M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) :...

94
Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du chat : el miau es el grito del gato miasme les miasmes des marais (émanations) : los miasmas de los pantanos miaulement le miaulement du chat : el maullido del gato mica le mica se clive en fines lamelles (se fendre) : la mica se exfolia en finas láminas miche 1. Singulier (pain) 2. Pluriel (expressions) Singulier miche (pain) la miche de pain : el pan hogaza Pluriel miches (expressions) on se caille les miches ! (fam avoir froid) : ¡ hace un frío que pela ! se cailler les miches (fam avoir froid) : pelarse de frío micheline prendre la micheline (train - autorail) : coger el automotor coger el autovía micmac les micmacs des politiques : los manejos de los políticos los tejemanejes de los políticos los trapicheos de los políticos las artimañas de los políticos los chanchullos de los políticos micocoulier les micocouliers d’Arles (arbres) : los almeces de Arles los almecinos de Arles planter un micocoulier sur l’avenue (arbre) : plantar un almez en la avenida plantar un almecino en la avenida micro ‘au micro, notre correspondant’ : ‘al habla, nuestro corresponsal’ ‘al micrófono, nuestro corresponsal’ le micro baladeur : el micrófono portátil - el micrófono inalámbrico le micro cravate : el micrófono de corbata - el micrófono de solapa le micro de fréquences aiguës (musique guitare électrique) : el receptor triple le micro de fréquences graves (musique guitare électrique) : el receptor de los bajos le micro de fréquences moyennes (musique guitare électrique) : el receptor de los intermedios le micro de la basse (musique guitare électrique) : el receptor del bajo le micro nasille : el micro nasaliza le micro-trottoir : las entrevistas en la calle mettre un micro (écoute) : poner un micrófono planter un micro (écoute) : pinchar un micrófono un micro placé sous le pare-chocs (écoute) : un micrófono colocado bajo el parachoques

Transcript of M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) :...

Page 1: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 1

- M2 -

mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro

un mi bémol (musique) : un mi bemol

un mi dièse (musique) : un mi sostenido

miaou le miaou est le cri du chat : el miau es el grito del gato

miasme les miasmes des marais (émanations) : los miasmas de los pantanos

miaulement le miaulement du chat : el maullido del gato

mica le mica se clive en fines lamelles (se fendre) : la mica se exfolia en finas láminas

miche 1. Singulier (pain)

2. Pluriel (expressions)

Singulier

miche (pain)

la miche de pain : el pan hogaza

Pluriel

miches (expressions)

on se caille les miches ! (fam – avoir froid) : ¡ hace un frío que pela !

se cailler les miches (fam – avoir froid) : pelarse de frío

micheline prendre la micheline (train - autorail) : coger el automotor – coger el autovía

micmac les micmacs des politiques : los manejos de los políticos – los tejemanejes de los políticos –

los trapicheos de los políticos – las artimañas de los políticos – los chanchullos de los políticos

micocoulier les micocouliers d’Arles (arbres) : los almeces de Arles – los almecinos de Arles

planter un micocoulier sur l’avenue (arbre) : plantar un almez en la avenida – plantar un

almecino en la avenida

micro ‘au micro, notre correspondant’ : ‘al habla, nuestro corresponsal’ – ‘al micrófono, nuestro

corresponsal’

le micro baladeur : el micrófono portátil - el micrófono inalámbrico

le micro cravate : el micrófono de corbata - el micrófono de solapa

le micro de fréquences aiguës (musique – guitare électrique) : el receptor triple

le micro de fréquences graves (musique – guitare électrique) : el receptor de los bajos

le micro de fréquences moyennes (musique – guitare électrique) : el receptor de los intermedios

le micro de la basse (musique – guitare électrique) : el receptor del bajo

le micro nasille : el micro nasaliza

le micro-trottoir : las entrevistas en la calle

mettre un micro (écoute) : poner un micrófono

planter un micro (écoute) : pinchar un micrófono

un micro placé sous le pare-chocs (écoute) : un micrófono colocado bajo el parachoques

Page 2: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 2

microbe rechercher un microbe : buscar un microbio

un microbe anaérobie : un microbio anaerobio

microbiologie la microbiologie étudie les microbes : la microbiología estudia los microbios

microchirurgie il faudra recourir à la microchirurgie : se tendrá que recurrir a la mircocirugía

microclimat le microclimat de la ville : el microclima de la ciudad

microfilm faire un microfilm : hacer un microfilme

microphone le microphone du caméscope : el micrófono de la vídeocámara

le microphone du téléphone : el transmisor del teléfono

le microphone du téléphone portable : el micrófono del móvil

microprocesseur fabriquer des microprocesseurs (technique) : fabricar microprocesadores

micropuce la micropuce de l’ordinateur : la microplaqueta del ordenador

microscope ce microscope ne grossit pas assez : este microscopio no tiene bastante aumento

examiner au microscope : examinar en el microscopio

le microscope à balayage : el microscopio de barrido

le microscope électronique : el microscopio electrónico

le microscope grossit les cellules : el microscopio agranda las células - el microscopio amplia

las células - el microscopio aumenta las células

observer au microscope : observar al microscopio

microsillon le microsillon introuvable (disque) : el microsurco imposible de encontrar

miction une miction douloureuse (médecine) : una micción dolorosa

midi (heure) - (après-midi) - (géographie) - (expressions)

midi (heure)

à midi : al mediodía

(dimanche) à midi : a mediodía del (domingo)

à midi juste : a las doce en punto

à midi sonnant : a las doce en punto

avant midi : antes de las doce – durante las horas antemeridianas

bien avant midi : mucho antes de las doce

fermer à midi : cerrar a mediodía

hier à midi : a (al) mediodía de ayer

hier après-midi : ayer por la tarde

hier midi : ayer al mediodía

il devait être à peu près midi : serían las doce por ahí

il est environ midi : son aproximadamente las doce

il est midi : son las doce (del mediodía – de la mañana) – es mediodía

il est midi passé : ya son las doce y pico – ya es pasado mediodía – ya es mediodía pasado

il est midi sonné : son las doce dadas

il est près de midi : son casi las doce

il était autour de midi : era cerca del mediodía

midi et demi : las doce y media

midi vient de sonner : acaban de dar el mediodía

moins de midi : antes de mediodía

Page 3: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 3

peu avant midi : poco antes de las doce

sur le coup de midi : a las doce del mediodía

tous les midis : todos los días a las doce

midi (après-midi)

arriver dans l’après-midi : llegar por la tarde

bon après-midi ! : ¡ buenas tardes ! - ¡ adiós !

dans l’après-midi : por la tarde

en plein midi : en pleno día

il a profité de son après-midi libre pour… : aprovechó que tenía la tarde para…

l’après-midi : la tarde

l’après-midi a été crevante : la tarde fue agotadora

mes après-midi sont très chargées : tengo las tardes muy apretadas

on a passé l’après-midi à lire : nos pasamos la tarde leyendo

par une belle après-midi d’été : una hermosa tarde de verano

midi (géographie)

(une chambre) exposée au midi : (una habitación) que da al sur - (una habitación) orientada al

mediodía - (una habitación) expuesta al mediodía

le Midi de la France : el Mediodía de Francia – el Midi – el sur de Francia

midi (expressions)

c’est midi (sonné) !: es (ya) demasiado tarde

chacun voit midi à sa porte : cada uno habla de la feria como le va en ella

chercher midi à quatorze heures (fig) : buscar(le) tres pies al gato

midinette c’est une midinette (fam – jeune fille employée dans la couture) : es una modistilla

mie (pain) - (personne)

mie (pain)

la mie du pain : la miga del pan

mie (personne)

ma mie (expression) : amiga mía

miel (substance) - (expressions)

miel (substance)

doux comme le miel : dulce como la miel

le miel attire les mouches : la miel atrae a las moscas

le miel de la ruche : la miel de la colmena

le miel fabriqué de façon artisanale : la miel artesanal - la miel artesana

miel (expressions)

être tout miel (fig) : ser excesivamente amable – ser muy amable – ser muy meloso

‘faites-vous miel, les mouches vous mangeront’ : ‘cría cuervos y te sacarán los ojos’

miette 1. Singulier (petite quantité)

2. Pluriel (petits morceaux) - (restes) - (objet)

Singulier

miette (petite quantité)

il n’a pas perdu une miette du discours : ha escuchado el discurso con muchísima atención

il n’en perd pas une miette : no se pierde detalle

une miette de… : una pizca de…

une miette de pain : una migaja de pan

Pluriel

miettes (petits morceaux)

en miettes : hecho añicos

être en miettes : estar hecho añicos - estar hecho trizas

être réduit en miettes : quedar hecho añicos

Page 4: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 4

faire des miettes : hacer migas

mettre en miettes : hacer añicos – hacer trizas – hacer pedazos

réduire en miettes : hacer añicos – hacer trizas – hacer astillas – astillar

miettes (restes)

les miettes d’une fortune (fig) : los restos de una fortuna

les miettes électorales (fig) : los restos electorales

miettes (objet)

le ramasse-miettes : el recogemigas

mieux (le meilleur) - (expressions)

mieux (le meilleur)

acheter au mieux (Bourse) : comprar por lo mejor

au mieux : lo mejor posible – en las mejores condiciones – en la mejor hipótesis – en el mejor

de los casos

au mieux (ordre d’achat en Bourse) : por lo mejor

au mieux des intérêts de qq’un : de la manera más ventajosa para alguien – en las condiciones

más ventajosas para alguien

c’est ce qu’il y a de mieux : es lo mejor que hay

d’autant mieux : con mayor razón

de mieux en mieux : cada vez mejor

du mieux qu’il peut : lo mejor que puede

faire de son mieux : hacer cuanto se pueda

faire de son mieux pour : hacer todo lo posible para – enmerarse en – esforzarse en

faire pour le mieux : hacer lo mejor posible

faute de mieux : a falta de otra cosa mejor – a falta de algo mejor

il fait de son mieux : hace (todo) lo mejor que puede

j’ai fait de mon mieux : hice todo lo posible

le mieux : lo mejor – lo acertado

le mieux du monde : a la perfección

le mieux-être : el mayor bienestar – el mejor estado

le mieux qu’il peut : lo mejor que puede

même en faisant de votre mieux : a pesar de sus mejores esfuerzos

pour le mieux : a pedir de boca

rien de mieux : nada mejor

s’appliquer à faire de son mieux : esforzarse en hacerlo lo mejor posible

un léger mieux (santé) : una leve mejoría

vendre au mieux (Bourse) : vender por lo mejor

mieux (expressions)

être du mieux avec qq’un : estar en relaciones excelentes con alguien

‘le mieux est l’ennemi du bien’ : ‘lo mejor es enemigo de lo bueno’ – ‘pecar por carta de más’

– ‘bueno está lo bueno’ – ‘más vale lo malo conocido que lo bueno por conocer’

tout est (va) pour le mieux : todo va muy bien – todo marcha inmejorablemente – todo va de la

mejor manera – todo va de maravilla – todo va a pedir de boca

mièvrerie

‘la mièvrerie’ se traduit par ‘la afectación’, ‘el amaneramiento’ ou ‘la cursilería’.

la mièvrerie de la peinture académique du XIXe siècle (grâce fade, maniérée) : la afectación de la

pintura académica del siglo XIX

mignon le mignon du roi (histoire : favori) : el favorito del rey – el valido del rey

migraine avoir la migraine : tener migraña – tener jaqueca – tener dolor de cabeza

une migraine atroce : una jaqueca horrible – una jaqueca espantosa

une migraine carabinée : un dolor de cabeza de aúpa – una jaqueca de aúpa – una migraña de

aúpa

Page 5: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 5

migraineux soulager les migraineux : aliviar a los migrañosos

migrant accueillir les migrants : acoger a los emigrantes

migration les grandes migrations de l’été : las grandes migraciones veraniegas

les migrations externes : las migraciones externas

les migrations forcées : las migraciones forzosas

les migrations internationales : las migraciones internacionales

les migrations internes : las migraciones internas

les migrations saisonnières : las migraciones estacionales - las migraciones de temporada - las

migraciones temporales

les migrations tribales : las migraciones tribales

provoquer une migration : provocar una migración

mijaurée faire la (sa) mijaurée (fam - faire la prétentieuse) : andar(se) con melindres – andarse con

cumplidos - andarse con remilgos – hacerse la melindrosa

mikado le mikado du Japon (empereur) : el micado del Japón

milan voir un milan dans le ciel (oiseau) : ver un milano en el cielo

mildiou le mildiou de la vigne (maladie) : el mildiu de la vid – el mildeu de la vid

mile le mile marin : la milla marina

milice les milices bourgeoises/communales (histoire – des villes) : las milicias concejiles

les milices texanes (contre l’immigration) : las milicias trejanas

une milice armée : una milicia armada

milicien les miliciens luttèrent aux côtés des Allemands (histoire) : los milicianos lucharon al lado de los

Alemanes

milieu

‘le milieu’ se traduit par :

- ‘el medio’ ou ‘el centro’ lorsqu’il s’agit du centre de qqch ;

- ‘el medio’ ou ‘el ambiente’ lorsqu’il s’agit de l’environnement ;

- ‘el hampa’ lorsqu’il s’agit de la pègre.

‘les milieux’ se traduit par ‘los medios’ ou ‘los círculos’ lorsqu’il s’agit d’un ensemble de personnes.

(centre - espace) - (centre - temps) - (moyen terme) - (personnes, univers) - (sport) - (expressions : parmi)

milieu (centre - espace)

au beau milieu de (sens spatial) : justo en medio de – en pleno centro de

au milieu de (sens spatial) : en medio de

au milieu de (la route) : en medio de (la carretera)

au milieu de la descente : en medio de la bajada

au milieu de la montée : en medio de la cuesta – en medio de la subida

au milieu du (dîner) : en mitad de (la cena)

en plein milieu : en medio – justo en el medio

en plein milieu de (sens spatial) : justo en medio de – en pleno centro de

se tenir au milieu de la pièce : estar en el centro de la habitación

milieu (centre - temps)

au beau milieu de (sens temporel) : justo en la mitad de – en lo mejor de – en pleno,a

au beau milieu de la fête : en lo mejor de la fiesta – en plena fiesta

au milieu de (sens temporel) : en mitad de – a mitad de

Page 6: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 6

au milieu de la matinée : a media mañana

au milieu de l’après-midi a media tarde

au milieu de la semaine : a mediados de semana

en plein milieu de (sens temporel) : en pleno,a

en plein milieu de la réunion : en plena reunión

le milieu des études (moment) : el ecuador de la carrera

vers le milieu de (la semaine) : a mediados de (la semana) - hacia mediados de (la semana) –

mediada (la semana)

milieu (moyen terme)

le juste-milieu : el justo medio – el término medio

le milieu de gamme (véhicule, etc) : el modelo medio

il y a un milieu entre… (fig) : hay un término medio entre…

milieu (personnes, univers)

dans le milieu de la banque : en el ámbito bancario

dans les milieux autorisés : en los medios autorizados – en medios oficiales

dans les milieux financiers : en el ámbito financiero

dans les milieux médicaux : en los ambientes médicos

d’un milieu modeste : de origen modesto

grandir dans un milieu rural (personne) : crecer en un ambiente rural

hors des milieux scientifiques : fuera del ámbito científico

infiltrer les milieux sportifs (drogue) : penetrar los medios deportivos

le milieu ambiant : el medio ambiente

le milieu culturel : el medio cultural

le milieu de la drogue : el mundo de la droga

le milieu de la techno (musique) : el mundo bakaladero – el ambiente bakaladero

le milieu des antiquaires : el anticuariado

le milieu familial : el círculo familiar – el ambiente familiar – el medio familiar – el entorno

familiar

le milieu professionnel : el entorno profesional – el mundo profesional

le milieu géographique (l’environnement) : el medio ambiente

le milieu rural : el medio rural

le milieu urbain: el medio urbano

les milieux autorisés (fig – officiels) : los círculos oficiales - los círculos autorizados – los

medios autorizados

les milieux bancaires : los círculos bancarios – los medios bancarios

les milieux bien informés : los medios bien informados

les milieux boursiers : los medios bursátiles

les milieux d’affaires : los círculos mercantiles

les milieux diplomatiques : los círculos diplomáticos

les milieux financiers : los círculos financieros – los medios financieros

les milieux politiques : los círculos políticos

les milieux populaires (société) : los ambientes populaires

les milieux ruraux: los sectores rurales

les milieux sportifs : los medios deportivos

les milieux urbains : los sectores urbanos

s’adapter à un milieu : adaptarse a un medio

un milieu professionnel éprouvant : un entorno profesional agotador

milieu (sport)

le milieu de terrain (joueur de football) : el centrocampista – el medio campo

le milieu de terrain (l’ensemble des joueurs) : el centro (del) campo – el medio

milieu (expressions : parmi)

au milieu de (parmi) : entre

au milieu des huées : en medio de un abucheo

au milieu des rires : entre las risas

militaire

Page 7: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 7

affecter un militaire à (poste, lieu) : destinar a un militar a

dégrader un militaire : degradar a un militar

être militaire : ser militar

il a tout du vieux militaire caricatural : es el típico militar de la vieja escuela

le militaire de carrière : el militar profesional – el militar de carrera – el soldado profesional

le militaire en civil : el militar de paisano

le militaire en permission : el militar de permiso

le militaire en activité : el militar en activo

rétrograder un militaire : degradar a un militar

militant le militant antinucléaire : el militante antinuclear – el activista antinuclear

le militant de base : el militante de base – el militante de a pie – el militante raso

le militant des droits de l’homme : el militante de los derechos humanos

le militant écologique : el militante ecológico

le militant pour le droit à l’avortement : el proabortista

soutenir les militants : apoyar a los militantes

militante la militante féministe : la militante feminista

militantisme le militantisme antinucléaire : el militantismo antinuclear – el activismo antinuclear

le militantisme écologique : la militancia ecológica

le militantisme indépendantiste : la militancia independentista

le militantisme religieux : el militantismo religioso

le militantisme syndical : la militancia sindical

militarisation la militarisation du pays (soumission à une autorité militaire) : la militarización del país

militarisme le militarisme prussien (histoire) : el militarismo prusiano

militariste le militariste prussien (histoire) : el militarista prusiano

‘milk’ le milk-shake (boisson) : el batido

le milk-shake à la fraise (boisson) : el batido de fresa

mille

‘le mille’ se traduit par ‘la milla’ lorsqu’il s’agit de la mesure de longueur.

(longueur) - (expressions)

mille (longueur)

le mille marin : la milla marina

le mille nautique : la milla marina

le mille passager (aviation) : la milla pasajero

mille (expressions)

dans le mille : en el blanco

en plein dans le mille (fig) : en el clavo – en el quid

en plein dans le mille (tir) : justo en el blanco

je vous le donne en mille ! (fig): ¡ a que no lo adivina ! - ¡ a que no lo acierta ! - ¿ a qué no lo

sabe ? - ¡ni se lo imagina ! – me apuesto lo que usted quiera a que no adivina

mettre dans le mille (fig) : acertar – dar en el clavo – dar en el blanco

mettre dans le mille (cible) : acertar en la diana

taper dans le mille (fig) : dar en el clavo – dar en el blanco – hacer blanco - atinar

millefeuille Féminin

la millefeuille a des fleurs blanches (plante) : la milenrama tiene flores blancas

Masculin

manger un millefeuille (pâtisserie) : comer un milhojas

Page 8: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 8

millénaire le premier millénaire (histoire) : el primer milenio - el primer milenario

millésime le millésime d’un vin (agriculture) : el año de cosecha de un vino - la añada

un bon millésime (agriculture) : una buena añada

millet cultiver le millet (céréale) : cultivar el mijo – cultivar la borona

milliard (nombre) - (figuré)

milliard (nombre)

des milliards (fig) : millones

mille millard de (nombre : 1012) : un billón de

s’endetter de plusieurs milliards : contraer una deuda multimillonaria

un millard de (nombre) : mil millones de

milliard (figuré)

un millard de (fig - beaucoup de) : un millar de

milliardaire le milliardaire américain : el multimillonario norteamericano - el archimillonario

norteamericano – el billonario americano

millième le millième de copropriété (juridique) : la milésima parte de copropiedad

un millième de : un milésimo de - una milésima de

millier

‘le millier’ se traduit par ‘el millar’.

augmenter par milliers : crecer a millares

des milliers de (beaucoup de) : miles de

des milliers de fois : millares de veces – miles de veces

des milliers et des milliers : millares y millares – miles de miles

faire des milliers de victimes (catastrophe, etc.) : causar miles de víctímas

il y en a milliers : los hay a miles

par milliers : a millares – a miles

un millier de : un millar de

millimètre (mesure) - (expression)

millimètre (mesure)

cinq millimètres : cinco milímetros

millimètre (expression)

calculer à un millimètre près (fig) : calcular muy de cerca

million amasser les millions : acumular millones

arriver par millions : llegar a millones

assurer pour un million : asegurar en un millón

brasser des millions (argent) : manejar millones

des millions de (beaucoup de) : millones de

dix millions : diez millones

entasser des millions (argent) : acumular millones – amontonar millones

estimer à plusieurs millions (évaluation) : estimar en varios millones – valorar en varios

millones

être riche à millions : estar forrado

gagner un million net : ganar un millón limpio

peser x millions (une affaire) : manejar x millones – mover x millones

perdre des millions de recette (impôts) : dejar de recaudar millones

s’endetter de plusieurs millions : contraer una deuda millonaria

toucher trois millions : ganar tres millones – cobrar tres millones

Page 9: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 9

un million de : un millón de

verser des millions en subventions : ingresar subvenciones millonarias

millionnaire être millionnaire : ser millonario

milord être sapé comme un milord (fig – bien habillé) : estar de punta en blanco – ponerse (ir) de tiros

largos – ir hecho un brazo de mar - ir hecho un pincel - ir hecho un figurín – ir más galán que

Mingo – ir maqueado – ir muy compuesto – ir muy peripuesto – ir de primera comunión

promener en milord (calèche) : pasear en milord

un milord anglais (noble) : un milord inglés

mime le mime Marceau (artiste) : el mimo Marceau

mimétisme faire qqch par mimétisme (en imitant) : hacer algo por mimetismo

le mimétisme du caméléon (aptitude à se confondre avec le milieu) : el mimetismo del cameleón

mimique une mimique suggestive (expression) : una mímica sugestiva

mimosa le mimosa est jaune (fmeur) : la mimosa es amarilla

minage commencer le minage (carrière) : empezar el barrenado

le minage d’une galerie (mines) : el barrenado de una galería – el minado de una galería

minaret le minaret de la mosquée : el alminar de la mezquita – el minarete de la mezquita

minauderies faire des minauderies (des manières, pour se fairer remarquer) : hacer monerías – hacer monadas –

hacer zalamerías – hacer carantoñas – hacer melindres

minceur la minceur de la personne : la delgadez de la persona – la esbeltez de la persona

mine

‘la mine’ se traduit par :

- ‘el aspecto’, ‘la apariencia’ ou ‘la cara’ lorsqu’il s’agit de l’apparence ;

- ‘la mina’ ou ‘el yacimiento minero’ lorsqu’il s’agit du gisement minier ;

- ‘la mina’ lorsqu’il s’agit de l’engin militaire enfoui dans le sol.

- ‘el barreno’ lorsqu’il s’agit de la charge d’explosif.

(apparence, aspect) - (gisement minier) - (explosif militaire) - (crayon) - (figuré : grande quantité) -

(expressions)

mine (apparence, aspect)

avoir bonne (mauvaise) mine (personne) : tener buena (mala) cara - tener buena (mala) pinta –

tener buen (mal) aspecto

avoir bonne mine (chose) : tener buen aspecto

avoir une mine boudeuse : poner cara larga – poner mala cara

avoir une mine de papier mâché : tener cara de acelga – tener mala cara – tener cara de pan

mascado

avoir une mine de déterré : tener cara de muerto

avoir une mine épouvantable (personne) : tener un aspecto aterrador

avoir une petite mine : no tener (muy) buena cara

ça ne paie pas de mine mais… : es bastante cutre pero…

cela ne paie pas de mine : eso tiene mal aspecto – eso no tiene buena cara

faire grise mine (à qq’un) : poner mala cara (a alguien)

faire piteuse mine : poner cara triste

faire triste mine : poner mala cara

faire une mine allongée (fig) : poner cara larga

Page 10: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 10

faire un mine de carême : poner cara de viernes

faire une mine longue d’une aune (fig) : poner mala cara – poner cara larga – poner una cara

que no te cuento

il a une mine affreuse : tiene un aspecto horrible

la mine allongée : la mina alargada – la cara larga

ne pas payer de mine : no tener buen aspecto – tener mala facha – tener mala pinta

quelle mine de papier mâché !: ¡ vaya cara de acelga !

reconnaître par la mine : conocer por la pinta

sa mine n’annonce rien de bon : su cara no deja presagiar nada bueno

sa mine ne me revient pas : no me gusta su facha

sa mine s’allongea : puso cara larga

sur sa bonne mine : por la cara

tu as bonne mine ! (ironique : aspect) : ¡ vaya pinta que tienes !

une mine de déterré : un aspecto cadavérico

une mine de papier mâché (fig - mauvaise santé) : una cara de acelga

une mine florissante : una cara resplandeciente

une mine patibulaire : un rostro patibulario - un aspecto patibulario

une mine rébarbative : una cara de pocos amigos – una cara repelente

une mine victorieuse : una cara triunfante

mine (gisement minier)

amodier une mine (louer) : arrendar una mine

étançonner une mine (construction) : ademar una mina

étayer une mine (construction) : ademar una mina

exploiter une mine : explotar una mina – laborear una mina

la mine à ciel ouvert (gisement) : la mina a cielo raso - la mina a cielo abierto

la mine argentifère (gisement) : la mina argentífera

la mine aurifère (gisement) : la mina aurífera

la mine de charbon à ciel ouvert : la mina de carbón a cielo abierto- la mina de carbón a tajo

abierto

la mine domaniale (gisement) : la mina pertenciente al dominio público

la mine d’or (gisement) : la mina de oro

une mine de potasse : una mina de potasa

une mine de sel : una mina de sal

une mine exploitable (gisement) : una mina explotable

un mine qui descend à 1000 mètres (puits) : una mina que tiene una profundidad de 1000

metros

mine (explosif militaire)

blinder une mine (militaire) : encontrar una mina

démagnétiser une mine (militaire) : desimantar una mina

détruire une mine (militaire) : neutralizar una mina

faire sauter une mine (militaire) : hacer estallar una mina

heurter une mine (militaire) : chocar contra una mina

manœuvrer entre les mines (militaire) :maniobrar entre las minas

mouiller une mine (militaire) : colocar una mina submarina

poser des mines (militaire) :sembrar minas

poser une mine (militaire) : colocar una mina

rechercher des mines (militaire) :buscar minas

reconnaître une mine (militaire) :identificar una mina

relever les mines (militaire) :extraer minas

une mine antichar (militaire) : una mina contracarro – una mina antitanque

une mine antipersonnel (militaire) :una mina contra personal

une mine flottante (militaire) :una mina flotante

une mine terrestre (explosif) : una mina terrestre

mine (crayon)

la mine du crayon : la mina del lápiz

Page 11: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 11

le porte-mines (crayon) : el lapicero – el portaminas

mine (figuré : grande quantité)

c’est une mine d’or : es una mina de oro

être une mine de (fig) : ser una mina de

être une mine d’or (fig) : ser una mina de oro

une mine de renseignements (fig) : una mina de informaciones – un venero de datos

une mine de talents (fig) : un yacimiento de talento

une mine d’idées nouvelles : una mina de ideas nuevas

une mine d’informations (fig) : un venero de informaciones

une mine d’or (tous sens) : una mina de oro

mine (expressions)

faire des mines : hacer melindres

faire mine de : hacer el amago de – hacer gesto de – tener pinta de – hacer ademán de -

aparentar

faire mine de (frapper) (fig – faire semblant) : hacer ademán de (pegar) – amagar de (dar un

golpe)

faire mine d’ignorer : cerrar los ojos – mirar al otro lado – hacer la vista gorda

il a fait mine de le frapper : le amagó un golpe

il fit mine de partir : hizo como si se marchara

il fit mine de se lever : hizo ademán de levantarse

j’avais bonne mine ! (fam) : ¡ quedé en ridículo !

mine de rien (fam) : como quien no quiere la cosa – como si nada - como si tal cosa – burla

burlando – a la chita callando

passer aux Mines (véhicule) : pasar por el Registro de Vehículos

tu as bonne mine ! (ironique : action) : ¡ has hecho el ridículo !

minerai bocarder un minerai (écraser) : triturar un mineral

cribler un minerai : acribar un mineral

débarrasser un minerai de sa gangue : quitar la ganga de un mineral

extraire un minerai : extraer un mineral

le minerai brut (non traité) : el mineral en bruto - el mineral bruto

le minerai de fer : el mineral de hierro – la mena

le minerai d’uranium : el mineral de uranio

traiter un minerai : tratar un mineral – procesar un mineral

minéral étudier un minéral (géologie) : estudiar un mineral

minéralisation la minéralisation d’un métal (technique) : la mineralización de un metal

minéralogie la minéralogie étudie les substances de la Terre : la mineralogía estudia las sustancias de la

Tuerra

minerve porter une minerve (médecine – au cou) llevar una minerva

minet (personne) - (chat) - (expression)

minet (personne)

mon minet : pichoncito mío

mon minet : pichoncito mío

un (petit) minet : un pijo

minet (chat)

un minet tout noir (chat) : un gatito negro – un monino negro

minet (expression)

dès potron-minet : al amanecer – muy temprano – al rayar el alba – al despuntar el alba

mineur

Page 12: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 12

(personne jeune) - (ouvrier)

mineur (personne jeune)

arrêter un mineur (police, etc) : detener a un menor de edad

‘déconseillé aux mineurs’ (film) : ‘N.R.M.’ (no recomendada para menores)

détourner un mineur (juridique) : corromper a un menor – pervertir a un menor

être mineur (âge) : ser menor de edad - ser menor

‘interdit aux mineurs’ (film, etc) : ‘no apto para menores’ – autorizado para mayores’

servir les mineurs (café) : servir a menores

un mineur délinquant : un menor delincuente

mineur (ouvrier)

être mineur (ouvrier) : ser minero – ser barrenador

être mineur (militaire) : ser zapador

le mineur-boutefeu (ouvrier) : el artillero

le mineur de fond (ouvrier) : el minero de extracción – el minero de(l) interior

le mineur qui met le feu aux explosifs (industrie) : el pegador

mineure abuser d’une mineure (violer) : aprovecharse de una menor

miniature en miniature : en miniatura

la miniature est un art : la miniatura es un arte

miniaturisation la miniaturisation de qqch : la miniaturización de algo

minibus le minibus de la ville (véhicule) : el minibús de la ciudad

rouler en minibus (véhicule) : circular en microbús

minichaîne la minichaîne stéréo (musique) : la mini-cadena estéreo

minimalisme opter pour le minimalisme : abrazar el minimalismo

minijupe porter un minijupe (robe) : llevar una minifalda

minimarge pratiquer la minimarge (commerce) : practicar el minimargen

minime les minimes ont gagné (sport) : han ganado los infantiles

un minime est un franciscain (religion) : un mínimi es un franciscano

minimum accorder le minimum vital (salaire) : dar el salario mínimo vital

au minimum : como mínimo – por lo menos

disposer du minimum vital : tener lo básico

fournir le minimum vital (salaire) : proporcionar el salario mínimo vital

gagner le minimum vital (salaire) : ganar el salario mínimo vital

le minimum exonéré (impôt) : el mínimo exento

le minimum vital (salaire) : el salario mínimo vital – lo mínimo para vivir

le minimum vital (niveau de vie) : el mínimo vital - los mínimos vitales

le minimum vital pour une personne(niveau de vie) : el mínimo vital personal

les minima vitaux pour une famille(niveau de vie) : los mínimos vitales familiares

le strict minimum: lo mínimo – lo esencial

réduire au strict minimum: reducir sólo a lo necesario

un minimum de… : un mínimo de…

verser le minimum vital (salaire) : dar el salario mínimo vital

ministère (gouvernement) - (juridique)

ministère (gouvernement)

Page 13: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 13

approuvé par le ministère de la Santé : con el visto bueno de Sanidad

diriger un ministère : dirigir un ministerio

être approuvé par le ministère de la Santé : ser aprobado por el Ministerio de Sanidad

le ministère de la Construction : el Ministerio de la Vivienda

le ministère de la Culture : el Ministerio de Cultura

le ministère de la Défense : el Ministerio de Defensa

le ministère de la Défense nationale : el Ministerio de la Guerra

le ministère de la Fonction Publique (Espagne) : el Ministerio de Administraciones Públicas

le ministère de l’Agriculture, de la Pêche et de l’Alimentation (Espagne) : el Ministerio de

Agricultura, Pesca y Alimentación

le ministère de la Justice : el Ministerio de Justicia

le ministère de la Santé et de la Consommation (Espagne) : el Ministerio de Sanidad y

Consumo

le ministère de la Santé et des services sociaux : el ministerio de Salud pública

le ministère de la Santé publique : el ministerio de Sanidad

le ministère de l’Economie et des Finances : el Ministerio de Economía y Hacienda

le ministère de l’Education nationale (France) : el Ministerio de Educación y Ciencia

le ministère de l’Education nationale et de la Culture (Espagne) : el Ministerio de Educación y

Cultura

le ministère de l’Environnement : el Ministerio de Medio Ambiente

le ministère de l’Equipement: el Ministerio de Obras Públicas y Transportes (MOPT)

le ministère de l’Industrie et de l’Energie (Espagne) : el Ministerio de Industria y Energía

le ministère de l’Intérieur : el Ministerio del Interior (el Ministerio de la Gobernación – el

Ministero de Orden Público)

le ministère des Affaires Etrangères : el ministerio de Asuntos Exteriores (AA. EE.)

le ministère des Affaires sociales : el ministerio de Asuntos sociales

le ministère des Finances : el ministerio de Hacienda

le ministère des Travaux Publics (Espagne) : el ministerio de Obras Públicas – el MOPU

le ministère du Commerce : el Ministerio de Comercio

le ministère du Développement : el Ministerio de Fomento

le ministère du Logement : el Ministerio de Vivienda

le ministère du Travail et des Affaires Sociales (Espagne) : el Ministerio de Trabajo y Asuntos

Sociales

remanier un ministère : reorganizar un ministerio

répartir les ministères : repartir los ministerios

sous le ministère de : en el ministerio de

un ministère doté de billions (d’euros) : un ministerio billonario

ministère (juridique)

le Ministère public (juridique - structure) : el ministerio público – el ministerio fiscal - la fiscalía -

la fiscal (fam)

le ministère public (juridique - personne) : el fiscal – el abogado fiscal - el ministerio público

ministre choisir un Premier ministre dans la majorité(France) : seleccionar a un primer ministro entre la

mayoría

devenir ministre : llegar a ministro

être ministre à part entière : ser ministro de pleno derecho

la ministre de : la ministra de

le ministre de la Défense : el ministro de (la) Defensa

le ministre de la Fonction Publique (Espagne) : el ministro de Administraciones Públicas

le ministre de l’Agriculture, de la Pêche et de l’Alimentation (Espagne) : el ministro de

Agricultura, Pesca y Alimentación

le ministre de la Justice : el ministro de Justicia

le ministre de la Santé et de la Consommation (Espagne) : el ministro de Sanidad y Consumo

le ministre de la Présidence (Espagne) : el ministro de la Presidencia

le ministre de l’Echiquier (Grande-Bretagne) : el ministro de Hacienda

Page 14: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 14

le ministre de l’Economie et des Finances : el ministro de Economía y Hacienda

le ministre de l’Education Nationale (France) : el ministro de Educación y Ciencia

le ministre de l’Education nationale et de la Culture (Espagne) : el ministro de Educación y

Cultura

le ministre délégué à qqch : el ministro delegado de algo

le ministre de l’Environnement : el ministro de Medio Ambiente

le ministre de l’Industrie et de l’Energie (Espagne) : el ministro de Industria y Energía

le ministre de l’Intérieur : el ministro de(l) Interior

le ministre des Affaires Etrangères : el ministro de (Asuntos) Exteriores

le ministre des Affaires Sociales : el ministro de Asuntos Sociales

le ministre des Finances : el ministro de Hacienda - el ministro de Economía y Hacienda

le ministre d’Etat : el ministro sin cartera – el ministro de Estado

le ministre du Développement : el ministro de Fomento

le ministre du Travail et des Affaires Sociales (Espagne) : el ministro de Trabajo y Asuntos

Sociales

le ministre et sa suite : el ministro y sus acompañantes

le ministre sans portefeuille : el ministro sin cartera

le Premier ministre (France) : el primer ministro - el jefe del gobierno

le premier ministre (Espagne) : el Presidente del Gobierno – el jefe del gobierno

limoger un ministre : destituir a un ministro

nommer un ministre : nombrar a un ministro

on l’a bombardé ministre : lo han nombrado ministro de sopetón

remercier un ministre (congédier) : despedir a un ministro

renverser un ministre : derribar a un ministro

révoquer un ministre (politique) : cesar a un ministro

un ministre démissionnaire : un ministro dimisionario

un ministre du culte (prêtre) : un ministro del culto

un ministre plénipotentiaire : un ministro plenipotenciario

minitel le minitel rose : la ‘mensajería rosa’

utiliser un minitel : emplear un minitel – emplear un videotex doméstico

minois un joli minois (visage) : un buen palmito – una buena cara - una buena carita

minoration la minoration d’actif (économie) : la minoración de activo

minoritaire les minoritaires ont renoncé (politique, etc.) : los minoritarios han renunciado – la minoría ha

renunciado

minorité

‘la minorité’ se traduit par :

- ‘la minoría’ lorsqu’il s’agit de la quantité ;

- ‘la minoría de edad’ lorsqu’il s’agit de l’âge.

(âge) - (groupe de personnes)

minorité (âge)

durant sa minorité : durante su minoría de edad

minorité (groupe de personnes)

en minorité : en minoría

être en minorité : estar en minoría – ser minoría

être sensible aux minorités (publicité) : tener en cuenta a las minorías

la minorité agissante : la minoría activa

la minorité de blocage (vote, etc) : la minoría de bloqueo

les minorités ethniques : las minorías étnicas

mettre en minorité (vote) : poner en minoría

plaire aux minorités ethniques (publicité, etc) : agradar a las minorías étnicas

Page 15: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 15

une minorité de… : una minoría de…

une minorité exemplaire (société) : una minoría ejemplar

minoterie la minoterie de la région (usine) : la fábrica de harinas de la región

la minoterie de la région (commerce) : el comercio de harinas de la región

minotier traiter avec le minotier (dirigeant d’une minoterie) : tratar con el harineo

minuit à minuit : a medianoche – al primer gallo

à minuit sonnant : a las doce en punto

bien avant minuit : mucho antes de medianoche

il est minuit : son las doce de la noche

il est minuit sonné : son las doce dadas

il était autour de minuit : era cerca de la medianoche

‘j’étudiais encore à minuit’ : ‘me dieron las doce estudiando’

minuit et demi : las doce y media de la noche

minuit vient de sonner : acaban de dar la medianoche

peu avant minuit : poco antes de medianoche

minus c’est un minus (fam – attardé mental) : es un retrasado – es un deficiente – es un débil mental

le minus habens (handicapé mental) : el retrasado – el deficiente –el débil

minuscule en minuscules : en minúsculas

minutage le minutage de la séquence : el cronometraje (en minutos) de la secuencia – el cálculo de

tiempo de la secuencia

minute

‘la minute’ se traduit par :

- ‘el minuto’ lorsqu’il s’agit de la division de l’heure ou de l’angle ;

- ‘la minuta’ lorsqu’il s’agit d’un acte juridique.

(temps) - (figuré) - (document) - (expressions)

minute (temps)

accorder 5 minutes à qq’un : conceder 5 minutos a alguien

à cinq minutes d’ici (distance) : a cinco minutos de aquí

à la dernière minute : a última hora

à la minute : al instante – en seguida - al minuto

à la minute (à une minute près) : al minuto

arriver avec dix minutes d’avance : llegar con diez minutos de antelación

arriver avec dix minutes de retard : llegar con diez minutos de atraso

arriver dix minutes en avance : llegar con un adelanto de diez minutos - llegar con diez

minutos de adelanto

attardons-nous quelques minutes sur ce cas : parémonos unos minutos en este caso

avancer de (cinq) minutes : adelantar (cinco) minutos

avoir (cinq) minutes d’avance sur : tener (cinco) minutos de adelanto sobre

avoir 5 minutes d’avance sur le peloton (sports) : llevar 5 minutos de adelanto sobre el pelotón

c’est à cinq minutes d’ici (distance) : está a cinco minutos de aquí

dans une minute : dentro de un minuto

(Lérida) deux minutes d’arrêt (train) : (Lérida) dos minutos de parada

égaliser deux minutes avant la fin (sport) : empatar a dos minutos del final

en deux minutes à peine : en apenas dos minutos

j’ai mis 20 minutes chrono : he tardado 20 minutos de reloj

je l’attends d’une minute à l’autre : le estoy esperando de un momento a otro

j’en ai pour (5) minutes : sólo serán (5) minutos – tardo (5) minutos

je ne suis pas à cinq minutes près : cinco minutos de más, lo mismo da

Page 16: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 16

je ne vous accorde que quelques minutes : no puedo concederle sino algunos minutos – sólo le

puedo dedicar algunos minutos

je reviens dans une minute :vuelvo dentro de un minuto

marquer après deux minutes de jeu (sport) : marcar al cabo de dos minutos de juego

(x) minutes d’arrêt (train, etc) : (x) minutos de parada

(x) minutes d’avance : (x) minutos de antelación - (x) minutos de adelanto

(x) minutes de retard : (x) minutos de retraso

minute par minute : minuto a minuto

s’absenter deux minutes : ausentarse dos minutos

pouvez-vous m’accorder quelques minutes ?: ¿ puede concederme unos minutos ?

une minute de silence : un minuto de silencio

une minute d’inattention : un momento de despiste

une petite minute : un momentito – un segundo

minute (figuré)

la minute de vérité : la hora de la verdad

minute (document)

dresser la minute d’un acte (juridique) : redactar la minuta de un acta

la minute de jugement (juridique) : la minuta de la sentencia

la minute d’un jugement (juridique) : la minuta de una sentencia

les minutes de la séance (compte-rendu) : las minutas de la sesión - las minutas del acto

les minutes du procès (juridique) : las minutas del proceso

minute (expressions)

de dernière minute (journaux) : al cierre de esta edición

(la consultation) de dernière minute : (la consulta) de última hora

(un empêchement) de dernière minute : (un compromiso) de último momento

(un sursis) de dernière minute : (un indulto) a última hora

d’une minute à l’autre : de un momento a otro

en dernière minute (journaux) : al cierre de esta edición

(l’entrecôte) minute : (el entrecote) al minuto

minute !: ¡ un minuto ! - ¡ un momento ! - ¡ espere un momento !

minute, papillon !: ¡ espere ! - ¡ un momento, rico ! – ¡ espera un momento ! - ¡ para el carro !

ne pas avoir une minute à soi : no tener tiempo ni para rascarse

sans prendre une minute de repos : sin tomarse un minuto de descanso

minuterie la minuterie de l’horloge (dispositif) : el minutero del reloj

la minuterie de l’escalier (dispositif) : la minutería de la escalera

minuteur le minuteur de l’appareil (photo) : el minutero de la cámara

le minuteur d’une bombe : el temporizador de una bomba

minutie avec minutie : minuciosamente – con minuciosidad

la minutie d’un travail (qualité, précision) : la minucia de un trabajo - la menudencia de un

trabajo – la minuciosidad de un trabajo – la nimiedad de un trabajo

minutier le minutier du notaire (registre) : el bastardelo del notario

mioche c’est un mioche du quartier (fam - gamin) : es un chaval del barrio – es un crío del barrio – es

un chico del barrio

mirabelle manger une mirabelle (prune) : comer una ciruela mirabel

mirabellier planter un mirabellier (prunier) : plantar un ciruelo mirabel

miracle accomplir des miracles : hacer milagros

Page 17: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 17

cela tient du miracle : esto es algo milagroso – parece milagroso

compter sur un miracle de dernière minute : desear un milagro de última hora

croire aux miracles : creer en milagros

crier (au) miracle : admirarse – maravillarse - extasiarse

espérer un miracle : esperar un milagro

faire des miracles : hacer milagros

par miracle : de milagro – por milagro

produire un miracle : producir un milagro

tenir du miracle : ser milagroso

un miracle de l’emploi : un milagro del empleo

un miracle économique : un milagro económico

un pur miracle : un verdadero milagro - un auténtico milagro

un véritable miracle : un verdadero milagro - un auténtico milagro

miraculé c’est un miraculé (général) : se ha curado por milagro

c’est un miraculé (accidenté) : se ha salvado de milagro

mirador construire un mirador (affût de chasse) : construir un bienteveo – construir un candelecho

détruire le mirador (militaire) : destruir la torre de vigilancia - destruir la torre de observación

mire la mire de la télévision (repère) : la carta de ajuste de la televisión

la mire du sanglier (défense) : el colmillo del jabalí

mirette ouvrir les mirettes (fam – les yeux) : echar los faros

mirliton jouer du mirliton (flûte rudimentaire) : tocar el pito – tocar la flauta de caña

le mirliton de la voie ferrée (panneau de signalisation) : el semáforo de aviso del ferrrocarril

miroir (glace) - (bassin) - (minerai) - (appareil)

miroir (glace)

casser un miroir : romper un espejo

étamer un miroir : azogar un espejo

le miroir ardent : el espejo sutorio

le miroir de courtoisie (véhicule : tableau de bord) : el espejo de cortesía

le miroir déformant : el espejo deformante

le miroir de poche : el espejo de bolsillo

le miroir de traversée avant (véhicule : autobus, etc.) : el espejo de cercanías

le miroir double pivotant (d’armoire) : el espejo doble giratorio

le miroir du pare-soleil (véhicule) : el espejo de cortesía

le miroir est accroché au moyen d’un clou : el espejo está colgado de un clavo

le miroir plan rétractable (observatoire astronomique) : el espejo plano

le miroir primaire (télescope) : el espejo primario

le miroir primaire concave (observatoire astronomique) : el espejo cóncavo primario

le miroir rétroviseur (véhicule) : el espejo retrovisor

le miroir secondaire (télescope) : el espejo secundario

le miroir solaire (énergie solaire) : el espejo solar

un miroir étamé : un espejo azogado

un miroir parabolique (énergie solaire) : un espejo parabólico

miroir (bassin)

le miroir d’eau (bassin de jardin) : el espejuelo de asno

miroir (minerai)

le miroir d’âne (minerai) : el estanque cuadrado

miroir (appareil)

chasser au miroir aux alouettes (piège) : cazar con señuelo

Page 18: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 18

le miroir aux alouettes (piège) : el espejuelo – el señuelo – el cebo - el cimbel

un miroir de pointage (guerre des étoiles) : un designador láser

un miroir efficace (serveur Internet) : un espejo eficaz – una réplica eficaz

miroitement le miroitement d’une armure (réflexion de la lumière) : el brillo de la armadura - el espejeo de la

armadura – la reverberación de la armadura

miroiterie travailler dans une miroiterie : trabajar en un taller de espejos – trabajar en una tienda de

espejos – trabajar en una espejería

misaine réparer la misaine (voile) : reparar el trinquete

misanthrope un misanthrope antipathique (qui n’aime pas le genre humain) : un misántropo antipático - un Juan

Palomo antipático

misanthropie la misanthropie engendre la brusquerie (ne pas aimer le genre humain) : la misantropía genera la

brusquedad

mise

‘la mise’ se traduit, de manière générale, par :

- ‘la puesta’ lorsqu’il s’agit de l’action d emettre ;

- ‘la apuesta’, ‘la puesta’ ou ‘la puja’ lorsqu’il s’agit d’argent mis en jeu ;

- ‘la vestimenta,’, ‘el arreglo personal’ lorsqu’il s’agit de la tenue vestimentaire ;

(tenue) - (à jour) - (à l’épreuve) - (à pied) - (à prix) - (au point) - (de départ) - (en bouche) - (en demeure) -

(en disponibilité) - (en garde) - (en marche) - (en mémoire) - (en œuvre) - (en pages) - (en place) - (en scène)

- (actions diverses) - (expressions)

mise (tenue)

soigner sa mise (tenue) : cuidar su buen aspecto

mise (à jour)

la mise à jour (actualisation) : la puesta al día - la actualización

la mise à jour (informatique) : la actualización

la mise à jour (fig) : la aclaración

la mise à jour de fichiers (actualisation) : la puesta al día de ficheros

la mise à jour du bilan (comptabilité) : la regularización de balance

mise (à l’épreuve)

accorder la mise à l’épreuve (juridique) : conceder la puesta a prueba

la mise à l’épreuve : la puesta a prueba

mise (à pied)

être condamné à (x jours) de mise à pied : ser sancionado con (x días) de suspensión de empleo

la mise à pied (sanction) : la suspensión disciplinaria (de empleo) – el despido – la destitución

mise (à prix)

la mise à prix (enchères) : la salida – la tasación - el precio de salida – la puesta mínima

la mise à prix couverte (enchères) : la puesta mínima cubierta

la mise à prix non couverte (enchères) : la puesta mínima no cubierta

mise (au point)

la mise au point (conception): la puesta a punto

la mise au point (mécanisme): la puesta a punto – el último toque – el arreglo final

la mise au point (photo): el enfoque

la mise au point (fig - rectification): la puntualización – la aclaración

la mise au point automatique (photo): el autoenfoque

la mise au point des médicaments: la fabricación de los fármacos – la puesta a punto de

medicinas

la mise au point préférentielle (film): el enfoque diferencial

perdre la mise au point (photo): desenfocar

publier une mise au point sur qqch (fig - rectification): publicar una aclaración a algo

Page 19: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 19

mise (de départ)

la mise de départ (apport financier) : el dinero aportado

la mise de départ (enchère) : la puja inicial

la mise de départ (jeu de cartes) : la puesta inicial

rapporter deux fois sa mise de départ : duplicar la inversión inicial

récupérer sa mise de départ : recuperar el dinero aportado

rembourser la mise de départ : devolver el dinero aportado

retrouver sa mise de départ : recuperar el dinero aportado

mise (en bouche)

la mise en bouche (restaurant : amuse-gueule) : la tapa - el pinchito – el abreboca - el aperitivo

n’être qu’une mise en bouche (fig) : ser sólo un aperitivo

mise (en demeure)

après des mises en demeure répétées (commerce) : después de reiteradas solicitaciones

la mise en demeure (juridique) : la intimación – el requerimiento judicial – el aviso oficial

la mise en demeure (ordre) : la solicitación - la intimación – el requerimiento

une mise en demeure de cesser toute pratique illégale : una intimación a dejar la ilegalidad

mise (en disponibilité)

demander sa mise en disponibilité : pedir la (su) excedencia

demander une mise en disponibilité pour un an : pedir una excedencia por un año

la mise en disponibilité (fonctionnaire) : la cesantía - la excedencia

la mise en disponibilité (militaire) : la situación de reserva

la mise en disponibilité pour convenance personnelle (emploi) : la excedencia voluntaria

mise (en garde)

comporter une mise en garde (emballage, etc) : incluir una advertencia

la mise en garde : la advertencia - el toque de atención

ne pas écouter une mise en garde : desoír una advertencia

une mise en garde solennelle : una advertencia solemne

mise (en marche)

la mise en marche (démarrage) : el arranque - la puesta en marcha – la puesta en funcionamiento

– el accionamiento

la mise en marche (début) : el comienzo

la mise en marche (bouton : répondeur, etc.) : el botón de encendido – la tecla de iniciación

la mise en marche du processus d’intégration : la puesta en marcha del proceso de integración

mise (en mémoire)

la mise en mémoire (informatique) : el almacenamiento

la mise en mémoire de données (informatique) : el almacenamiento de datos

la mise en mémoire de l’information (informatique) : el almacenamiento de datos

mise (en œuvre)

la mise en mouvement : el accionamiento

la mise en œuvre (exécution) : la ejecución – la aplicación – la realización – el cumplimiento –

la puesta por obra – la puesta en marcha – la implementación - la puesta en práctica

la mise en œuvre du budget national : la ejecución del presupuesto general

la mise en œuvre d’un plan : la ejecución de un plan

la mise en œuvre du plan de développement : la aplicación del plan de desarrollo - la ejecución

del plan de desarrollo

s’assurer de la mise en œuvre de : velar por el cumplimiento de

veiller à la mise en œuvre de : velar por el cumplimiento de

mise (en pages)

aérer une mise en page (imprimerie) : airear una compaginación – airear una paginación

effectuer une mise en page (informatique) : diseñar una página

faire la mise en page d’un journal : confeccionar un periódico

la mise en pages (imprimerie) : la compaginación –la paginación

la mise en pages (rédaction : maquette) : la confección -– el maquetado – la maquetación

la mise en page électronique : la confección electrónica

‘mise en page’ (informatique - onglet) : ‘Configuración’

Page 20: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 20

une mise en page aérée (imprimerie) : una compaginación espaciada – una paginación espaciada

mise (en place)

la mise en place (installation) : la instalación - la colocación

la mise en place (fig - d’une structure, etc) : la instalación

la mise en place (restaurant) : la mise-en-place – el montaje

la mise en place d’un système (CECRL) : el establecimiento de un sistema

mise (en scène)

la mise en scène (cinéma & théâtre) : la escenografía - la escenificación – el aparato escénico - la

dirección – la realización - la puesta en escena – el montaje

la mise en scène (la direction) : la dirección escénica

la mise en scène (fig - d’événements) : la escenificación

la mise en scène (fig - simulation) : la teatralidad – el montaje

mise (actions diverses)

la mise à disposition : la puesta a disposición

la mise à feu : el encendido

la mise à feu (déclenchement d’un engin) : la activación

la mise à la retraite : la jubilación (obligada) – el retiro – la baja por jubilación

la mise à la terre (électricité) : la puesta de tierra

la mise à l’eau d’un bateau : la botadura de un barco

la mise à l’écart du troupeau (d’un bête) : el apartado

la mise à l’échelle (informatique) : el ajuste de tamaño

la mise à l’herbage (pâturage) : el apacentamiento

la mise à mort : la matanza

la mise à mort (tauromachie) : el tercio de muerte

la mise au monde (d’un enfant) : el alumbramiento

la mise au nominatif (grammaire): la conversión a la forma nominativa

la mise au tombeau (art) : el entierro de Cristo

la mise au toril (corrida) : el apartado - el encierro – la algarrada

la mise aux enchères : la subasta – la venta pública

la mise aux voix (vote): la votación

la mise bas : el parto

la mise de fonds (commerce, etc) : la aportación de fondos – la inversión de fondos – la inversión

de capital – el dinero aportado - los gastos de capital

la mise en abyme (tableau, texte : insertion) : la puesta en abismo

la mise en accusation (juridique) : el procesamiento - la acusación – la incoación de un proceso

la mise en application : la puesta en aplicación – la puesta en marcha – la implementación

la mise en application de : el cumplimiento de

la mise en arrestation (juridique) : la detención

la mise en boîte (fam) : la tomadura de pelo

la mise en balles (tri sélectif, etc) : el embalaje

la mise en bouteilles : el embotellado – el embotellamiento

la mise en cause (juridique) : el auto de demanda

la mise en commun du capital : la reunión del capital

la mise en état : el arreglo

la mise en examen (juridique) : el procesamiento - la inculpación

la mise en faillite : la declaración de quiebra

la mise en forme (d’un document) : la puesta en forma

la mise en gage (juridique) : la pignoración – la entrega en prenda

la mise en jeu (sport) : la entrada

la mise en liberté : la liberación – la excarcelación – la puesta en libertad

la mise en liberté provisoire (juridique) : la puesta en libertad provisional

la mise en ondes (radio) : la realización radiofónica

la mise en orbite : la puesta en órbita

la mise en pension (finances : mise en gage) : la pignoración

la mise en plis (coiffure) : el marcado – el moldeado

Page 21: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 21

la mise en pratique : el cumplimiento

la mise en question : la puesta en cuestión

la mise en recouvrement (de l’impôt) : la puesta al cobro (de los impuestos)

la mise en recouvrement (fisc) : la notificación de liquidación tributaria

la mise en route (démarrage, début) : la iniciación – la puesta en marcha

la mise en service : la puesta en servicio – la puesta en funcionamiento

la mise en sommeil (usine) : la retirada del servicio (sin desmantelar)

la mise en valeur : la puesta en valor - la valoración

la mise en valeur (terre, troupeau, etc) : la explotación – la valorización

la mise en vente : la puesta en venta

la mise en vigueur : la puesta en vigor

la mise sous pavillon national (maritime : immatriculation) : el abanderamiento

la mise sous scellés (juridique) : la colocación de sellos judiciales

la mise sous séquestre (juridique) : el aseguramiento de bienes litigiosos – el embargo de bienes

litigiosos

la mise sur orbite : la puesta en órbita

la mise sur pied (réalisation) : la creación – el montaje - la organización

une mise en vente pendant un temps limité (commerce) : una venta durante un periódo limitado

mise (expressions)

être de mise : estar bien visto - ser admisible – ser apropiado – estar de moda

tu m’as sauvé la mise : me has resuelto la papeleta

faire une mise (pari) : hacer una apuesta

sauver la mise à qq’un : sacar a alguien de un (del) atolladero – sacar de apuros a alguien -

sacar a alguien las castañas del fuego

misère

1 Singulier (pauvreté) - (cache-misère) - (expressions)

2 Pluriel (choses sans importance) - (expression)

Singulier

misère (pauvreté)

abruti par la misère : embrutecido por la miseria

la miseria

crier misère : lamentarse de su pobreza

croupir dans la misère (fig) : hundirse en la miseria

dans une misère noire : en la más absoluta miseria – en la más profunda miseria – sumido en

être dans la misère : estar en la miseria

être dans la misère jusqu’au cou (fig) : etar hundido en la miseria hasta las cachas

être dans une misère noire : ser más pobre que las ratas – no tener donde caerse muerto – estar

en una miseria negra

être poussé par la misère : estar impulsado por la miseria – estar acuciado por la miseria

exploiter la misère : explotar la miseria – beneficiarse de la miseria

il n’a jamais oublié la misère de l’après-guerre : nunca olvidó los apuros de la posguerra

fuir la misère économique : huir de la miseria económica

garantir de la misère (protéger) : proteger de la miseria

jeter qq’un dans la misère : hundir a alguien en la miseria

la misère des campagnes : la miseria del campo – la miseria rural

la misère noire : la miseria absoluta – la miseria total – la gran miseria

le traîne-misère : el desgraciado

passer de la misère à la richesse : pasar de pobre a rico – pasar de la miseria a la riqueza

réduire qq’un à la misère : reducir a alguien a la miseria

s’abattre (tomber) sur qq’un comme la misère sur le pauvre monde : caérsele (venírsele)

encima algo a alguien (sin comerlo ni beberlo)

s’attaquer à la misère : luchar contra la miseria

s’enfoncer dans la misère : hundirse en la miseria

sombrer dans la misère : caer en la miseria – empobrecer

sortir (un pays) de la misère : sacar (un país) de la miseria

Page 22: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 22

souffrir de la misère : vivir en la miseria – comerse de miseria

soulager la misère : aliviar la miseria

tomber dans la misère : caer en la miseria – empobrecer

une misère noire : una miseria absoluta – una triste miseria

vivre dans la misère : vivir en la miseria

misère (cache-misère)

ceci n’est qu’un cache-misère (fig – masque) : esto no sirve pás que para desviar la atención

le cache-misère (fam – vêtement) : el sobretodo

misère (expressions)

ça coûte une misère : cuesta una miseria

c’est une misère (fig – bien peu) : es una limosna

crier misère sur un tas de blé (fig – sans raison) : quejarse de vicio

misère de ma vie !: ¡qué vida más desgraciada !

misère de moi !: ¡qué desgraciado soy ! – pobre de mí !

pour une misère (bon marché) : por una bicoca

quelle misère !: ¡ qué desgracia !

Pluriel

misères (choses sans importances)

les misères de la vie (choses sans importance) : las pequeñeces de la vida – las minucias de la vida

misères (expression)

faire des misères à qq’un vie (fam - embêter) : contrariar a alguien – hacer rabiar a alguien –

causar dificultades a alguien– incordiar a alguien - fastidiar a alguien – hacer putadas a alguien

misérable secourir les misérables : socorrer a los miserables

miséricorde crier miséricorde (demander pitié) : pedir misericordia

la miséricorde divine (religion : bonté de Dieu) : la misericordia divina

misogyne c’est un misogyne (qui a de l’aversion pour les femmes) : es un misógino

misogynie être victime de la misogynie (aversion pour les femmes) : ser víctima de la misoginia

missel lire le missel (livre de messe) : leer el libro de misa – leer el devocionario

missile abattre un missile : abatir un misil

bombarder de missiles : bombardera con misiles

démanteler des missiles : desmantelar misiles

détruire les missiles ennemis : destruir los misiles enemigos

installer un missile : emplazar un misil

lancer un missile : lanzar un misil

le lance-missiles : el lanzamisiles

le missile à grande portée : el misil de corto alcance

le missile air-air : el misil aire-aire

le missile air-sol : el misil aire-tierra – el misil aire-superficie

le missile antimissile : el misil antibalístico (ABM)

le missile assaillant : el misil agresor

le missile à tête chercheuse : el misil buscador

le missile à tête nucléaire : el misil armado con cabeza nuclear

le missile à tête thermique : el misil termodirigido

le missile autodirecteur : el misil teledirigido - el misil autodirigido

le missile autoguidé : el misil teledirigido - el misil autodirigido

le missile balistique : el misil balístico

le missile balistique intercontinental : el misil balístico intercontinental (ICBM)

le missile de croisière : el misil de crucero

Page 23: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 23

le missile de courte portée : el misil de campo de battala - el misil de corto alcance – el misil

táctico

le missile de longue portée : el misil de largo alcance – el misil de gran alcance - el misil

balístico de gran alcance (LRBM)

le missile de moyenne portée : el misil de alcance medio - el misil de alcance intermedio - el

misil balístico de alcance medio(MRBM)

le missile de portée intermédiaire : el misil de alcance intermedio – el misil balístico de

alcance intermedio (IRBM)

le missile guidé : el misil teledirigido

le missile guidé par radar : el misil guiado por radar

le missile nucléaire : el misil nuclear

le missile sol-air : el misil tierra-aire

le missile stratégique : el misil estratégico

le missile tactique : el misil táctico

mettre au point un missile : poner a punto un misil

rendre un missile offensif : volver un misil ofensivo

retirer des missiles de la circulation : retirar misiles

traquer un missile : localizar un misil

mission accepter une mission : aceptar una misión

accomplir une mission (dangereuse) : desempeñar una misión (peligrosa) – realizar una

misión (peligrosa) – efectuar una misión (peligrosa)– ejecutar una misión (peligrosa)

avec la mission exclusive de : con la misión exclusiva de

chargé de mission : encargado de misión

effectuer une mission : efectuar una misión

en mission : en misión – en desplazamiento

envoyer qq’un sur une mission dangeureuse : enviar a alguien a una misión peligrosa

être affecté pour une mission : ser afectado para una misión

être en mission : estar en misión

être envoyé en mission : estar enviado en misión

entreprendre une mission : emprender una misión

faire partie d’une mission spatiale : formar parte de una misión espacial

la mission d’arbitre (juridique) : el cometido arbitral

la mission de base (pour accomplir un projet, etc) : el cometido básico – la misión básica

la mission de prise de contact : la misión inicial

la mission de reconnaissance (militaire) : la misión de reconocimiento

la mission d’études : la misión de estudios

la mission extraordinaire : la misión especial

la mission humanitaire : la misión humanitaria

la mission scientifique : la misión científica

mener à bien une mission : llevar a cabo un cometido

‘mission accomplie’ : ‘misión cumplida’

partir en mission (administration, politique) : ir a realizar una misión

partir en mission (ONG) : ir en misión

remplir sa mission (fig) : cumplir su cometido

remplir une mission : cumplir una misión – llevar a cabo una misión

s’acquitter d’une mission : cumplir una misión

s’engager dans une mission : enrolarse en una misión

une mission de bons offices : una misión de buena voluntad

une mission de localisation et de destruction (militaire, etc) : una misión de búsqueda y

destrucción

une mission de récupération (vol spatial, etc) : una misión de recuperación

une mission de réparation (vol spatial, etc) : una misión de reparación

une mission de sauvetage : una misión de salvamento – una misión de rescate

une mission de secours : una misión de rescate

Page 24: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 24

une mission difficile : una misión delicada

une mission d’inspiration divine : una misión de inspiración divina

une mission humanitaire : una misión humanitaria

une mission scientifique : una misión científica

une mission secrète : una misión secreta

une mission spatiale en coopération : una misión espacial en cooperación

une mission très risquée : una misión muy arriesgada

missionnaire le missionnaire jésuite (membre d’une mission religieuse) : el misionero jesuita

missive écrire une missive (lettre) : escribir una misiva – escribir una carta - escribir una espístola

mistral être attisé par le mistral (feu) : ser atizado por el mistral

mitaine le croque-mitaine (personnage imaginaire) : el coco – el bu

porter des mitaines (gants) : llevar unos mitones largos

mitard être au mitard (fam – en prison) : estar en la cárcel – estar en chirona – estar en el talego – estar

a la sombra – estar en el trullo – estar en la trena

mite mangé des (aux) mites : apolillado,a

tuer les mites (teignes) : matar las polillas

mitigeur le mitigeur de la salle de bain (robinet) : el grifo mezclador del cuarto de baño

le mitigeur d’évier (robinet) : el grifo de cocina de tres vías

mitose la mitose est une división cellulaire (cytologie) : la mitosis es una división celular

mitoyenneté la mitoyenneté d’un mur : la medianería de una pared

mitraille avoir de la mitraille (fam - petite monnaie) : tenser suelto – tener calderilla – tener chatarra

fuir la mitraille (coups de feu) : huir de la metralla

mitraillette tirer à la mitraillette (arme) : disparar con metralleta - disparar con pistola ametralladora

mitrailleur le mitrailleur sénégalais (soldat) : el soldado ametrallador senegalés

mitrailleuse la mitrailleuse jumelée (arme) : la ametralladora gemela

la mitrailleuse lourde (arme) : la ametralladora pesada

mitre (coiffure) - (cheminée)

mitre (coiffure)

coiffer la mitre (porter) : portar la mitra

la mitre de l’évêque (coiffure) : la mitra del obispo

mitre (cheminée)

la mitre de la cheminée (du toit - couverture) : el capuchón de la chimenea – el sombrerete de la

chimenea

mitron le mitron de la cheminée (toit de maison) : la caperuza de la chiminea

mix le mix commercial (dans le centre commercial) : la combinación comercial

le mix de communication (publicité, etc) : la combinación de medios de comunicación

le mix de produits (ensemble qu’offre une entreprise) : la combinación de productos

Page 25: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 25

le mix d’offres (commerce) : la combinación de ofertas

le mix promotionnel (commerce) : la combinación promocional

mixage le mixage d’une musique : la mezcla de una música

mixeur (cuisine) - (musique)

mixeur (cuisine)

le mixeur de la cuisine : la trituradora de la cocina – el batidor de la cocina – la batidora de la

cocina

ranger le mixeur (cuisine) : guardar la trituradora

mixeur (musique)

le mixeur du studio (musique) : el mezclador del estudio

mixité la mixité sociale : la convivencia ciudadana

mixture une mixture imbuvable (boisson) : un bebistrajo imbebible – un brebaje imbebible – una

mixtura imbebible – una mezcolanza imbebible

une mixture immangeable (nourriture) : una mixtura imcomible – una mezcolanza imcomible

‘mob’ une mob de 50 centimètres cubes (motocyclette) : un cliclomotor de 50 centímetros cúbicos - un

vespino de 50 centímetros cúbicos

mobile (motivation) - (raison) - (art)

mobile (motivation)

le mobile d’achat : la motivación de compra

mobile (raison)

le mobile du crime : el móvil del crimen – el motivo del crimen

(le crime) sans mobile apparent : (el crimen) sin móvil aparente

mobile (art)

un mobile de Calder (objet d’art) : un móvil de Calder

mobilier le mobilier de bureau : los muebles de oficina - los muebles de despacho

le mobilier de cuisine : los muebles de cocina

le mobilier de jardin : el mobiliario de jardín

le mobilier de la maison : los muebles de la casa - el ajuar de la casa – el amueblado de la casa

le mobilier de style : el mobiliario de estilo

le mobilier de théâtre : el mobiliario de teatro

le mobilier et linge de maison : el ajuar

le mobilier urbain (publicité) : el mobiliario urbano – el mueblaje urbano

un mobilier composite : un mobiliario heterogéneo

mobilisation la mobilisation de créances commerciales : la movilización de créditos comerciales

la mobilisation de moyens : la movilización de medios

la mobilisation des moyens de recherche (médecine, etc) : la movilización de los medios de

investigación

la mobilisation générale (conflit, etc) : la movilización general

la mobilisation massive : la movilización masiva

mobilité accroître la mobilité des travailleurs: incrementar la movilidad de los trabajadores

encourager la mobilité de main-d’œuvre: dopar la mobilidad de la mano de obra

la mobilité de la main-d’œuvre : la movilidad de la mano de obra

la mobilité des cadres: la disponibilidad geográfica de los ejecutivos

la mobilité professionnelle: la movilidad profesional

la mobilité sociale: la movilidad social

Page 26: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 26

promouvoir la mobilité sociale: promover la movilidad social

refuser la mobilité (profession): rechazar la movilidad

mocassin acheter de nouveaux mocassins (chaussures) : comprar nuevos mocasines

je préfère le mocassin (chaussure) : prefiero el mocasín

porter des mocassins (chaussures) : llevar unos mocasines

mocheté la mocheté du lieu (fam) : la fealdad del lugar

quelle mocheté ! (fam) : ¡ qué birria ! - ¡ qué asquerosidad

modalisateur les modalisateurs (CECRL) : los mecanismos de modificación

modalité la modalité de paiement : la modalidad de pago – la forma de pago – la forma de ingreso

les modalités d’une émission (finances) : las modalidades de una emisión

régler les modalités de financement : determinar las modalidades de financiación

mode 1. Féminin (tendance)

2. Masculin (moyen) - (façon, manière) - (technique) - (informatique)

Féminin

mode (tendance)

à la mode : de moda – a la moda – en boga

à la mode de (coutume) : a la manera de

à la dernière mode : a la última moda - a la última

amener une mode : introducir una moda

cette mode n’a plus cours : esta moda ha perdido actualidad

devenir à la mode : ponerse de moda

être à la dernière mode : estar a la última moda

être à la mode (se pratiquer) : estar de moda – estilarse

être à la mode (être en vogue) : estar de moda – estar en boga

être à la mode (la suivre) : estar de moda - estar a la moda – ir a la moda – estar en la onda

être habillé à la mode : ir vestido de moda

être passé de mode : estar pasado de moda – no estar de moda

il est de mode de : está de moda

la mode de demi-saison : la moda de entretiempo

la mode est (aux tons pastel) : (los tonos pastel) están de moda

la mode infantile : la moda infantil

la mode junior : la moda juvenil

la mode passagère : la moda pasajera

la mode pour enfants : la moda infantil

la mode rétro : la moda retro

la mode se généralise : la moda se generaliza

la mode se répand de… : se difunde la moda de…

lancer une mode : lanzar una moda

(un tissu) mode : (un tejido) de moda – (un tejido) a la moda

ne pas être à la mode : estar fuera de moda

passé de mode (plus en usage) : pasado de moda

passé de mode (dépassé) : anticuado,a – apolillado,a

remettre à la mode : volver a poner de moda

revenir à la mode : estar de nuevo de moda

sacrifier à la mode (suivre) : ajustarse a la moda – seguir la moda

s’habiller à la dernière mode : vestirse a la última

suivre la mode : seguir la moda

travailler dans la mode : trabajar en la confección – trabajar en la moda

Masculin

Page 27: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 27

mode (moyen)

le mode de financement : el modo de financiación

le mode d’emploi : el modo de empleo - las instrucciones (para el uso) - las instrucciones de

uso

le mode d’emploi (distributeur : consignes) : las instrucciones operativas

le mode de paiement : la forma de pago – el modo de pago

le mode de production : el modo de producción

le mode de règlement (paiement) : la forma de pago – el modo de pago

le mode de scrutin (élections) : el sistema de votación - el modo de escrutinio

le mode de transport (commerce, etc) : el modo de transporte

le mode d’exploitation : el modo de explotación

le mode irréel (linguistique) : el modo condicional – el modo hipotético

le mode majeur : el modo mayor

le mode mineur : el modo menor

le mode point : el modo punto

un mode de déclaration (impôts) : un modo de declaración

un mode de gestion démodé : un modo de gestión anticuado

un mode de production technologique : un modo de producción tecnológico

mode (façon, manière)

le mode de vie : el modo de vida

les modes d’approche (fig – d’un problème, etc) : los modos de enfocar

les nouveaux modes de consommation : los nuevos modos de consumo

préserver son mode de vie traditionnel : preservar su modo de vida tradicional

mode (technique)

le mode de mise au point (appareil photo : réglage) : el selector de focalización

le mode d’entraînement du film (appareil photo) : la modalidad de avance de la película

le mode d’exposition (appareil photo) : la modalidad de exposición

le mode magnétoscope (télécommande : bouton) : la modalidad VCR

le mode télévision (télécommande : bouton) : la modalidad TV

mode (informatique)

disposer en mode paysage (informatique : impression) : apaisar

le mode dialogué (informatique) : la modalidad conversacional

le mode interactif (informatique) : el modo interactivo

en mode autonome (informatique) : de modo autónomo

en mode paysage (informatique : impression) : en orientación apaisada

‘model’ engager des top models noirs (publicité) : contratar a top modelos negros

modelage le modelage d’une figure en argile (façonner) : el modelado de una figura de barro

modèle

‘le modèle’ se traduit par :

- ‘el modelo’, ‘la pauta’ ou ‘el patrón’ lorsqu’il s’agit de ce que l’on imite ;

(personne) - (exemple, référence) - (expressions)

modèle (personne)

être un modèle de (précision) : ser un dechado de (precisión)

imiter un modèle : imitar un modelo – emular un modelo

le modèle parfait de toutes les vertus : el modelo acabado de todas las virtudes

(un élève) modèle : (un alumno) modelo - (un alumno) modélico

un modèle achevé de vertu (personne) : un dechado de virtudes - un modelo cumplido de

virtudes

un modèle achevé de vertu (ironique) : un dechado de virtudes

un modèle de (fidélité / générosité) : un modelo de (fidelidad / generosidad)

un modèle de sagesse (pour un enfant) : un modelo de obediencia

un modèle de vertu : un modelo de virtud – un ejemplo de virtud – un dechado de virtud

Page 28: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 28

modèle (exemple, référence)

adaptable à plusieurs modèles (housse, etc) : amoldable a varios modelos

ce modèle chausse bien (chaussures) : este modelo calza bien

ce modèle chausse grand (chaussures) : este modelo da mucho número

ce modèle est épuisé (commerce) : se nos ha agotado este modelo

ce modèle ne se fait plus tellement : este modelo ya no se hace tanto

ce modèle se décline en plusieurs (couleurs) : este modelo se presenta en varios (colores)

c’est le modèle parfait (achevé) de… : esto es el modelo acabado de

conforme au modèle (produit) : conforme con el modelo - en conformidad con el modelo

être épuisé dans un modèle (commerce) : estar agotado en un modelo

exposer les nouveaux modèles (à la vente) : exponer los nuevos modelos

lancer un modèle(commerce) : lanzar un modelo

l’ancien modèle : el antiguo modelo

le dernier modèle (commerce) el último modelo

le modèle conjonctif (commerce, etc) : el modelo conjuntivo

le modèle courant (commerce) : el modelo corriente

le modèle d’achat (commerce) : la pauta de compra

le modèle d’analyse de préférence (commerce) : el patrón de análisis de preferencias

le modèle d’apprentissage (acquisition du savoir) : la pauta de aprendizaje

le modèle d’attente de valeur (commerce) : el patrón de expectativa de valor

le modèle de base (commerce, etc) : el modelo básico

le modèle de comportement (commerce, etc) : la pauta de comportamiento

le modèle de décision (commerce, etc) : el modelo de decisión

le modèle de dissonance (commerce, etc) : el modelo de disonancia

le modèle de dominance (commerce, etc) : el modelo de dominancia

le modèle de participation massive (commerce, etc) : el modelo de alta participación

le modèle déposé (commerce, etc) : el modelo patentado – el modelo registrado

le modèle de préférence du consommateur (commerce, etc) : la pauta de preferencias del

consumidor

le modèle de prévision (commerce, etc) : el modelo predictivo

le modèle de réaction émotionnelle (commerce, etc) : el modelo de reacción emocional

le modèle de série (commerce) : el modelo de serie

le modèle de stratégie (commerce, etc) : el modelo de estrategia

le modèle d’implication minimale (commerce, etc) : el modelo de implicación mínima

le modèle d’importation (véhicule, etc) : el modelo de importación

le modèle disjonctif (commerce, etc) : el modelo disyuntivo

le modèle dynamique (commerce, etc) : el modelo dinámico

le modèle en carton : el modelo en cartón

le modèle en métal : el modelo en metal

le modèle en plâtre (sculpture) : el modelo de yeso – el vaciado de yeso

le modèle épidémique (commerce, etc) : el modelo epidémico

le modèle exceptionnel (véhicule, etc) : el modelo extraordinario

le modèle exclusif (commerce, etc) : el modelo exclusivo

le modèle haut de gamme : el modelo de alta calidad - el modelo de gama alta

le modèle idéal : el modelo ideal

le modèle lexicographique (commerce, etc) : el modelo lexicográfico

le modèle multilatéral de taux de change (économie) : el modelo multilateral de tipos de cambio

le modèle omnibus (commerce, etc) : el modelo ómnibus

le modèle réduit : el modelo reducido – el modelo a escala reducida

le modèle réduit d’avion : el aeromodelo

le modèle révisé (véhicule) : el modelo revisado

le modèle sport (véhicule) : el modelo deportivo

le modèle standard : el tipo estándar

le modèle théorique (économie) : el modelo teórico

Page 29: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 29

les derniers modèles anticipent les nouvelles tendances (mode, etc) : los últimos modelos

anticipan las nuevas tendencias

les modèles automobiles : los modelos de coches

les modèles économiques : los modelos económicos

mettre un nouveau modèle au point (commerce) : poner a punto un nuevo modelo

(un avion) modèle réduit : (un avión) a tamaño reducido

présenter un nouveau modèle (commerce) : presentar un nuevo modelo

projeter un modèle (commerce) : proyectar un modelo

promouvoir un nouveau modèle de relations : impulsar un nuevo modelo de relaciones

remplacer le modèle épuisé : sustituir el modelo agotado

revenir à un ancien modèle : volver a un modelo antiguo

servir de modèle : servir de modelo

sortir de nouveaux modèles (commerce) sacar nuevos modelos

sur le modèle de qqch / de qq’un : según el modelo de algo / de alguien

transférer un modèle (commerce, etc) : traspasar un modelo

un modèle alternatif : un modelo alternativo

un modèle de consommation (société) : un modelo de consumo

un modèle économique d’ouverture : un modelo económico aperturista

un modèle d’intégration sociale : un modelo de encaje en la sociedad

un modèle en production (commerce) : un modelo en producción

un modèle du genre : todo un modelo en su género

modèle (expressions)

être taillé sur le même modèle (fig) : estar cortado por el mismo patrón

taillé sur le même modèle (fig) : cortado por el mismo patrón

modélisation la modélisation marketing (commerce) : la modelización márketing

modélisme le modélisme automobile : el automodelismo

modéliste être un modéliste (couture) : ser un desiñador – ser un modelista

modem brancher le modem sur la prise du téléphone (informatique) : enchufar el módem a la toma del

teléfono

installer un modem (informatique) : instalar un módem – instalar un modem

le modem-câble (Internet) : el módem cableado

le modem interne (informatique : ordinateur) : el módem interno

relier par modem à un terminal (informatique) : conectar vía módem a un terminal

modérateur le modérateur du cylindre (mécanisme) : el regulador del cilindro

le modérateur du groupe (personne) : el moderador del grupo

modération

‘la modération’ se traduit par ‘la moderación’ ou ‘el comedimiento’.

appeler publiquement à la modération : llamar públicamente a la moderación

appliquer la modération : hacer uso de moderación

boire avec modération : beber con moderación

conseiller la modération : aconsejar la moderación

la modération de droit (impôts) : la liberación parcial de un impuesto

la modération de peine (juridique) : la reducción de la pena

la modération des ardeurs : la moderación de los impulsos – la atemperación de los impulsos

la modération du discours : la templanza del discurso

la modération salariale : la moderación salarial

la modération volontaire des exportations (commerce) : la moderación voluntaria de las

exportaciones

parler avec modération : hablar con comedimiento

Page 30: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 30

user avec modération : utilizar con moderación

moderne personnellement, j’aime le moderne (art) : personalmente, me gusta lo moderno

modernisme le modernisme de l’appartement : el modernismo del piso

modernité la modernité d’une sculpture : la modernidad de una escultura - el modernismo de una

escultura

modernisation annuler la modernisation de : anular la modernización de

la modernisation de l’agriculture : la modernización de la agricultura

la modernisation de l’Eglise : la modernización de la Iglesia

la modernisation de l’Etat : la modernización del Estado

modestie la fausse modestie : la falsa modestia

toute modestie mise à part : modestia aparte

modicité la modicité de la somme (argent – faible quantité) : la modicidad de la suma - la modicidad de la

cantidad

modification accorder une modification : admitir una modificación

annoncer des modifications fiscales : anunciar modificaciones fiscales

apporter certaines modifications au proramme : introducir ciertas alteraciones en el programa

apporter de sérieuses modifications : efectuar modificaciones importantes

apporter des modifications mineures : efectuar modificaciones minores

apporter des modifications majeures : efectuar modificaciones mayores

la modification de la parité (monnaie) : la modificación de la paridad

la modification des statuts (société, association) : la modificación de los estatutos

la modification fine des variables (musique : synthétiseur) : el control de entrada de información

fina

la modification rapide des variables (musique : synthétiseur) : el control de entrada de

información rápida

subir des modifications d’emplois (entreprise) : sufrir reestructuraciones de plantilla

une modification des statuts : una modificación de los estatutos

modiste la modiste de la rue Malsombra (vend des chapeaux) : la sombrerera de la calle Malsombra

modulateur le modulateur de fréquence (appareil) : el modulador de frecuencia

le modulateur de pression de freinage (technique : système de freinage) : el modulador de presión

de frenado

modulation (variation) - (radio, etc.)

modulation (variation)

la modulation tarifaire (commerce) : la tarifa modulada

modulation (radio, etc.)

en modulation de fréquence (radio, etc) : en frecuencia modulada

émettre en modulation de fréquence (radio, etc) : emitir en modulación de frecuencia - emitir en

frecuencia modulada

la modulation de fréquence (radio, etc) : la modulación de frecuencia - la frecuencia modulada

la modulation de la hauteur du son de son (musique : synthétiseur : bouton) : la rueda para ajustar el

tono

la modulation du timbre de son (musique : synthétiseur : bouton) : la rueda de modulación

module (structure) - (enseignement) - (informatique)

Page 31: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 31

module (structure)

le module central (aéroport) : el módulo central

le module de commande (vol spatial) : el módulo de mando

le module de commande électronique (technique : système de freinage) : la unidad de control

electrónico

le module de communication (satellite) : el módulo de comunicación

le module de propulsion (satellite) : el módulo de propulsión

le module de service (satellite) : el módulo de servicio

le module lunaire : el módulo lunar

le module solaire : el módulo solar

les modules spatiaux se sont ajustés sans problèmes : los módulos espaciales se han acoplado

sin problemas

module (enseignement)

le module d’enseignement (CECRL) : el módulo de curso

les modules d’enseignement : los conjuntos de materiales didácticos

module (informatique)

assembler des modules (informatique) : ensamblar unos módulos

le module de chargement (informatique) : el módulo de carga

le module de démonstration (commerce) : el módulo de demostración

le module de gestion (informatique) : el controlador – el dispositivo de gestión – el módulo de

gestión

‘modus’ le modus vivendi : el modus vivendi

moelle (anatomie) - (botanique) - (expressions)

moelle (anatomie)

la moelle allongée (bulbe rachidien) : la médula oblonga – el bulbo raquídeo

la moelle compatible (médecine) : la médula compatible

la moelle des os : la médula de los huesos

la moelle épinière (anatomie) : la médula espinal

la moelle osseuse : la médula ósea

moelle (botanique)

la moelle de sureau (partie axiale de la racine) : la médula de saúco

moelle (expressions)

être transi jusqu’à la moelle (des os) : estar helado – estar transido – estar congelado

jusqu’à la moelle (fig) : hasta los tuétanos – hasta la médula

pourri jusqu’à la moelle (fam) : podrido hasta la raíz – podrido hasta la médula – podrido

hasta el tuétano

trempé jusqu’à la moelle (fam) : mojado hasta los tuétanos – calado hasta los tiétanos –

mojado hasta los huesos – calado hasta los huesos

moellon avec un moellon de plus (maçonnerie) : con un morrillo más

mœurs

‘les mœurs’ se traduit par ‘las costumbres’.

contraire aux bonnes mœurs : contrario a las buenas costumbres

de bonne smoeurs (personne) : de buenas costumbres

de mœurs légères : de costumbres ligeras

des mœurs bohèmes : unas costumbres bohemias

des mœurs de sauvages : unas costumbres bárbaras

des mœurs frustes : unas costumbres toscas

des mœurs relâchées : unas costumbres relajadas

des mœurs simples : costumbres sencillas

entrer dans les mœurs : entrar en los hábitos

gouverner les mœurs par la loi (éthique) : regir las costumbres por la ley

Page 32: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 32

les bonnes mœurs : las buenas costumbres

les nouvelles mœurs : las nuevas costumbres

outrager les bonnes mœurs (fig) : atentar contra las buenas costumbres – ultrajar las buenas

costumbres

passer dans les mœurs : entrar en las costumbres – pasar a las costumbres – pasar a ser un

hecho habitual

pécher contre les bonnes mœurs : pecar contra las buenas costumbres

régler ses mœurs : ajustarse en sus costumbres

mohair en mohair (étoffe) : de mohair

moi le moi, le surmoi et le ça (psychanalyse) : el yo, el superyó y el ello

moignon il ne lui restait plus qu’un moignon (partie restante d’un membre) : sólo le quedaba un muñón

le moignon d’une branche (partie restante) : el garrón de una rama

moine

‘le moine’, religieux, se traduit par ‘el fraile’ ou ‘el monje’.

(religion) - (imprimerie) - (figuré) - (expressions)

moine (religion)

le moine cistercien (religion) : el monje cisterciense

le moine cloîtré (religion) : el monje de clausura

le moine défroqué : el monje que ha colgado los hábitos

se faire moine : hacerse monje – meterse monje – meterse a fraile

moine (imprimerie)

corriger un moine (défaut d’impression) : corregir un fraile

moine (figuré)

le moine bourru (fam - fantôme) : el coco – el bu

moine (expressions)

faute d’un moine, l’Abbaye ne chôme pas : por un garbanzo no se descompone la olla

gras comme un moine : muy gordo

moineau (oiseau) - (personne) - (expression)

moineau (oiseau)

le jeune moineau : el gurriato

regarder un moineau : mirar un gorrión

moineau (personne)

un vilain moineau (fig) : un mal bicho – una mala persona - un pajarraco

moineau (expression)

manger comme un moineau (fig – manger peu) : comer como un pajarito

moins le moins : lo menos

le moins du monde : lo más mínimo

le moins possible : lo menos posible

le moins qu’on puisse dire : lo menos que puede decirse

les moins de (x) ans (personne) : los menores de (x) años

moirure les moirures de la soie : las aguas de la seda

mois

‘le mois’ se traduit par :

- ‘el mes’ lorsqu’il s’agit de la division de l’année ;

- ‘la mensualidad’, ‘el sueldo mensual’ ou ‘el mes’ lorsqu’il s’agit du salaire mensuel.

(période) - (salaire) - (expression)

mois (période)

Page 33: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 33

acheter (les billets) deux mois à l’avance : comprar (los billetes) con dos meses de antelación

après un mois de mariage : al mes de casados

arriver le mois d’après : llegar el mes siguiente

à trois mois (commerce) : a noventa días

au mois de (juillet) : en el mes de (julio)

au mois prochain : al mes que viene

à un mois de l’examen : a un mes del examen

bien des mois après : muchos meses después

cela fait trois mois qu’il cherche du travail : lleva tres meses buscando trabajo

cela fait un mois que je suis arrêté (arrêt de travail) : hace un mes que estoy de baja

dans un mois (le temps - époque) : en un mes

dans un mois (le temps - délai) : dentro de un mes

décaler de (x) mois une réunion (antérieur) : adelantar (x) meses una reunión

décaler de (x) mois une réunion (postérieur) : retrasar (x) meses una reunión

deux mois à l’avance : con dos meses de antelación

du mois d’août : agosteño,a – agostizo,a

du mois d’avril : abrileño,a

d’un mois à l’autre : de un mes para otro

elle en est au (cinquième) mois (grossesse) : está de (cinco) meses

être du mois de (mois de naissance) : ser de

gagner (1500 euros) par mois : ganar (1500 euros) al mes

gagner tant par mois : ganar tanto al mes

il est du mois d’avril : es de abril

il faut affronter les longs mois d’hiver : hay que enfrentarse a los largos meses de invierno

le (dix) du mois écoulé : el (diez) del mes pasado

le mois boursier : el mes bursátil

le mois calendaire : el mes calendario

le mois commercial (juridique) : el mes comercial

le mois courant (en cours) : el mes corriente – el mes en curso

le mois d’après : el mes siguiente

le mois d’avant : el mes anterior

le mois de (mai) dernier : (en) el pasado mes de (mayo)

le mois de (mai) prochain : (en) el próxilmo mes de (mayo)

le mois dernier : el mes pasado

le mois du blanc : el mes blanco – el mes de la ropa blanca

le mois passé : el mes pasado

le mois prochain : el mes que viene – el mes próximo

le mois qui court : el mes que corres - el mes que transcurre

le mois suivant : el mes siguiente

les mois à venir : los meses futuros – los meses venideros

les mois creux (commerce, etc) : los meses muertos – los meses bajos

louer au mois : alquilar por meses – alquilar al mes

(six) mois après son arrivée : a los (seis) meses de llegado

(x heures) par mois : (x horas) mensuales – (x horas) al mes

passé six mois : transcurridos seis meses

payé au mois : pagado por mes

payer à fin de mois (commerce) : pagar a fin de mes

plusieurs mois en arrière : varios meses atrás

pour le troisième mois consécutif : por el tercer mes consecutivo

propre au mois d’août : agosteño,a

tenir (3) mois : resistir (3) meses - aguantar (3) meses

tirer à tant de mois de date (lettre de change) : girar a tantos meses fecha

tirer à tant de mois de vue (lettre de change) : girar a tantos meses vista

traverser des mois de souffrance : pasar meses de sufrimientos

(il faudra) un bon mois : (se necesitará) un largo mes

Page 34: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 34

un mois après il parlait correctement : al cabo de un mes hablaba correctamente

un mois plein (entier) : un mes entero

mois (salaire)

le mois double : la paga extra – la paga extraordinaria

le treizième mois : la paga extra – la paga extraordinaria – la paga de Navidad

toucher son mois : cobrar la mensualidad

toucher un treizième mois : cobrar una mensualidad suplementaria

mois (expression)

tous les trente-six du mois : de higos a brevas – cuando las ranas críen pelos – la semana que

no tenga viernes – de uvas a peras – de Pascuas en Ramos

moisi sentir le moisi : oler a moho – estar pasado de viejo

moisissure la moisissure du fromage : el moho del queso

moisson

‘la moisson’ se traduit par :

- ‘la siega’ lorsqu’il s’agit, en agriculture, du fauchage ;

- la cosecha’ ou ‘el agosto’ lorsqu’il s’agit, en agriculture, de la récolte ;

- ‘la cosecha’ au sens figuré.

(agriculture) - (figuré)

moisson (agriculture)

c’est la moisson (époque) : es la época de la siega

faire la moisson (faucher) : segar

faire la moisson (récolter) : cosechar

la moisson récoltée : la mies

les moissons ont séché prématurément : las mieses han aborrajado – las mieses se aborrajaron

les moissons se dessèchent : las mieses se alheñan

mettre la moisson en gerbes : agavillar la mies

rentrer la moisson : recoger la cosecha

rentrer les moissons : meter en el granero las mieses

une bonne moisson (les épis) : una buena mies

une bonne moisson (la coupe) : una buena siega

une bonne moisson (la récolte) : una buena recolección de las mieses

moisson (figuré)

faire moisson de renseignements (fig) : hacer acopio de informaciones

faire moisson de souvenirs (fig) : hacer acopio de recuerdos

une moisson de lauriers (fig) : una cosecha de laureles

moissonneur embaucher un moissoneur : contratar a un segador

le moissonneur saisonnier : el agostero

les moissonneurs dans les champs : los segadores en los campos

moissonneuse conduire la moissonneuse : llevar la segadora

la moissonneuse-batteuse : la segadora trilladora – la cosechadora trilladora – la trilladora

la moissonneuse-lieuse : la segadora (a)gavilladora - la agavilladora

moiteur la moiteur de l’air (humidité) : la humedad del aire

la moiteur de la peau (sueur) : el trasudor de la piel

moitié

‘la moitié’ se traduit par ‘la mitad’.

(l’une des deux parties) - (figuré : personne) - (expressions)

moitié (l’une des deux parties)

(une bouteille) à moitié pleine : (una botella) medio llena – (una botella) mediada

Page 35: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 35

à moitié prix : a mitad de precio

cinq est la moitié de dix : cinco es la mitad de diez

à la moitié de : a mitad de

baisser de moitié (prix, somme) : bajar de mitad

coudre les deux moitiés bord à bord : coser las dos mitades por los bordes

de moitié : a la mitad – en la mitad

être de moitié (à 50%) : ir a medias

faire moitié-moitié : compartir a medias

la moitié des gens : la mayor parte de la gente– la mitad de la gente

la moitié (…), la moitié (…) : mitad (…) mitad (…)

moitié laine, moitié coton : mitad lana, mitad algodón

moitié moins grand : la mitad de grande

moitié – moitié (à égalité de nombre, de quantité) : mitad y mitad – a medias

moitié plus long : la mitad más largo

par moitié : por mitades

perdre la moitié de sa valeur (monnaie) : rebajarse a la mitad (el valor de una moneda)

réduire de moitié : reducir a la mitad

se mettre de moitié(à 50%) : ir a medias

sur la moitié ouest du pays (météo, etc) : en la mitad ocidental del país

moitié (figuré : personne)

chercher sa moitié (l’âme sœur) : buscar su media naranja

la moitié du ciel (fig – la femme) : la mitad del cielo

sa (douce / tendre) moitié (conjoint) : su media naranja – su costilla – su cara mitad

moitié (expressions)

à moitié : a medias – a medio (+ infinitif) – medio (+ participe passé)

à moitié cuit : a medio cocer

à moitié mort de faim : medio muerto de hambre

avaler la moitié des mots : comerse la mitad de las palabras

faire (les choses) à moitié : hacer (las cosas) a medias

il avale la moitié des syllabes : se come la mitad de las sílabas

la moitié du temps : casi siempre – la mayor parte del tiempo – la mitad del tiempo

ne pas être la moitié d’un imbécile : no tener nada de tonto – no tener (ni) un pelo de tonto

ne pas faire les choses à moitié : no hacer las cosas a medias

moka préférer le moka (variété de café) : preferir el moka

molaire

‘la molaire’ se traduit par ‘la muela’ ou ‘el molar’.

la première molaire (dent) : el primer molar

une molaire cariée (dent) : una muela picada – un molar picado

molasse la molasse est abondante en Suisse (géoléogie - grès) : el asperón abunda en Suiza

mole une mole d’eau correspond à 18 grammes d’eau (chimie) : una mol de agua corresponde a 18

gramos de agua

môle le môle du port (quai) : el malecón del puerto – el muelle del puerto

pêcher un môle (poisson-lune) : pescar un pez-luna

molécule briser les molécules d’ozone : romper las moléculas de ozono

détruire les molécules d’ozone : destruir las moléculas de ozono

la molécule d’ADN : la molécula de ADN

la molécule gramme : la molécula gramo

une molécule aromatique : una molécula aromática

moleskine

Page 36: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 36

la moleskine noire (toile recouverte d’un enduit) : el moleskín negro - el molesquín negro

molette la molette de cordonnier (instrument) : la moleta del zapatero - la ruleta estriada del zapatero –

la rueda dentada del zapatero

la molette de la clé à molette (outil) : el tornillo de la llave inglesa

la molette d’entraînement (ouvre-boîtes) : el engranaje de avance

la molette de réglage de la saillie (rabot) : el calibre de ajuste de profundidad de corte

la molette de réglage près/loin (caméscope) : la ruleta de enfoque lejos/cerca

la molette d’extraction (technique : poulie) : el castillete de extracción

la molette d’un éperon (roule étoilée) : la estrella de una espuela – la rodaja de una espuela

mollesse (diminution) - (diminution) - (diminution)

mollesse (personne)

chez lui, il faut supporter la mollesse (paresse) : en él, hay que aguantar la flojedad – en él, hay

que aguantar la desidia

mollesse (objet)

la mollesse du matelas (souplesse) : la blandura del colchón

mollet (anatomie) - (figuré : jambes)

mollet (anatomie)

à mi-mollet (chaussures) : de media caña

se protéger le mollet : protegerse la pantorilla

mollet (figuré : jambes)

des mollets de coq (fam) : piernas muy delgadas

molleton en molleton (tissu) : de bayetón – de muletón

mollusque classer les mollusques (zoologie) : clasificar los moluscos

molosse un molosse gardait la maison (gros chien) : un moloso guardaba la casa

molybdène le molybdène de l’ampoule (métal du filament) : el molibdeno de la bombilla

moment (temps) - (expressions)

moment (temps)

à aucun moment : nunca

à ce moment-là : entonces – en aquel momento

à ce moment-là (époque) : en la época – a la sazón

après des moments difficiles : después de pasarlo mal

à quel moment ?: ¿ en qué momento ?

arriver au bon moment : llegar en un momento oportuno

arriver au dernier moment : llegar a los amenes

arriver au mauvais moment : llegar en un momento poco oportuno

à ses (mes, tes) moments perdus : a ratos perdidos – a momentos libres – en sus (mis, tus)

momentos libres - a sus (mis, tus) ratos perdidos

à tout moment : a cada momento – en cualquier momento – a cada rato

à tout moment (continuellement) : constantemente

attendre le bon moment pour faire qqch : esperar el momento adecuado para hacer algo

attendre le moment propice : esperar el momento propicio - esperar el momento oportuno

au bon moment : en el momento propicio - en el momento oportuno - en el instante preciso – a

pedir de boca

au dernier moment : en el último momento – a última hora

au même moment : en el mismo momento

au moment de : en el momento de – a la hora de – en el acto de

Page 37: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 37

au moment de la livraison (commerce) : en el acto de entrega – al hacerse la entrega

au moment de payer : a la hora de pagar

au moment de sortir… (en sortant) : al salir

au moment opportun : en el momento oportuno

au moment où : en el momento en que – en en alcto de

à un certain moment : en cierto momento

à un moment donné : en un momento dado - en cierto momento

avoir de bons moments avec qq’un : pasar buenos ratos con alguien

dans ce moment difficile (épreuve) : en aquel duro trance

dans les bons et les mauvais moments : en los buenos y malos momentos – en las duras y las

maduras

dans les moments difficiles : en los momentos difíciles

dans ses moments de loisirs : en su tiempo libre

dans un moment : dentro de un momento – en un momento

dans un moment d’abandon : en un momento de abandono

dans un moment d’absence : en un despiste

dans un moment d’aveuglement : en un momento de ofuscación

dans un moment d’égarement : en un momento de extravío

de doux moments : momentos muy gratos

du moment où / que (à condition que) : siempre que

du moment où / que (puisque, dès lors que) : puesto que

d’un moment à l’autre : de un momento a otro – en cualquier momento

en avoir pour un (bon) moment : tener para rato - tener cuerda para rato

en ce moment (maintenant) : ahora mismo – de momento - en este momento – en estos

momentos

en ce moment (ces jours-ci) : ahora – de momento

en ce moment (de nos jours) : en los momentos actuales

juste au moment où : justo cuando

le bon moment : el momento adecuado - el momento apropiado – el momento idóneo - el

momento oportuno

le moment approche (de) : se acerca el momento (de) – se aproxima el momento (de)

le moment charnière : el momento bisagra

le moment convenable : el momento adecuado

le moment crucial : el momento crucial - el momento crítico

le moment culminant de l’intervention (discours) : el momento álgido de la intervention

le moment d’agir est venu : ha llegado el momento de actuar

le moment décisif : el momento crucial

le moment le plus chaud de la journée (météo) : el momento más caluroso del día

le moment propice : el momento oportuno - el momento propicio

le moment venu : a su debido tiempo – llegada la hora

les derniers moments : los últimos momentos

les grands moments de l’histoire : los grandes momentos de la historia

les moments de presse : los momentos de prisa

ne pas avoir un moment à soi ; no tener ni un momento libre (para sí)

par moments : a veces - de vez en cuando – a ratos – por momentos

passer de bons moments avec qq’un : pasar buenos ratos con alguien

passer un bon moment : pasar un buen rato

passer un mauvais moment : pasar un mal rato

payable au moment de la livraison : pagadero a la entrega

pendant ses moments de liberté : durante sus ratos libres – durante sus ratos de ocio

placer (un produit) au bon moment : colocar (un producto) en el momento idóneo

profiter du moment : aprovechar el momento

pour le moment (pour l’instant) : por ahora – de momento - por de pronto

pour le moment (actuellement) : en este momento – en la actualidad

pour un bon moment : (para) un buen rato

Page 38: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 38

rester un moment à table après le repas : quedarse un rato de sobremesa

retarder le moment de la retraite : aplazar el momento de la jubilación

s’accorder un moment de répit : darse un momento de respiro

s’allonger un moment : echarse un rato

se rétracter au dernier moment : echarse para atrás a última hora

se souvenir des bons moments : recordar los buenos momentos

soutenir qq’un dans un moment difficile : apoyar a alguien en un mal momento

sur le moment : en el momento – en el acto - en un principio – al pronto – al principio

traverser des moments difficiles :atravesar momentos difíciles – pasar momentos difíciles

un long moment : un rato largo

un moment d’accalmie : un momento de calma

un moment d’apaisement : un momento de tranquilidad

un moment de bonheur : un momento de felicidad

un moment de flottement : un momento de vacilación

un moment de gêne : un momento violento

un moment de libre : un momento libre

un moment de répit : un momento de respiro - un momento de descanso

un moment difficile (une mauvaise passe) : un paso difícil – un bache

un moment d’inattention : un momento de descuido

un petit moment : un momentito

moment (expressions)

au moment où on s’y attend le moins : cuando menos se lo espera uno

‘au moment où on s’y attend le moins’ : el día menos pensado’

ceci est un pur moment de bonheur : esto es pura felicidad

cela fait un moment qu’il dort : lleva un rato dormido

ce n’est(vraiment) pas le moment (le moment est mal choisi) : no está el horno para bollos

ce n’est pas le moment (de faire qqch) : no es el momento (de hacer algo)

ce sera le moment critique : ahí será ello

c’est assez pour le moment : basta por ahora

c’est bien le moment d’en parler !: ¡ menudo momento para hablar de eso !

c’est le (bon) moment : éste es el momento

c’est le moment ou jamais : (es) ahora o nunca – es el momento ideal

‘du moment que ça me convient, les gens peuvent bien dire ce qu’ils veulent’ : ‘ande yo

caliente, y ríase la gente’

il a bien choisi son moment !: ha escogido el momento oportuno

il faut que tu arrives à ce moment ! (fatalité) : ¡ sólo (nos) faltaba que llegaras ahora !

il n’est pas très bien en ce moment : en estos momentos no se encuentra muy bien

il suffit que je sorte un moment pour que.. : basta que salga un momento para que

il y en a pour un moment : hay para rato

je suis un peu bousculé en ce moment : estoy un poco desbordado en estos momentos

j’y ai pensé un moment : se me pasó por la cabeza

le moment d’agir est venu : ha llegado el momento de actuar

le moment est venu de… : ha llegado el momento de

nous avons passé un bon moment ensemble : hemos pasado un buen rato juntos

on en a pour un (bon) moment : hay para rato – esto va para largo

tu as choisi ton moment ! (ironique) : ¡ menudo momento has elegido !

un moment !: ¡un momento ! - ¡ un momentito !

un moment, j’ai cru que… : por un momento, he creído que…

momie une momie égyptienne : una momia egipcia

momification la momification par déssèchement : la momificación por desecación

monarchie écraser la monarchie (révolution) : aplastar la monarquía

la monarchie absolue : la monarquía absoluta

Page 39: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 39

la monarchie constitutionnelle : la monarquía constitucional

la monarchie parlementaire : la monarquía parlamentaria

monarque le monarque absolu : el monarca absoluto

monastère le monastère de Poblet (Catalogne) : el monasterio de Poblet

un monastère abbatial : un monasterio abacial

monceau des monceaux de ruines (tas) : unos montones de ruinas

un monceau de documents (tas) : un montón de documentos

mondaine la demi-mondaine (femme élégante) : la mujer galante

mondanités il aime les mondanités (vie sociale) : le gustan las mundalanidades – le gustan las mundanerías

lire les mondanités (chronique du journal) : leer los ecos de sociedad

monde

‘le monde’ se traduit par :

- ‘el mundo’ lorsqu’il s’agit du lieu géographique ou d’un milieu social ;

- ‘la gente’ ou ‘el gentío’ lorsqu’il s’agit de personnes.

(géographie) - (les gens) - (les habitants de la planète) - (milieu, société) - (religion) - (expressions)

monde (géographie)

courir le monde : recorrer el mundo - correr mundo – andar por el mundo

dans le monde entier : en el mundo entero – en todo el mundo

de par le monde : por todo el orbe

être avide de découvrir le monde : estar deseoso de descubrir el mundo

faire le tour du monde : dar la vuelta al mundo

faire le tour du monde en bateau : dar la vuelta al mundo en barco

l’Ancien Monde : el Antiguo Mundo

le Nouveau Monde : el Nuevo Mundo

le tour du monde : la vuelta al mundo

rouler par le monde :rodar por el mundo

s’étendre dans le monde entier : extenderse en el mundo entero

voir le monde (voyager) : ver mundo

voyager dans le monde entier : recorrer el mundo

voyager de par le monde : viajar por el mundo

monde (les gens)

au vu et au su de tout le monde : a la vista y conocimiento de todos – a cara descubierta

baver sur tout le monde (fam – critiquer) : criticar a todo el mundo

beaucoup de monde : mucha gente

c’est grouillant de monde : no cabe un alfiler

c’est noir de monde : no cabe un alfiler

comme ça tout le monde sera content : así todo el mundo estará contento

(faire honte à qq’un) devant tout le monde : (abochornar a alguien) delante de todos

ébranler le monde : sacudir el mundo

elle a effrayé tout le monde avec ses cris : amilanó a todos con sus gritos

être coupé du monde : estar desconectado del mundo

être déconnecté du monde : estar desconectado del mundo

être seul au monde : estar solo en el mundo

il arrive à tout le monde de se tromper : todos podemos equivocarnos

‘il est difficile de contenter tout le monde’ : ‘nunca llueve a gusto de todos’

‘il est impossible de contenter tout le monde’ : ‘nunca llueve a gusto de todos’

il ne s’est pas gêné pour le dire devant tout le monde : lo dijo delante de todos y se quedó tan

ancho

il n’y avait pas tellement de monde : no había mucha gente

Page 40: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 40

il s’entend bien avec tout le monde : se aviene muy bien con todo el mundo

il y a beaucoup de monde : hay mucha gente

il y a bien du monde : hay mucha gente

il y a du monde (beaucoup de gens) : hay mucha gente

il y a du monde (quelques personnes) : hay gente

il y a tellement de monde : hay tanta gente

il y avait un monde !: ¡ había todo un mundo !

il y avait un monde fou !: ¡ había un gentío ! - ¡ había una de gente !

il y a un monde fou : hay la mar de gente - hay mucha gente – hay muchísima gente – hay un

gentío – hay una de gente – hay un montón de gente – hay un mogollón de gente

il y a vachement de monde : hay un mogollón de gente

faire marcher tout le monde : quedarse con el personal

laisser tout le monde sur place : plantar a todos

le monde qui nous entoure : el mundo que nos rodea

ne pas voir grand monde (manque de relations) no alternar mucho

noir de monde : abarrotado,a - a tope de gente – negro de gentío - repleto de gente – plagado

de gente – hecho un hervidero de gente – atestado de gente – con mucha gente

pas grand monde : poca gente

pas mal de monde : un montón de gente

peu de monde : poca gente

‘plus il y aura de monde, mieux ce sera’ : cuanto más gente acuda, mejor’

pour faire comme tout le monde : para no ser menos que los demás

prendre tout le monde de haut (fig) : avasallar a todo el mundo

que de monde ici !: ¡ cuánta gente aquí !

recevoir du monde : tener invitados

refuser du monde : cerrar las puertas a la gente

rester coupés du monde à cause de la neige : quedarse aislados por la nieve

s’accorder avec tout le monde (s’entendre) : llevarse bien con todo el mundo – entenderse con

todo el mundo

satisfaire tout le monde : satisfacer a todos

se couper du monde : aislarse del mundo

s’emplir de monde (restaurant, etc) : abarrotarse de gente - llenarse de gente

s’entendre avec tout le monde : llevarse bien con todo el mundo

se remplir de monde : llenarse de gente – abarrotarse de gente

se retirer du monde : alejarse del mundo – apartarse del mundo – enterrarse en vida

soulever le monde : levantar el mundo – mover el mundo

tout le monde : todo el mundo – todos

tout le monde aux abris ! : ¡ todos a los refugios !

tout le monde chôme le 1er

mai : el primero de mayo es día de fiesta para todos

tout le monde descend ! : ¡ bajen todos !

‘tout le monde en parle !’ : ‘¡ es noticia !’

tout le monde est à bord ? (avion, bateau) : ¿ está todo el mundo a bordo ?

tout le monde est le bienvenu chez moi : en mi casa todo el mundo es bienvenido

tout le monde ne peut pas en dire autant : no todos pueden decir lo mismo

tout le monde peut se tromper : cualquiera puede equivocarse – una equivocación, cualquiera

la tiene

tout le monde sait (ça) : hasta las piedras lo saben – lo sabe hasta el gato – lo saben hasta los

negros

tout le monde se bousculait pour entrer : la gente se empujaba para entrar

tout le monde s’en fout : nadie le(s) hace ni puñetero caso

‘tout le monde sur le pont !’ (maritime) : ‘¡ todos a cubierta’

tu te fiches du monde ?: ¿ de quién te estás burlando ?

tu te moques (fiches) du monde ! (fam) : ¡ me estás tomando el pelo ! - ¡ te ríes de la peña !

vivre coupé du monde : vivir aislado del mundo

monde (les habitants de la planète)

Page 41: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 41

du Tiers-Monde : tercermundista

le monde globalisé (économie) : el mundo global

le quart-monde : el cuarto mundo

le tiers-monde : el tercer mundo

un monde dénucléarisé : un mundo desnuclearizado

un monde égoïste : un mundo egoísta

un monde globalisé : un mundo globalizado

un monde sans danger : un mundo sin peligro

monde (milieu, société)

dans le monde de la finance : en el ámbito financiero

être / ne pas être du même monde : ser / no ser del mismo mundo

être partagé entre deux mondes :dudar entre dos mundos

il a dominé le monde du cyclisme : fue el amo del ciclismo

il est complètement étranger à ce monde : es completamente ajeno a este mundo

il y a du beau monde : hay gente distinguida – hay gente de la buena sociedad

du beau monde (ironique) : gente guapa

le beau monde (fig) : la buena sociedad – la gente distinguida

le demi-monde : el mundo de la vida alegre

le grand monde (fig – la haute société) : la alta sociedad – el gran mundo – la buena sociedad –

la sociedad distinguida

le monde carcéral : el mundo carcelario

le monde clinquant du show-business (fig – superficiel) : el mundo de oropel de la farándula

le monde de la drogue : el mundo de las drogas

le monde de la finance : el mundo de las finanzas – el mundo financiero

le monde de la pellicule (le cinéma) : el mundo del celuloide

le monde de la publicité : el mundo de la publicidad

le monde de la recherche (sciences) : el mundo de la investigación

le monde des bars : el mundo de los bares

le monde des affaires : el mundo de los negocios

le monde des lettres (littérature) : el mundillo literario

le monde du basket-ball (sport) : el mundo baloncestístico,a

le monde du spectacle : el mundo del espectáculo – el show-business – la farándula – el

mundillo de la farándula

le monde du théâtre : el mundillo teatral

le monde du travail : el mundo laboral – el mundo del trabajo

le petit monde : el mundillo

pénétrer dans le monde de l’héroïne : meterse en el mundo de la heroína

un monde de marginaux : un mundo marginado

monde (religion)

en ce bas monde (religion) : en este valle de lágrimas – en este mundo de Dios

l’autre monde (religion) : el otro mundo

monde (expressions)

ainsi va le monde : así va el mundo

bonjour tout le monde !: ¡ hola a todos !

ça ne me gêne pas le moins du monde : no me molesta ni un ápice

ça peut arriver à tout le monde : le puede pasar a cualquiera

ça peut arriver à tout le monde de se tromper ! : ¡ todo el mundo se puede equivocar !

ce bas monde : este mundo

ce n’est pas perdu pour tout le monde : alguien habrá a quien le aproveche - alguien habrá a

quien le sirva

c’est ce qu’il chérit le plus au monde : es lo que más quiere en este mundo

c’est le monde à l’envers (renversé) ! : ¡ es el mundo al revés ! - ¡ anda el mundo al revés !

c’est vieux comme le monde : es más viejo que el andar a pie – (pop) es más viejo que cagar

agachado

c’est un monde !: ¡ esto es el colmo ! - ¡ era lo que me faltaba ! - ¡ es la monda !

Page 42: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 42

connaître son monde (fig) : conocer muy bien a las gentes que se trata

depuis que le monde est monde : desde que el mundo es mundo

en ce bas monde : en este mundo de tejas abajo – en este mundo – aquí abajo

en faire (tout) un monde : convertir algo en asunto de Estado – hacer un mundo de algo –

hacer una montaña de algo –dar demasiada importancia a algo

envoyer qq’un dans l’autre monde (fam : tuer) : cargarse a alguien – mandar a alguien al otro

barrio – dar el pasaporte a alguien

être vieux comme le monde : ser más viejo que el andar a pie - ser viejo como el mundo – ser

más viejo que la polka – ser más viejo que la tos

expédier (envoyer) qq’un dans l’autre monde : mandar a alguien al otro mundo – mandar a

alguien al otro barrio

‘il faut de tout pour faire un monde’ : ‘de todo hay en la viña del Señor’

il n’y a pas que toi au monde : no te creas el ombligo del mundo

il y a du monde au balcon ! (fam – avoir une forte poitrine) : ¡ menuda delantera ! – ¡ tiene mucha

pechonalidad ! - ¡ qué pechonalidad ! - ¡ tiene una buena pechonalidad !- ¡ está bien puesta de

pitones ! - ¡ tiene más delantera que el Real Madrid !

il y a un monde entre toi et moi (fig) : hay un absimo entre tú y yo - media un abismo entre tú

y yo

il y a un monde entre… : hay un abismo entre…

je soulèverai le monde : moveré el mundo

la/le plus (+ adjectif) au/du monde : la/el más (+ adejectif) del mundo

‘Le meilleur des mondes’ (littérature – Huxley - expression) : ‘Un mundo feliz’

le moins du monde : lo más mínimo

‘le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt’ : ‘a quien madruga, Dios le ayuda’

le monde est petit : el mundo es un pañuelo - ¡ qué pequeño es el mundo !

le monde est vaste : amplio es el mundo

le monde va à l’envers : todo va mal

mettre au monde (un enfant) : dar a luz – alumbrar – traer al mundo

ne plus être de ce monde :ya no estar entre los vivos

nous vivons dans un monde bouleversé : vivimos en un mundo desquiciado

partir pour un monde meilleur : pasar a mejor vida

pas le moins du monde : de ningún modo – de ninguna manera - en absoluto – en lo más

mínimo – ni por asomo – ni un ápice

passer dans l’autre monde : irse de este mundo

pour rien au monde (fig) : por nada en el mundo - por nada del mundo - de ningún modo

que le monde est petit ! (pour une rencontre fortuite) : ¡ el mundo es un pañuelo !

se faire un monde de qqch : hacerse una montaña de algo – hacerse un mundo de algo

se faire un monde de tout : dar demasiada importancia a cualquier cosa - hacerse una montaña

de cualquier cosa/de todo

‘si je suis toujours de ce monde…’ : ‘si Dios quiere…’

tenir le monde dans sa main : tener el mundo en su puño

tromper son monde : engañar mucho

venir au monde (naître) : llegar al mundo - venir al mundo – nacer

vieux comme le monde : antiquísimo – más viejo que (el) andar a pie – más viejo que ir a pie -

más viejo que la sarna - más viejo que el mear - más viejo que andar a gatas - más viejo que

Carracuca

voir le monde s’écrouler autour de soi : caérsele a uno los palos del sombrajo

mondial le Mondial de l’automobile (salon) : el Mundial del coche

lors du prochain mondial (sports, etc) : en el próximo mundial

mondialisation la mondialisation des échanges : la mundialización de los intercambios – la universalización

de los intercambios

la mondialisation du conflit : la internacionalización del conflicto – la universalización del

conflicto

Page 43: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 43

‘mondiste’ le tiers-mondiste convaincu : el tercermundista convencido

monégasque un riche monégasque (Monaco) : un rico monegasco

monétarisme plaider pour le monétarisme (courant de pensée économique) : abogar por el monetarismo

mongol un mongol d’Oulan-Bator (Mongolie) : un mongol de Oulan-Bator

mongolien accueillir un mongolien en cours (médecine) : acoger a un mongólico en clase

mongolisme lutter contre le mongolisme (médecine) : luchar contra el mongolismo

moniteur

‘le moniteur’ se traduit par :

- ‘el monitor’ ou ‘el profesor’ lorsqu’il s’agit de la personne ;

- ‘el monitor’ lorsqu’il s’agit de l’appareil.

(instructeur) - (médecine) - (informatique) - (cinéma)

moniteur (instructeur)

le moniteur d’auto-école : el profesor de autoescuela – el monitor de autoescuela – el

instructor de autoescuela

le moniteur de natation : el profesor de natación – el monitor de natación

le moniteur d’escrime : el maestro de esgrima

le moniteur de ski : el monitor de esquí – el instructor de esquí - el profesor de esquí

moniteur (médecine)

le moniteur cardiaque (médecine) : el monitor cardíaco – el monitor de electrocardiografía

moniteur (informatique)

allumer le moniteur (informatique) : encender el monitor – conectar el monitor

éteindre le moniteur (informatique) : apagar el monitor – desconectar el monitor

le moniteur couleur (informatique) : el monitor color

le moniteur du micro-ordinateur (informatique : écran) : el monitor de vídeo del ordenador

personal

moniteur (cinéma)

le moniteur de contrôle du réalisateur (cinéma : technique) : el monitor de control del directeur

monitoring le monitoring de la salle (médecine : appareil de surveillance) : el monitoring de la sala

monnaie

‘la monnaie’ se traduit par :

- ‘la moneda’ ou ‘el dinero’ lorsqu’il s’agit du système monétaire ;

- ‘el cambio’ ou ‘la vuelta’ lorsqu’il s’agit de l’argent rendu sur une somme ;

- ‘el dinero suelto’ ou ‘el suelto’ lorsqu’il de la petite monnaie disponible.

(finances) - (pièce) - (quantité rendue) - (petite monnaie) - (objets) - (expressions)

monnaie (finances)

adopter une nouvelle monnaie (devise) : adoptar una nueva moneda

ajuster une monnaie (économie) : contrastar una moneda

altérer les monnaies : falsificar las monedas

attacher les monnaies (UE) : trabar las monedas

battre monnaie : acuñar moneda – batir moneda

commercer dans une monnaie : hacer comercio en una moneda – hacer negocio en una

moneda - negociar en una moneda

consolider la monnaie (banque) : afianzar la moneda

créer une monnaie commune (UE) : crear una moneda común

défendre une monnaie (devise) : defender una moneda

démonétiser une monnaie (ôter sa valeur légale) : desmonetizar una moneda

Page 44: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 44

dévaluer une monnaie : devaluar una moneda

échanger une monnaie (devise) : cambiar una moneda

émettre de la fausse monnaie : poner en circulación falsa moneda

empêcher une monnaie de grimper (Bourse) : impedir que suba una moneda

en monnaie constante (calcul de l’inflation, etc) : en moneda constante

estamper une monnaie (frapper) : acuñar una moneda

établir une monnaie nationale : establecer una moneda nacional

faire de la fausse monnaie : falsificar moneda

faire descendre une monnaie (devise) : hacer bajar una moneda – hacer que baje una moneda

faire flotter sa monnaie (devise) : hacer flotar su divisa

frapper la monnaie : acuñar (la) moneda - acuñar

indexer les monnaies (UE) : indexar las monedas

indexer une monnaie sur (devise) : valorar una moneda con arreglo a

la fausse monnaie : la moneda falsa – el dinero falso - el dinero falsificado

la monnaie commune (euro) : la moneda común

la monnaie convertible (économie) : la moneda convertible

la monnaie courante (économie) : la moneda corriente

la monnaie de banque : la moneda en depósito – la moneda en cuentas – la moneda bancaria

la monnaie d’échange (économie, etc) : la moneda de intercambio – la moneda de cambio

la monnaie de compte (économie) : la moneda de cuenta – la moneda de compensación - la

moneda imaginaria

la monnaie de cours légal (économie) : la moneda de curso legal

la monnaie de référence (économie) : la moneda de referencia

la monnaie de remplacement (économie) : la moneda usada en sustitución

la monnaie de réserve (banque) : la moneda de reserva

la monnaie divisionnaire : la moneda fraccionaria

la monnaie électronique (économie) : la moneda electrónica – el dinero electrónico

la monnaie faible (économie) : la moneda débil - la moneda blanda

la monnaie fiduciaire (économie) : la moneda fiduciaria

la monnaie fléchit : la moneda cede

la monnaie flottante (économie) : la moneda flotante

la monnaie forte (économie) : la moneda fuerte

la monnaie légale (devise) : la moneda legal – la moneda de curso legal

la monnaie-marchandise(économie) : el dinero-mercancía

la monnaie métallique : la moneda metálica

la monnaie or : la moneda oro

la monnaie rare (économie) : la moneda escasa

la monnaie rattachée à l’or (économie) : la moneda vinculada al oro

la monnaie remonte (devise) : la moneda sube

la monnaie scripturale (banque) : el dinero en banco – el dinero bancario - el dinero en

cuenta(s) – la moneda en depósito – la moneda en cuentas – la moneda bancaria

la monnaie se déprécie (devise) : la moneda se desvaloriza – la moneda se deprecia

la monnaie se raffermit (devise) : la moneda se recupera

la monnaie se redresse (devise) : la moneda se recupera

la monnaie s’est affermie (devise) : la moneda se ha consolidado

la monnaie sous-évaluée (économie) : la moneda infravalorada

la monnaie stable (économie) : la moneda estable

la monnaie surévaluée (économie) : la moneda sobrevalorada

la monnaie unique(devise) : la moneda única

la monnaie véhiculaire (économie) : la moneda vehículo

la monnaie verte (économie) : la moneda verde

la quasi-monnaie (finances) : el cuasidinero

lier les monnaies (UE) : ligar las monedas

maintenir une monnaie au-dessus de (devise) : mantener una moneda por encima de

protéger une monnaie (devise) : proteger una moneda

Page 45: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 45

réajuster une monnaie (devise) : reajustar una moneda

réaligner une monnaie (devise) : reajustar una moneda

réaménager une monnaie (devise) : reajustar una moneda

réévaluer une monnaie (devise) : revaluar una moneda – revalorizar una moneda

soutenir une monnaie (devise) : intervenir en apoyo de una moneda – apoyar una moneda –

respaldar una moneda – sostener una moneda

spéculer contre une monnaie (devise) : especular contra una moneda

stabiliser les monnaies (UE) : estabilizar las monedas

une monnaie altérée : una moneda falsificada

une monnaie chancelante (devise) : una moneda maltrecha

une monnaie-clé (devise) : una moneda llave

une monnaie d’échange : una moneda de cambio

une monnaie de choix (devise) : una moneda de primera clase

une monnaie de compte : una moneda de cuenta

une monnaie de réserve (devise) : una moneda de reserva

une monnaie dopée (devise) : una moneda fortalecida

une monnaie faible (devise) : una moneda débil - una moneda blanda

une monnaie forte (devise) : una moneda fuerte

une monnaie indexée sur le dollar (devise) : una moneda vinculada al dólar

une monnaie périmée (devise) : una moneda en desuso

une monnaie-phare (devise) : una moneda estrella – una moneda cumbre

une monnaie puissante (devise) : una moneda poderosa

une monnaie qui flotte (devise) : una moneda que flota

une monnaie-reine (devise) : una moneda estrella – una moneda cumbre

une monnaie sous-évaluée (devise) : una moneda infravalorada

une monnaie soutenue par… (devise) : una moneda respaldada por…

une monnaie surévaluée (devise) : una moneda sobrevalorada

une monnaie toute-puissante (devise) : una moneda poderosísima

monnaie (pièce)

estamper une monnaie (frapper) : acuñar una moneda

frapper la monnaie : acuñar (la) moneda - acuñar

la monnaie à l’effigie du roi Juan Carlos : la moneda con la efigie del rey Juan Carlos

monnaie (quantité rendue)

avoir la monnaie (de 10 euros) (petites pièces) : tener cambio (de 10 euros) – cambiar (10 euros)

avoir la monnaie d’un billet de 100 euros : tener cambio de un billete de 100 euros

donner à qq’un la monnaie (de 10 euros) : dar el cambio (de 10 euros) a alguien – cambiar (10

euros) a alguien

faire à qq’un la monnaie (de 10 euros) : dar el cambio (de 10 euros) a alguien – cambiar (10 euros)

a alguien

faire (de) la monnaie (petites pièces) : cambiar dinero - cambiar

gardez la monnaie ! : ¡ quédese con la vuelta ! - ¡ quédese con el cambio !

la monnaie de (cent euros) (petite monnaie) :el cambio de (cien euros)

rendre à qq’un la monnaie sur (de 10 euros) : darle la vuelta a alguien (de 10 euros)

rendre la monnaie (sur des achats, etc) : dar el cambio – dar la vuelta – dar las vueltas

vous pouvez garder la monnaie : puede quedarse con el cambio

monnaie (petite monnaie)

avoir de la (petite) monnaie (petites pièces) : tener suelto – tener cambio – tener dinero suelto –

tener calderilla

la menue monnaie : el dinero suelto – la calderilla – la moneda suelta

la petite monnaie : el dinero suelto – la calderilla – la moneda suelta

ne pas avoir (de) la monnaie (petites pièces) : no tener dinero suelto – no llevar suelto – no tener

suelto

monnaie (objets)

avoir un porte-monnaie en peau de hérisson : rascarse uno pelo arriba

le porte-monnaie : el monedero – el portamonedas – el bolso – el bolsillo

Page 46: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 46

le porte-monnaie électronique : el monedero electrónico

le ramasse-monnaie : el recogemonedas

monnaie (expressions)

c’est monnaie courante (fig) : es moneda corriente – es moneda común - es el pan nuestro de

cada día – es lo de siempre – es lo habitual

payer en monnaie de singe (fam) : pagar con buenas palabras – burlarse – pagar con promesas

vanas

rendre à qq’un la monnaie de sa pièce (fig) : pagar a alguien en la misma moneda - pagar a

alguien con la misma moneda

servir de monnaie d’échange : servir de moneda de (inter)cambio

monnayeur déjouer les faux-monnayeurs éventuels : frustar a los eventuales monederos falsos

le faux-monnayeur : el falsificador de dinero – el fasfificador de moneda – el monedero falso

‘mono’ un mono très sympathique (colonie) : un monitor la mar de simpático

monobloc changer le monobloc (moteur) : cambiar el monobloque

le monobloc de la voiture (carrosserie) : el monocasco del coche

monocle porter un monocle (verrre optique) : llevar un monóculo

monocoque barrer un monocoque (voile) : llevar el timón de un monocasco

monoculture en finir avec les monocultures pour l’exportation (agriculture) : acabar con los monocultivos de

exportación

renoncer à la monoculture (agriculture) : renunciar al monocultivo

se consacrer à la monoculture (agriculture) : dedicarse al monocultivo

monogamie plaider en faveur de la monogamie : abogar por la monogamia

monographie lire une monographie (étude d’un sujet) : leer una monografía

monolinguisme le monolinguisme régional : el monolingüismo regional

monolithe admirer un monolithe (fait d’un seul bloc de peirre : obélisque, etc.) : admirar un monolito

monologue le monologue intérieur : el monólogo interior

le monologue suivi (CECRL) : el monólogo sostenido

monomanie la monomanie peut devenir pathologique (idée fixe, obession) : la monomanía puede volverse

patológica

monôme deux monômes semblables (maths) : dos monomios iguales

monomoteur le monomoteur de Lindbergh (avion) : el monomotor de Lindbergh

mononucléose une mononucléose virale (médecine): una mononucleosis vírica

monoplan le monoplan s’oppose au biplan (avion) : el monoplano se opone al biplano

monopole avoir le monopole de qqch : tener el monopolio de algo

avoir le monopole sur un marché : tener el monopolio en un mercado

jouir d’un monopole nucléaire (militaire) : gozar de un monopolio nuclear

Page 47: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 47

le monopole d’Etat : el monopolio de Estado – el monopolio estatal - el monopolio fiscal

le monopole du gouvernement (tabac) : el monopolio gubernamental

le monopole du pouvoir sur : el monopolio del poder sobre

le monopole du tabac : el monopolio del tabaco

le monopole d’exportation : el monopolio de exportaciones

le monopole idéologique : el monopolio ideológico

mettre fin au monopole du pouvoir : poner fin al monopolio del poder

rompre avec un monopole : romper con un monopolio

s’accrocher à un monopole : afferarse a un monopolio

un monopole éditorial : un monopolio editorial

monoplisation la monopolisation d el aparole (confiscation) : la monopolización de la palabra

monoréacteur piloter un monoréacteur (avion) : pilotar un monorreactor

monoski faire du monoski : hacer monoesquí

monospace rouler en monospace (véhicule) : circular en monovolumen

monothéisme le monothéisme n’a qu’un seul Dieu (religion) : el monoteísmo no tiene más que un Dios

monothéiste le monothéiste ne croit qu’en seul Dieu (religion) : el monoteísta cree en un Dios único

monotonie la monotonie du travail à la chaîne : la monotonía de la producción en cadena

monoxyde le monoxyde de carbone : el monóxido de carbono

monsieur (personne) - (correspondance, téléphone) - (sport) - (culinaire)

monsieur (personne)

asseyez-vous, messieurs : señores, siéntense

ces messieurs : los señores

faire le monsieur (fig) : dárselas de grande señor

messieurs les voyageurs : señores viajeros

mon beau monsieur !: ¡ mi señor mío ! - ¡ caballerito !

mon bon monsieur !: ¡ mi buen señor !

mon brave monsieur !: ¡ señor mío !

mon petit monsieur (exprime le mépris) : mi querido señor

monsieur (López) : el señor (López)

monsieur Chose : el señor Fulano – Fulano – el tӭ o ese

monsieur l’abbé : padre

monsieur le comte : el señor conde

monsieur le curé : el señor cura

monsieur le Directeur : el señor Director

monsieur est servi : el señor está servido

monsieur est sorti : el señor ha salido

‘Monsieur météo’ (télévision) : ‘el hombre del tiempo’

Monsieur Muscle : Míster Músculo

monsieur tout-le-monde : el ciudadano de a pie - el hombre de la calle – el hombre corriente -

Juan del Pueblo

monsieur Untel : Fulano de tal - el señor Fulano (de tal) - el fulano aquél – el señor fulano

monsieur x : el señor equis

que désirez-vous monsieur ?: ¿ qué desea usted, señor ? - ¿ qué desea usted, caballero ?

s’habiller comme un monsieur (fig) : vestir como un señor

un certain monsieur Cardo : un tal señor Cardo

Page 48: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 48

un grand monsieur (fig – personnage) : un señorón – un personaje

un Monsieur bons offices : un mediador

un vieux monsieur : un señor viejo

un vilain monsieur : un pajarraco – un tío – un descarado

monsieur (correspondance, téléphone)

‘cher monsieur’ (correspondance : si l’on connaît la personne) : ‘estimado señor’

‘cher monsieur’ (correspondance : si l’on ne connaît pas la personne) : ‘muy señor mío’ – ‘distinguido

señor’

‘chers messieurs’ (correspondance : si l’on connaît la personne) : ‘estimado señores’

‘cher messieurs’ (correspondance : si l’on ne connaît pas la personne) : ‘muy señores nuestros’ –

‘distinguidos señores’

‘chez monsieur Lopez’ (dans une adresse) : ‘en el domicilio del Sr. López’

‘Monsieur’ (correspondance) : ‘muy señor mío’ – ‘estimado señor’ – ‘distinguido señor’

‘Monsieur, Messieurs’ (correspondance) : ‘Señor, Señores’

‘pouvez-vous lui dire que Monsieur Durand de Marseille a téléphoné ?’ (téléphone) : ‘¿ le

puede decir que ha llamado el señor Durand de Marsella ?’

monsieur (sport)

le double messieurs (tennis) :el doble mazculino

monsieur (culinaire)

le croque-monsieur : el bocadillo caliente de jamón y queso - el sándwich caliente de jamón y

queso

monstre (animal) - (personne) - (objet) - (figuré)

monstre (animal)

le monstre marin : el monstruo marino

monstre (personne)

c’est un monstre (aspect physique) : es un monstruo

le monstre sacré (cinéma, théâtre) : el monstruo sagrado

monstre (objet)

un monstre des mers (navire) : un barco gigantesco – un monstruo de los mares

monstre (figuré)

être un monstre de (fig) : ser un monstruo de

monstruosité la monstruosité du massacre : la monstruosidad de la masacre

mont (anatomie) - (géographie) - (sport) - (de piété) - (expressions)

mont (anatomie)

le mont de Vénus (anatomie) : el monte de Venus

mont (géographie)

culminer au mont Blanc (Alpes) : culminar en el Mont Blanc

l’avant-mont (géographie) : la estribación

le mont Blanc : el monte Blanco

le Mont-de-Piété : el Monte de Piedad– el Montepío

le mont des Oliviers : el Monte de los Olivos

mont (sport)

le mont du lanceur (base-ball) : la plataforma del lanzador

mont (de piété)

échouer au Mont-de-Piété : ir a para en el Monte de Piedad

mettre qqch au mont–de-piété : empeñar algo en el monte de piedad - empeñar algo en

montepío - empeñar algo en monte

mont (expressions)

aller (courir) par monts et par vaux : ir (correr) de la Ceca a la Meca

être toujours par monts et par vaux : andar siempre de la Ceca a al Meca - andar siempre por

todos lados

Page 49: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 49

par monts et par vaux (fig) : de acá para allá - por dondequiera – por todas partes – de aquí

para allá

promettre monts et merveilles (fig) : prometer el oro y el moro

montage

‘le montage’ se traduit par :

- ‘la subida’ lorsqu’il s’agit de l’action d’élever qqch en hauteur ;

(technique) - (cinéma) - (théâtre)

montage (technique)

le montage à la chaîne (usine) : el montaje en cadena

le montage alterné (technique) : el montaje alternado

montage (cinéma)

le montage cut (film) : el corte en seco – el paso en seco

le montage d’un film : el montaje de una película

le montage linéaire (film) : el montaje lineal

le montage parallèle (film) : el montaje alternado – el montaje paralelo

le montage sonore : el montaje sonoro

montage (théâtre)

le montage d’une pièce : la escenografía de una obra – la puesta en escena de una obra

montagnard un rude montagnard (fruste) : un rudo montañés

montagne (géographie) - (figuré : tas) - (figuré : russe) - (passe-montagne) - (expressions)

montagne (géographie)

aller à la montagne : ir a la sierra

attaquer une montagne (fig – sport) : iniciar la ascensión de una montaña

en haute montagne : en alta montaña

faire de la haute montagne : hacer alta montaña

la haute montagne : la alta montaña

la montagne assombrit la vallée : la montaña asombra el valle

la moyenne montagne : la montaña media

les montagnes baignaient dans la brume : las montañas estaban inmersas en la niebla

les montagnes protègent la baie : las montañas arropan la bahía

une montagne accidentée : una montaña arriscada

une montagne ardue (escarpée) : un monte escarpado

une montagne peu accessible : una montaña poco accesible

se promerner en montagne : pasear por el monte

vivre à la montagne : vivir en la montaña

montagne (figuré : tas)

une montagne de livres : una montaña de libros

une montagne de paperasses : un montón de papeluchos – una montaña de papeluchos

réduire la montagne de déchets (ordures) : reducir el montón de basura

montagne (figuré : russe)

les montagnes russes (manège) : las montañas rusas – la montaña rusa

une montagne russe (variation des prix) : una montaña rusa

montagne (passse-montagne)

le passe-montagne (cagoule) : el pasamontañas

montagne (expressions)

c’est la montagne qui acouche d’une souris : es el parto de los montes

en faire une montagne : convertir algo en asunto de Estado – hacer un mundo de algo – hacer

una montaña de algo –dar demasiada importancia a algo

se faire une montagne de (fig) : hacerse una montaña de – imaginarse dificultades insalvables

acerca de

montant

‘le montant’, se traduit par

Page 50: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 50

- ‘el importe, ‘el total’, ‘la suma’, ‘la cuantía’ ou ‘el monto’ lorsqu’il s’agit de la somme totale ;

- ‘el larguero’ lorsqu’il s’agit de l’élément d’un assemblage.

(élément d’un tout) - (somme totale)

montant (élément d’un tout)

le montant de bâti de l’armoire : el larguero del marco del armario

le montant de ferrage de la porte (technique) : el montante de la bisagra de la puerta

le montant de ferrage de l’armoire : el larguero de la bisagra del armario

le montant de la chaise : el larguero de la silla

le montant de la fenêtre : la jamba de la ventana

le montant de la lyre (musique) : el brazo de la lira

le montant de l’échelle : el larguero de la escalera

le montant de l’échelle coulissante (outil) : el larguero de la escalera extensible

le montant du lit : el larguero de la cama

le montant embrevé (technique : fenêtre) : el montante embarbillado

le montant latéral de la voiture (technique : entre les portes) : el montante central del coche

le montant mouton (technique : fenêtre) : el montante central

les montants de la piscine hor sol : los montantes de la piscina elevada

les montants d’une échelle : los largueros de una escalera de mano

montant (somme totale)

arrondir le montant d’une facture : redondear el importe de una factura

calculer le montant d’une facture : calcular el total de una factura - calcular el importe de una

factura

chiffrer le montant des dégâts : calcular el montante de los daños

déduire 4% du montant total de l’impôt : deducir el 4% de la cuota íntegra

démanteler les montants compensatoires monétaires (économie) : desmantelar los montantes

compensatorios monetarios

d’un montant de : por un valor de – por un monto de

ergoter le montant d’une facture (discuter) : discutir el importe de una factura

éliminer progressivement les montants compensatoires monétaires (économie) : ir eliminando

los montantes compensatorios monetarios

être déductible du montant de l’impôt : deducirse de la cuota

être déduit du montant de l’impôt : deducirse de la cuota

inclure le montant de : incluir el importe de

inclure le montant des pourboires : incluir el importe de la propina

le montant approximatif des dépenses : el importe aproximado de los gastos

le montant brut (commerce) : el importe bruto

le montant de l’abonnement (téléphone) : la cuota de abono

le montant de la facture : el importe de la factura

le montant de l’aide (subvention) : el importe de la ayuda – la cuantía de la ayuda

le montant de la paie des employés : el total de la nómina de los empleados

le montant de la prime (assurance) : el importe de la prima

le montant de l’impôt : la cuota tributaria

le montant de l’indemnité (juridique) : la cuantía de la indemnización

le montant des dépenses : el importe de los gastos

le montant des échanges (commerce) : el monto de los intercambios – el montante de los

intercambios – el importe de los intercambios – la cuantía de los intercambios

le montant des prix (récompenses) : el importe de los premios

le montant des revenus (couple) : el monto de la renta

le montant des subventions : el importe de las subvenciones

le montant dont dipose le ministère de… (budget) : la cifra manejada por el ministerio de…

le montant du capital social (économie) : el importe del capital social – la cuantía del capital

social

le montant d’un appel (téléphone) : el costa de una llamada

le montant d’une dette : el importe de una deuda

Page 51: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 51

le montant d’une facture : el importe de una factura

le montant d’un transfert (sport) : el importe de un traspaso

le montant est chiffrable : el importe es cuantificable

le montant exact : el importe exacto

le montant exonéré d’impôt (fisc) : el importe exento de impuestos

le montant maximum : el importe máximo

le montant net (commerce) : el importe neto

le montant nominal (sur un titre) : el importe nominal - la suma nominal

le montant récupérable (assurance) : el monto recobrable

le montant réel d’intérêts (sur un titre) : la suma de intereses efectivamente pagada – el monto

de intereses efectivamente pagado

le montant représente 15% de : el importe significa el 15% de - el importe supone el 15% de

le montant total : el importe total

le montant total de l’émission (finances) : el monto (total) de la emisión

le montant total de l’impôt : la cuota íntegra

les montants compensatoires (Union européenne) : los montos compensatorios – los montantes

compensatorios – las tasas de compensación – los derechos de compensación

les Montants Compensatoires Monétaires (MCM) (économie) : los Montos Compensatorios

Monetarios (MCM) - los Montantes Compensatorios Monetarios (MCM)

percevoir un montant (du bail) périodique (prêt-bail) : cobrar un canon periódico

pour un montant de : por importe de – por una suma de – por un importe de

régler le montant (payer) : pagar el importe – abonar el importe

s’acquitter du montant de la dette : satisfacer el importe de la deuda

monte négocier une monte (prix d’une saillie) : negociar una monta – negociar una cubrición

montée (pente) - (botanique) - (eaux, mer) - (avion) -(figuré : augmentation, croissance) - (sport)

montée (pente)

la montée raide (rue) : la cuesta empinada

une montée à 10% et plus (véhicule) : una pendiente de 10% y más

montée (botanique)

la montée de la sève (plantes) : la subida de la savia

montée (eaux, mer)

la montée des eaux (crue) : la crecida

la montée du niveau de la mer : la subida del nivel del mar

montée (avion)

la montée de l’avion (après le décollage) : la subida del avión – la ascensión del avión

la montée en chandelle (aviation) : el tirón – el ascenso vertical

montée (figuré : augmentation, croissance)

alimenter la montée du nationalisme : alimentar la subida del nacionalismo

la montée d’adrénaline (médecine) : la subida de adrenalina

la montée de l’agressivité : el auge de la agresividad

la montée de l’alcoolisme : la subida del alcoholismo

la montée de la violence : el auge de la violencia

la montée de l’intolérance : el auge de la intolerancia

la montée des importations (commerce) : la subida de las importaciones - el aumento de las

importaciones

la montée des prix : la subida de los precios

la montée des températures (météo) : el ascenso de las temperaturas

la montée du chômage : el crecimiento del desempleo - el crecimiento del paro forzoso

la montée du mécontentement : la subida del descontento – el incremento del descontento

la montée du militantisme : el auge del militantismo

la montée d’un parti : el ascenso de un partido

la montée d’un protectionnisme (commerce) : : el aumento del proteccionismo

la montée du racisme : el incremento del racismo – la subida del racismo

Page 52: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 52

la montée en gamme (commerce) : la subida en gama

montée (sport)

la montée au filet (sport) : la subida a la red

la montée en première division (sport) : el ascenso a (la) primera división

monteur le monteur de l’usine : el montador de la fábrica

le monteur d’un film : el montador de una película

le monteur son (film) : el montador de sonido

montgolfière gonfler une montgolfière : inflar una montgolfiera – inflar un mongolfier

monticule un monticule de terre : un montículo de tierra

montre (instrument) - (contre-la-montre) - (expressions - instrument) - (expressions - démonstration)

montre (instrument)

avancer sa montre de deux minutes : adelantar el reloj dos minutos

‘cette nuit, il faut avancer sa montre d’une heure’ (changement d’heure) : ‘esta noche hay que

adelantar los relojes una hora’

consulter sa montre : consultar su reloj

il est (six heures) à ma montre : tengo (las seis)

la montre à affichage digital : el reloj digital

la montre à quartz : el reloj de cuarzo

la montre-bracelet : el reloj de pulsera

la montre chronomètre (avion) : el reloj a bordo – el reloj cronómetro

la montre de plongée : el reloj náutico – el reloj sumergible

la montre digitale : el reloj digital

la montre extra-plate : el reloj extraplano

la montre plaquée or : el reloj bañado en oro

ma montre avance de (une heure) : mi reloj adelanta (una hora) – mi reloh va (una hora) adelantado

ma montre est en avance : mi reloj está adelantado

ma montre marche bien : mi reloj anda bien

ma montre retarde : mi reloj va atrasado – mi reloj atrasa – mi reloj se atrasa

ma montre retarde de (cinq minutes) : mi reloj atrasa (cinco minutos) – mi reloj tiene un atraso de

(cinco minutos)

ma montre s’est arrêtée : se ha parado mi reloj

ma montre s’est détraquée : se me ha fastidiado el reloj

mettre sa montre à l’heure : poner el reloj en hora

régler sa montre : poner en hora su reloj

remettre sa montre à l’heure : poner el reloj en hora

remonter sa montre : dar cuerda al reloj

retarder sa montre d’une heure : atrasar el reloj una hora

ta montre retarde : llevas el reloj atrasado

une montre à quartz : un reloj de cuarzo

une montre étanche : un reloj sumergible

montre (contre-la-montre)

le contre-la-montre (général) : el contrarreloj

le contre-la-montre (épreuve cycliste) : la contrarreloj

montre (expressions - instrument)

j’ai mis (une heure) montre en main : me llevó (una hora) por el reloj

jouer la montre (sport) : congelar el balón

lutter contre la montre (recherches, etc) : luchar contra el tiempo

montre en main : reloj en mano

montre (expressions - démonstration)

faire montre de (montrer, manifester) : hacer alarde de – hacer gala de – hacer blasón de

Page 53: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 53

faire montre de (faire preuve de) : dar pruebas de – dar muestras de – hacer alarde de – hacer

ostentación de

il a fait montre d’ingéniosité : hizo alarde de su ingenio

pour la montre (pour faire belle impression) : de lucimiento – de adorno

montreur le montreur de marionnettes : el titiritero

le montreur d’ours : el amaestrador de osos

monture (optique) - (musique) - (technique) - (animal)

monture (optique)

la monture des lunettes : la armadura de las gafas

la monture en fer à cheval (observatoire astronomique) : la montura en herradura

monture (technique)

la monture du serre-joint (technique) : el bastidor de la prensa en C

la monture réglable de la scie à métaux (outil) : el marco ajustable de la sierra de marquetería

monture (musique)

la monture de la cornemuse (musique) : el cabo de la gaita

monture (animal)

harnacher sa monture : aparejar su montura - aparejar su cabalgadura

ménager sa monture : no fatigar su montura – no fatigar su cabalgadura

‘qui veut voyager loin ménage sa monture’ : ‘a camino largo, paso corto’

monument (ouvrage) - (figuré)

monument (ouvrage)

‘classé monument historique’ : ‘monumento declarado de interés artístico’

classer un monument : declarar un monumento de interés artístico

défigurer un monument : desfigurar un monumento

dresser/élever un monument : levantar un monumento – erigir un monumento

élever un monument à qq’un : alzarle un monumento a alguien

ériger un monument : erigir un monumento - levantar un monumento

le monument ancien : el monumento antiguo

le monument à qqch / à qq’un : el monumento a algo / a alguien

le monument aux Morts : el monumento a los Caídos

le monument classé : el monumento declarado de interés artístico

le monument commémoratif : el monumento conmemorativo

se coucher derrière les monuments (manif, etc) : tumbarse detrás de los monumentos

un monument aux victimes (catastrophe, etc) : un monumento dedicado a las víctimas

un monument classé : un monumento declarado de interés artístico – un monumento

catalogado – un monumento protegido

un monument taillé dans un seul bloc : un monumento tallado en un solo bloque

monument (figuré)

un monument d’érudition (fig – personne cultivée) : un monumento de erudición

monumentalité la monumentalité d’une œuvre d’art (grandes dimensions) : la monumentalidad de una obra de

arte

moquerie

‘la moquerie’ se traduit par ‘la burla’ ou ‘la mofa’.

être en butte aux moqueries : estar expuesto a las mofas – ser el blanco de las mofas

supporter les moqueries : aguantar las befas

moquette la moquette du chasseur (oiseau servant d’appeau) : el reclamo del cazador - el cimbel del cazador

poser la moquette (tapis) : instalar la moqueta

moraine

Page 54: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 54

‘la moraine’querie’ se traduit par ‘la morrena’ ou ‘la morena’.

la moraine de fond (glacier) : la morrena de fondo

la moraine frontale (glacier) : la morrena frontal

moraillon le moraillon de la malle (fermeture) : la aldabilla del baúl

moral

‘le moral’ se traduit par ‘la mentalidad’, el espíritu’, ‘la moral’ ou ‘el ánimo’.

agir sur le moral : afectar al ánimo

au moral : moralmente

avoir bon moral (plein d’entrain) : tener la moral alta – estar animado

avoir bon moral (un malade) : ser optimista

avoir le moral : tener ánimos

avoir le moral au beau fixe : ir con mucha moral – tener la moral muy alta

avoir le moral à zéro : tener la moral por los suelos – estar con la moral por los suelos – estar

con la moral en los talones – tener la moral muy baja

avoir le moral bas : tener la moral alicaída

avoir le moral bien bas : tener la moral muy baja

avoir le moral au plus bas : tener la moral por los suelos – tener el ánimo por los suelos –

verlo todo negro – tener murria – tener morriña – estar con morriña – estar deprimido – estar

abatido – estar descorazonado

avoir le moral un peu bas : tener el ánimo algo decaído

avoir mauvais moral : tener la moral baja

avoir très bon moral : ir con mucha moral

avoir un moral à toute épreuve : tener una moral a prueba de bomba – tener más moral que el

Alcoyano (que perdía 7-0 y reclamaba la prórroga – que perdió por 20 a 0 y creía en el empate)

avoir un moral d’acier : tener una moral de hierro - tener una moral a prueba de bomba –

tener más moral que el Alcoyano (que perdía 7-0 y reclamaba la prórroga – que perdió por 20 a 0 y creía en

el empate)

casser le moral à qq’un (fam) : hundir a alguien

ébranler le moral : quebrantar la moral

entamer le moral : hacer mella en el ánimo

entretenir le moral des troupes (tous sens) : alentar a las tropas

garder le moral : no perder la moral

il a réussi à lui remonter le moral : consiguió animarlo

influer sur le moral : influir en el espíritu

j’ai le moral : mi ánimo es bueno

je n’ai pas le moral : estoy muy desanimado – estoy muy deprimido

(avec) le moral à zéro : con la moral por los suelos

le moral des troupes ne baisse pas : la moral de las tropas no decae

le moral du malade va beaucoup mieux : el enfermo está mucho más animado

ne pas avoir le moral : no tener ánimos – estar hecho añicos

quand le moral est atteint : cuando la moral está tocada

relever (remonter) le moral : levantar el ánimo – levantar la moral –animar

remonter le moral (à qq’un) : levantar el ánimo (a alguien) – levantar la moral (a alguien) –

animar (a alguien)

saper le moral : comer la moral – quebrantar la moral – minar la moral

saper le moral à qq’un : dejar a alguien hecho añicos

un moral au beau fixe : una moral inalterable

morale

‘la morale’ se traduit par :

- ‘la moral’ lorsqu’il s’agit de l’éthique ;

- ‘la moraleja’ lorsqu’il s’agit de la leçon tirée de qqch.

(leçon) - (éthique)

Page 55: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 55

morale (leçon)

faire la morale à q’un : sermonear a alguien – echarle un sermón a alguien – dar una lección

de moral a alguien – reprender a alguien - reconvenir a alguien

la morale de cette histoire : la moraleja del asunto

morale (éthique)

conforme à la morale : conforme con la moral – acorde con la moral

enseigner la morale du travail : enseñar la ética del trabajo

détruire une morale : arruinar una ética

la morale bourgeoise : la moral burguesa

la morale chrétienne : la moral cristiana

la morale journalistique : la ética periodística

la morale professionnelle : la moral profesional

la morale publique : la moral pública

une morale humaniste : una moral humanista

une morale relâchée : una moral relajada

moralisation la moralisation de la vie politique : la moralización de la vida política

moraliste les moralistes du XVII

e siècle (qui étudient les mœurs) : los moralistas del siglo XVII

moralité attaquer la moralité : atacar la moralidad

d’une moralité douteuse (personne) : de dudosa moralidad

d’une moralité irréprochable (personne) : de moralidad irreprochable

être dépourvu de moralité : estar desprovisto de moralidad

une moralité politique irréprochable : una moral política irreprochable

moratoire demander un moratoire : pedir una moratoria

instaurer un moratoire sur : instaurar una moratoria para

solliciter un moratoire : solicitar una moratoria

voter un moratoire : votar una moratoria

morbidité la morbidité de la scène (fig) : la morbosidad de la escena

morceau (fragment) - (aliment) - (musique) - (bravoure) - (littérature) - (de qualité) - (expressions)

morceau (fragment)

déchirer en morceaux : rasgar en trozos

enlever un petit morceau de marbre (vandalisme) : quitar un trocito de mármol

en menus morceaux : en pedacitos

être en mille morceaux : estar hecho añicos

être réduit en morceaux : aterronarse

morceaux choisis de (sélectionnés) : trozos escogidos de

mettre en morceaux : hacer pedazos – romper en pedazos

recoller les morceaux (tous sens) : volver a juntar los pedazos

réduire en morceaux : aterronar

se briser en mille morceaux : hacerse añicos

s’emparer d’un morceau de territoire : arrebatar una parte del territorio

(le vase) s’est brisé en mille morceaux : (el jarrón) se rompió en mil pedazos – (el jarrón) se hizo

añicos

un morceau de bois : un trozo de madera

un morceau de carton : un trozo de cartón

morceau (aliment)

couper en morceaux : cortar a trozos – trocear – cortar en pedazos

couper en petits morceaux : cortar a trocitos

découper en morceaux : trocear – despedazar – atasajar (viande)

Page 56: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 56

découper un petits morceaux : bocadear

le morceau de sucre : el terrón de azúcar – el azucarillo

les bas morceaux (culinaire) : los despojos - la carne de tercera categoría - la carne de tercera

calidad – los trozos de calidad inferior

les morceaux de première/seconde catégorie (boucherie) : los trozos de primera/segunda

categoría

manger un morceau au comptoir (café) : tomar un tentempié en la barra – tomar un cacho en

la barra

manger un morceau (fam) : tomar un bocado – comer un bocado – picar algo

un morceau de pain : un mendrugo de pan

morceau (musique)

arranger un morceau pour la guitare (musique) : arreglar un trozo para la guitarra

assassiner un morceau (musique : un musicien) : tocar un fragmento con los pies – tocar una

pieza con los pies

assassiner un morceau (musique : le chef d’orchestre) : dirigir un fragmento con los pies – dirigir

una pieza con los pies – destrozar una pieza

attaquer un morceau (musique) : atacar un fragmento – atacar una pieza

enlever un morceau de musique (fig) : ejecutar con viveza un trozo de música

interpréter un morceau de Granados (musique) : interpretar un fragmento de Granados

jouer un morceau de Tárrega (musique) : tocar un fragmento de Tárrega

le morceau de musique : el trozo de música – el fragmento de música – la pieza musical

massacrer un morceau de musique : destrozar una pieza musical

solfier un morceau (musique) : solfear un fragmento

transposer un morceau (musique) : transportar un fragmento – adaptar un fragmento

un morceau de musique injouable : un trozo de música inejecutable – una pieza musical

inejecutable

morceau (bravoure)

le morceau de bravoure (fig) : el número fuerte – la proeza – la hazaña

un morceau de bravoure (art) : un trozo brillante – una obra efectista – un pasaje

grandilocuente – un pasaje brillante

un morceau de bravoure (discours) : un texto brillante – un discurso brillante

morceau (littérature)

les morceaux choisis (littéraire) : los trozos escogidos

morceau (de qualité)

un beau (joli) morceau (fig - qqch d’avantageux) : un bocado de cardenal – un bocato di

cardinale – un buen bocado

un morceau de choix : un bocado de cardenal – un bocato di cardinale

un morceau de roi (fig) : un bocado de cardenal – un bocato di cardinale

morceau (expressions)

avaler le morceau (fig) : tragar la píldora

cracher le morceau (fam - avouer) : cantar – confesar

emporter (enlever) le morceau (fig) : triunfar – llevarse el gato al agua – llevar el gato a sus

aguas particulares

manger (lâcher – cracher) le morceau (avouer, dénoncer) : irse de la lengua - tirar de la manta -

cantar de plano – desembuchar – confesar de plano– descubrir el pastel – comerse un marrón

recoller les morceaux (fig) : reconciliarse – hacer las paces – arreglar las cosas

remporter le morceau : triunfar – llevarse el gato al agua – llevar el gato a sus aguas

particulares

morcellement le morcellement des terres (agriculture) : la parcelación de las tierras

le morcellement de la propriété rurale : la atomización de la propriedad rural

le morcellement politique : la fragmentación política

mordant le mordant de l’équipe (enthousiasme) : la acometividad del equipo

le mordant d’une satyre (critique) : la agudeza de una sátira – la mordacidad de una sátira

Page 57: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 57

mordu être un mordu de : ser un forofo de – ser un fanítico de – ser un hincha de

les mordus du football : los hinchas del fútbol

un mordu de (cinéma) : un apasionado de (el cine) – un forofo de (el cine) - un loco de (el cine) -

un fanático de (el cine)

un mordu de jazz : un fanático del jazz – un forofo del jazz

un mordu de la forme physique : un chiflado de la forma física

un mordu de la vidéo : un fanático de la vídeo

un mordu de l’informatique : un chiflado de la informática –un apasionado de los ordenadores

un mordu de technologie : un chiflado de tecnología

morgue installer une morgue (catastrophe) : instalar un depósito

la morgue de l’hôpital : el depósito de cadáveres del hospital

morille chercher des morilles (champignons) : buscar morillas – buscar cagarrias

morisque les morisques de Valence (musulmans) : los moriscos de Valencia

mormon les mormons vivent aux Etats-Unis (religion) : los mormones viven en Estados Unidos

morosité la morosité ambiante : la morosidad reinante

la morosité de l’ambiance : la morosidad del ambiente

la morosité du marché (fig - Bourse) : la atonía del mercado

morphine se shooter à la morphine (drogue) : chutarse con morfina – estpitarse con morfina (fam)

morphinomane être un morphinomane (drogue) : ser un morfinómano

morphogenèse la morphogenèse d’un organe (formation) : la morfogénesis de un organo

morphologie la morphologie d’une personne : la morfología de una persona

morpione jouer au morpion (jeu) : jugar al carro

tuer un morpion (insecte : pou) : matar una ladilla

mors (du cheval) - (technique) - (expressions)

mors (du cheval)

jouer avec le mors (cheval) : befar

le mors du cheval : el freno del caballo – el bocado del caballo

mors (technique)

le mors du coupe-ongles (manucure : pince) : la mordaza del cortauñas

le mors du tournevis à spirale (outil) : la mordaza del destornillador de trinquete

le mors fixe du serre-joint (technique) : la mordaza fija de la prensa en C

le mors mobile du serre-joint (technique) : la mordaza móvil de la prensa en C

mors (expressions)

prendre le mors aux dents (le cheval) : desbocarse

prendre le mors aux dents (se dévouer) : partirse el pecho – partirse el espinazo

prendre le mors aux dents (s’emporter) : montar en cólera – embalarse – perder los estribos

morse (mammifère) - (langage codé)

morse (mammifère)

observer un morse (mammifère) : observar una morsa

morse (langage codé)

apprendre le morse (langage codé) : aprender el morse

Page 58: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 58

communiquer en morse (militaire) : comunicar en morse

morsure la morsure du froid (fig) : la mordedura del frío

une morsure de chien : un mordisco de perro – un bocado de perro

une morsure de serpent : una picadura de serpiente

mort 1. Féminin (décès) - (produit) - (expressions : à (la) mort) - (expressions autres)

2. Masculin (personne morte) - (expressions)

Féminin

mort (décès)

adoucir la mort (médecine) : suavizar la muerte

affronter la mort : afrontar la muerte

à la mort de (sa femme) : al morir (su mujer) – a la muerte de (su mujer)

apprendre la mort de qq’un : enterarse de la muerte de alguien

après la mort de son père : tras el fallecimiento de su padre

après la mort, le médecin : después de burro muerto, la cebada por el rabo

arracher qq’un à la mort : arrancar a alguien de las garras de la muerte – salvar a alguien de

las garras de la muerte – alejar a alguien de la muerte a cualquier precio

(une négligence) ayant entraîné la mort : (una negligencia) con resultado de muerte

braver la mort : desafiar a la muerte - arrostrar la muerte – afrontar la muerte

causer la mort de : causar la muerte de – provocar la muerte de

cette mort l’a beaucoup affligé : esta muerte lo afligió mucho

choisir sa mort : elegir su muerte

de mort : de muerte

donner la mort : dar muerte - matar

elle n’accepte pas la mort de son mari : no asume la muerte de su marido

entraîner la mort : producir la muerte

être bouleversé par la mort de qq’un : estar trastronado por la muerte de alguien

être très abattu par la mort de qq’un : estar muy abatido por la muerte de alguien

faire qqch la mort dans l’âme : hacer al go muy a su pesar – hacer algo con gran dolor de

corazón

hâter la mort : acelerar la muerte

il a été profondément choqué par sa mort : su muerte le afectó profundamente

il a été très affecté par la mort de son frère : ha estado muy afectado por la muerte de su

hermano

il allait au-devant d’une mort certaine : se encaminaba hacia una muerte segura

infliger la mort par garrot : dar garrote

j’ai appris sa mort par… : me he enterado de su muerte por… - he sabido su muerte por

jouer avec la mort : jugar con la muerte

jusqu’à ce que mort s’ensuive : hasta darle la muerte

laisser la mort faire son œuvre : dejar a la muerte actuar

la mort cérébrale : la muerte cerebral

la mort clinique : la muerte clínica

la mort de sa fille l’a achevé : la muerte de su hija acabó con él

la mort de son ami l’a beaucoup affligé : la muerte de su amigo lo ha afligido mucho

la mort de son frère l’a anéanti : la muerte de su hermano lo dejó hecho añicos

la mort naturelle : la muerte natural

la mort par accident : la muerte accidental

la mort par arme à feu : la muerte por arma de fuego

la mort par noyade : la muerte por ahogamiento

la mort par pendaison : la muerte en la horca

la mort subite : la muerte repentina

la mort violente : la muerte violenta

la mort soudaine du nourrisson : la muerte súbita del bebé

l’antichambre de la mort : la antesala de la muerte

Page 59: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 59

lutter jusqu’à la mort : luchar hasta la muerte

menacer qq’un de mort : amenazar a alguien de muerte

mettre en scène sa propre mort (suicide) : escenificar su propia muerte

mourir de sa belle mort : morir de muerte natural

‘nous sommes tous égaux devant la mort’ : dentro de cien años, todos calvos’

pleurer la mort de… : llorar la muerte de…

préparer sa mort (suicide) : planear su muerte

provoquer la mort : provocar la muerte

provoquer sa propre mort (suicide) : causar su propia muerte

risquer la mort : correr peligro de muerte – exponerse a morir

sa mort nous a profondément attristés : su muerte nos ha entristecido profundamente

sa mort lui pèse sur la conscience : su muerte le pesa sobre la conciencia

se donner la mort : matarse - quitarse la vida – darse muerte - suicidarse – acabar con su vida

semer la mort parmi la population : sembrar la muerte entre la población

se terminer par la mort (rixe, etc) : acabar en muerte – terminar en muerte

signifier la mort de l’environnement (marée noire) : venir a ser la muerte del entorno

tromper la mort (survivre) : engañar a la muerte

trouver la mort (mourir) : perder la vida – resultar muerto – encontrar la muerte

trouver la mort dans un accident : resultar muerto en un accidente

une mort accidentelle : una muerte accidental

une mort clinique : una muerte clínica

une mort délibérée (suicide) : una muerte deliberada

une mort indolore (exécution) : una muerte indolora

une mort lente : una muerte lenta

une mort néo-natale : una muerte neonatal

une mort par imitation : una muertepor imitación

une mort sans souffrance : una muerte sin sufrimiento

une mort violente : una muerte violenta

vivement touché par la mort de… : muy afectado por la muerte de…

mort (produit)

la mort-aux-rats (produit) : el matarratas – el ácido arsenioso

mort (expressions : à (la) mort)

à mort !: ¡ muera !

à mort… !: ¡ que muera… !

à mort (à fond) : al máximo – a tope

à mort (blessé, etc) : de muerte

battre qq’un à mort : golpear a alguien hasta la muerte

blessé à mort : herido de muerte

condamner qq’un à mort : condenar a muerte a alguien - sentenciar a muerte a alguien

défendre à mort : defender a muerte

détester à mort : aborrecer de muerte

en vouloir à mort à qq’un : odiar a alguien amuerte

être blessé à mort : estar herido de muerte

être brouillé à mort avec qq’un : estar a matar con alguien

être condamné à mort : estar condenado a muerte

freiner à mort (fam) : frenar al máximo – frenar a tope

haïr qq’un à mort : aborrecer de muerte a alguien

hurler à la mort (chien, etc) : aullar a la muerte

mettre à mort (exécuter) : dar muerte – matar

rosser à mort : matar de una paliza

se cuiter à mort (pop) : ponerse hasta las trancas

se masturber à mort : matarse a pajas

tabasser à mort (fam) : dar una tunda de muerte (fam)

mort (expressions autres)

blanc comme la mort : blanco como el papel – blanco como la pared – pálido como la cera

Page 60: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 60

c’est la mort du petit cheval ! (fam – c’en est fini) : ¡ se acabó lo que se daba ! ¡ es la monda ! - ¡

es el despiporren !

‘dussé-je endurer mille morts’ : ‘ni que me aspen’ – ‘aunque me aspen’

il angoisse à mort pour (qqch) (fam) : se muere de angustia por (algo) - está sufriendo como

loco por (algo)

(il accepta) la mort dans l’âme : (aceptó) muy a pesar suyo - (aceptó) con gran pesar

mort aux traîtres !: ¡ mueran los traidores ! - ¡ abajo los traidores !

pâle comme la mort : más blanco que un muerto - más pálido que un muerto

souffrir mille morts : sufrir atrozmente – pasar un calvario – pasar las de Caín – sufrir como un

condenado

tu veux ma mort !: ¡ me quieres matar o qué !

voir la mort de près : ver la muerte de cerca – ver las orejas al lobo

Masculin

mort (personne morte)

donné pour mort : dado por muerto

donner qq’un pour mort : dar a alguien por muerto – considerar a alguien muerto

faire des morts (accident, etc) : causar muertos – producir muertos

faire le mort : fingirse muerto - hacer el muerto

faire 300 morts (catastrophe) : causar 300 muertes

‘il faut laisser les morts enterrer leurs morts’ : ‘el muerto al hoyo y el vivo al bollo’

il y a eu plusieurs morts : hubo varios muertos

le croque-mort : el empleado de funerario – el sepulturero – el enterrador – el empleado de la

funeraria

le mort-né : el mortinato (la mortinata)

les morts au combat (militaire) : los muertos en campaña – los muertos en el combate

les morts et les blessés : los muertos y heridos

mort-né (enfant) : nacido muerto (nacida muerta) – mortinato,a

mort-né (fig - projet) : abortado,a – fracasado,a

‘on déplore quatre morts dans (l’attentat)’ : ‘(el atentado) deja que lamentar cuatro víctimas

mortales’

ressusciter d’entre les morts : resucitar de entre los muertos

un mort vivant : un muerto en vida – un muerto vivo

veiller un mort : velar a un muerto

mort (expressions)

faire le mort (fig) : callarse como un muerto

faire le mort (cartes) : hacerse el muerto – pasar

‘les morts sont vite oubliés’ : ‘el muerto al hoyo y el vivo al bollo’

mortaise faire une mortaise (technique : un vide dans le bois) : hacer una muesca – hacer una mortaja

mortalité diminuer la mortalité : disminuir la mortalidad

faire baisser la mortalité : rebajar la mortalidad

la mortalité infantile décroît : la mortalidad infantil va disminuyendo

la mortalité par le cancer : la mortalidad por cáncer

la mortalité précoce : la mortalidad prematura

mortel c’est un heureux mortel (personne) : es un feliz mortal – es un ser humano feliz

mortier (récipient) - (matériau de construction) - (canon)

mortier (récipient)

le mortier en métal : el almirez – el mortero

mortier (matériau de construction)

gâcher le mortier (maçon) : amasar el mortero

le mortier a pris (chantier) : el mortero ha fraguado – la argamasa ha fraguado

Page 61: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 61

mortier (canon)

charger le mortier (militaire) : cargar el mortero

mortification ce fut pour lui une véritable mortification (humiliation) : para él, fue una verdadera

mortificación

les moritifcations du religieux (souffrances volontaires) : las mortificaciones del fraile

morue

‘la morue’ se traduit par ‘el bacalao’ ou ‘el abadejo’ (aiglefin).

(poisson) - (femme)

morue (poisson)

la morue à la biscayenne : el bacalao a la vizcaína

la morue dessalée (culinaire) : el bacalao desalado

la morue séchée : la bacalada

la morue verte (morue séchée) : el bacalao

morue (femme)

c’est une morue (fam – femme de mauvaise vie) : es una zorra – es una mujer de mala vida

morutier travailler comme morutier (pêcheur) : trabajar de bacaladero

morve la morve de l’enfant : el moco del niño – los mocos del niño

la morve du cheval : el muermo del caballo

morveux (enfant) - (expression)

morveux (enfant)

un petit morveux : un mocoso – un mocosuelo

morveux (expression)

‘qui se sent morveux se mouche’ : ‘al que le duele la muela que se la saque’ – ‘quien se pica,

ajos come’

mosaïque (revêtement mural) - (ouvrage) - (figuré : mélange)

mosaïque (revêtement mural)

arracher des mosaïques des murs (vandalisme) : arrancar mosaicos de las paredes

une mosaïque byzantine : un mosaico bizantino

mosaïque (ouvrage)

la mosaïque de la maison romaine (architecture) : el mosaico de la casa romana

une mosaïque absidiale (architecture) : un mosaico absidal - un mosaico absidial

mosaïque (figuré : mélange)

une mosaïque de (fig) : un mosaico de

une mosaïque de peuples (fig) : un mosaico de pueblos

mosquée la mosquée de Cordoue : la mezquita de Córdoba – la aljama de Córdoba

mot 1. Singulier (un seul) - (à valeur plurielle)- (expressions)

2. Pluriel (plusieurs) - (jeu) - (expressions)

Singulier

mot (un seul)

abréger un mot : abreviar una palabra

accentuer un mot : acentuar una palabra

ajouter un mot : añadir una palabra

barrer un mot : tachar una palabra – rayar una palabra

biffer un mot (rayer) : tachar una palabra – rayar una palabra

buter sur un mot : tropezar con una palabra - atrancarse con una palabra – trastabillarse en

una palabra

ce mot a plusieurs acceptions : esta palabra tiene varias acepciones

Page 62: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 62

ce mot est du féminin : esta palabra es femenina

ce mot est passé dans l’usage : esta palabra ha entrado en el uso diario

ce mot m’a échappé : esta palabra se me ha escapado

c’est un bien grand mot : eso es mucho decir

c’est un mot à bannir : hay que desterrar esa palabra

chercher un mot dans le dictionnaire : buscar una palabra en el diccionario

détourner (le sens d’) un mot : desnaturalizar una palabra – tergiversar una palabra

d’un seul mot : con una simple palabra

employer un mot nouveau : utilizar una palabra nueva

en un mot (comme en cent) : en una palabra – en pocas palabras – en fin

épeler un mot : deletrear una palabra

escamoter un mot : saltarse una palabra – comerse una palabra

forger un mot nouveau : acuñar un término nuevo

glisser un mot (oralement) : susurrar una palabra

glisser un mot à l’oreille de qq’un : decirle dos palabras a alguien

hasarder un mot : aventurar una palabra

il n’a pu articuler un seul mot : no pudo articular palabra

il n’a que ce mot à la bouche : no habla más que de esto – no tiene otra palabra en la boca –

no tiene otra palabra en los labios – no habla de otra cosa

je n’ai pas changé un mot à son texte : no he cambiado una sola palabra de su texto

je n’ai pas dit mon dernier mot : aún no he dicho mi última palabra

laisser échapper un mot : soltar una palabra

le gros mot : la palabrota – el taco – el ajo

le maître mot : la palabra clave – la palabra principal - la palabra maestra

le mot à mot : la traducción literal

le mot à double sens : la palabra con doble sentido

le mot ci-dessus : la palabra anterior

le mot-clé (informatique, etc) : : la palabra clave

le mot de liaison (CECRL) : la palabra de enlace

le mot de passe (général) : el santo y seña – la contraseña

le mot de passe (informatique) : el código de aceso – la clave de acceso - la contraseña (de paso)

le mot de recherche (informatique, etc) : la palabra de búsqueda

le mot désigne… : la palabra designa…

le mot d’encouragement : la palabra de aliento

un mot étranger (linguistique) : el extranjerismo – el barbarismo

le mot fourre-tout : la palabra ómnibus

le mot grossier : la palabra malsonante – la palabra grosera - la palabra fea

le mot juste : la palabra justa

le mot passe-partout : la palabra comodín

le mot savant : el cultismo

le mot-valise : la palabra sandwich – el ‘mot-valise’

mettre un mot en valeur : destacar una palabra

mot commençant par un a : palabra que comienza por una a

ne dites pas ce mot : no emplee esta palabra

ne pas pouvoir articuler un seul mot : no poder articular palabra – no lograr articular palabra

ne pas retrouver un mot (ne pas se souvenir) : no dar con una palabra

rayer un mot : tachar una palabra

rejeter un mot à la fin d’une phrase : dejar una palabra al final de la frase

souligner un mot (dans un écrit) : subrayar una palabra – atajar una palabra

substituer un mot à un autre : sustituir una palabra por otra

‘tu n’obtiendras pas un mot de plus de ma part’ : no me sacarás una palabra más’

un bon mot : un chiste – una agudeza – una ocurrencia – una salida

un mot accrédité par son usage : una palabra autorizada por su uso

un mot à double entente : una palabra de doble sentido

un mot à double sens : una palabra de doble sentido

Page 63: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 63

un mot archaïque : una voz arcaica

un mot au féminin : una palabra en femenino

un mot barré : una palabra rayada - una palabra tachada

un mot commençant par un a : una palabra que empieza por una a

un mot en apposition : una palabra en aposición

un mot composé : una palabra compuesta

un mot d’argot : una palabra de argot

un mot de deux syllabes : un bisílabo – una palabra de dos sílabas

un mot d’emprunt : un extranjerismo

un mot désuet : una palabra anticuada

un mot difficile à définir : una palabra que cuesta definir

un mot écrit à la craie : una palabra escrita con tiza

un mot impropre : una palabra impropia

un mot malheureux : una palabra desafortunada – una palabra aciaga

un mot propre à l’Andalousie (linguistique) : un andalucismo

un mot propre à l’asturien (linguistique) : un asturianismo

un mot qui blesse : una palabra que ofende

un mot qui dérive du (latin) : una palabra que (se) deriva del (latín)

un mot qui ne s’emploie guère : una palabra que apenas se usa

un mot recherché (savant) : un cultismo

un mot savant : un cultismo – una palabra culta

un mot vide de sens : una palabra desprovista de sentido

un petit mot (quelques lignes) : una líneas

un vilain mot : una palabrota

venant de toi, le mot prend toute sa valeur : viniendo de ti, la palabra adquiere todo su

significado

mot (à valeur plurielle)

annuler un mot d’ordre de grève : suspender una consigna de huelga – desconvocar la huelga

avoir le dernier mot : salirse con la suya - tener (decir) la última palabra – quedarse con la

última palabra

avoir toujours le dernier mot : siempre quedarse con la última palabra

dire un mot à qq’un : decir dos palabras a alguien

écrire un mot (message) : escribir unas líneas

écrire un mot à qq’un (fig) : poner unas letras a alguien - escribir unas líneas a alguien

faire passer un mot discrètement à : pasar discretamente una nota a

lancer un mot d’ordre de grève : declarar la huelga - convocar una huelga – dar la orden de

huelga – lanzar la consigna de huelga

le bon mot : la ocurrencia – la gracia

le fin mot de… : el motivo secreto de… - el porqué de… - la clave de… - el quid de…

le fin mot de l’histoire : el intríngulis de la historia – el porqué de las cosas – (ahí está) la

madre del cordero

le mot de la fin : la conclusión – la última palabra

le mot d’esprit : la gracia – la agudeza – la ocurrencia – la palabra chistosa – el dicho agudo –

la salida

le mot d’excuse (scolaire) : el justificante

le mot d’ordre : la consigna – la contraseña

le mot d’ordre de grève : la consigna de huelga – la convocatoria de huelga

le mot d’ordre mobilisateur : la consigna movilizadora

mettre un mot (message) : poner unas líneas

mot (expressions)

accrocher sur un mot (fig – avoir des difficultés) : atascarse con una palabra

à demi-mot : a medias palabras – con medias palabras – con palabras encubiertas

au bas mot (fig – environ) : por lo menos – por lo bajo – por bajo - por lo corto - echando por

bajo – como mínimo – tirando (por lo) bajo – calculando por lo bajo

Page 64: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 64

avoir son mot à dire : tener algo que decir – dar su opinión – dar su parecer - tener derecho de

dar su parecer – tener voz y voto

avoir son mot à dire dans qqch : tener algo que decir en algo

avoir son mot à dire dans la décision de qq’un : tener algo que decir acerca de la decisión de

alguien

avoir son mot à dire sur : tener algo que decir a propósito de

avoir toujours le mot pour rire : ser muy chistoso – tener mucha chispa – ser muy ocurrente

avoir un mot sur le bout de la langue : tener una palabra en la punta de la lengua

comprendre à demi-mot : entender con media palabra - entender sin necesidad de palabras

en toucher un mot à qq’un : comentar un asunto con alguien – decirle una palabrita a alguien

– tocar un tema con alguien

faire du mot-à-mot : traducir literalmente

il m’en a touché un mot : me ha dicho dos palabras al respecto

il ne m’a pas laissé placer un mot : no me ha dejado meter baza

je te prends au mot : te tomo la palabra

le mot n’est pas trop fort : no es una palabra excesiva

mot à mot : literalmente - palabra por palabra – al pie de la letra

mot pour mot : literalmente - palabra por palabra – al pie de la letra

ne crois pas un mot de ce qu’il dit : no creas ni media palabra de lo que te está diciendo

n’avoir jamais un mot plus haut que l’autre : no dar nunca una voz – ser siempre comedido

ne dire mot : no decir ni jota – no decir ni una palabra

ne pas comprendre un traître mot à qqch : no entender ni jota de algo – no entender una

palabra de algo – no entender ni torta de algo

ne pas dire un mot : no decir ni jota

ne pas laisser placer un mot : ne dejar meter baza

ne pas piper mot : no decir palabra – no hablar palabra – no decir ni pío – no decir ni mu – no

decir esta boca es mía - no decir ni oste ni moste

ne pas pouvoir placer un mot : no dejarle a uno abrir la boca – no dejarle a uno articular

palabra – no dejarle a uno decir esta boca es mía

ne pas savoir le premier mot de qqch : estar in albis (fam)

ne pas souffler mot (fig – se taire) : no decir ni pío – no decir ni mu – no decir (ni) esta boca es

mía - no soltar prenda

pas un mot sur tout cela :ni una palabra acerca de todo eso

pas un traître mot (fig) : ni una palabra

plus un mot !: ¡ ni una palabra más !

prendre qq’un au mot : cogerle la palabra a alguien – tomarle la palabra a alguien

‘qui ne dit mot consent’ : ‘quien calla otorga’

recevoir un mot (message) : recibir unas líneas

sans dire un mot : sin mediar palabra

sans mot dire : sin decir palabra – sin chistar - sin decir oxte ni moxte

sans piper mot : sin abrir boca - sin chistar – sin decir ni pío – sin decir oxte ni moste

sans souffler mot : sin decir palabra – sin abrir boca - sin chistar – sin decir oxte ni moxte

se comprendre à demi-mot : entenderse perfectamente

se donner le mot : entenderse – ponerse de acuerdo

se passer le mot : entenderse – ponerse de acuerdo

Pluriel

mots (plusieurs)

accoler deux mots : juntar dos palabras

bredouiller quelques mots : farfullar unas cuantas palabras

bredouiller quelques mots d’excuses : farfullar unas disculpas

c’était des mots venus du (fond du) cœur : eran palabras salidas del corazón – eran palabras

salidas del alma

chercher ses mots (ne pouvoir s’exprimer) : buscar las palabras (adecuadas)

chuchoter quelques mots à l’oreille de : cuchichear algo al oído de

classer les mots par rodre alphabétique : clasificar las palabras por orden alfabético

Page 65: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 65

des mots flatteurs : palabras halagüeñas

des mots juxtaposés : palabras yuxtapuestas

des mots sans suite : palabras incoherentes – palabras inconexas

détacher les mots : recalcar la spalabras

dire des gros mots : decir palabrotas (tacos / palabras gruesas)

dire deux mots à qq’un (l’invectiver) : decirle a alguien cuatro palabritas

dire quelques mots de remerciement : decir algunas palabras de agradecimiento

échanger des mots : cruzar palabras

échanger deux mots avec qq’un : hablar un momento con alguien – hablar dos palabras con

alguien

échanger quelques mots : hablar un momento

en deux mots : en cuatro palabras – en dos palabras – en breve – en resumen – en resumidas

cuentas

il bafouilla trois mots en guise d’excuses : farfulló tres palabras a modo de excusa

il baragouine deux mots d’espagnol : apenas chapurrea el castellano

il lui a chuchoté quelques mots à l’oreille : le susurró unas palabras al oído

les grands mots : las palabras mayores – las palabras altisonantes

les mots d’amour (propos galants) : los requiebros

les mots qui se terminent en/par… : las palabras que concluyen en… - las palabras que acaban

en

manger ses mots : comerse las palabras

marteler les mots : recalcar las palabras

mots (jeu)

les mots croisés (jeu) : el crucigrama

les mots fléchés (jeu) : el autodefinido

pour les mots croisés, il est champion : con los crucigramas, es insuperable

mots (expressions)

à ces mots (en entendant cela) : al oír esas palabras - dichas estas palabras… - con estas

palabras… - después de estas palabras

à mots couverts : con palabras encubiertas – con indirectas - con medias palabras – a medias

palabras

appuyer sur les mots (insister) : recalcar las palabras

arracher quelques mots à qq’un (fig) : arrancarle unas palabras a alguien

avaler ses mots (fig) : comerse las palabras

avoir des mots avec qq’un : tener unas palabras con alguien

avoir deux mots à dire à qq’un (fam) : tener un par de palabras que decir a alguien – tener

cuatro palabras que decir a alguien – tener que echar una bronca a alguien – tener que decirle

cuatro cosas bien dichas a alguien – tener que cantar las cuarenta a alguien – decir cuatro

frescas a alguien

il ne mâche pas ses mots : no se muerde la lengua – no se anda en cicunloquios

je vais lui dire deux mots (fam – le réprimander) : voy a decirle un par de palabras

je vais lui en toucher deux mots : le diré dos palabras sobre ello

jouer sur les mots : jugar con las palabras - andarse con equívocos – tergiversar las palabras

ne pas mâcher ses mots (fig) : tener la lengua muy afilada - no tener pelos en la lengua – no

morderse los labios – no morderse la lengua – no andarse con rodeos

parler à demi-mots : hablar con medias palabras – hablar con palabras encubiertas

parler à mots couverts : hablar a medias palabras - hablar con medias palabras – hablar con

palabras encubiertas

peser ses mots : medir sus palabras – sopesar sus palabras

sans mâcher ses mots : a boca llena

se gargariser de mots savants : gargarizarse con palabras cultas

se payer de mots : contentarse con palabras (huecas)

sur ces mots : después de estas palabras – con estas palabras

motard un motard de la police : un motorista de la policía – el motero de la policía

Page 66: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 66

un motard casqué : un motorista con casco – un motociclista con casco

motel dormir dans un motel : dormir en un motel

recommander un motel : recomendar un motel

motet un motet de Pergolèse (musique : pièce religieuse) : un motete de Pergolese

moteur

‘le moteur’ se traduit par :

- ‘el motor’ lorsqu’il s’agit de technique ;

- ‘el motor’ ou ‘la causa lorsqu’il s’agit de la cause de qqch.

(mécanique) - (informatique) - (figuré : élément impulseur)

moteur (mécanique)

à moteur : a motor

arrêter le moteur : parar el motor – apagar el motor

bricoler un moteur pour augmenter la puissance (fam - modifier) : trucar un motor para

aumentar la potencia

brider un moteur : reducir la potencia de un motor

caler son moteur : calar el motor

chemiser un moteur (technique) : revestir un motor

concevoir des moteurs d’avion (avec l’ordinateur) : diseñar motores de avión

décalaminer un moteur : descalaminar un motor

démonter un moteur : desmontar un motor – desarmar un motor

déposer un moteur : desmontar un motor

emballer un moteur : embalar un motor

endommager un moteur : averiar un motor

éteindre un moteur : apagar un motor

éviter de faire ronfler son moteur : evitar revolucionar el motor

faire chauffer le moteur (quand il est foid) : calentar el motor

faire démarrer un moteur : arrancar un motor

faire ronfler le moteur : revolucionar el motor - hacer zumbar el motor

faire redémarrer un moteur : arrancar de nuevo un motor

faire tourner un moteur au ralenti : hacer funcionar un motor al ralentí

gripper un moteur (technique) : agarrotar un motor

lancer un moteur : poner en marcha un motor

le moteur a calé : el motor (se) ha calado

le moteur à combustion interne : el motor de combustión interna

le moteur à 4 cylindres en ligne : el motor de 4 cilindros en línea

le moteur a des ratés : el motor tiene fallos – el motor hace falsas explosioines

le moteur à deux (quatre) temps : el motor de dos (cuatro) tiempos

le moteur à essence (technique : véhicule) : el motor de gasolina

le moteur à explosion : el motor de explosión

le moteur à injection : el motor de inyección

le moteur à réaction : el motor de reacción

le moteur à propulsion : el motor de propulsión

le moteur (à) 16 soupapes : el motor (de) 16 válvulas

le moteur asservi (technique) : el servomotor

le moteur au ralenti : el motor al ralentí – el motor a marcha lenta

le moteur à vapeur : el motor de vapor

le moteur broute : el motor vibra – el motor da sacudidas

le moteur cafouille : el motor falla – el motor funciona mal

le moteur carbure mal : el motor carbura mal

le moteur chauffe (au démarrage) : el motor se calienta

le moteur chauffe (surchauffe) : el motor se recalienta

le moteur cliquette : el motor hace ruido

Page 67: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 67

le moteur cogne : el motor pica – el motor hace ruido – el motor golpea - el motor golpetea

le moteur de manœuvre (navette spatiale) : el propulsor de maniobras

le moteur de poussée (fusée) : el motor de empuje

le moteur diesel : el motor diesel

le moteur diesel de propulsion (aéroglisseur) : el motor de propulsión diésel

le moteur diesel de sustentation (aéroglisseur) : el motor de elevación diésel

le moteur du premier étage (fusée) : el motor del primer cuerpo

le moteur électrique : el motor eléctrico

le moteur en panne : el motor averiado

le moteur est bridé : han reducido la potencia del motor

le moteur est encore chaud : el motor todavía está caliente

le moteur est éteint : el motor está apagado

le moteur est fichu : el motor está estropeado

le moteur fatigue : el motor fuerza

le moteur–fusée : el motor cohete

le moteur hors bord : el motor fuera borda – el motor fuera-borda - el motor fuerabordo

le moteur peut lâcher : el motor puede fallar

le moteur principal (navette spatiale, etc) : el motor principal

le moteur répond : el motor responde

le moteur ronfle : el motor zumba

le moteur se grippe : el motor se agarrota

le moteur s’emballe : el motor se embala

le moteur thermique : el motor térmico

le moteur tourne : el motor está en marcha - el motor está andando

le moteur tourne à vide : el motor funciona en vacío

le moteur tourne en régime accéléré : el motor está acelerado

le moteur tourne en surrégime : el motor está acelerado

le moteur tourne rond : el motor va bien – el motor marcha bien

le moteur turbo : el motor turbo

le moteur vrombissant : el motor zumbador

le moteur vrombit : el motor zumba

mettre un moteur en marche : poner un motor en marcha – arrancar un motor

mettre un moteur en route : poner un motor en marcha – arrancar un motor

noyer son moteur (auto) : inundar el motor – ahogar el motor

pousser le moteur (fig) : acelerar el motor - forzar el motor

régler un moteur : ajustar un motor - regular un motor – poner a punto el motor

relancer un moteur : poner de nuevo un motor en marcha

remettre un moteur en marche : poner de nuevo un motor en marcha

réviser un moteur : revisar un motor

roder un moteur : rodar un motor

trafiquer un moteur : trucar un motor

un moteur aérobie (qui a besoin d’air) : un motor aerobio

un moteur bridé : un motor con limitador de potencia

un moteur encrassé : un motor engrasado

un moteur gonflé : un motor trucado – un motor rectificado

un moteur poussif : un motor que se ahoga

un moteur robuste : un motor resistente

un moteur trafiqué : un motor trucado

moteur (informatique)

le moteur de recherche (informatique) : el buscador – el motor de búsqueda

moteur (figuré : élément impulseur)

être le moteur des élections (fig) : protagonizar la elección

le moteur de la croissance économique : el motor del crecimiento económico

motif (raison) - (ornement)

Page 68: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 68

motif (raison)

agir pour le bon motif : obrar con buena intención

être refusé pour des motifs de : verse rechazado por motivos de

interrogé sur les motifs de… : preguntado sobre los motivos de…

le motif d’accusation : el motivo de acusación

le motif de licenciement : el motivo de despido

le motif fondamental de l’achat (commerce) : el motivo básico de la compra

les motifs d’achat (commerce) : los motivos de compra

les motif de l’appel (juridique) : el alegato de agravios

‘pouvez-vous m’indiquer le motif de votre appel ?’ (téléphone) : ‘¿ puede indicarme el motivo

de su llamada ?’

sans motif : sin motivo – sin razón

un motif de (raison) : un motivo para

un motif avouable (raison) : un motivo confesable

un motif peu avouable (raison) : un motivo inconfesable

motif (ornement)

le motif à croisillons : el enrejado

le motif à feuillage : el tema de hojarasca

le motif du pyjama du bébé (vêtement) : el dibujo del pijama del bebé

les motifs floraux : los motivos florales

les motifs géométriques : los motivos geométricos – los temas geométricos

motion adopter une motion : adoptar una moción

appuyer une motion : apoyar una moción

déposer une motion : depositar una moción

déposer une motion de censure devant : presentar una moción de censura delante de

la motion de censure : la moción de censura

la motion de soutien : la moción de apoyo

mettre une motion aux voix : presentar una moción contra los votos

rejeter une motion : rechazar una moción

une motion de clôture (politique) : una moción de clausura

une motion de protestation : una moción de protesta

motivation avoir une motivation personnelle : tener una motivación personal

la motivation hédoniste (commerce) : la motivación hedonista

la motivation oblative (commerce) : la motivación oblativa

négliger les motivations : ignorar las motivaciones

une puissante motivation : una poderosa motivación

moto aller en moto : ir en moto

à moto : en moto

avoir une super moto : tener una moto de alucine (fam)

être projeté de sa moto : salir despedido de la moto

faire de la moto (s’en servir) : ir en moto – montar en moto

faire de la moto sans casque : montar en moto sin casco

la moto a (x) kilomètres au compteur : el cuentakilómetros de la moto marca (x) kilómetros

la moto avec side-car : la moto con sidecar

la moto bondit en avant (départ rapide) : la moto salió disparada

la moto chasse sur le verglas : la moto derrapa sobre el hielo

la moto de course : la moto de carreras

la moto de grosse cylindrée : la moto de gran cilindrada

la moto de tourisme : la motocicleta de turismo

la moto de trial : la moto de trial

la moto est fichue (accident) : la moto está hecha polvo

la moto n’a rien eu du tout (accident) : a la moto no le ha pasado nada

Page 69: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 69

la moto nous a dépassés à 120 à l’heure : la moto nos adelantó a 120 por hora

la moto tout-terrain : la motocicleta todo terreno

la moto verte : el motocross

sa moto ne veut pas démarrer : su moto no arranca

une moto-cross: una motocrós – una campera

une moto d’enfer (fig): una moto de alucine

une moto polyvalente: una sport turismo

motoculteur passer le motoculteur (machine agricole) : pasar la motocultivadora – pasar el motocultor

motoculture la motoculture est omniprésente en France (agriculture : culture mécanique) : el motocultivo es

omnipresente en Francia

motocyclette aller à motocyclette : ir en motocicleta

à motocyclette : en motocicleta

faire de la motocyclette (s’en servir) : ir en motocicleta – montar en motocicleta

les motocyclettes de cylindrée inférieure : las motocicletas de menor cilindrada

motocyclisme faire du motocyclisme : hacer motociclismo

motocross gagner un motocross (sport) : ganar un motocross – ganar una carrera campo a través

le motocross de Pernes (sport) : el motocross de Pernes

motopompe la motopompe des pompiers : la motobomba de los bomberos – la bomba de motor de los

bomberos

motopropulseur les motopropulseurs d’un avion : los mecanismos propulsores de un avión

motorisation une nouvelle motorisation : una nueva motorización

motrice conduire la motrice (métro) : conducir el carro motor - conducir el vagón máquina

conduire la motrice (train) : conducir la motriz – conducir la automotriz – conducir la

locomotora

motricité récupérer la motricité (médecine) : recuperar la motricidad

motte (masse) - (machine) - (rase-mottes)

motte (masse)

la motte de beurre : la pella de mantequilla

la motte de gazon : el cepellón – el montón de césped

la motte de terre : el terrón

motte (machine)

le brise-mottes (agriculture : machine) : la grada de discos – el rodillo de discos

motte (rase-mottes)

en rase-mottes : a ras de tierra

faire du rase-mottes (avion) : volar a ras de tierra – volar rasando el suelo – volar a ras de suelo

passer en rase-mottes (avion) : pasar a ras de suelo

‘motus’ motus et bouche cousue : chitón y punto en boca

mou (personne) - (expressions)

mou (personne)

c’est un mou (personne) : es un lacio

ne pas supporter les mous (personnes) : no soportar a los blandos

Page 70: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 70

mou (expressions)

avoir du mou : estar flojo

bourrer le mou à qq’un (fam - tromper) : engañar a alguien – comer el coco a alguien

donner du mou (fig) : hacer concesiones - dar carrete

donner du mou à qqch (maritime – cordage, etc) : alegrar algo – aflojar algo

rentrer dans le mou de qq’un : arremeter contra alguien – agredir a alguien – embestir a

alguien

mouchard (personne) - (appareil)

mouchard (personne)

c’est un mouchard : es un bocas – es un chivato – es un soplón – es un acusón – es un acusica

- es un membrillo – es un delator

mouchard (appareil)

le mouchard du camion (fam – enregistreur de vitesse) : el tacógrafo del camión

mouche (insecte) - (personne) - (cible) - (attrape-mouches) - (expressions)

mouche (insecte)

chasser les mouches : espantar las moscas

chasser une mouche d’un geste de la main : ahuyentar a una mosca con la mano

infesté de mouches : plagado de moscas

la grosse mouche : el moscardón

la mouche à miel : la abeja

la mouche tsé-tsé : la mosca tsé-tsé – la mosca tsetsé

le chasse-mouches (éventail) : el mosqueador – el espantamoscas

pêcher à la mouche : pescar a la mosca - pescar con mosca artificial

une mouche porteuse de maladie : una mosca portadora de enfermedad

mouche (personne)

la fine mouche (fig) : el lagarto (la lagarta) – la persona perspicaz

une fine mouche (fig) : una taimada gata -una persona astuta – un lince – un zorro – un lagarto

– una buena pieza

une mouche à merde (fig) : un metementodo – un metica – una mosca cojonera

mouche (cible)

faire mouche (sport – tir) : hacer diana – dar en el blanco

la mouche de la cible (sport – tir) : la diana del blanco

(un slogan) qui fait mouche : (un lema) que da en la diana

mouche (attrape-mouches)

l’attrape-mouches (piège) : el matamoscas – el atrapamoscas

l’attrape-mouches (botanique) : el atrapamoscas

l’attrape-mouches (oiseau) : el papamoscas

mouche (expressions)

enculer les mouches (pop) : ser un chinche – buscarle pelos al huevo – hilar muy fino – cortar

un pelo en el aire

faire (jouer) la mouche du coche : ajetrearse en balde – hacer (ser) como la mosca de la fábula

il ne ferait pas de mal à une mouche : no mataría ni a una rata

‘on n’attrape pas les mouches avec du vinaigre’ (fig) : ‘no se cogen liebres al son del tambor’

– ‘no se cazan liebres a son del tambor’

on aurait entendu une mouche voler : había un silencio absoluto

‘on entendrait une mouche voler’ : ‘no se oye ni (el vuelo de) una mosca’

‘on ne prend pas les mouches avec du vinaigre’ : ‘más moscas se cogen con miel que con hiel’

– ‘más moscas se cazan con (una cucharada de) miel que con (un tonel de) vinagre’

quelle mouche l’a piqué ? : ¿ qué mosca le ha picado ? - ¡ qué bicho le ha picado ! (fam)

faire mouche (fig – toucher juste) : acertar - dar en el blanco – dar en el clavo – dar en el quid –

dar en la diana

gober les mouches : papar moscas – pensar en las musarañas

mourir comme des mouches (fam) : caer (morir) como moscas - caer (morir) como chinches

Page 71: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 71

prendre la mouche (fig – se fâcher, se piquer) : ponerse mosca – picarse – amoscarse –

mosquearse - apitonarse

tomber comme des mouches (fig & fam) : caer (morir) como moscas - caer (morir) como

chinches

moucheron le moucheron de la chandelle (extrémité rougie de la mèche) : el pabilo de la candela

un moucheron porteur de maladie (insecte) : una mosca pequeña portadora de enfermedad

mouchoir (linge) - (expressions)

mouchoir (linge)

agiter les mouchoirs aux fenêtres : agitar los pañuelos por las ventanas

le mouchoir brodé : el pañuelo bordado

le mouchoir de cou : el pañuelo de cuello

le mouchoir dépassait de sa poche : el pañuelo asomaba fuera de su bolsillo

le mouchoir de poche : el pañuelo de bolsillo

le mouchoir de tête : el pañuelo para la cabeza

le mouchoir en papier : el pañuelo de papel

tirer un mouchoir de sa poche : sacar un pañuelo de su bolsillo

mouchoir (expressions)

grand comme un mouchoir de poche : muy pequeño – (tan) grande como un pañuelo –

diminuto,a

mettre son mouchoir dessus (renoncer) : envainársela

moue faire la moue (petite grimace) : poner hocico - poner capote – poner mala cara – torcer la boca -

poner cara de asco

faire une moue de dédain : poner cara de desdén

une moue de mécontentement : un mohín de disgusto

mouette la mouette a un vol gracieux (oiseau) : la gaviota tiene un vuelo gracioso

moufle la moufle du pont roulant (technique : palan) : el aparejo de poleas del puente rodador

mettre des moufles (gants) : poner manoplas

porter des moufles (gants) : llevar unas manoplas

mouflet un mouflet adorable (petit garçon) : un chiquillo encantador

mouflon filmer un mouflon (animal) : filmar un muflón - filmar un musmón

mouillage (agriculture) - (industrie) - (maritime)

mouillage (agriculture)

le mouillage des terres (agriculture) : el aguado de las tierras

mouillage (industrie)

le mouillage du papier (industrie) : el remojo del papel

mouillage (maritime)

être au mouillage(maritime : lieu) : fondear

le mouillage d’un navire (maritime : lieu) : el ancladero de un buque – el fondeadero de un buque

le mouillage d’un navire (maritime : action) : el anclaje de un buque – el fondeo de un buque – el

aferramiento de un buque

obtenir un mouillage (maritime) : conseguir fondear

trouver un mouillage (maritime) : encontrar un fondeadero

mouillette les mouillettes de pain : los barquitos de pan

mouilleur le mouilleur de mines (bateau de guerre) : el minador

Page 72: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 72

le mouilleur pour timbres (petit appareil) : el mojador para sellos – el esponjero para sellos – el

humectador para sellos - la rueda humedeceroda

mouise être dans la mouise (dans l’embarras) : estar a la cuarta pregunta – estar metido en un follón –

estar en apuros

moulage (opération) - (reproduction)

moulage (opération)

le moulage du métal (industrie) : el moldeo del metal

moulage (reproduction)

le moulage d’une pièce (sculpture) : el vaciado de una pieza

moule 1. Féminin (mollusque) - (personne)

2. Masculin (objet creux) - (expressions)

Féminin

moule (mollusque)

les moules marinières : los mejillones a la marinera

moule (personne)

quelle moule ! (personne peu dégourdie) : ¡ vaya zoquete ! - ¡ vaya tonto !

Masculin

moule (objet creux)

beurrer un moule (culinaire) : untar un molde con mantequilla

faire un moule (une empreinte) : sacar un molde

le moule à billes (technique) : la bodoquera

le moule à briques (construction) : la adobera

le moule à charlotte (pâtisserie) : el molde de carlota

le moule à cornet : el barquillero

le moule à fond amovible (pâtisserie) : el molde redondo con muelles

le moule à gâteau (pâtisserie) : el molde para pasteles - el molde para bizcocho

le moule à gaufre (pâtisserie) : el molde para gofre – el molde para barquillos – la gofrera

le moule à flan (pâtisserie) : el flanero

le moule à muffins (pâtisserie) : el molde para magdalenas

le moule à pain (machine à pain) : el molde de pan

le moule à quiche (pâtisserie) : el molde acanalado

le moule à soufflé (pâtisserie) : el molde de soufflé

le moule à tarte (pâtisserie) : el molde para tartas

moule (expressions)

ils sont tous coulés dans le même moule : están cortados por el mismo patrón

ils sont tous faits sur le même moule : están cortados en el mismo patrón

le moule (en) est cassé (brisé) (fig) : después de hacerlo a él (ella) se rompió el molde

mouleur le mouleur de métal (métallurgie) : el moldeador de metal

moulin (construction) - (appareil) - (religion) - (figuré : personne) - (lieu libre d’accès) - (expression)

moulin (construction)

le moulin à bras : el molino de sangre

le moulin à eau : el molino de agua – la aceña

le moulin à foulon (édifice) : el batán

le moulin à huile : la almazara - el alfarje

le moulin à sucre (Amérique) : el trapiche

le moulin à vent : el molino de viento

moulin (appareil)

le moulin à café : el molinillo de café

le moulin à légumes : el pasapuré(s)

Page 73: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 73

le moulin à poivre : el molinillo de pimienta

moulin (religion)

le moulin à prières : el molino de plegarias – el molinillo de oración – el cilindro de oraciones

moulin (figuré : personne)

‘c’est un moulin à paroles’ : ‘habla por los codos’ – ‘parece que le dan cuerda’

être un moulin à paroles : ser una cotorra – ser un charlatán – hablar por los codos - soltar la

tarabilla

parler comme un moulin : hablar a chorros

un moulin à paroles (fig –personne) : un bocas - una chicharra – una tarabilla – una cotorra –

un badajo

un moulin à prières (fig) : un beato – un devoto – un fervoroso

moulin (lieu libre d’accès)

entrer comme dans un moulin : entrar como Pedro por su casa

un vrai moulin (un lieu où on entre comme dans un moulin) : un lugar donde se entra como Pedro por

su casa – la casa de tócame Roque

moulin (expression)

se battre contre des (les) moulins à vent : luchar cn molinos de viento – hacer quijotadas

moulinet (appareil) - (mouvement)

moulinet (appareil)

le moulinet de la canne à pêche : el carrete de la caña de pescar

moulinet (mouvement)

faire des moulinets (mouvement) : hacer molinetes

faire des moulinets avec les bras : hacer molinetes con los brazos

faire des moulinets avec un bâton : hacer molinetes con un palo

moulinette (appareil) - (expression)

moulinette (appareil)

passer à la moulinette : pasar por el pasapurés

moulinette (expression)

passer à la moulinette (fig) : criticar duramente – poner verde a alguien

moulure la moulure circulaire d’une colonne (architecture : annelet) : el anillo de una columna

la moulure de la corniche (architecture ) : la moldura de la cornisa

la moulure de pare-chocs (véhicule) : el resguardo del parachoques

pousser une moulure (technique) : sacar una moldura

une moulure angulaire : una moldura angular

une moulure plate : un listel – un filete

moumoute la moumoute du chanteur (fam – perruque) : la peluca del cantante

mouron (plante) - (expression)

mouron (plante)

le mouron d’eau : la pamplina de agua

le mouron des oiseaux : el álsine

mouron (expression)

se faire du mouron (fam) : preocuparse mucho – hacerse mala sangre – quemarse la sangre

mousquet le mousquet est une arme à feu (fusil) : el mosquete es un arma de fuego

mousquetaire à la mousquetaire (gants, bottes retournés) : con revés – vuelto,a

les mousquetaires du Roi (histoire) : los mosqueteros del Rey

les Trois mousquetaires (roman) : Los tres mosqueteros

mousqueton

Page 74: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 74

le mousqueton du cavalier (arme à feu) : el mosquetón del caballero – la tercerola del caballero

le mousqueton du parachute (anneau muni d’un ressort) : el mosquetón del paracaídas

moussaillon courage, moussailon ! (maritime : petit mousse) : ¡ ánimo, grumetillo !

mousse 1. Féminin (végétal) - (culinaire)- (bière) - (substance liquide) - (matériau)

2. Masculin (marin)

Féminin

mousse (végétal)

enlever la mousse (plante) : quitar el musgo

étudier la mousse (végétal) : estudiar el musgo

la mousse d’Irlande (algue) : el Irish moss

mousse (culinaire)

la mousse au chocolat (culinaire) : la crema de chocolate – la espuma de chocolate - la mousse

de chocolate

la mousse au chocolat m’est restée sur le cœur : la mousse de chocolate me ha sentado mal

la mousse de foie gras (culinaire) : la mousse de foie gras

la mousse de saumon (culinaire) : la mousse de salmón

mousse (bière)

boire une mousse (fam - bière) : beber una birra

mousse (substance liquide)

cette mousse a un effet fixant (cheveux) : esta espuma deja el pelo apelmazado

la mousse à raser : la espuma de afeitar

la mousse carbonique : la espuma de gas carbónico

la mousse de coiffage : la espuma

la mousse de savon : la espuma de jabón - el balafón

mousse (matériau)

fabriquer de la mousse : fabricar espuma

la mousse de nylon : la espuma de nylon

la mousse de nylon (tissu) : el tejido en espuma de nylon

la mousse de polyuréthane : la espuma de poliuretano

la mousse ignifugée : la espuma ignifugada

Masculin

mousse (marin)

le mousse du bateau (marin) : el grumete del barco

mousseline la mousseline de coton (étoffe) : la muselina de algodón

la mousseline de soie (étoffe) : la muselina de seda

mousseron le mousseron d’automne (champignon) : el mucerón de otoño – el mojardón de otoño

le mousseron de printemps (champignon) : el mucerón de primavera – el mojardón de primavera

mousson être inondé par la mousson : ser inundado por el mozón

la mousson de printemps (climat : vent) : el monzón de primavera

moustache (poils) - (électricité) - (résidu)

moustache (poils)

il porte une fine moustache : gasta bigote fino

le relève-moustache (instrument) : la bigotera

les moustaches d’un chat : los bigotes de un gato

les moustaches en crocs (personne) : los bigotes retorcidos – los bigotes con guías

les moustaches retroussées (personne) : los bigotes retorcidos – los bigotes con guías

lisser sa moustache : atusarse el bigote

se laisser pousser la moustache : dejarse bigote

Page 75: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 75

se raser la moustache : afeitarse el bigote

une grosse moustache : unos grandes bigotes

une petite moustache : un bigotito

moustache (électricité)

la moustache de chat (électricité) : el bigote de gato

moustache (résidu)

les moustaches de chocolat (fig - résidus) : las boceras de chocolate

moustiquaire intaller une moustiquaire (protection) : instalar un mosquitero

moustique être dévoré par les moustiques : estar acribillado por los mosquitos

il s’est fait dévoré par les moustiques : lo han acribillado los mosquitos

infesté de moustiques : plagado de mosquitos

je me suis fait piqué par un moustique : me picó un mosquito

tuer un moustique (insecte) : matar un mosquito

un moustique porteur de maladie : un mosquito portador de enfermedad

moût ajouter du moût cuit (au vin nouveau – agriculture) : arropar

le moût cuit (agriculture) : el arrope

le moût du raisin : el mosto de la uva

le moût pour ouiller (œnologie) : la astestadura

moutard un moutard pénible (fam - gosse) : un crío pesado – un chaval pesado – un chiquillo pesado

moutarde (épice) - (condiment) - (expressions)

moutarde (épice)

la moutarde blanche (épice) : la mostaza blanca

la moutarde noire (épice) : la mostaza negra

moutarde (condiment)

la moutarde à l’ancienne (culinaire : condiment) : la mostaza en grano

la moutarde allemande (culinaire : condiment) : la mostaza alemana

la moutarde américaine (culinaire : condiment) : la mostaza americana

la moutarde anglaise (culinaire : condiment) : la mostaza inglesa

la moutarde de Dijon (culinaire : condiment) : la mostaza de Dijon

la moutarde en poudre (culinaire : condiment) : la mostaza en polvo

la moutarde extra-forte : la mostaza extra fuerte

moutarde (expressions)

avoir la moutarde qui monte au nez : subírsele a uno el humo a las narices – hinchársele a uno

las narices – llenársele a uno las narices de mostaza - amostazarse

la moutarde commence à lui monter au nez : empieza a amostazarse

la moutarde lui est montée au nez : se le subió el humo a las narices – se le hincharon las

narices (las pleotas / los cojones)

la moutarde lui monte au nez : se le están hinchando las narices – ya tiene la mosca detrás de

la oreja

moutardier (pot) - (expressions)

moutardier (pot)

mettre le moutardier sur la table (pot à moutarde) : poner la mostacera sobre la mesa – poner el

tarro de la mostaza sobre la mesa

moutardier (expressions)

il se croit le premier moutardier du pape (fam) : se da mucha importancia – se cree el

archipámpano de las Indias - parece el archipámpano de las Indias

se croire le premier moutardier du pape (fam) : creerse el archipámpano de las Indias -

parecer el archipámpano de las Indias - creerse el centro del mundo – creerse descendiente de

Page 76: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 76

la pata (derecha del caballo) del Cid – creerse el ombligo del mundo – creerse la mamá de

Tarzán – no tener abuela – no necesitar abuela – dárselas de gran personaje – tener muchos

humos – ser muy orgulloso – tener los pedos muy altos

mouton

‘le mouton’ se traduit par :

- ‘el carnero’ lorsqu’il s’agit de l’animal de plus de deux ans ;

- ‘el borrego’ lorsqu’il s’agit de l’animal de un à deux ans ;

- ‘el cordero’ lorsqu’il s’agit de la viande de mouton ou , au figuré, d’une personne conciliante ;

- ‘el chivato’ ou ‘el soplón’ lorsqu’il s’agit d’une personne qui espionne.

‘les moutons’, amas de poussière, se traduit par ‘la borra’.

(animal) - (poussière) - (saute-mouton) - (expressions)

mouton (animal)

comme des moutons : como borregos

compter les moutons (pour dormir) : contar los corderos

élever des moutons : criar carneros

de mouton (viande) : borreguil

en mouton (objet en peau de mouton) : de piel de carneo

le mouton d’un an ou deux : el borrego

les moutons de Panurge : los borregos de Panurgo

les moutons n’arrêtaient pas de bêler : los corderos balitaban

tondre un mouton : esquilar un carnero

mouton (poussière)

enlever les moutons sous le meuble (poussière laineuse) : sacar la borra debajo del mueble

mouton (saute-mouton)

jouer à saute-mouton : jugar al saltacabrillas- jugar a salta cabrilla - jugar al salto de pídola –

jugar a la pídola

le saute-mouton : el saltacabrillas – la pídola

mouton (expressions)

chercher le mouton à cinq pattes (fig – demander l’impossible) : buscar un mirlo blanco - buscarle

tres pies al gato

être frisé comme un mouton : tener el pelo muy rizado

faire comme les moutons de Panurge : ‘adonde va Vicente, ahí va la gente’ – ‘¿ Dónde va

Vicente ?…Donde va la gente’

ils le suivent tous comme des moutons (fig) : todos le siguen como borregos

laisser pisser le mouton (pop) : dejar el agua correr – dejar pasar las cosas

revenir à ses moutons (fig) : volver a los asuntos de uno

revenons à nos moutons (fig) : volvamos a nuestro asunto – volvamos al asunto – volvamos a

lo nuestro – volvamos al grano – (vamos) a lo que íbamos

se conduire en mouton(s) de Panurge : hacer como Vicente (ir donde va la gente) - ¿ dónde va

Vicente ? donde va la gente

un mouton à cinq pattes (fig) : una rara avis – un mirlo blanco – una joya – una perla

moutonnement le moutonnement des vagues : el cabrilleo de las olas

mouture la première mouture (d’un projet) : el primer refrito

la seconde mouture (d’un projet) : el segundo refrito

mouvance être dans la mouvance de : estar en la movida de

être dans la mouvance du parti : estar en la esfera de influencia del partido

la mouvance islamiste : la esfera de influencia islamita

mouvement (geste, impulsion) - (association, groupe) - (évolution) - (Bourse) - (économie) - (littérature) - (physique,

géologie) - (expressions)

mouvement (geste, impulsion)

Page 77: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 77

accélérer le mouvement (fig : se dépêcher) : moverse

aimer le mouvement : ser activo

avoir un mouvement de recul : dar un paso atrás – echarse hacia atrás - hacer un movimiento

de retroceso

contrôler les mouvements volontaires (anatomie) : controlar los movimientos voluntarios

être animé d’un mouvement de va-et-vient : estar animado por un movimiento de vaivén

exécuter un mouvement : efectuar un movimiento – realizar un movimiento

faire un mouvement de recul : dar un paso atrás – hacer un movimiento de retroceso

il a fait cela dans un mouvement de colère : hizo esto en un arrebato de cólera

imprimer un mouvement : imprimir un movimiento

le faux mouvement : el movimiento en falso

le mouvement arrière : el movimiento atrás

le mouvement de colère : el arranque de ira – el arrebato de cólera - el arranque de cólera

le mouvement d’humeur : el cambio de humor - el (mal) pronto – el arrebato de mal humor – el

arranque de cólera

le mouvement pendulaire : el movimiento pendular

le mouvement perpétuel : el movimiento continuo - el movimiento perpetuo

le mouvement réflexe : el movimiento reflejo

le mouvement rotatoire : el movimiento rotatorio

mettre qqch en mouvement : poner algo en funcionamiento

renforcer le mouvement : intensificar el movimiento

se donner du mouvement : ajetrearse

suivre les mouvements des traficants (anti-drogue) : observar los movimientos de los traficantes

un bon mouvement : un gesto

un mouvement accéléré : un movimiento acelerado

un mouvement aérien (fig – léger) : un movimiento lígero

un mouvement ascensionnel : un movimiento ascendente - un movimiento ascensional

un mouvement de va-et-vient : un movimiento de vaivén

un mouvement en arrière : un movimiento atrás

un mouvement plus ample que la moyenne (anatomie) : un movimiento más amplio de lo usual

un mouvement retardé : un movimiento retrasado

un mouvement saccadé : un movimiento brusco – un movimiento irregular

mouvement (association, groupe)

adhérer au mouvement réformateur : adherirse al movimiento reformador

arrêter le mouvement de (immigration) : parar el movimiento de

arrêter un mouvement : parar un movimiento - detener un movimiento

briser un mouvement : quebrantar un movimiento

clouer le mouvement syndical au pilori : poner al movimiento sindical en la picota

démanterler un mouvement reformiste : derribar un movimiento reformista

diriger un mouvement clandestin : dirigir un movimiento clandestino

étouffer le mouvement des réformes : sofocar el movimiento de las reformas

freiner le mouvement en faveur de : frenar el movimiento a favor de

gêner le mouvement : estorbar el movimiento

il y a eu un vaste mouvement de grève : ha habido un amplio movimiento de huelga

influencer un mouvement en faveur de : influenciar un movimiento a favor de

lancer un mouvement dissident : lanzar un movimiento disidente

lancer un mouvement indépendantiste : fometar un movimiento independentista

le mouvement antinucléaire : el movimiento antinuclear

le mouvement associatif : el movimiento asociativo – la agrupación

le mouvement contre le système (politique) : el movimiento antisistema

le mouvement de contestation : el movimiento contestatario

le mouvement de grève : el movimiento de huelga - el movimiento huelguístico

le mouvement de protestation : el movimiento de protesta

le mouvement d’impatience : el movimiento de impaciencia

le mouvement insurrectionnel : el movimiento insurreccional - la rebelión

Page 78: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 78

le mouvement de jeunesse (structure) : la agrupación de jóvenes

le Mouvement de Libération de la Femme (MLF) : el Movimiento de Liberación de la Mujer

le Mouvement de libération homosexuel : el Movimiento de liberación gay

le mouvement écologique : el movimiento ecológico

le mouvement féministe : el movimiento feminista

le mouvement ouvrier : el movimiento obrero

le mouvement révolutionnaire : el movimiento revolucionario

le mouvement s’effrite : el movimiento se desmorona

le mouvement syndical : el movimiento sindical

mettre le mouvement syndical au pied du mur : poner al movimiento sindical entre la pespada

y la pared – accorralar al movimiento sindical - poner al movimiento sindical en una situación

difícil

proscrire le mouvement syndical : proscribir al movimiento sindical

provoquer des mouvements de protestation : provocar movimientos de protesta

provoquer des mouvements migratoires : provocar movimientos migratorios – generar

movimientos migratorios - suscitar movimientos migratorios

rejoindre un mouvement (fig – social) : sumarse a un movimiento

réprimer le mouvement syndical : reprimir el movimiento sindical - castigar el movimiento

sindical

se joindre à un mouvement de (protestation) : sumarse a un movimiento de (protesta)

transformer un mouvement de protestation en véritable révolte : transformar un movimiento

de protesta en verdadera rebeldía

un mouvement alternatif : un movimiento alternativo

un mouvement antitechnologique : un movimiento antitecnológico

un mouvement constestaire (social) : un movimiento contestatario

un mouvement créateur : un movimiento creador

un mouvement de grève : un movimiento de huelga

un mouvement en faveur de : un movimiento a favor de

un mouvement irréfléchi : un movimiento inconsciente

un mouvement marginal : un movimiento marginal

un mouvement négligeable : un movimiento despreciable

un mouvement perturbateur : un movimiento perturbador

un mouvement populaire : un movimiento popular

un mouvement pour l’indépendance : un movimiento para la independencia

un mouvement pour l’égalité des droits des homosexuels : un movimiento a favor de la

igualdad de derechos de los gays

un mouvement protestataire : un movimiento protestador

un mouvement réformateur : un movimiento reformador

mouvement (évolution)

le mouvement de personnel : el cambio de personal

le mouvement d’opinion : el cambio de opinión – el movimiento de opinión

le mouvement enveloppant : el movimiento envolvente

le mouvement naturel de la population (évolution) : el saldo entre natalidad y mortalidad

le mouvement tournant (militaire) : el movimiento envolvente

les mouvements de la caméra (film) : los movimientos de la cámara

les mouvements de population : los movimientos de población

les mouvements de troupes à la fontière (militaire) : los movimientos de tropas a la frontera

les mouvements migratoires : los movimientos migratorios

observer les mouvements par rotation (militaire) : observar los movimientos por rotación

prévenir un mouvement (militaire) :anticiparse a un movimiento

un mouvement d’encerclement (militaire) : un movimiento envolvente

un mouvement de population : un movimiento de población

mouvement (Bourse)

contrôler les mouvements de capitaux : controlar los movimientos de capitales

Page 79: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 79

effectuer un mouvement de balancier (monnaie) : dar bandazos – sufrir vaivenes – sufrir fuertes

altibajos – adquirir un movimiento de péndulo

effectuer un mouvement de yoyo (monnaie) : dar bandazos – sufrir vaivenes – sufrir fuertes

altibajos – adquirir un movimiento de péndulo

entamer un mouvement de baisse (Bourse, etc) : iniciar un movimiento de descenso

initier le mouvement de redressement (Bourse, etc) : encabezar la recuperación

le mouvement à la hausse (Bourse) : la carrera alcista – la trayectoria alcista

le mouvement de baisse (Bourse) : el proceso bajista – la variación a la baja

le mouvement de hausse (Bourse) : el proceso alcista

les mouvements de la Bourse : el tráfico bursátil

les mouvements du marché (Bourse) : los movimientos del mercado

les mouvements erratiques du dollar (Bourse) : los movimientos erráticos del dólar

opérer un mouvement brusque (Bourse : renversement de tendance) : dar un vuelco

un mouvement à la hausse (monnaie) : un tirón

mouvement (économie)

le mouvement comptable (commerce) : el movimiento contable

le mouvement d’affaires (fig - commerce) : el conjunto de operaciones

le mouvement de capitaux (économie) : el movimiento de capitales

le mouvement de fonds (économie) : el movimiento de fondos

le mouvement de longue durée (économie) : el ciclo largo

le mouvement des capitaux : el movimiento de los capitales

le mouvement des prix : la variación de los precios

le mouvement de stock (commerce) : el movimiento de stock – la circulación de stock - el

movimiento de existencias – la circulación de existencias

libérer les mouvements de capitaux à l’intérieur de l’UE : liberar los movimientos de capitales

dentro de la UE

repérer les mouvements suspects (de capitaux, etc) : reparar en movimientos sospechosos

un mouvement de reprise (économie) : una señal de recuperación

mouvement (littérature)

le mouvement d’une phrase : la expresividad de una frase

mouvement (physique, géologie)

enregistrer les mouvements terrestres (recherche) : registrar los movimientos terrestres

les mouvements de terrain (géologie) : los desprendimientos de tierras

un mouvement centrifuge (physique) : un movimiento centrífugo

un mouvement centripète (physique) : un movimiento centrípeto

un mouvement circulaire (physique) : un movimiento circular

mouvement (expressions)

de son propre mouvement : de su propia iniciativa

en mouvement : en movimiento

épouser le mouvement (fig) : adaptarse al movimiento

être dans le mouvement (fam) : estar al día – estar en la onda

suivre le mouvement (fam) : bailar al son que tocan (se toca)

moyen

‘le moyen’ se traduit par :

- ‘el medio’ lorsqu’il s’agit du procédé ;

- ‘el recurso’ lorsqu’il s’agit de la ressource.

(procédé) - (ressource) - (expressions)

moyen (procédé)

accepter un moyen de défense (juridique) : aceptar un medio de defensa

améliorer les moyens de transport : mejorar los medios de transporte

approprier les moyens à l’objectif : adaptar los medios al objetivo

au-dessus de ses moyens : por encima de sus medios – por encima de sus posibles – por

encima de sus posibilidades

au moyen de : por medio de – con la ayuda de – mediante

Page 80: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 80

avec des moyens improvisés : con medios improvisados

avoir les moyens de faire qqch : tener los medios para hacer algo

chercher un moyen de contraception : buscar un medio contraceptivo

conformément au moyen de paiement choisi (commerce) : conforme a la modalidad de pago

seleccionada

des moyens sophistiqués de prolonger l’existence : unos medios sofisticados de prolongar la

existencia

employer le moyen de paiement préféré : emplear el medio de pago preferido

employer tous les moyens : poner todos los medios (para algo) – no ahorrar medios – no

economizar medios

essayer par tous les moyens : intentar por todos los medios

fournir les moyens : suministrar los medios

le moyen de communication : el medio de comunicación

le moyen de contraception :el medio contraceptivo

le moyen de locomotion : el medio de locomoción - el medio de automoción

le moyen de paiement : el medio de pago

le moyen de paiement international (commerce) : el medio de pago internacional

le moyen de pression (sur qq’un) : el medio de coacción

le moyen de transport : el medio de transporte

le moyen d’expression : el medio de expresión – la forma de expresión

le moyen mnémotechnique : el medio mnemotécnico

les moyens anticonceptionnels (médecine) : los medios anticonceptivos- los métodos

anticonceptivos

les moyens architecturaux : los medios arquitecturales

les moyens audiovisuels (publicité, etc) : los medios audiovisuales

les moyens auditifs (publicité, etc) : los medios auditivos

les moyens coercitifs : los medios coercitivos

les moyens conventionnels (publicité, etc) : los medios convencionales

les moyens d’action : las posibilidades de actuación – las facultades de actuación – los

recursos

les moyens d’action appropriés : los medios de acción adecuados

les moyens de communication (télé, presse, etc) : los medios de comunicación – los media

les moyens de communication écrits (presse, etc) : los medios de comunicación escritos

les moyens de communication sur Internet (banner, etc) : los medios de comunicación en

Internet

les moyens de contraception : los métodos contraceptivos

les moyens de déplacement : los medios de locomoción

les moyens de production : los medios de producción

les moyens de reconversion des déchets en énergie : los medios para el reprocesamiento de

los residuos energéticos

les moyens de transports déplorables : los fatales medios de transporte

les moyens d’exécution (juridique) : los medios de ejecución

les moyens d’expression : los medios de expresión

les moyens efficients de la modernisation : los medios eficientes de la modernización

les moyens d’y parvenir : los medios para logralo/(la,los, las)

les moyens efficients de la modernisation : los medios eficientes de la modernización

les moyens électroniques (publicité, etc) : los medios electrónicos

les moyens graphiques (publicité, etc) : los medios gráficos

les moyens humains : los medios humanos

les moyens informatiques (publicité, etc) : los medios informáticos

les moyens interactifs (Internet, etc) : los medios interactivos

les moyens investis dans une lutte contre : los medios involucrados en una lucha contra

les moyens matériels : los medios materiales

les moyens mécaniques (publicité, etc) : los medios mecánicos

les moyens non conventionnels (publicité, etc) : los medios no convencionales

Page 81: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 81

les moyens publicitaires : los medios publicitarios

les moyens techniques : los medios técnicos

par le moyen de : mediante

par quel moyen ?: ¿ de qué manera ? - ¿ cómo ?

par ses propres moyens : por sus propios medios – con sus propios medios

par tous les moyens : por todos los medios

par tous les moyens possibles : con todos los medios posibles

y a-t-il moyen de faire qqch ?: ¿ hay algún medio (modo) de hacer algo ? - ¿ hay modo de

hacer algo ?

servir comme moyen de paiement : servir como forma de pago

trouver de nouveaux moyens de faire payer les pollueurs : encontrar nuevos medios para

obligar a pagar a los que contaminan

trouver le moyen de… : lograr…

trouver un moyen de s’arranger : encontrar una forma de arreglarse

utiliser tous les moyens à sa disposition : utilizar todos los medios a su alcance

un moyen d’échange : un medio de intercambio

un moyen de défense pour s’exonérer de : un medio de defensa para librarse de

un moyen de dissuasion : un medio de disuasión

un moyen de diversion : una diversión

un moyen de prolonger la vie : un medio de prolonar la vida

un moyen détourné : un medio indirecto – una manera indirecta

un moyen d’évasion (fig) : una vía de escape

un moyen radical : un medio radical – un medio infalible

moyen (ressource)

avoir de petits moyens (finances) : tener medios reducidos – tener medios pequeños

avoir le moyen de : tener solvencia para

avoir les moyens (fig – être riche) : tener posibles

avoir les moyens (de) (fig) : tener los recursos suficientes (para)

consacrer des moyens à la formation : dedicar recursos a la capacitación

dépenser au-dessus de ses moyens : gastar por encima de sus posibilidades

dépourvu de moyens : carente de recursos

être dans ses moyens (finances) : estar al alcance de su bolsillo

être financé par des moyens privés : recibir una financiación privada

évaluer les moyens de qq’un (financiers) : evaluar los recursos de alguien

il a les moyens (financiers) : tiene medios – tiene dinero

il dit en avoir les moyens : dice que dispone de los medios

les moyens de fortune : los recursos

les moyens de subsistance : los medios de subsistencia

les moyens d’existence : los medios de vida – los medios de existencia – los medios de

subsistencia - los medios económico - el sustento

les moyens économiques (ressources) : los recursos económicos

les moyens financiers : los medios financieros

les moyens dont je dispose : los recursos de que dispongo

ne pas lésiner sur les moyens : no andarse con chiquitas

ne pas lésiner sur les moyens pour : no reparar en los medios para

par ses propres moyens : por sus propios medios – con sus propios medios

vivre au-dessus de ses moyens : vivir por encima de las (sus) posibilidades – ser un quiero y

no puedo – vivir a lo grande : darse la gran vida - gastar más de lo que se tiene

moyen (expressions)

avec les moyens du bord (fig) : con todos los medios disponibles

employer les grands moyens : emplear fuerzas mayores – emplear medios más persuasivos -

tomar una postura drástica - poner toda la carne en el asador – recurrir a medidas drásticas –

recurrir a procedimientos drásticos – desplegar (utilizar) la artillería pesada - recurrir a

procedimientos decisivos

employer les moyens du bord : utilizar los medios de que se dispone

Page 82: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 82

faire avec les moyens du bord : echar mano de los que se pueda – arar con los bueyes que se

tiene

il n’y a pas moyen : no hay manera

il n’y a pas moyen de… : no hay forma de… - no hay manera de…

il n’y a pas moyen de faire autrement : no hay manera de hacerlo de otro modo

il n’y a pas moyen de moyenner : ¡ en absoluto ! – no hay tu tía

pas moyen (rien à faire) : no hay manera

perdre (tous) ses moyens : perder sus facultades - turbarse – venirse abajo – desmoronarse –

perder el control – bloquearse – apabullarse (fam)

se débrouiller avec les moyens du bord : arreglárselas con lo que hay

se débrouiller par ses propres moyens : arreglárselas por sí mismo

se défendre par ses propres moyens : autodefenderse

moyenne

‘la moyenne’ se traduit par :

- ‘la media’ lorsqu’il s’agit de la valeur moyenne,

- ‘el promedio’ lorsqu’il s’agit d’une estimation, du pourcentage moyen ;

atteindre la moyenne (note) : alcanzar el aprobado

au-dessous de la moyenne : por debajo de la media – por debajo de lo normal - mediocre

au-dessus de la moyenne : por encima de lo normal – por encima de la media

donner (10 euros) en moyenne (payer de sa poche) : dar (10 euros) de media

donner (100 euros) en moyenne (comme aide à qq’un) : donar (100 euros) de media

donner la moyenne (note) : dar el aprobado

en moyenne : por término medio – como promedio – de media

(à 20 euros le kilo) en moyenne : a una media de (20 euros el kilo)

faire du 80 de moyenne : hacer un promedio de 80 km por hora

faire la moyenne : sacar la media - hacer la media

faire une moyenne de 110 km/h (véhicule) : hacer una media de 110 km/h

la moyenne annuelle : el promedio anual – la media anual

la moyenne arithmétique : la media aritmética

la moyenne d’âge : la media de edad – la edad media

la moyenne des exportations : el promedio de exportaciones

la moyenne des lecteurs : la media de lectores

la moyenne des soldes : el promedio de saldos

la moyenne pondérée : la media ponderada – el promedio ponderado

la moyenne proportionnelle : la media proporcional

obtenir sa moyenne (scolaire) : obtener el aprobado

une moyenne annuelle élevée (températures, etc) : una media anual alta

une moyenne de : una media de – un promedio de

une moyenne de production : una media de producción

moyeu le moyeu de la roue (véhicule) : el cubo de la rueda

le moyeu de la roue (bicyclette) : el eje de la rueda

mozarabe les mozarabes de Séville (chrétiens vivant en terre d’islam) : los mozárabes de Sevilla

mucosité une mucosité collante (médecine) : una mucosidad pegajosa

mucoviscidose diagnostiquer la mucoviscidose (médecine) : diagnosticar la mucoviscidosis

mucus le mucus des voies respiratoires (liquide sécrété par les muqueuses) : la mucosidad de las vías

respiratorias – el moco de las vías respiratorias

mudéjar les mudéjars de Tolède (musulmans vivant en terre chrétienne) : los mudéjares de Toledo

mue

Page 83: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 83

une mue de serpent (peau) : una muda de serpiente

une mue tardive (voix) : una muda tardía

muet le sourd-muet : el sordomudo

muette la grande muette (fig – l’armée) : el ejército

muezzin le muezzin de la mosquée (islam) : el almuecín de la mezquita – el almuédano de la mezquita

muflée prendre une muflée (fam – une cuite) : coger una mona – coger una curda

muflerie la muflerie du personnage (manque de délicatesse) : la grosería del personaje – la patanería del

personaje – la chabacanería del personaje

muflier planter un muflier (plante : gueule-de-loup) : plantar una beccera – plantar una boca de dragón –

plantar un dragón

mugissement (animal) - (figuré)

mugissement (animal)

le mugissement du bœuf : el berreo del buey – el berrido del buey – el mugido del buey – el

bramido del buey

mugissement (figuré)

le mugissement du vent : el aullar del viento – el aullido del viento

muguet (fleur) - (médecine)

muguet (fleur)

offrir du muguet (fleur) : ofrecer muguete

le muguet est blanc : el muguete es blanco – el lirio de los valles es blanco

on dit que le muguet porte bonheur : dicen que el muguete da suerte

muguet (médecine)

être atteint de muguet (inflammation des muqueuses) : padecer muguete

mulâtre semblable à un mulâtre : amulatado,a

le mulâtre des Antilles : el mulato de las Antillas

mulâtresse une belle mulâtresse : una mulata hermosa

mule (animal) - (chaussure) -(figuré : personne) - (expression)

mule (animal)

faire avancer les mules : arrear a las mulas

la mule du pape : la mula del papa

mule (chaussure)

porter des mules (chaussures) : llevar unas pantuflas

mule (figuré : personne)

c’est une mule (fam – passeur de drogue) : es un bolero – es un correo

être têtu comme une mule (fig) : ser más testarudo que un aragonés - ser más terco que un

aragonés - ser cabezudo como un aragonés – ser duro de mollera – tener la cabeza dura – ser

cabezón (cabezota / cabezudo) – ser terco como una mula

il est têtu comme une mule : es más terco que una mula – es más tozudo que una mula – no

hay quien le haga bajarse del burro

têtu comme une mule : terco como una mula – testarudo como una mula

mule (expression)

il a chargé la mule (être ivre) : está mamado – está cargado

mulet

Page 84: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 84

(animal) - (poisson) - (figuré : personne) - (sport)

mulet (animal)

vendre son mulet (animal) : vender su mulo - vender su mula

mulet (poisson)

pêcher un mulet (poisson) : pescar un mújol

mulet (figuré : personne)

chargé comme un mulet : cargado como una mula

être chargé comme un mulet (fig – personne) : ir cargado como un burro – ir cargado como una

mula

mulet (sport)

courir avec le mulet (sport automobile) : correr con el coche de repuesto – correr con el coche de

recambio

muletier le muletier du village : el muletero del pueblo – el arriero del pueblo – el mulero del pueblo -

el acemilero del pueblo

mulot observer un mulot (rongeur) : observar un ratón campesino - observar un ratón de campo

multicoque barrer un multicoque (voile) : llevar el timón de un multicasco

multidiffusion opter pour la multidiffusion (publicité, etc) : optar por la difusión múltiple

multilatéralisation la multilatéralisation progressive des accords : la multilateralización progresiva de los

acuerdos

multimilliardaire le multimilliardaire américain : el archimillonario norteamericano

multipartisme revenir au multipartisme (politique) : volver al multipartidismo

multiple

‘multiple’ se traduit par ‘múltiple’, sauf dans le cas des mathématiques, où il se traduit ‘múltiplo’.

le plus petit commun multiple : el mínimo común múltiplo

le sous-multiple (mathématiques) : el submúltiplo

multiplication financer la multiplication des tâches : sufragar la multiplicación de las tareas

la multiplication des pains (religion) : : la multiplicación de los panes

multiplicité la multiplicité des entreprises : la multiplicidad de las empresas

multiprise acheter une multiprise (électricité) : comprar un ladrón

multitraitement utiliser le multitraitement (informatique) : emplear el multiprocesamiento

multitude

‘la multitude’ se traduit par :

- ‘la multitud’ lorsqu’il s’agit d’un grand nombre ;

- ‘la multitud’ ou ‘la muchedumbre’ lorsqu’il s’agit de la foule.

une multitude de : una multitud de

une multitude d’événements : una multitud de acontecimientos

municipalité

‘la municipalité’ se traduit par ‘el municipio’ ou ‘la municipalidad’.

les 23 municipalités de la banlieue madrilène : los 23 municipios de la Comunidad madrileña

munificence la munificence du prince (générosité) : la munificencia del príncipe

Page 85: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 85

munitions fournir des munitions à qq’un : amunicionar a alguien

les munitions de guerre : las municiones de guerra

manquer de munitions (militaire) : carecer de municiones

muqueuse la muqueuse de l’appareil digestif : la mucosa del aparato digestivo - la membrana mucosa del

aparato digestivo

le muqueuse olfactive (anatomie : nez) : la mucosa olfatotria

mur

‘le mur’ se traduit par :

- ‘el muro’ ou ‘la pared’ lorsqu’il s’agit d’une habitation ;

- ‘la tapia’ lorsqu’il s’agit d’un mur de clôture ;

- ‘el muro’ ou ‘la muralla’ lorsqu’il s’agit du mur d’enceinte d’une ville ;

- ‘la barrera’ ou ‘el obstáculo’ lorsqu’il s’agit, au sens figuré, d’un obstacle.

(maison) - (hors maison) - (histoire) - (sport) - (météo) - (son) - (figuré) - (expressions)

mur (maison)

abaisser un mur : rebajar un muro – disminuir la altura de un muro

accrocher au mur : colgar en la pared

acculé au mur : acorralado en la pared

acculer qq’un contre un mur : acorralar a alguien contra una pared

adossé au mur : respaldado contra la pared

allonger un mur : alargar una pared

appuyer contre un mur : apoyar en la pared – arrimar a la pared

badigeonner un mur (à la chaux) : encalar una pared – blanquear una pared – enjalbegar una

pared

baisser un mur : rebajar una pared

barbouiller les murs (salir) : pintarrajear las paredes – embadurnar las paredes

blanchir un mur à la chaux : encalar una pared – blanquear una pared

bomber un mur (tag) : pintar una pared (con spray)

briqueter un mur (imiter la brique) : agramilar una pared

buter un mur avec des poutres (étayer) : apuntalar una pared con vigas

carreler un mur (de carreaux de faïence) : azulejar una pared – alicatar una pared

ce mur aurait besoin d’une couche de peinture : esa pared agradecería una mano de pintura

chaîner un mur (construction : renforcer) : instalar una estructura metálica en un muro – montar

una estructura metálica en un muro

chauler les murs (Andalousie, etc : peindre à la chaux) : encalar las paredes – blanquear las paredes

clouer au mur : clavar en la pared

(être) collé au mur : (estar) pegado a la pared

consolider un mur : asegurar un muro

contre le mur : junto a la pared

construire un mur : elevar un muro – erigir un muro

crépir un mur (maçonnerie) : enlucir una pared – revocar una pared – enjabelgar una pared

décaper un mur (technique) : limpiar un muro

effleurer un mur (frôler) : rozar una pared – besar una pared

égayer les murs (photos, etc) : alegrar las paredes

élever un mur : alzar una pared

encastrer dans un mur : atizonar

enduire un mur :enlucir una pared

être acculé au mur : estar acoralado en la pared

être adossé au mur : estar apoyado contra la pared

être adossé au mur (maison, etc) : estar adosado al muro

être appuyé contre le mur (vélo, etc) : estar apoyado en el muro

foncer dans un mur : chocar contra una pared

frôler un mur : rozar una pared

Page 86: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 86

le mur aveugle : la pared ciega

le mur borgne : la pared ciega

le mur de briques (maison) : la pared de ladrillos

le mur d’échiffre (escalier) : el muro de apoyo

le mur de fondation de la charpente (technique : construction) : el muro de cimentación del

armazón

le mur de refend : la pared divisoria – el tabique

le mur de soutènement (construction) : el muro de contención

le mur en béton (construction) : la pared de hormigón

le mur en blocage (construction) : la pared de casquijo

le mur en briques (maison) : la pared de ladrillos

le mur est épais : la pared es ancha

le mur est soutenu par des étais : la pared se sostiene con puntales

le mur portant : el muro que sostiene

le mur mitoyen : la pared medianera

le mur se fissure : se está abriendo la pared – se está agrietando la pared

le mur se lézarde : la pared se agrieta

le mur s’est écroulé : la pared se derrumbó – la pared se vino abajo

les murs sont blanchis à la chaux : las paredes están blanqueadas con cal

les murs suintent : las paredes rezuman

lessiver un mur : acicalar una pared

mettre un mur d’aplomb : aplomar un muro

monter un mur : levantar un muro

passer un mur à la chaux (matière) : blanquear una pared con cal – encalar una pared –

enjabelgar una pared

peindre un mur en (bleu) : pintar una pared de (azul)

piquer (une photo) au mur : pinchar (una foto) en la pared

plaquer contre le mur : pegar a la pared

revêtir un mur de son parement (architecture) : acerar una pared - acerar una fachada

s’accoter contre un mur (s’appuyer) : apoyarse contra una pared

s’accrocher aux murs (lierre, etc) : agarrarse a las paredes

s’adosser au mur : respaldarse contra la pared

s’aplatir contre un mur (se coller contre) : apretarse contra una pared

s’arc-bouter contre un mur (s’appuyer sur) : apoyarse contra una pared - afianzarse en una

pared - apoyarse en una pared – hacer fuerza contra una pared

s’appuyer contre le mur : apoyarse contra la pared

se coller contre le mur : pegarse a la pared

tendre un mur (tapisser) : tapizar una pared – empapelar una pared

tapisser un mur : tapizar una pared – empapelar una pared

transpercer un mur : traspasar un muro

un mur aveugle : una pared ciega – un muro ciego

un mur bombé : una pared abombada

un mur décrépi : una pared desconchada

un mur de (un mètre) d’épaisseur : una pared de (un metro) de grosor

un mur de grosseur moyenne : una pared de grosor medio

un mur écaillé : una pared desconchada

un mur épais : una pared gruesa – un muro grueso

un mur épais de (un mètre) : un muro de (un metro) de espesor

un mur haut de (x mètres) : una tapia de (x metros) de alto

un mur lézardé : una pared agrietada

un mur qui partage une chambre en deux : una pared que divide una habitación en dos

un mur ripoliné : una pared lacada

mur (hors maison)

escalader un mur : escalar un muro

franchir le mur d’enceinte : salvar la valla

Page 87: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 87

le mur antibruit : el muro antirruidos – la pantalla acústica

le mur d’appui (construction : mur de soutènement) : el muro de contención

le mur de briques (clôture) : la tapia de ladrillos

le mur de clôture : la tapia – el muro de cerca

le mur de déviation (contre les avalanches) : el muro de desviación

le mur d’enceinte : el recinto – la valla

le mur de pierres sèches : el muro de piedras secas – la albarrada

le mur de protection : el muro de protección

le mur en briques (clôture) : la tapia de ladrillos

le mur nous cache la vue : el muro nos tapa la vista

recouvrir les murs des bâtiments publics (d’inscriptions) : cubrir las fachadas de los edificios

públicos

rentrer dans un mur (véhicule) : estrellarse contra un muro – chocar contra un muro

ronger les murs des cathédrales (pollution) : corroer los muros de las catedrales

se retrancher derrière un mur : atrincherarse contra un muro

mur (histoire)

abattre le mur de Berlin : derribar el muro de Berlín

le mur de Berlin (histoire) : el Muro de Berlín

le mur de l’Atlantique : el muro del Atlántico

le Mur des Lamentations (Jérusalem) : el Muro de las Lamentaciones

le mur d’exécution : el paredón

mur (sport)

faire le mur (football : défense) : hacer (la) barrera

le mur de défense (sport) : la barrera

mur (météo)

le mur de l’œil (météo : cyclone) : el muro del ojo

le mur de nuages (météo) : el muro de nubes

mur (son)

franchir le mur du son : salvar la barrera del sonido - pasar la barrera del sonido - atravesar la

barrera del sonido

le mur du son : la barrera del sonido

le mur du son (bruit) : el estampido sónico

mur (figuré)

un mur de flammes : un muro de llamas

un mur de haine (obstacle) : un muro de odio

un mur d’incompréhension (obstacle) : un muro de incomprensión

un mur protectionniste (fig - commerce) : un muro proteccionista

mur (expressions)

c’est comme parler à un mur : es como hablar a la pared – es como quien oye llover

coller qq’un au mur (fusiller) : poner a alguien en el paredón - llevar a alguien al paredón –

fusilar a alguien

entre quatre murs (fig) : entre cuatro paredes

être au pied du mur : verse en un aprieto – estar entre la espada y la pared

être dans ses murs : estar en casa de uno – estar en su propia casa

faire le mur (fig) : salir sin permiso – saltar la tapia – escaparse (de noche)

il a été bercé un peu près du mur (fam) : este cuando era pequeño se le cayó al médico - este

cuando era pequeño se cayó de la cuna ( y así se quedó)

‘les murs ont des oreilles’ : ‘las paredes oyen’ – ‘hay moros en la costa’ –‘hay ropa tendida’

grimper aux murs (fig) : subirse por las paredes – estar que se echan chispas

passer entre le mur et l‘affiche : estar hecho un fideo – estar hehco un espárrago

raser les murs : esconderse - pasar rasando las paredes - tratar de pasar desapercibido

s’enfermer entre quatre murs : emparedarse

muraille appuyer une muraille par des étais (soutenir) : sostener un muro con puntales

devant lui se dressait la muraille antique : ante él, se alzaba la antigua muralla

Page 88: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 88

entourer de murailles (ville, etc) : amurallar

la Grande Muraille de Chine : la Gran Muralla de China

la muraille entoure la ville : la muralla abraza la ciudad

mural peindre un mural : pintar un mural

muralisme le muralisme mexicain (peinture) : el muralismo mexicano

muraliste les muralistes mexicains (peinture) : los muralistas mexicanos

mûre cueillir les mûres (fruits) : recoger las moras

la mûre sauvage (de la ronce) : la zarzamora – la mora silvestre

murène la murène est comestible (poisson) : la morena es comestible – la murena es comestible

muret sauter le muret (petit mur) : saltar el murete

murette construire une murette (petit mur) : construir un murete – construir una tapia muy baja

murmure le murmure du vent (fig) :el susurro del viento – el susurreo del viento

un murmure d’admiration : un murmullo de admiración

un murmure d’approbation : un murmullo de aprobación

un murmure de protestation : un murmullo de protesta

un murmure inaudible : un bisbiseo inaudible

musaraigne la musaraigne vit dans les champs (mammifère insectivore) : la musaraña vive en los campos

musc le porte-musc (mammifère) : el almizclero

muscade passez muscade ! (fig – le tour est réussi) : ¡ ni visto, ni oído !

râper la muscade (dans un punch : écorce de noix) : rallar la moscada

muscat servir un muscat (vin) : servir un moscatel

muscle (anatomie) - (personne)

muscle (diminution)

affermir un muscle (rendre plus ferme) : fortalecer un músculo

assouplir les muscles : flexibilizar los músculos – distender los músculos

atrophier un muscle : atrofiar un músculo

avoir des muscles d’acier : tener unos músculos de acero

avoir du muscle (fam) : tener mucha musculatura – tener músculos

bander ses muscles : poner los músculos en tensión – tensar los músculos

contracter un muscle : contraer un músculo

des muscles d’acier : unos músculos de acero

froisser un muscle : magullar un músculo

jouer des muscles : sacar los músculos

le muscle abaisseur (anatomie) : el músculo depresor

le muscle abducteur (anatomie) : el músculo abductor

le muscle arrecteur (peau) : el músculo erector

le muscle buccinateur (joue) : el músculo bucinador

le muscle bulbo-caverneux (appareil génital) : el músculo bulbocavernoso

le muscle cardiaque : el músculo cardíaco - el músculo cardiaco

le muscle ciliaire : el músculo ciliar

le muscle droit inférieur (anatomie : œil) : el músculo recto inferior

Page 89: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 89

le muscle droit supérieur (anatomie : œil) : el músculo recto superior

le muscle extenseur : el músculo extensor

le muscle fessier : el músculo glúteo

le muscle papillaire (médecine : cœur) : el músculo papilar

le muscle se rétracte : el músculo se retrae

les muscles abdominaux : los músculos abdominales

les muscles abducteurs : los músculos abductores

les muscles contractés : los músculos contraídos

les muscles d’un paralysé s’atrophient : los músculos de un paralítico se atrofian

les muscles élévateurs : los músculos elevadores

les muscles faciaux : los músculos faciales

les muscles intercostaux : los músculos intercostales

les muscles tendus : los músculos tensos

masser un muscle : dar masaje a un músculo

raffermir un muscle : fortalecer un músculo

raidir un muscle : contraer un músculo – agarrotar un músculo

s’échauffer les muscles : calentarse los músculos

se claquer un muscle : hacerse una distención - distenderse un músculo

se déchirer un muscle : desgarrarse un músculo

se froisser un muscle : retorcerse un músculo - magullarse un músculo – distenderse un

músculo

un muscle avachi : un músculo flácido - un músculo fláccido

un muscle dentelé : un músculo serrato

un muscle involontaire : un músculo involuntario

un muscle lisse : un músculo liso

un muscle strié : un músculo estriado

un muscle volontaire : un músculo voluntario

muscle (personne)

monsieur Muscle : Míster Músculo

musculation faire de la musculation : hacer (ejercicios de) musculación

musculature la musculature de l’athlète : la musculatura del atleta

muse la muse du poète : la musa del poeta

museau le museau de veau (culinaire) : los morros de ternera

le museau du chien (anatomie) : el hocico del perro

musée (un château) aménagé en musée : (un castillo) habilitado para museo

faire les musées : visitar museos - ir a menudo a los museos

fréquenter les musées : visitar (los) museos – ir a menudo a los museos

le musée abrite une exposition de sculpture : el museo alberga una exposición de escultura

le musée d’art moderne : el museo de arte moderno

le musée d’automates : el museo de autómatas

le musée de cire : el museo de cera

le musée de l’armée : la armería – el museo del Ejército

le Musée du Prado : el Museo del Prado

le musée lapidaire : el museo de lápidas

un musée archéologique : un museo arqueológico

un musée des beaux-arts : un museo de bellas artes

un musée sans moyens : un museo sin recursos

visiter un musée : visitar un museo

muselière

Page 90: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 90

la muselière du chien : el bozal del perro

musette en avoir un coup dans la musette (fam – être à moitié ivre) : estar (ir) a media vela – andar (ir)

entre dos velas

la musette du chasseur (sac) : el morral del cazador

muséum le muséum d’histoire naturelle (musée) : el museo de Historia Natural

musicalité la musicalité du chant du rossignol (aspect musical) : la musicalidad del canto del ruiseñor

la musicalité d’une strophe (fig - aspect musical) : la musicalidad de una estrofa

musicien un musicien ambulant : un músico callejero

musicologie la musicologie est la science de la musique : la musicología es la ciencia de la música

musique (art) - (expressions)

musique (art)

cette musique est née dans les années (quatre-vingts) : esta música apareció en los años (ochenta)

cette musique me dit quelque chose : esta música me suena

cette musique m’endort : esta música me adormece

composer de la musique : componer música

composer de la musique sur un ordinateur : componer música en un ordenador

diffuser une musique funèbre : tocar una música fúnebre

écouter de la musique : escuchar música

enregistrer une musique : grabar una música

en avant la musique ! (sens propre) : ¡ música, maestro !

être fou de musique : estar loco por la música

être passionné de musique : ser un apasionado de la música - estar apasionado por la música

être très amateur de musique : ser muy aficionado a la música

faire de la musique (écrire) : componer música

faire de la musique (jouer d’un instrument) : tocar música

il est doué pour la musique : tiene arte para la música

j’adore la musique : me encanta la música

j’écoute de la musique pour me détendre : escucho música para relajarme

jouer de la musique à tout berzingue (fam) : tocar a todo trapo – tocar a toda máquina – tocar

a toda pastilla

la musique à fond (mettre, écouter, etc) : la música a tope – la música a todo volumen

la musique alternative (non conventionnelle) : la música alternativa

la musique atonale : la música atonal

la musique baroque : la música barroca

la musique cérémonielle : la música ceremonial

la musique classique : la música clásica

la musique concrète : la música concreta

la musique d’ambiance : la música ambiental – la música ambiente - la música de

ambientación - el ambiente musical

la musique de chambre : la música de cámara

la musique de danse : la música de baile

la musique de discothèque (le disco) : el bacalao

la musique de film : la música de cine – la música de película – la música de banda sonora

la musique de fond : la música de fondo

la musique de générique (radio, TV) : la sintonía

la musique électronique : la música electrónica

la musique enregistrée : la música grabada

la musique folklorique : la música folclórica

Page 91: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 91

la musique instrumentale : la música instrumental

la musique légère : la música ligera

la musique ‘live’ : la música en vivo

la musique militaire : la música militar

la musique n’arrivait pas jusqu’à moi : la música no llegaba a mis oídos

la musique nègre : la música negra

la musique retransmise en direct : la música en directo

la musique sacrée : la música sacra

la musique savante : la música culta

la musique sérielle : la música dodecafónica

la musique symphonique : la música sinfónica

la musique techno : la música tecno – la música bakaladera (fam) – el bakalao – el bacalao

la musique tonitruante de la discothèque : la atronadora música de la discoteca

la musique vocale : la música vocal

mettre (un poème) en musique : poner música a (un poema)

mixer de la musique : mezclar música

qu’est-ce que tu aimes comme musique ?: ¿ qué tipo de música te gusta ?

une musique aux accents plaintifs : una música de tonos plañideros

une musique avec influence portugaise : una música aportuguesada

une musique céleste : una música celestial

une musique dansante : una música bailable

une musique dépourvue d’harmonie : una música carente de armonía

une musique difficilement classable : una música difícilmente clasificable

une musique douce : una música suave

une musique injouable : una música inejecutable

une musique très forte (son) : una música muy alta

musique (expressions)

aller plus vite que la musique (fig) : adelantarse a los acontecimientos

(bien) connaître la musique (fig) : saberse la canción - conocer el paño – conocer (muy bien)

el percal – conocer el asunto – saber de qué va (la cosa) – tener muchas tablas

c’est une autre musique (fam – c’est autre chose) : eso es otro cantar

c’est toujours la même musique (fam) : siempre la misma canción

‘de la musique avant toute chose’ (Verlaine) : ‘y ante todo música’

en avant la musique ! (fam & fig) : ¡ adelante con los faroles !

je connais la musique (fam – on ne m’y prendra pas) : conozco el paño – conozco el asunto –

conozco el percal

jouer sans musique (sans partition) : tocar sin partitura

‘la musique adoucit les mœurs’ : ‘la música amansa a las fieras’ - ‘la música templa los

hábitos’

mustang monter un mustang (cheval) : montar un mustango – montar un mustang - montar un mesteño

musulman le musulman africain (religion) : el musulmán africano

le musulman converti (histoire - Espagne) : el converso

mutant c’est un mutant (qui a subi une mutation) : es un mutante

mutation

‘la mutation’ se traduit par :

- ‘la mutación’ lorsqu’il s’agit du changement, de l’évolution de qqch ;

- ‘el traslado’ ou ‘el cambio’ lorsqu’il s’agit d’une nouvelle affectation de qq’un.

(évolution) - (déplacement) - (juridique)

mutation (évolution)

en pleine mutation : en plena transformación

la mutation chromosomique : la mutación cromosómica

Page 92: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 92

la mutation du virus (sida, etc) : la mutación del virus

les mutations de la société : las mutaciones de la sociedad

les mutations génétiques : las mutaciones genéticas

les mutations technologiques : las mutaciones tecnológicas

subir une mutation (sida, etc : virus) : padecer una mutación

mutation (déplacement)

accélérer les mutations (administration, etc) : acelerar las mutaciones

accorder une mutation à qq’un : darle su traslado a alguien

la mutation de personnel : el traslado de personal -el cambio de personal

la mutation d’office (pour faute professionnelle) : la separación del servicio

la mutation pour raisons disciplinaires : el traslado por motivos disciplinarios

mutation (juridique)

la mutation de brevets (juridique) : la cesión de patentes

la mutation domaniale (juridique) : el cambio de destino de un bien público

mutilation la mutilation d’une œuvre d’art (fig - détérioration) : el deterioro de una obra de arte

la mutilation provoquée par un accident (personne) : la mutilación provocada por un accidente

mutilé le grand mutilé : el mutilado grave – el gravemente mutilado

le mutilé de guerre : el mutilado de guerra

le mutilé du travail : el mutilado laboral

mutin être de connivence avec les mutins :estar de connivencia con los rebeldes – estar de

connivencia con los amotinados

mutinerie étouffer une mutinerie : sofocar una sublevación – sofocar un motín

une mutinerie de soldats : un amotinamiento de soldados

mutisme garder un complet mutisme (silence) : guardar un silencio absoluto

s’enfermer dans le mutisme (refus de parler) : encerrarse en el mutismo - encerrarse en el silencio

mutualisme le mutualisme est une forme de solidarité : el mutualismo es una forma de solidaridad

mutualiste être un mutualiste (assurances) : ser un mutualista

mutualité la mutualité est un système d’entraide : la mutualidad es un systema de ayuda mutua

mutuelle adhérer à une mutuelle : afiliarse a una mutua - afiliarse a una mutualidad

être couvert par une mutuelle (assurances) : estar cubierto por un seguro mutuo - estar cubierto

por una mutua - estar cubierto por una mutualidad

la mutuelle du travail (assurances) : la mutualidad laboral

mycologie la mycologie étudie les champignons (science) : la micología estudia los setos

mycologue Jean-Henri Fabre fut un grand mycologue (scientifique) : Jean-Henri Fabre fue un gan micólogo

mycose guérir une mycose (médecine) : curar una micosis

myéline la myéline des nerfs (anatomie) : la mielina de los nervios

mygale la mygale peut tuer (araignée) : la migala puede matar – la migale puede matar

myocarde le myocarde du cœur (médecine) : el miocardio del corazón

Page 93: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 93

myopathe aider les myopathes (médecine) : ayudar a los miopáticos

myopathie la myopathie est une maladie des myscles (médecine) : la miopatía es una enfermedad de los

músculos

myope les myopes clignent les yeux pour mieux voir : los miopes entornan los ojos para ver mejor

myopie (médecine) - (commerce)

myopie (médecine)

corriger la myopie : corregir la miopía

myopie (commerce)

la myopie de marketing (commerce) : la miopía de márketing

myriade une myriade de : una miríada de

myrobolan cueillir un myrobolan (drupe de badamier) : coger un belérico

myrte cueillir le myrte (plante) : coger el arrayán

myrtille cueillir les myrtilles (fruits) : coger los arándanos negros

mystère (énigme) - (religion) - (théâtre) - (dimiexpressionsnution)

mystère (énigme)

faire des mystères (cachotteries) : andarse con misterios

le mystère s’approfondit : el misterio se agranda

le mystère s’épaissit : el misterio se oscurece

pénétrer un mystère : descubrir un misterio – penetrar un misterio

s’entourer de mystère : rodearse de misterio

mystère (religion)

le mystère de la Trinité : el misterio de la Santísima Trinidad

le mystère de la foi : el misterio de la fe

mystère (théâtre)

le mystère de Noël (littérature) : el auto navideño

mystère (expressions)

faire mystère de : ocultar – callar

‘mystère et boule de gomme !’ : ‘¡ averígüelo Vargas !’ – ‘¡ ni idea !’

ne pas faire mystère de qqch : no ocultar algo

mystificateur un véritable mystificateur : un verdadero embaucador – un verdadero mistificador

mystification mener à terme une mystification : llevar a cabo una mistificación

mythe le mythe du « jeunisme » : el mito de la juventud

le mythe vivant (personne) : el mito viviente

mythologie la mythologie grecque : la mitología griega

mythomane c’est un mythomane (affabulateur) : es un mitómano

mythomanie la mythomanie est une tendance pathologique (médecine) : la mitomanía es una tendencia

patológica

Page 94: M2...Arcdico/2010 M2 1 - M2 - mi un mi bécarre (musique) : un mi becuadro un mi bémol (musique) : un mi bemol un mi dièse (musique) : un mi sostenido miaou le miaou est le cri du

Arcdico/2010 M2 94