collabo-

ration entre MOTOREX AG et l’entreprise partenaire Yongsheng + Wilson

Shang de Chine, il a été remis à MOTOREX un modèle réduit du stade, réalisé

en laiton. L’architecture du stade construit en 2008 avait été confiée à

Herzog & de Meuron. Couvrant une superficie de 258 000 m2, l’ovale offre en

permanence 80 000 places assises aux fervents de sport.

La direction de MOTOREX AG et tous ses collaborateurs expriment leurs chaleu-

reux remerciements pour le partenariat réussi et le cadeau venu de Chine. •

INSIDE

MOTOREX MAGAZINE I DÉCEMBRE 2009 21

Page 22: MAGAZINE No. 88 2009

OTTOREX

Samuel Weishaupt d’Appenzell et son ami Philippe Büchel

de Wald/AR ont entamé ensemble leur tour du monde le

8 janvier 2008. Afin de tout avoir sous la main à bord durant

leurs pérégrinations, ils ont transformé un Land Rover

Defender V8 pour se déplacer – ne pas oublier que la

traduction de Land Rover veut dire «vagabond». Le voyage

doit les conduire dans 50 pays et permettre une prise

directe dans chacun d’entre eux et sa culture. C’est donc

en tant qu’aventuriers bien préparés et non comme tou-

ristes que les deux jeunes de 26 ans voyagent maintenant

depuis plus de 600 jours.

Le Landrover qu’ils ont transformé en véhicule d’expédition

leur rend de précieux services – étant sérieusement

préparé, même les 70 000 km déjà parcourus ne risquent

pas d’ébranler leur moral. La lubrification du mobile home

est du ressort de MOTOREX – les nids-de-poule de la taille

Reportez les lettres se trouvant

dans les cases numérotées sur la

carte postale et postez-la d’ici au

15 janvier 2010 (date du timbre

postal).

La solution de l’énigme du magazine

MOTOREX n° 87 à trouver était:

PERAFORM

LA SOLUTION S’INTITULE:

MOTS CROISÉS

DEUX APPENZELLOIS FONT LE TOUR DU MONDE

d’une fouille moyenne ne sauraient dès lors handicaper le

véhicule. Sauf si l’on venait à négliger le graissage régulier

des graisseurs, toujours présents. MOTOREX souhaite à

Philippe et Samuel une bonne continuation du voyage! •www.einmalumdiewelt.ch

Attention aux nids-de-poule mahous en Ouzbékistan –

Samuel Weishaupt et Philippe Büchel

TROUVAILLE

BOX

22

Page 23: MAGAZINE No. 88 2009

Hoodie Sport Line

Hoodie qualité 100 % coton, intérieur gratté. Emmanchures

arrondies. Capuchon avec intérieur jaune et cordelettes de

même couleur. Goussets contrastés sur les côtés. Impressi-

on MOTOREX sur la poitrine et au dos.

CHF 49.00 TVA comprise

No d‘article:

450424 Sweat-shirt à capuche Sport Line S

450425 Sweat-shirt à capuche M

450426 Sweat-shirt à capuche L

450427 Sweat-shirt à capuche XL

450428 Sweat-shirt à capuche XXL

Trousse de toilette

En voyage ou à la maison – pour avoir les accessoires de bain

et de toilette toujours à portée de main. Dans l’air du temps

et fonctionnelle, cette trousse de toilette en tissu plastique

dispose de nombreux compartiments et est pourvue d’un

crochet de suspension pratique.

CHF 24.80 TVA comprise

No d‘article:

450429 Trousse de toilette

Veuillez commander cet article avec le bon de commande au milieu du cahier. Offre valable dans la limite des stocks disponibles!

Page 24: MAGAZINE No. 88 2009

Peter Julen, Technischer Leiter Zermatt Bergbahnen AG

ES GIBT DIE, DIE KOMPROMISSE AKZEPTIEREN, UND ES GIBT DIE ANDEREN. ER GEHÖRT ZU DEN ANDEREN.

Nicht viele Menschen tragen mehr Verantwortung als Peter Julen: Der Technische Leiter der Zermatt Berg-

bahnen AG muss jährlich 10 Millionen Feriengäste sicher auf bis zu 3880 Meter Höhe transportieren – eine

Herausforderung, die keine Kompromisse erlaubt. Radikale Qualitätsstandards setzen, nie die erstbeste,

sondern immer erst die beste Lösung akzeptieren – dafür steht auch MOTOREX. Und ist darum für die

Zermatt Bergbahnen AG genau der richtige Partner. Erfahren Sie mehr darüber, wie unsere Oele Unternehmen

aus den verschiedensten Bereichen dabei unterstützen, ihre hohen Ansprüche zu erfüllen: www.motorex.com

WAS MEINEN SIE, WIESO SCHWÖRT ER AUF UNS?

INSERAT FEHLT