LIVRET DES ENSEIGNEMENTS D'ITALIEN dans le cadre de...

24
LIVRET DES ENSEIGNEMENTS D'ITALIEN dans le cadre de la LICENCE Langues Étrangères Appliquées Année 2015-2016 Université de Nice-Sophia Antipolis Vous trouverez dans ce livret : la liste des enseignants et leurs coordonnée (p.23), la liste des responsables d'année, de diplôme, d'échanges Erasmus (p.24) le descriptif de chaque cours : contenu, nom des enseignants, bibliographie (à partir de la p.2) le programme d'apprentissage du vocabulaire tout au long de la licence (p.21) Pour toutes les autres informations, vous devez consulter votre Espace Numérique de Travail (ENT) ainsi que le site de l'Université p. 1

Transcript of LIVRET DES ENSEIGNEMENTS D'ITALIEN dans le cadre de...

  • LIVRET DES ENSEIGNEMENTS D'ITALIEN

    dans le cadre de la

    LICENCE Langues Étrangères Appliquées

    Année 2015-2016

    Université de Nice-Sophia Antipolis

    Vous trouverez dans ce livret :

    – la liste des enseignants et leurs coordonnée (p.23),– la liste des responsables d'année, de diplôme, d'échanges Erasmus (p.24)

    – le descriptif de chaque cours : contenu, nom des enseignants, bibliographie (àpartir de la p.2)

    – le programme d'apprentissage du vocabulaire tout au long de la licence (p.21)

    Pour toutes les autres informations, vous devez consulter votre EspaceNumérique de Travail (ENT) ainsi que le site de l'Université

    p. 1

  • CONTENUS DES UE DE LANGUE : descriptif de la maquette validée par l'AERES et le ministère

    Intitulé et Type : UE1 LANGUE A et UE2 LANGUE B

    Les Unités d’Enseignement 1 et 2, Langue A et B, se composent, pour les étudiants qui ne commencent pas au « niveau débutants » des enseignements suivants :

    L1 : Semestre 1 (HLLA13-O) : HLLA131 : Civilisation (1h – 3 ECTS*)HLLA132 : Grammaire et thème grammatical (1h30 – 3 ECTS*) ; HLLA133 : Version et introduction à la traduction (1h30 – 2 ECTS) ; HLLA134 : Expression orale : réalités culturelles (1h – 2 ECTS) ;

    Semestre 2 : HLLA231 : Civilisation (1h – 2,5 ECTS*)HLLA232 : Grammaire et thème grammatical (1h30 – 3 ECTS*) ;HLLA233 : Version et introduction à la traduction (1h30 – 2 ECTS*) ; HLLA234 : Expression orale : réalités culturelles (1h – 2 ECTS*) ;

    L2 : S emestre 3 (HLLA33-O) : HLLA331 : Civilisation (1h – 2 ECTS) ;HLLA332 : Expression écrite (1h – 2 ECTS*) ; HLLA333 : Version spécialisée (1h – 2 ECTS*) ; HLLA334 : Expression orale -Pratique professionnelle (1h – 2 ECTS*) ; HLLA335 : Lectures de la presse (1h – 2 ECTS*) ;

    S emestre 4 : HLLA431 : Civilisation (1h – 3 ECTS*) ;HLLA432 : Pratiques professionnelles : supports écrits (1h30 – 2 ECTS*) ; HLLA433 : Thème spécialisé (1h – 3 ECTS*) ; HLLA434 : Pratiques professionnelles : Expression orale (1h30 – 2 ECTS*) ;

    L3 : S emestre 5 (HLLA53-O) : HLLA531 : Civilisation (1h – 3 ECTS*)HLLA532 : Pratiques sociétales (1h30 – 2 ECTS) ;HLLA533 : Thème spécialisé (1h30 – 3 ECTS*) ; HLLA534 : Expression orale (1h – 2 ECTS) ;

    S emestre 6 : HLLA631 : Civilisation (1h – 2 ECTS*) ;HLLA633 : Initiation aux techniques de l'interprétariat (1h – 2 ECTS*) ;HLLA634 : Expression orale (1h – 2 ECTS*) ; HLLA635 : Actualité du monde (1h – 2 ECTS*) ;HLLA636 : Préparation aux certifications (DCL, CLES ou TOEFL) (1h – 2 ECTS*) ;

    *: le nombre d'ECTS est celui des options 2 langues. Il peut être inférieur pour l'option 3 langues. Les coefficients sont calculés sur labase des ECTS. Ces indications sont données à titre indicatif. Seul le document communiqué par la scolarité fait foi.

    p. 2

  • Objectifs :L‘étude conjointe d’une Langue A et d’une Langue B constitue l’une des spécificitéstraditionnellement reconnues à la filière LEA ; elle vise à développer chez les étudiants laconnaissance et la maîtrise de deux langues étrangères, tant à l'écrit qu’à l'oral, l’objectif déclaréétant d’acquérir un même niveau de compétences dans ces deux langues. C’est la raison pourlaquelle les deux UE présentent une architecture rigoureusement identique, dans un soucid’harmonisation des contenus et des exigences.Les enseignements sont organisés de façon progressive et cohérente. Ils offrent un vaste champ decompétences, tout à la fois théoriques et pratiques, ouverts sur la langue d’aujourd’hui et les réalitésprofessionnelles. Le cours de civilisation, présent à tous les semestres, veut assurer l’acquisition d’une solide culturegénérale sur le (ou les) pays de la langue étudiée, ainsi qu’une connaissance approfondie de cette(ou ces) société(s).

    En L1 : Le cours de Grammaire et thème grammatical a pour objet de consolider les baseslinguistiques par la pratique d'une grammaire appliquée à la traduction, en partant de phrasessimples jusqu’à des difficultés linguistiques plus ciblées. La Version et l’introduction à la traductiondoivent permettre de réfléchir aux enjeux de la traduction, d'examiner les différentes façonsd'aborder cet exercice et d'analyser l'éventail de textes susceptibles d'êtres traduits. Il s’agit desensibiliser les étudiants à des techniques qu'ils seront amenés à mettre en pratique au cours desannées suivantes. Le cours d’Expression orale centré sur les réalités culturelles a pour objectif de travailler, à traversdes supports et des sujets choisis par l'enseignant, sur la vie quotidienne dans le(s) pays parlant lalangue choisie.

    En L2 : la Version spécialisée est une pratique de la version appuyée sur un ensemble de textesissus d’une typologie de nature commerciale (compte-rendu, lettre, courrier électronique, fax,rapport etc), afin de permettre aux étudiants de se familiariser avec les formules d'usage dans lalangue étudiée.Le cours intitulé Lectures de la presse veut aider les étudiants à acquérir une connaissance de lapresse du ou des pays parlant la langue étudiée. C’est là un moyen de connaître les faits d'actualité,mais aussi de confronter les points de vue des différentes publications, d'identifier une ligneéditoriale et d’introduire une initiation à la géopolitique.Le Thème spécialisé est une pratique du thème appuyée sur un ensemble de textes issus d’unetypologie de nature commerciale, qui pourront recouper le corpus étudié en version ou venir lecompléter (contrats, documents bancaires etc).Le cours intitulé Pratiques professionnelles : supports écrits se veut une initiation à toutes lespratiques écrites dont la connaissance est indispensable pour accéder au monde du travail et s’yintégrer (C.V., lettre de motivation, lettres commerciales, rapports, compte-rendu…).Le cours Pratiques professionnelles : supports oraux est complémentaire du précédent, mais axé surl’oral. Il doit préparer l’étudiant aux pratiques du monde de l’entreprise telles que les entretiensd’embauche, les exposés d’un projet ou d’un point de vue au cours d’une réunion, l’accueil de laclientèle etc.

    En L3 : Le cours intitulé Pratiques sociétales a pour objectif de travailler, à travers des supports etdes sujets choisis par l'enseignant, sur les pratiques de la vie de l'entreprise dans le(s) pays parlant lalangue étudiée. Dans Actualité du monde, seront traitées les grandes questions d'actualité internationale, tellesqu’évoquées et perçues dans le(s) pays de la langue étudiée, qu'il s’agisse de questions d’ordre

    p. 3

  • politique, social, économique ou culturel, et cela au travers de supports médiatiques divers (écrits,audiovisuels ou radiophoniques). Ce cours a pour objet de sensibiliser les étudiants aux grandesproblématiques mondiales et de solliciter leur réflexion, exprimée en langue étrangère.Dans le cours d’Initiation aux techniques de l'interprétariat, il s’agira de poser les bases d’uneréflexion sur les enjeux de l'interprétation.Un cours de Préparation aux certifications est introduit pour permettre aux étudiants de sefamiliariser avec les attendus des certifications offertes (DCL : Diplôme de Compétences en Langueou CLES : Certificat de Compétences en Langues de l'Enseignement Supérieur ou TOEFL : Test ofEnglish as a Foreign Language), et pour les aider à s’y préparer au mieux. Ces certifications sontinternationalement reconnues et permettent aux étudiants de se situer sur une grille d'évaluation enrelation avec le CRCL (Cadre Commun de Référence en Langues).

    p. 4

  • L1 semestre 1

    Intitulé du cours Grammaire et thème grammatical - Sem1Année – semestre L1 – Semestre 1code HLLA132durée 18h TDdescriptif Le cours de Grammaire et thème grammatical a pour objet de

    consolider les bases linguistiques par la pratique d'une grammaireappliquée à la traduction, en partant de phrases simples jusqu’à desdifficultés linguistiques plus ciblées.

    Enseignant pour l'année 2015-2016 Letizia GIUGLIARELLIBibliographie : livres obligatoires M. Ferdeghini, P. Niggi, Grammaire de l'italien, Robert & Nathan,

    13,90 eurosJean-François Bonini – Jean-Ghislain Lepoivre – Vincent d’Orlando, Le vocabulaire de l'italien, Pocket, 2012

    Bibliographie : livres de référence àconsulter à la bibliothèque

    Dictionnaires unilingues (en particulier : Dizionario Italiano SabatiniColetti) et bilingues (en particulier : Robert & Signorelli)Grammaires italiennes et françaises (Fortement recommandé :Bénédicte Gaillard, Le français de A à Z, Hatier)

    Programme d'apprentissage du vocabulaire

    la langue (chap 32 du Vocabulaire de l'italien moderne)

    Informations sur le contrôle des connaissances

    Intitulé du cours Version et introduction à la traduction - Sem1Année - semestre L1 – Semestre 1code HLLA133durée 18h TDdescriptif La Version et l’introduction à la traduction doivent permettre de

    réfléchir aux enjeux de la traduction, d'examiner les différentes façons d'aborder cet exercice et d'analyser l'éventail de textes susceptibles d'êtres traduits. Il s’agit de sensibiliser les étudiants à destechniques qu'ils seront amenés à mettre en pratique au cours des années suivantes. Traduction de l'italien vers le français d'articles de presse non spécialisée.

    Enseignant pour l'année 2015-2016 Sarah LABAT-JACQMINBibliographie : livres obligatoires Jean-François Bonini – Jean-Ghislain Lepoivre – Vincent

    d’Orlando, Le vocabulaire de l'italien, Pocket, 2012 Bibliographie : livres de référence àconsulter à la bibliothèque

    Dictionnaires unilingues (en particulier : Dizionario Italiano Sabatini Coletti) et bilingues (en particulier : Robert & Signorelli)

    L1 semestre 1 p. 5

  • Grammaires italiennes et françaises (Fortement recommandé : Bénédicte Gaillard, Le français de A à Z, Hatier)

    Programme d'apprentissage du vocabulaire

    → le monde et l'univers (chap 3 du Vocabulaire de l'italienmoderne) (en particulier : noms de pays et habitants)→ monde menacé, monde protégé (chap. 12)

    Informations sur le contrôle des connaissances

    Intitulé du cours Expression orale : réalités culturelles - Sem1Année - semestre L1 – Semestre 1code HLLA134durée 12h TDdescriptif Le cours d’Expression orale centré sur les réalités culturelles a pour

    objectif de travailler, à travers des supports et des sujets choisis parl'enseignant, sur la vie quotidienne en Italie.

    Enseignant pour l'année 2015-2016 Letizia GIUGLIARELLIBibliographie : livres obligatoires Jean-François Bonini – Jean-Ghislain Lepoivre – Vincent

    d’Orlando, Le vocabulaire de l'italien, Pocket, 2012 Programme d'apprentissage du vocabulaire

    → éducation (chap. 21 du Vocabulaire de l'italien moderne)→ tourisme et loisir (chap 33)

    Bibliographie : livres de référence àconsulter à la bibliothèque

    Dictionnaires unilingues (en particulier : Dizionario Italiano SabatiniColetti) et bilingues (en particulier : Robert & Signorelli)Grammaires italiennes et françaises (Fortement recommandé : Bénédicte Gaillard, Le français de A à Z, Hatier)

    Informations sur le contrôle des connaissances

    Intitulé du cours Civilisation - Sem1Année - semestre L1 – Semestre 1code HLLA131durée 12h CMdescriptif L'Italie contemporaine : la mise en place de la République Italienne

    dans l'après guerre, questions politiques et économiques.Enseignant pour l'année 2015-2016 J-P. DARNISBibliographie : livres obligatoires Cet enseignement s'accompagne d'une liste de lecture d'ouvrages qui

    sera distribuée en début de cours. Les étudiants devront choisir 5 ouvrages à lire.

    Bibliographie : livres de référence à consulter à la bibliothèque

    L1 semestre 1 p. 6

  • Informations sur le contrôle des connaissances

    Liste de lecture de civilisation italienne. Chaque étudiant doit choisir librement dans la liste fournie 5 ouvrages à lire en français ou en italien (au choix). Il doit préparer des fiches de lecture de chaque ouvrage. Lors de l’examen, oral, il présentera au professeur la liste des 5 ouvrages choisis et sera interrogé sur l'un d’eux. Les étudiants devront en outre dans l’année préparer des fiches de lecture à exposer en séance suivant un calendrier défini en début de semestre. Cet exposé volontaire donnera lieu à un bonus pour la notation finale.

    Structure de la fiche de lecture

    A quoi ça sert ?La fiche de lecture est un exercice qui doit avant tout vous être utile : elle consiste à donner la

    structure logique d’un texte et à énoncer clairement et de façon synthétique les thèses développées parun auteur dans tel ou tel ouvrage ou dans tel ou tel de ses articles. La fiche de lecture doit pouvoir êtreréutilisée tout au long de vos études : vous avez donc tout intérêt à la réaliser sur des ouvrages« incontournables », sur des classiques de la littérature où de l’analyse de la société italienne.

    A quoi ça ressemble ?Concrètement la fiche de lecture est un outil, elle doit donc remplir efficacement sa fonction :

    elle ne doit pas être trop longue ou trop courte – entre 2 et 5 pages – , elle doit être rédigée de façonsoignée et concise. Evitez toutes les formules inutiles et astreignez-vous à un style simple selon la règlesuivante : une idée par phrase, une phrase par idée – chaque phrase comportant un sujet, un verbe, uncomplément.

    Travail préliminaire Pour faire une bonne fiche de lecture, il faut lire attentivement le texte sur lequel vous voulez

    travailler ; c’est-à-dire, crayon en main, vous devez commencer à noter au brouillon les idéesimportantes et être capable de vous orienter dans le plan de l’ouvrage. Vous devez aussi noterprécisément les pages où se trouvent les définitions importantes, les concepts centraux de la pensée del’auteur, mais aussi les passages que vous n’avez pas compris pour pouvoir y revenir et éviter de faire uncontresens (erreur à éviter absolument !), ou encore les passages qui vous posent problème et que vousestimez susceptibles de faire l’objet d’une critique raisonnée.

    Le plan de la fiche en cinq points 1) Commencez par énoncer le prénom et le nom de l’auteur de l’ouvrage ou de l’article, le

    titre de l’ouvrage ou de l’article, le lieu de publication, la maison d’édition, la date de publication. Parexemple, Max Weber, L’Ethique protestante et l’esprit du capitalisme, Paris, Plon, 1964. Attention, ladate d’édition ne correspond pas toujours à la date de rédaction ou à celle de la première édition (pourcet ouvrage, 1904). N’oubliez pas que les titres d’ouvrages se soulignent ou se mettent en italiques, maisles titres d’articles inclus dans les ouvrages ou dans les revues se mettent entre guillemets (« »). Il s’agitde conventions académiques qu’il vous sera demandé de respecter dans tous vos devoirs et dans tous vosmémoires.

    2) Vous devez formuler clairement quel est le genre de l’ouvrage : est-ce qu’il s’agit d’unroman, d’un essai théorique (philosophique, polémique, journalistique...), d’un étude historique, d’uneenquête de sociologie, d’un rapport, d’un recueil d’articles,...

    3) Vous devez d’abord définir clairement quel est le thème de l’ouvrage : autrement dit,expliquer en quelques lignes quel est le sujet général dont traite l’ouvrage. Attention, je ne vousdemande pas de paraphraser le titre de l’ouvrage, mais de donner un thème précis. Le thème doitcorrespondre à l’ensemble de l’ouvrage. E?

    4) Vous devez synthétiser la structure du texte : faire le plan logique du texte en fonctiondu développement de l’argumentation de l’auteur et de ses idées fortes. Le plan n’est pas la table desmatières de l’ouvrage. Vous devez pour chaque partie, dire ce dont l’auteur traite, quels sont lespersonnages, comment s’organise l’ouvrage (quelle est sa progression). De plus vous devez resituer cetouvrage dans le contexte de la civilisation italienne, à savoir quelle type d’éléments cet ouvrage apporteà une description de la société italienne

    5) Vous devez en quelques paragraphes expliquer qu’est ce que vous avez retiré de l’ouvrage,une appréciation personnelle qui doit décrire votre réaction face au style et à l’histoire. N’oubliez pasde conclure votre fiche de lecture, en mentionnant les problématiques et les questions qui découlent devotre lecture de l’ouvrage/

    p. 7

  • L1 semestre 2Intitulé du cours Grammaire et thème grammatical - Sem2Année - semestre L1 – Semestre 2code HLLA232 durée 18h TDdescriptif Le cours de Grammaire et thème grammatical a pour objet de

    consolider les bases linguistiques par la pratique d'une grammaireappliquée à la traduction, en partant de phrases simples jusqu’à desdifficultés linguistiques plus ciblées.Les points étudiés au premier semestre seront approfondis etnotamment les adjectifs et les pronoms (possessifs, indéfinis...),l’expression de la condition et de l’hypothèse. Des exercicesd’application seront fournis pendant le cours.

    Enseignant pour l'année 2015-2016 Letizia GIUGLIARELLIBibliographie : livres obligatoires M. Ferdeghini, P. Niggi, Grammaire de l'italien, Robert & Nathan,

    13,90 euros.Jean-François Bonini – Jean-Ghislain Lepoivre – Vincent d’Orlando, Le vocabulaire de l'italien, Pocket, 2012

    Bibliographie : livres de référence àconsulter à la bibliothèque

    Dictionnaires unilingues (en particulier : Dizionario Italiano SabatiniColetti) et bilingues (en particulier : Robert & Signorelli)Grammaires italiennes et françaises (Fortement recommandé : Bénédicte Gaillard, Le français de A à Z, Hatier)

    Programme d'apprentissage du vocabulaire

    → le temps qui passe (chap 1 du Vocabulaire de l'italien moderne)

    Informations sur le contrôle des connaissances

    Intitulé du cours Version et introduction à la traduction - Sem2Année - semestre L1 – Semestre 2code HLLA233 durée 18h TDdescriptif La Version et l’introduction à la traduction doivent permettre de

    réfléchir aux enjeux de la traduction, d'examiner les différentesfaçons d'aborder cet exercice et d'analyser l'éventail de textessusceptibles d'êtres traduits. Il s’agit de sensibiliser les étudiants à destechniques qu'ils seront amenés à mettre en pratique au cours desannées suivantes. Traduction de l'italien vers le français d'articles depresse non spécialisée.

    Enseignant pour l'année 2015-2016 Mme C. MARGAILLAN Bibliographie : livres obligatoires Jean-François Bonini – Jean-Ghislain Lepoivre – Vincent

    d’Orlando, Le vocabulaire de l'italien, Pocket, 2012

    L1 semestre 2 p. 8

  • Bibliographie : livres de référence àconsulter à la bibliothèque

    Dictionnaires unilingues (en particulier : Dizionario Italiano Sabatini Coletti) et bilingues (en particulier : Robert & Signorelli)Grammaires italiennes et françaises (Fortement recommandé : Bénédicte Gaillard, Le français de A à Z, Hatier)

    Programme d'apprentissage du vocabulaire

    → sport (chap 36 du Vocabulaire de l'italien moderne)

    Informations sur le contrôle des connaissances

    Intitulé du cours Expression orale : réalités culturelles -Sem2Année - semestre L1 – Semestre 2code HLLA234 durée 12h TDdescriptif Le cours d’Expression orale centré sur les réalités culturelles a pour

    objectif de travailler, à travers des supports et des sujets choisis parl'enseignant, sur la vie quotidienne en Italie.

    Enseignant pour l'année 2015-2016 Lia PERRONEBibliographie : livres obligatoires M. Ferdeghini, P. Niggi, Grammaire de l'italien, Robert & Nathan,

    13,90 eurosJean-François Bonini – Jean-Ghislain Lepoivre – Vincent d’Orlando, Le vocabulaire de l'italien, Pocket, 2012

    Bibliographie : livres de référence àconsulter à la bibliothèque

    Dictionnaires unilingues (en particulier : Dizionario Italiano SabatiniColetti) et bilingues (en particulier : Robert & Signorelli)Grammaires italiennes et françaises (Fortement recommandé : Bénédicte Gaillard, Le français de A à Z, Hatier)

    Programme d'apprentissage du vocabulaire

    → sortir (chap. 34 du Vocabulaire de l'italien moderne)→ la famille (chap. 20)

    Informations sur le contrôle des connaissances

    Intitulé du cours Civilisation - Sem2Année - semestre L1 – Semestre 2code HLLA231 durée 12h CMdescriptif Géographie de l'ItalieEnseignant pour l'année 2015-2016 M. S. LEONCINIBibliographie : livres obligatoires

    Bibliographie : livres de référence àconsulter à la bibliothèque

    Informations sur le contrôle des connaissances

    L1 semestre 2 p. 9

  • L2 - Semestre 3

    Intitulé du cours Version spécialisée - Sem3Année - semestre L2 – Semestre 3code HLLA333durée 12h TDdescriptif La Version spécialisée est une pratique de la version appuyée sur un

    ensemble de textes issus d’une typologie de nature commerciale(compte-rendu, lettre, courrier électronique, fax, rapport etc), afin depermettre aux étudiants de se familiariser avec les formules d'usagedans la langue étudiée.

    Enseignant pour l'année 2015-2016 Edwige FUSAROBibliographie : livres obligatoires Jean-François Bonini – Jean-Ghislain Lepoivre – Vincent

    d’Orlando, Le vocabulaire de l'italien, Pocket, 2012 Bibliographie : livres de référence à consulter à la bibliothèque

    Dictionnaires unilingues (en particulier : Dizionario Italiano Sabatini Coletti) et bilingues (en particulier : Robert & Signorelli)Grammaires italiennes (M. Ferdeghini, P. Niggi, Grammaire de l'italien, Robert & Nathan, 13,90 euros) et françaises (Fortement recommandé : Bénédicte Gaillard, Le français de A à Z, Hatier)

    Programme d'apprentissage du vocabulaire

    → l'administration (chap 27 du Vocabulaire de l'italien moderne),→ économie (chap 29)

    Informations sur le contrôle des connaissances

    Intitulé du cours Lectures de la presse - Sem3Année - semestre L2 – Semestre 3code HLLA335durée 12h TDdescriptif Le cours intitulé Lectures de la presse veut aider les étudiants à

    acquérir une connaissance de la presse du ou des pays parlant lalangue étudiée. C’est là un moyen de connaître les faits d'actualité,mais aussi de confronter les points de vue des différentespublications, d'identifier une ligne éditoriale et d’introduire uneinitiation à la géopolitique.

    Enseignant pour l'année 2015-2016 Letizia GIUGLIARELLIBibliographie : livres obligatoires Jean-François Bonini – Jean-Ghislain Lepoivre – Vincent

    d’Orlando, Le vocabulaire de l'italien, Pocket, 2012 Bibliographie : livres de référence à consulter à la bibliothèque

    Programme d'apprentissage du → les media et la publicité (chap 31 du Vocabulaire de

    L2 - Semestre 3 p. 10

  • vocabulaire l'italien moderne)→ la politique (chap 23)

    Informations sur le contrôle des connaissances

    Intitulé du cours Expression écrite - Sem3Année - semestre L2 – Semestre 3code HLLA332durée 12h TDdescriptif Travail centré sur la communication au sein de l'entreprise :

    Apprendre à rédiger des rapports, des comptes-rendus, communiquer par mail

    Enseignant pour l'année 2015-2016 Mme PERRONE Bibliographie : livres obligatoires Jean-François Bonini – Jean-Ghislain Lepoivre – Vincent

    d’Orlando, Le vocabulaire de l'italien, Pocket, 2012 Bibliographie : livres de référence àconsulter à la bibliothèque

    Programme d'apprentissage du vocabulaire

    → communiquer (chap. 30 du Vocabulaire de l'italien moderne)

    Informations sur le contrôle des connaissances

    Intitulé du cours Pratiques professionnelles : Expression orale - Sem3Année - semestre L2 – Semestre 3code HLLA334durée 12h TDdescriptif Le cours Pratiques professionnelles : expression orale doit préparer

    l’étudiant aux pratiques du monde de l’entreprise telles que lesentretiens d’embauche, les différentes tâches au sein de l’entreprise,les rapports avec les clients etc.

    Enseignant pour l'année 2015-2016 Mme Lia PERRONEBibliographie : livres obligatoires Jean-François Bonini – Jean-Ghislain Lepoivre – Vincent

    d’Orlando, Le vocabulaire de l'italien, Pocket, 2012 Bibliographie : livres de référence àconsulter à la bibliothèque

    Programme d'apprentissage du vocabulaire

    → Le travail (chap. 26 du Vocabulaire de l'italien moderne)

    Informations sur le contrôle des connaissances

    L2 - Semestre 3 p. 11

  • Intitulé du cours Civilisation - Sem3Année - semestre L2 – Semestre 3code HLLA331durée 12h CMdescriptif Le processus de formation de l'Italie : histoire de l'Italie depuis la fin

    du XVIIIème siècle jusqu'à la première guerre mondialeEnseignant pour l'année 2015-2016 M. J-P DARNISBibliographie : livres obligatoires

    Bibliographie : livres de référence àconsulter à la bibliothèque

    Informations sur le contrôle des connaissances

    L2 - Semestre 3 p. 12

  • Licence 2- semestre 4

    Intitulé du cours Thème spécialisé - Sem4Année - semestre L2 – Semestre 4code HLLA433 durée 12h TDdescriptif Le Thème spécialisé est une pratique du thème appuyée sur un

    ensemble de textes issus d’une typologie de nature commerciale, quipourront recouper le corpus étudié en version ou venir le compléter(contrats, documents bancaires etc).

    Enseignant pour l'année 2015-2016 Letizia GIUGLIARELLIBibliographie : livres obligatoires Jean-François Bonini – Jean-Ghislain Lepoivre – Vincent

    d’Orlando, Le vocabulaire de l'italien, Pocket, 2012 Bibliographie : livres de référence àconsulter à la bibliothèque

    Dictionnaires unilingues (en particulier : Dizionario Italiano Sabatini Coletti) et bilingues (en particulier : Robert & Signorelli)Grammaires italiennes et françaises (Fortement recommandé : Bénédicte Gaillard, Le français de A à Z, Hatier)

    Programme d'apprentissage du vocabulaire

    → le monde de la finance (chap 28 du Vocabulaire de l'italien moderne)

    Informations sur le contrôle des connaissances

    Intitulé du cours Pratiques professionnelles : supports écrits - Sem4Année - semestre L2 – Semestre 4code HLLA432 durée 18h TDdescriptif Le cours intitulé Pratiques professionnelles : supports écrits se veut

    une initiation à toutes les pratiques écrites dont la connaissance estindispensable pour accéder au monde du travail et s’y intégrer (C.V.,lettre de motivation, lettres commerciales, rapports, compte-rendu…).

    Enseignant pour l'année 2015-2016 Letizia GIUGLIARELLIBibliographie : livres obligatoires Jean-François Bonini – Jean-Ghislain Lepoivre – Vincent

    d’Orlando, Le vocabulaire de l'italien, Pocket, 2012 Bibliographie : livres de référence àconsulter à la bibliothèque

    Programme d'apprentissage du vocabulaire

    → le travail (chap 26 du Vocabulaire de l'italien moderne)

    Informations sur le contrôle des connaissances

    Licence 2- semestre 4 p. 13

  • Intitulé du cours Pratiques professionnelles : Expression orale - Sem4Année - semestre L2 – Semestre 4code HLLA434 durée 18h TDdescriptif Le cours Pratiques professionnelles : expression orale est

    complémentaire du cours « Pratiques professionnelles : supportsécrits », mais axé sur l’oral. Il doit préparer l’étudiant aux pratiquesdu monde de l’entreprise telles que les entretiens d’embauche, lesexposés d’un projet ou d’un point de vue au cours d’une réunion,l’accueil de la clientèle etc.

    Enseignant pour l'année 2015-2016 Letizia GIUGLIARELLIBibliographie : livres obligatoires Jean-François Bonini – Jean-Ghislain Lepoivre – Vincent

    d’Orlando, Le vocabulaire de l'italien, Pocket, 2012 Bibliographie : livres de référence àconsulter à la bibliothèque

    Programme d'apprentissage du vocabulaire

    → l'homme (chap 16 du Vocabulaire de l'italien moderne) (expression en particulier du caractère)

    Informations sur le contrôle des connaissances

    Intitulé du cours Civilisation - Sem4Année - semestre L2 – Semestre 4code HLLA431 durée 12h CMdescriptif Le fascisme et la deuxième guerre mondiale (1918-1945)

    Après un aperçu historique de la période, plusieurs thèmes liés à la période seront développés : la culture, l’économie, la société italienne, la rhétorique fasciste, la résistance. Il est fortement conseillé de voir, avant le début du premier cours, le film de Roberto Rossellini, Roma città aperta (en italien de préférence).

    Enseignant pour l'année 2015-2016 Mme SENSINIBibliographie : livres obligatoires Obligatoirement, un de ces ouvrages au choix

    Leonardo Sciascia, Gli zii di Sicilia (1961), Milano, Adelphi economica;Mario Rigoni Stern, Il Sergente nella neve (1953), Torino, Einaudi, 2001Ignazio Silone, Fontamara (1933), in edizione economica, Cesare Pavese, La casa in collina (1949), in edizione economica.Une fiche de lecture sera demandée sur le roman choisi: elle sera rédigée en italien. Tout plagiat entraînera un refus de correction.

    Licence 2- semestre 4 p. 14

  • Bibliographie : livres de référence àconsulter à la bibliothèque

    Pierre Milza, Serge Berstein, Le fascisme italien : 1919-1945, Paris, Seuil, 2003 ; Pierre Milza, Serge Berstein, L’Italie fasciste, Paris, A. Colin, 1970 ; L’homme nouveau dans l’Europe fasciste : 1922-1945 entre dictatureet totalitarisme, Paris, Fayard, 2004.

    Informations sur le contrôle des connaissances

    Licence 2- semestre 4 p. 15

  • Licence 3 – Semestre 5

    Intitulé du cours Thème spécialisé – Sem5Année - semestre L3 – Semestre 5code HLLA533durée 18h TDdescriptif Le Thème spécialisé est une pratique du thème appuyée sur un

    ensemble de textes issus d’une typologie de nature commerciale, qui pourront recouper le corpus étudié en version ou venir le compléter.

    Enseignant pour l'année 2015-2016 Mme SENSINIBibliographie : livres obligatoires Jean-François Bonini – Jean-Ghislain Lepoivre – Vincent

    d’Orlando, Le vocabulaire de l'italien, Pocket, 2012 Bibliographie : livres de référence à consulter à la bibliothèque

    La consultation du site du dictionnaire Treccani (http://www.treccani.it/vocabolario/) ou bien celui du Trésor de laLangue Française (http://atilf.atilf.fr/) ne remplacera pas l’utilisation de bons dictionnaires bilingues comme Le Robert & Zanichelli il Boch : Dictionnaire français-italien et italien-français.

    Programme d'apprentissage du vocabulaire

    → ordre public ( chap 22 du Vocabulaire de l'italien moderne) ainsi que le lexique présent dans les textes traduits au cours du semestre

    Informations sur le contrôle des connaissances

    Intitulé du cours Expression orale - Sem5Année - semestre L3– Semestre 5code HLLA534durée 18h TDdescriptif Préparation à des situations professionnelles d'accueil de la

    clientèle ou les usagers : proposer un produit, analyser les besoins, accueillir la clientèle, s'adresser à la clientèle, présenter une information.....

    Enseignant pour l'année 2015-2016 Mme PERRONEBibliographie : livres obligatoires Jean-François Bonini – Jean-Ghislain Lepoivre – Vincent

    d’Orlando, Le vocabulaire de l'italien, Pocket, 2012

    Bibliographie : livres de référence à consulter à la bibliothèque

    Programme d'apprentissage du vocabulaire

    → chapitre 35 (les jeux et les spectacles)

    Informations sur le contrôle des

    Licence 3 – Semestre 5 p. 16

    http://atilf.atilf.fr/http://www.treccani.it/vocabolario/

  • connaissances

    Intitulé du cours Pratiques sociétales - Sem5Année - semestre L3– Semestre 5code HLLA532durée 18h TDdescriptif Le TD a pour objectif de travailler sur les pratiques de la vie de

    l'entreprise italienne. Les étudiants devront présenter des analyses de cas d'entreprise italiennes ou de problématiques économiques en se basant sur sources internes (résultats) ainsi que des sources externes (revue de presse économique). Un travail spécifique sera effectué sur l'utilisation des bases de données économiques disponibles par le biais de la BU, en particulier FACTIVA.

    Enseignant pour l'année 2015-2016 Mme SENSINIBibliographie : livres obligatoires

    Bibliographie : livres de référence à consulter à la bibliothèque

    Informations sur le contrôle des connaissances

    Intitulé du cours Civilisation - Sem5Année - semestre L3 – Semestre 5code HLLA531durée 12h CMdescriptif L'Italie contemporaine des années 1970 à nos jours: évolution

    politique et économique Enseignant pour l'année 2015-2016 M. JP DARNISBibliographie : livres obligatoires

    Bibliographie : livres de référence àconsulter à la bibliothèque

    Informations sur le contrôle des connaissances

    Licence 3 – Semestre 5 p. 17

  • Licence 3 – Semestre 6

    Intitulé du cours Initiation aux techniques de l'interprétariat - Sem6Année - semestre L3 – Semestre 6code HLLA633 durée 12h TDdescriptif Dans le cours d’Initiation aux techniques de l'interprétariat, il s’agira

    de poser les bases d’une réflexion sur les enjeux de l'interprétation. Les étudiants seront amenés à travailler sur la reformulation orale, d'abord sans changement de langue, puis en passant d'une langue à l'autre

    Enseignant pour l'année 2015-2016 Mme MEAZZIBibliographie : livres obligatoires Jean-François Bonini – Jean-Ghislain Lepoivre – Vincent

    d’Orlando, Le vocabulaire de l'italien, Pocket, 2012 Bibliographie : livres de référence à consulter à la bibliothèque

    Informations sur le contrôle des connaissances

    Intitulé du cours Préparation aux certifications (DCL, ou CLES) - Sem6Année - semestre L3 – Semestre 6code HLLA636 durée 12h TDdescriptif Le cours de Préparation aux certifications doit permettre aux

    étudiants de se familiariser avec les attendus des certificationsoffertes (DCL : Diplôme de Compétences en Langue ou CLES :Certificat de Compétences en Langues de l'Enseignement Supérieur),et pour les aider à s’y préparer au mieux. Ces certifications sontinternationalement reconnues et permettent aux étudiants de se situersur une grille d'évaluation en relation avec le CRCL (Cadre Communde Référence en Langues).

    Enseignant pour l'année 2015-2016 Mme PERRONEBibliographie : livres obligatoires

    Bibliographie : livres de référence à consulter à la bibliothèque

    Informations sur le contrôle des connaissances

    Licence 3 – Semestre 6 p. 18

  • Intitulé du cours Expression orale - Sem6Année - semestre L3 – Semestre 6code HLLA634 durée 12h TDdescriptif Travail sur l'argumentation et l'exposé de points de vue, à partir en

    particulier de textes extraits de la presse italienne.Enseignant pour l'année 2015-2016 Mme Lia PERRONEBibliographie : livres obligatoires

    Bibliographie : livres de référence à consulter à la bibliothèque

    Jean-François Bonini – Jean-Ghislain Lepoivre – Vincent d’Orlando, Le vocabulaire de l'italien, Pocket, 2012

    Programme d'apprentissage du vocabulaire

    Informations sur le contrôle des connaissances

    Intitulé du cours Actualité du monde - Sem6Année - semestre L3 – Semestre 6code HLLA635 durée 12h TDdescriptif Dans Actualité du monde, seront traitées les grandes questions

    d'actualité internationale, telles qu’évoquées et perçues dans le(s) pays de la langue étudiée, qu'il s’agisse de questions d’ordre politique, social, économique ou culturel, et cela au travers de supports médiatiques divers (écrits, audiovisuels ou radiophoniques). Ce cours a pour objet de sensibiliser les étudiants aux grandes problématiques mondiales et de solliciter leur réflexion, exprimée en langue étrangère.

    Enseignant pour l'année 2015-2016 M. PANTALACCIBibliographie : livres obligatoires

    Bibliographie : livres de référence à consulter à la bibliothèque

    Informations sur le contrôle des connaissances

    Licence 3 – Semestre 6 p. 19

  • Intitulé du cours Civilisation - Sem6Année - semestre L3 – Semestre 6code HLLA631 durée 12h CMdescriptif L’Italie contemporaine (1970-1992)

    Après un aperçu historique de la période, seront abordées plusieurs questions liées à la période (économie, politique, société), et notamment :

    les années Soixante-dix, les tentatives révolutionnaires (mouvement de 77) et les années de plomb ;

    l’Italie des années Quatre-vingt, entre croissance économique,« question morale » et repli hédoniste. Les premiers symptômes de la crise des partis.

    Enseignant pour l'année 2015-2016 Mme MEAZZIBibliographie : livres obligatoires Obligatoirement, un de ces ouvrages au choix :

    Stefano Tassinari, L’amore degli insorti (2005), Alegre editore;Sergio Segio, Miccia Corta, Derive e Approdi, 2005;Alberto Franceschini, Mara Renato e io, Mondadori, 1996;Prospero Gallinari, Un contadino nella metropoli, Bompiani, 2008.

    Bibliographie : livres de référence à consulter à la bibliothèque

    Giorgio Galli, Piombo rosso, Baldini e Castoldi Dalai, Raffaello Canteri, Francesco Specchia, Terrorismo, l’altra storia: gli anni di piombo raccontanti dai feriti e dai familiari delle vittime, Aliberti, 2007; Richard N. Gardner, Gli anni di Piombo raccontati dall'ambasciatoreamericano a Roma, Milano, Mondadori, 2004; Guido Crainz, Il paese mancato: dal miracolo economico agli anni ottanta, Donzelli, 2005.

    Informations sur le contrôle des connaissances

    Licence 3 – Semestre 6 p. 20

  • Programme d'apprentissage du vocabulaire :

    Tout au long de la licence, les étudiants sont amenés à enrichir leur vocabulaire par unapprentissage systématique organisé autour des différents cours de langues. L'ouvrage de référence

    pour cet apprentissage est le vocabulaire de l'italiende Jean-François Bonini – Jean-Ghislain Lepoivre et Vincent d’Orlando, collection Pocket, 2012

    Tous les étudiants doivent donc se procurer au plus tôt cet ouvrage .

    Semestre 1 :– version et introduction à la traduction

    → le monde et l'univers (chap 3) (en particulier : noms de pays et habitants)→ monde menacé, monde protégé (chap. 12)

    – expression orale→ éducation (chap. 21)→ tourisme et loisir (chap 33)

    – grammaire et thème grammatical→ la langue (chap 32)

    Semestre 2 :

    – version et intro à la traduction→ sport (chap 36)

    – expression orale→ sortir (chap. 34)→ la famille (chap. 20)

    – grammaire et thème grammatical→ le temps qui passe (chap 1)

    Semestre 3– version spécialisée :

    → l'administration (chap 27),→ économie (chap 29)

    – lecture de presse :→ les media et la publicité (chap 31)→ la politique (chap 23)

    – expression écrite : → communiquer (chap. 30)

    – expression orale : → (chap. 26)

    Programme d'apprentissage du vocabulaire : p. 21

  • semestre 4– thème spécialisé :

    → le monde de la finance (chap 28)

    – expression écrite :→ le travail (chap 26)

    – expression orale :→ l'homme (chap 16) (expression en particulier du caractère)

    semestre 5– Thèmes spécialisé :

    → ordre public (chap 22)– expression orale

    → les jeux et les spectacles (chap 35)

    Classement par chapitre :N° Titre du chapitre semestre enseignement

    1 temps qui passe Semestre 2 grammaire et thème grammatical3 monde et univers (en particulier :

    noms de pays et habitants)Semestre 1 version et introduction à la trad.

    12 monde menacé, monde protégé Semestre 1 version et introduction à la traduction16 Homme (et caractères) Semestre 4 Expression orale20 famille Semestre 2 expression orale21 éducation Semestre 1 expression orale22 Ordre public Semestre 5 Thème spécialisé23 politique Semestre 3 lecture de presse26 Travail Sem. 3 et 4 Expression écrite et orale27 administration Semestre 3 version spécialisée28 Finance (monde de la) Semestre 4 thème spécialisé29 économie Semestre 3 version spécialisée30 communiquer Semestre 3 expression écrite31 média et publicité Semestre 3 lecture de presse32 langue Semestre 1 grammaire et thème grammatical33 tourisme et loisir Semestre 1 expression orale34 sortir Semestre 2 expression orale35 jeux et les spectacles Semestre 5 Expression orale36 sport Semestre 2 version et introduction à la trad.

    Programme d'apprentissage du vocabulaire : p. 22

  • Les enseignants de la section d'italienRentrée 2015-2016

    PU : Professeur des UniversitésMC : Maître de ConférencesHDR : Habilité à Diriger des RecherchesPRAG : Professeur Agrégé détaché dans l’enseignement supérieurL : Lecteur

    Mme Manuela BERTONE PU [email protected]

    M. Jean-Pierre DARNIS MC HDR [email protected]

    Mme Edwige FUSARO MC HDR [email protected]

    Mme Letizia GIUGLIARELLI L [email protected]

    Mme Sarah LABAT-JACQMIN MC [email protected]

    M. Stefano LEONCINI MC [email protected]

    Mme Cathy MARGAILLAN P.R.A.G. [email protected]

    Mme Véronique MÉRIEUX MC [email protected]

    Mme Barbara MEAZZI PU [email protected]

    M. Serge MILAN MC [email protected]

    Mme Monica MOCCA MC [email protected]

    M. Jean-Pierre PANTALACCI MC [email protected]

    M. Antonello PERLI PU [email protected]

    Mme Lia PERRONE L [email protected]

    Mme Francesca SENSINI MC [email protected]

    Les enseignants sont joignables au moyen des boîtes aux lettres de la grande Salle des Professeursdu bâtiment administratif, ou par leurs adresses électroniques.

    Les enseignants de la section d'italien p. 23

    mailto:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]

  • Le bureau de la section d'italien RP LICENCE LLCE L1 : Cathy Margaillan RP LICENCE LLCE L2 : Jean-Pierre Pantalacci RP LICENCE LLCE L3 : Jean-Pierre Pantalacci RP M1 et M2 MEEF : Serge Milan Commission d’admission MEEF : Manuela Bertone (Présidente), Patricia Mari-Fabre, Véronique Mérieux, Serge Milan (membres titulaires) ; Edwige Fusaro, Barbara Meazzi, Paul Jean Scudéri, Francesca Sensini (membres suppléants) RP M1 R et M2 R : Antonello Perli Préparation Agrégation : Edwige Fusaro RP M2 PRO TSD : Stefano Leoncini RP M2 PRO RFI : Jean-Pierre Darnis RP M2 PRO TRE : Sarah Labat-Jacqmin RP LEA L1 : Jean-Pierre Darnis RP LEA L2 : Monica Mocca RP LEA L3 : Monica Mocca Référent du département d’italien en Master 1 LEA : Barbara Meazzi Emplois du temps Licence : Jean-Pierre Pantalacci Emplois du temps Master et concours : Antonello Perli Secrétaire de séance : Barbara Meazzi Livret des enseignements : Sarah Labat-Jacqmin (pour LEA) et Manuela Bertone (pour la licence LLCE) Gestion du site du département : le directeur, Sarah Labat-Jacqmin Fonds italien de la BU : Manuela Bertone Représentation du Directeur : un enseignant du département Représentants SIES : Véronique Mérieux Relations avec le consulat : le directeur Relations avec l’enseignement secondaire et l’IA-IPR : le directeur, le RP MEEF Responsables d’accords ERASMUS :

    • Antonello Perli: Bologne (L, Master : Littérature générale et comparée) et Roma Tre (Licence, Master et Doctorat: Littérature générale et comparée)• Manuela Bertone: Florence (L, M, D : Langues Modernes de la CE)• Stefano Leoncini: Milan Cattolica (L, M : Littérature générale et comparée), Palerme (L : Langues et philologies) et Vérone (L : Langues et Philologies)• Cathy Margaillan: Naples Federico II (L, M: Littérature générale et comparée)et Turin (L : Littérature générale et comparée)• Jean-Pierre Darnis: Rome « Tor Vergata » (L, M, D : Langues et Philologies) et Gênes (double diplôme / L: Langues et philologies, M: Littérature générale et comparée)• Jean-Pierre Pantalacci: Venise (L, M, D : Littérature générale et comparée)• Edwige Fusaro: Rome La Sapienza (L, M: Littérature générale et comparée)

    Assistanat : Véronique Mérieux

    Le bureau de la section d'italien p. 24