Licence LEA Italien - italien- .3 Maison du Languedoc-Roussillon à Milan, autrefois dirigée par

download Licence LEA Italien - italien- .3 Maison du Languedoc-Roussillon à Milan, autrefois dirigée par

of 20

  • date post

    24-Feb-2019
  • Category

    Documents

  • view

    214
  • download

    0

Embed Size (px)

Transcript of Licence LEA Italien - italien- .3 Maison du Languedoc-Roussillon à Milan, autrefois dirigée par

1

Licence LEA Italien Langues Etrangres Appliques

Paolo Domeniconi, Illustrazione ispirata allopera di Danilo Dolci

http://italien-roumain.upv.univ-montp3.fr/

Universit Paul-Valry - Montpellier

Anne universitaire 2018-2019

http://italien-roumain.upv.univ-montp3.fr/

2

Licence LEA ITALIEN

Langues Etrangres Appliques

Responsable du diplme :

Daniele Comberiati : daniele.comberiati@univ-montp3.fr

Bureau A 208A

Secrtariat pdagogique :

Michelle Lang : michelle.lang@ univ-montp3.fr

Bureau G 207 Tl. : 04 67 14 25 18

Prsentation et objectifs de la formation

Les enseignements sont organiss de faon progressive et cohrente. Ils offrent un vaste champ de

comptences, tout a la fois thoriques et pratiques, ouvertes sur la langue daujourdhui et les ralits

professionnelles. La mention Langue Etrangres Appliques , largement habilite dans les

universits franaises et qui commence se rpandre dans certaines universits trangres, permet de

rpondre a une demande de professionnels sintgrant parfaitement dans les entreprises, organismes

internationaux, O.N.G., collectivits territoriales, ou bien comme traducteurs, conseillers

lexportation, cadres a ltranger. Les tudiants de la filire LEA ont la possibilit deffectuer des

stages ou un sjour a ltranger pendant leur cursus partir de la Licence. A la fin de sa formation, le

licenci matrise, outre le franais, deux ou trois langues trangres, et possde de bonnes

connaissances en civilisation, traduction, droit, sciences de lentreprise et informatique.

Organisation de la formation

La licence LEA offre un enseignement approfondi dans deux spcialits linguistiques. Elle offre

galement :

- un enseignement pluridisciplinaire dans le domaine du droit, de lconomie et des sciences du

langage.

- des cours de civilisation, prsent a tous les semestres, qui veulent assurer lacquisition dune solide

culture gnrale sur le pays de la langue tudie, ainsi quune connaissance approfondie de cette

socit.

- des outils pdagogiques et la possibilit dtudier une troisime langue.

Les tudiants peuvent associer a la langue italienne langlais, lallemand ou lespagnol mais galement

larabe, le chinois, le grec moderne, le portugais ou le russe. Les cours ditalien sont ouverts aux

dbutants, en prcisant que, au sein du dpartement LEA, les tudiants ne peuvent pas sinscrire dans

les deux langues choisies en tant que dbutants.

Pourquoi se perfectionner en langue italienne ?

Litalien est la langue de lun des six pays fondateurs de lUnion Europenne et une des langues les

plus connues en Europe. Cest une des langues de lUE particulirement utile pour une carrire

internationale : elle figure la quatrime place entre les langues les plus tudies au monde, selon une

communication officielle du Ministre Italien des Affaires Etrangres.

LItalie est le deuxime partenaire de la France a lexportation et le troisime a limportation, selon les

donnes de lInstitut National de la Statistique et des Etudes conomiques. Elle est son deuxime

client dans lUE et, selon un rapport du Snat franais, la langue italienne est la troisime langue la

plus utilise pour lexportation.

LItalie est le premier partenaire conomique du Dpartement de lHrault et la Rgion a ouvert une

3

Maison du Languedoc-Roussillon Milan, autrefois dirige par une ancienne tudiante de lUniversit

Paul-Valry Montpellier 3.

A lUniversit Paul-Valry le Dpartement dItalien et sa filire LEA permettent dapprofondir ltude

de la langue italienne et de se spcialiser aprs la licence en Master LEA Traduction et

Ngociation des Projets Internationaux.

Licence LEA ITALIEN

Premire anne

Semestre 1

CODE ET INTITUL DE LECUE : E11ITY5 Langue Italienne S. 1

ECTS : 4

T.D. 1: Grammaire de la langue italienne

NOM DE LENSEIGNANT : Mme P. Artero

NOMBRE DHEURES : 18h

CONTENUS DU COURS :

- Grammaire de la langue italienne avec exercices

- Grammaire contrastive : le cas chant rvision de points de grammaire franaise et italienne

BIBLIOGRAPHIE OBLIGATOIRE :

- Fascicule de grammaire distribu en cours.

- G. Genot, Italien La grammaire, Paris, Hatier, 2009.

.

BIBLIOGRAPHIE DE RFRENCE :

- Une grammaire franaise au choix.

- Dictionnaire bilingue au choix : Dictionnaire Robert & Zanichelli ou Dizionario Maggiore Larousse.

- S. Camugli & G. Ulysse, Les mots italiens, Paris, Hachette, 1988.

MODALITS DE CONTRLE DES CONNAISSANCES : (vaut pour toutes les fiches)

Consulter le site de luniversit : Etudes et scolarit puis Examens et MCC .

COMPLMENT DINFORMATIONS :

Si ce nest le cas, une familiarisation avec la langue et la culture italiennes est indispensable. Elle peut

se faire de diverses faons : lecture duvres littraires, de la presse quotidienne ou priodique,

visionnement de films en version originale, coute de chansons

4

T.D. 2: Traduction

NOMBRE DHEURES : 18 h.

NOM DE LENSEIGNANT : Mme Raffaella Fiorini

CONTENU DU COURS

Mthodologie et traduction du franais vers litalien et de litalien vers le franais de textes non

littraires tirs de la presse gnraliste et spcialise ainsi que dessais autour de thmes comme

lhistoire des ides, lconomie, la sociologie, etc.

BIBLIOGRAPHIE OBLIGATOIRE

Dictionnaires bilingues : Boch / Zanichelli Robert / Signorelli.

Dictionnaire monolingue : Dizionario della lingua italiana : De Voto-Oli, Le Monnier.

Grammaire :

- G. Genot, Italien - La grammaire, Paris, Hatier, 2009.

CODE ET INTITUL DE LECUE : E12ITY5 Civilisation Italienne S. 1

ECTS : 4

Risorgimento et formation de lEtat italien

NOM DE LENSEIGNANT: M. Daniele COMBERIATI

NOMBRE DHEURES : 36h

CONTENU DU COURS

Ce cours a pour objectif de revenir sur une priode fondamentale de lhistoire italienne contemporaine,

savoir les annes qui ont prcd lUnit italienne et le processus politique de lUnit. A travers les

sources les plus varies (extraits duvres littraires, historiographiques et critiques, chansons, vidos

et images, films et documentaires), qui seront mis disposition des tudiants sur leur espace cours

moodle tout au long du semestre, le cours proposera de rflchir certaines notions-cls (ltat-nation,

le brigantaggio , la question mridionale ).

BIBLIOGRAPHIE OBLIGATOIRE :

- A.M. Banti, Il Risorgimento italiano, Roma-Bari, Laterza, 2011

BIBLIOGRAPHIE DE RFRENCE :

5

- A. Gramsci, Il Risorgimento e lunit dItalia, Roma, Donzelli, 2010.

- M. Nani, Ai confini della nazione. Stampa e razzismo nellItalia di fine Ottocento, Roma, Carocci,

2006.

FILMOGRAPHIE

Senso di L. Visconti (Italia 1954)

Allosanfan di P. e V. Taviani (Italia, 1975)

Li chiamarono briganti! di P. Squitieri (Italia, 1999)

CODE ET INTITUL DE LECUE: E14ITY5 Expression crite et orale S. 1

ECTS : 2

Miti e simboli della societ italiana contemporanea

NOM DE LENSEIGNANT: Mme Raffaella Fiorini

NOMBRE DHEURES: 18 h.

Il corso finalizzato allo sviluppo delle competenze di comprensione e produzione (scritta e orale).

Verr approfondita la conoscenza della realt italiana attraverso lo studio delleconomia e dei modelli

culturali emergenti, con particolare riguardo allattualita della societa italiana.

BIBLIOGRAPHIE OBLIGATOIRE:

S. La Scala, Alla scoperta dellItalia. Percorso di storia, cultura e civilt italiana, Milano, Hoepli,

2012.

Verr, inoltre, proposta una selezione di articoli tratti dai principali quotidiani italiani e da riviste

specializzate, oltre ad altre tipologie di documenti sulla realt italiana contemporanea, quali fonti

iconografiche, film ed altro.

BIBLIOGRAPHIE DE RFRENCE:

- A. Bolzoni - D.Frascoli, Vivere lItalia, Milano, Guerini, 2010.

- M. Livolsi, Chi siamo. La difficile identit nazionale degli italiani, Milano, Franco Angeli, 2011.

6

Semestre 2

CODE ET INTITUL DE LECUE : E21ITY5 Langue Italienne S. 2

ECTS : 4

T.D. 1 : Traduction (thme)

NOM DE LENSEIGNANT : Mme Raffaella FIORINI

NOMBRE DHEURES : 18 h.

CONTENU DU COURS : Mthodologie et traduction du franais vers litalien de textes non

littraires tirs de la presse gnraliste et specialise ainsi que dessais autour de thmes comme

lhistoire des ides, lconomie, la sociologie, etc.

BIBLIOGRAPHIE OBLIGATOIRE :

Dictionnaires bilingues: Boch / Zanichelli Robert / Signorelli.

Dictionnaire monolingue: Dizionario della lingua italiana : Devoto-Oli, Le Monnier

G. Genot, Italien - La grammaire, Paris, Hatier, 2009

T.D. 2 : Traduction (version)

NOM DE LENSEIGNANT : M. Jean-Claude MIRABELLA

NOMBRE DHEURES : 18 h.

CONTENUS DU COURS :

- Exercices de traduction de textes caractre conomique et social tirs de la presse crite mais

galement de phrases types

- Acquisition du lexique de litalien des affaires

- Grammaire contrastive : le cas chant rvision de points de grammaire franaise et italienne

BIBLIOGRAPHIE OBLIGATOIRE :