L’histoire d’Haïti racontée aux enfantsexcerpts.numilog.com/books/9782923713021.pdf · L’...

18
Illustrations d’Élodie Barthélémy L’HISTOIRE D’HAÏTI RACONTÉE AUX ENFANTS ISTWA PEYI DAYITI AK TI MIMI Mimi Barthélémy

Transcript of L’histoire d’Haïti racontée aux enfantsexcerpts.numilog.com/books/9782923713021.pdf · L’...

Page 1: L’histoire d’Haïti racontée aux enfantsexcerpts.numilog.com/books/9782923713021.pdf · L’ Histoire d’Haïti racontée aux enfants ... « Voilà j’avais oublié ma leçon

no2

Mimi Barthélémy

est née à Port-au-Prince (Haïti)

le 3 mai 1939.

Conteuse, actrice, écrivaine, elle vit à Paris depuis

près de quarante ans. Elle a publié une vingtaine

d'ouvrages, surtout des contes adaptés des légendes

et traditions haïtiennes. Elle dirige la compagnie

de théâtre Ti Moun Fou. L'histoire d'Haïti

racontée aux enfants est une adaptation du

conte-spectacle Sòlda-mawon créé par l'auteure.

Illustrations d’Élodie Barthélémy

L’HISTOIRE D’HAÏTIRACONTÉE AUX ENFANTS

ISTWA PEYI DAYITI AK TI MIMI

Mimi Barthélémy

L’ H

isto

ire

d’H

aïti

rac

on

tée

aux

enfa

nts

Mim

i Bar

thél

émy

Page 2: L’histoire d’Haïti racontée aux enfantsexcerpts.numilog.com/books/9782923713021.pdf · L’ Histoire d’Haïti racontée aux enfants ... « Voilà j’avais oublié ma leçon

Traduction créole : Maximilien Laroche

Page 3: L’histoire d’Haïti racontée aux enfantsexcerpts.numilog.com/books/9782923713021.pdf · L’ Histoire d’Haïti racontée aux enfants ... « Voilà j’avais oublié ma leçon

nè ak respè, mesye-dam-lasosyete, m pral rakonte nou yon ti bout istwa yon ti bout ti peyi. Yon ti bout ti peyi moun pa konnen byen. Yon ti bout ti nègès k ap rakonte kijan l wè istwa peyi pa l, Ayiti. Apre Kiba, Ayiti se dezyèm pi gwo zile nan zantiy yo. Nan tan lontan, Endyen zile a, Tayino yo, te rele li Ayiti, sa ki vle di peyi mòn sou mòn. Lè Blanpanyòl yo te debake an 1492, yo te debatize Ayiti, yo te ba li non Ispayola, ki vle di ti-Espay. Jalouzi fè lòt Blan Ewòp yo kouri vin chache bay Panyòl yo pakala. Men, se Franse yo, apre anpil batay, ki te resi wete yon moso Ayiti nan men Panyòl yo. Nan lane 1697, lapè siyen sou papye, nan vil Riswik. Zile a separe an 2. Se konsa Franse vin gen lalwa sou moso bò lwès zile a. Yo debatize bout pa yo a, yo rele li Sen Domeng. Lè Blanpanyòl fin detwi tout ras Endyen Tayino yo, yo kouri nan peyi Lafrik al chache esklav. E, se sou do moun sa yo, Blan franse pral fè Sen Domeng tounen on ti bijou pou Lafrans. Gwo bèl Palè Vèsay la, se nan swe eslav, nan travay sou plantasyon sik, kafe ak digo, yo bati l. Lafrans an penpan. 1804, apre lagè esklav ak kolon blan franse yo, Sen Domeng pral kite non li pou l repran non Ayiti. Men, peyi pa m toutbon vre, se te Pòtoprens ak tout katye alantou yo.

Se kote m fèt la, kote m grandi, kote m aprann : 2 peyi chita sou yon sèl zile, Ayiti ak Dominikani. Se la tou m konprann se lanmè ki separe peyi pa m ak lòt bò dlo kouwè Kiba, Miyami, Nouyòk, Lafrik-Ginen, peyi Lafrans kote Fòdejou chita. Lòt bò dlo, kapital Pari !

5

Page 4: L’histoire d’Haïti racontée aux enfantsexcerpts.numilog.com/books/9782923713021.pdf · L’ Histoire d’Haïti racontée aux enfants ... « Voilà j’avais oublié ma leçon

6

Te m di nou, si n vle konnen, lè m te timoun, laba, lòt bò dlo se te mistè, lekòl primè se te lanfè.

— Nou devan baryè vèt lekòl primè a, lekòl mè breton yo. Nou an ran, n ap tann yo louvri baryè. Kè m ap bat pim pan ! Mè siperyè a kanpe nan lakou rekreyasyon an, li bay kout siflèt la, nou tout kouri antre. Kè m ap bat pi fò lè m nan klas la, m konnen y a pral mande m resite leson an. Yè oswa, m te aprann li pa kè. Mwen santi denpi yo site non m, m ap bliye tou sa m te aprann nan.

« Il y avait à Saint-Domingue trois classes d’hommes : les esclaves, les affranchis et les colons blancs. » Sa l ye la a, mezanmi ? Poukisa m pa ta ka di sa m te aprann nan an kreyòl ? Annou wè ! Lè Franse yo te deside pou plante gwo chan kann, yo realize yo p ap gen kont bra pou travay : Endyen yo te prèske fin disparèt, pa te gen kont Blan mannan ni kont esklav afriken nan peyi a.

i, dans mes jeunes années, là-bas rimait avec mystère, école primaire rimait avec enfer !

— Debout devant le portail vert de l’école des bonnes sœurs bretonnes à Port-au-Prince, mon cœur bat fort. Il bat fort quand je suis en rang dans la cour de récréation, au coup de sifflet de la sœur surveillante. Il bat très fort une fois en classe, car je sais que sitôt interrogée j’oublierai la leçon apprise pourtant par cœur la veille.

« Il y avait à Saint-Domingue trois classes d’hommes : les esclaves, les affranchis et les colons blancs. Quand les Français de Saint-Domingue voulurent se livrer à la grande culture de la canne à sucre, ils se heurtèrent à un double obstacle : le petit nombre des esclaves indiens, noirs ou des engagés, et plus encore leur maigre rendement.

Page 5: L’histoire d’Haïti racontée aux enfantsexcerpts.numilog.com/books/9782923713021.pdf · L’ Histoire d’Haïti racontée aux enfants ... « Voilà j’avais oublié ma leçon

Christophe Colomb débarque.

Page 6: L’histoire d’Haïti racontée aux enfantsexcerpts.numilog.com/books/9782923713021.pdf · L’ Histoire d’Haïti racontée aux enfants ... « Voilà j’avais oublié ma leçon

8

1 J.-C. DORSAINVIL, Histoire d’Haïti, Port-au-Prince, Deschamps, F.I.C., 1942.

— La leçon du jour !— Il y avait à Saint-Domingue trois

classes d’hommes : les esclaves, les affranchis et…

« Voilà j’avais oublié ma leçon et j’implorais mon cœur de taper moins fort. Paix à ta bouche, mon cœur ! Pe bouch ou ! Pe bouch ou, pe bouch ou ! Paix à ta bouche mon cœur ! Pe bouch ou, pe bouch ou, pe bouch ou ! »

Mais mon cœur ne m’écoutait pas. Je riais alors pour couvrir son vacarme. La bonne sœur me mettait au piquet au fond de la classe. Comme je riais de plus belle, elle disait :

« Mademoiselle Gentilia, prenez la porte ! »

À la porte, mon cœur affolé ameutait mère Jean qui accourait et m’enfermait sous l’escalier du pensionnat dans l’obscurité et l’exiguïté d’un cachot.

Ils reprirent à leur profit de tirer d’Afrique des Noirs qui s’accommoderaient bien au climat de Saint-Domingue. Ce trafic d’êtres humains appelé Traite des Noirs s’accrût constamment pendant le XVIIIe siècle (siècle de philanthropie pourtant).

Les Noirs importés à Saint-Domingue étaient surtout des Congos, des Cangas, des Caplaous, des Haoussas, des Aradas, des Nagos, des Ibos, des Fons et des Moundongues.

Enlevés des côtes africaines, les Noirs étaient jetés dans la cale de bateaux négriers construits exprès pour eux. Entassés dans des chambres étroites, mal nourris, mal traités, ils mouraient par milliers durant la traversée. Pendant la deuxième moitié du XVIIIe siècle, Saint-Domingue en reçut jusqu’à 30 000 par an ».1

Mon cœur bat si fort en pensant à mon inévitable punition que je deviens tambour qui résonne sans qu’on ait à le battre.

Page 7: L’histoire d’Haïti racontée aux enfantsexcerpts.numilog.com/books/9782923713021.pdf · L’ Histoire d’Haïti racontée aux enfants ... « Voilà j’avais oublié ma leçon

9

Sa fè yo di y ap rekòmanse sa Blan-panyòl yo te deja fè : al chache Afriken pou vin fè yo travay tankou esklav pou yo nan bitasyon Sen Domeng… se sa yo te rele latrèt-dè-nwa. Biznis sa a te mache nèt nan 18è syèk la. (Yon syèk yo pa te wont di se syèk kote tout moun renmen tout moun).

Nwa ki debake Sen Domeng yo se te Kongo, Kanga, Kaplaou, Aousa, Arada, Nago, Ibo, Fon, Mondong yo te ye.

Yo rache yo nan peyi yo, yo jete yo nan fon bato negriye. Yonn sou lòt, kòde tankou piskèt, mare kon krab, yo pase tout vwayaj la prèske san manje. Anpi, y ap maspinen yo chak fwa yo rele : anmwe ! Yo mouri tankou chini anvan yo rive Sen Domeng. Chak ane gen plis pase trant mil Afriken yo mennen konsa Sen Domeng nan dizwityèm syèk la.

Kè m ap bat tankou tanbou : bapap ! Pase m konnen m pral pran pinisyon poutèt m pa p ka resite leson an byen.

— Manmzèl Gentilia, resite leson an!— Il y avait à Saint-Domingue trois

classes d’hommes : les esclaves, les affranchis et…

Men li, men m bliye tou sa m te aprann pa kè yè oswa a. Woy Bondye manman m ! si kè m te kapab sispann bat fò konsa ! Tanpri kè m, tanpri, pe bouch ou, tanpri souple, pe ! pe ! pe bouch ! Sispann bat, pe bouch ou, pe bouch, tanpri !

Men, kè m pa vle tande. Atò m pete ri : kwa ! kwa ! kwa ! pou m pa tande bwi l. ankò.

— Manmzèl Gentilia, o pikè ! Mamè voye m nan fon klas la, men

se atò kè m ap bat, atò m ap ri : kwa ! kwa ! kwa !

— Manmzèl Gentilia, deyò !Mè Sent Isil, ki te nan lakou lekòl

la, kouri vini, lè li tande kè m k ap bat konsa. Li trape yon zòrèy mwen, li mennen m okacho, anba eskalye lekòl la.

Page 8: L’histoire d’Haïti racontée aux enfantsexcerpts.numilog.com/books/9782923713021.pdf · L’ Histoire d’Haïti racontée aux enfants ... « Voilà j’avais oublié ma leçon

10

« Ces malheureux étaient jetés dans la cale de bateaux négriers construits pour eux, entassés dans des chambres trop étroites... »

Accroupie entre les balais et les seaux,dans ce cachot d’écolierqui exhalait une forte odeur de crasse,la gorge serrée par les sanglots,j’étais moi-même une esclave parmi les esclaves enchaînés,collée dos à dos à un autre esclave du voyage.La gorge serrée par le carcan, muselée, je ne pouvais pas crier.Je ne pouvais m’échapper avec mes boulets aux pieds.Dans ma cale de négrier,je pleurais l’Afrique Guinée.La bonne sœur, en roulant des yeux terribles, venait me libérer :— Petite négresse sans bride, oiseau des îles, colibri sans tête. Et elle m’envoyait à confesse.Une fois pardonnée, je rejoignais mes petites camarades du demi-pensionnat pour la

répétition de la fête de fin d’année.Voilà le brillant soleil coucou.Les petites en rose uniles moyennes en vert uniet les grandes en bleu uniVoilà le brillant soleilcoucou.Graines graines mes mignonnesVous serez dans la couronne du beau printemps qui fleuronneGraines graines mes mignonnes

Page 9: L’histoire d’Haïti racontée aux enfantsexcerpts.numilog.com/books/9782923713021.pdf · L’ Histoire d’Haïti racontée aux enfants ... « Voilà j’avais oublié ma leçon

11

rache yo nan peyi yo, yo jete yo tankou nan yon twou nan fon bato ki te fèt ekspre pou sa. Yonn sou lòt, kòde tankou piskèt, mare kon krab…

Mwen menm tou m nan kacho. Nan yon kacho pou timoun lekòl. Santi move, w a santi move ! Santi pouri. Ak tout vye bale yo, vye bokit dlo sal pou lave planche. M te yonn nan esklav afriken yo t ap mennen Sen Domeng anbakal bato. Bouch mwen louvri, men yon son pa soti, de pye m nan chenn ak de boulèt. Nan fon anbakal bato esklav yo, m ap sonje Lafrik-Ginen, m ap kriye.

Mè siperyè parèt, djòl li byen mare. Li fè m soti anba eskalye a.— Ti nègès tèt-lòlòj, tèt-vire. Al konfese, mande Bondye padon !Lè yo fin ban m labsolisyon, m al jwenn ti kanmarad demi-pansyonè tankou m yo

pou n’al fè repetisyon fèt pou renmèt-kanè pou n chante « Men solèy k ap briye » :Men solèy k ap briye KoukouTi moun yo ki an wòz iniMwayèn yo an vè iniAk pi gran yo ki an ble iniMen solèy k ap briyeKoukouKajou, kajou, nwa kajouKou pou kou pa pare kouDevan-jou kase bajouKajou, kajou, nwa kajou

Page 10: L’histoire d’Haïti racontée aux enfantsexcerpts.numilog.com/books/9782923713021.pdf · L’ Histoire d’Haïti racontée aux enfants ... « Voilà j’avais oublié ma leçon

12

es petites « rose-uni », mes compagnes de classe m’invitaient pendant la récré à entrer dans leur ronde autour du grand sablier, tu sais, l’arbre avec des piquants

sur le tronc, l’arbre qui a des coquilles avec lesquelles on joue aux billes, tu sais l’arbre qui a des feuilles qui soignent le mal-ventre. Nous tournions, nous tournions autour du sablier, en chantant l’histoire de nos grand-mères abusées, de notre race violée.

Monsieur Le Valet c’était un bon BlancParti pour la France, il m’a abandonnée.J’étais obligée de couper en mille morceaux mon juponpour faire les layettes de mon nouveau-néCoucouCrabe au calalouCoucou Sirique au gomboCoucou À quatre heures, je quittais enfin l’école des très chères sœurs de Lalue. Loin de

leurs cornettes et de leurs regards, dans les cabinets de notre maison de la ville où je me réfugiais, je libérais mon double, ma vindicative Dartagne. J’adorais Les Trois Mousquetaires que je voyais au ciné Cabanon, c’est pourquoi j’avais appelé mon double, Dartagne.

Dartagne tapait du pied et des mains et criait à tue-tête :— C’est que je vais leur casser la gueule, à ces bonnes sœurs là !Et elle chantait :Ma mère m’envoie à l’école pour apprendre mon A B C DJe connais mon A B C D je n’irai plus à l’écolePonpiyon ponpon pi zobop.

Page 11: L’histoire d’Haïti racontée aux enfantsexcerpts.numilog.com/books/9782923713021.pdf · L’ Histoire d’Haïti racontée aux enfants ... « Voilà j’avais oublié ma leçon

13

Ti wòz ini, zanmi-kanmarad mwen yo, te invite m antre nan lago anba sabliye a. Ou sonje sabliye a, gwo pyebwa plen pikan toupatou sou tout kò li, pyebwa k ap simen grenn tankou boulpik pou jwe kannik. Pye sabliye, yo konn pran fèy li pou geri vantfèmal. Enben, m antre, devan-dèyè, nan « lago-lago, ti sangle, sa w manje diri ak pwa ». Anpi nou vire-tounen, nou fè laviwonn anba pye sabliye a, n ap chante istwa peyi d’Ayiti, istwa tout manman nou yo, tout ras nou an yo fè kadejak sou li a.

Misye Le Valet se te yon bon BlanLi pati pou Lafrans, li kite m pou kont mwenMwen te oblije koupe jipon mwenPou mwen fè leyèt pou pitit an mwenKoukouKrab lan kalalouKoukouSirik nan gonboKoukouKatrè, klòch-delivrans la sonnen pou m sove anba ponyèt chè-sè Lali yo. M di pye

sa m manje m pa ba w pou m kite kout règ sou dwèt ak zoklo bò zòrèy. Lè m rive lakay m al kache nan yon ti pyès, se lè sa a m lage yon marasa anndan tèt mwen, D’Artagnan-fanm. M te fou pou fim Les trois Mousquetaires a m te konn al wè nan Sinema Kabanon. Denpi jou m te wè fim nan, m te rekonèt nan kè m, nan tèt mwen, nan san m te gen yon D’Artagnan-fanm. Lè konsa, nan ti pyès la, li pran frape pye l, anpi li frape men n, fout ! li tonbe rele :

— Kote nou, machè-sè ? Kote nou tout nou ye, pou m mache pran nou ? ». Anpi li koumanse chante :

Manman m voye m lekòl pou m aprann A B C DKoulye a m konnen A B C D, m pa bezwen al lekòlPonpiyon ponpon pi zobop.

Page 12: L’histoire d’Haïti racontée aux enfantsexcerpts.numilog.com/books/9782923713021.pdf · L’ Histoire d’Haïti racontée aux enfants ... « Voilà j’avais oublié ma leçon

14

Qu’elles aillent au diable ! Que les loups-garous zobop les emportent, elles et leurs sornettes, leur « qu’est-ce-que Dieu ? », leur eau bénite, leur passé antérieur, leur accord du participe passé, leur « il est interdit de parler créole » et leur parler pointu.

Ma mère, qui était très douce et très compatissante, s’exclamait comme pour m’excuser :

— C’est son côté rebelle, son côté marron, c’est son côté yayoute, c’est l’Afrique !

– Où est le petit bout de cochon ?– Le chat l’a pris– Où est le chat?– Sous le lit– Où est le lit?– Le feu l’a incendié – Où est le feu?– La pluie l’a mouillé– Où est la pluie ?– Le cheval l’a bu– Où est le cheval?– Le cheval est au paradis– Où est le paradis ?– Le paradis est au ciel

Pendant les vacances, il m’arrivait souvent de m’endormir sur la galerie de notre maison de la Coupe, entre ma mère Erzulie-yeux-chattes et mon père cuisses-d’Hercule. Je regardais les étoiles et j’oubliais l’enfer de l’école primaire. J’étais au paradis.

Mon paradis avait un ciel, un ravin à la tête de l’eau, la ravine de la ciguave. Simbi, la ciguave, lorsqu’elle chantait, nous glaçait le sang.

C’est dans la ravine que garçons et filles, cousins cousines, nous jouions à la glissade sur une écorce de palmiste, une tache. Nous nous lançions d’une liane à l’autre en poussant des cris d’homme singe : AOUHHHHHouououh ! On était Tarzan, Jane et moi, toujours Cheetah.

Page 13: L’histoire d’Haïti racontée aux enfantsexcerpts.numilog.com/books/9782923713021.pdf · L’ Histoire d’Haïti racontée aux enfants ... « Voilà j’avais oublié ma leçon

15

le yo vouzan ! zobop mèt pote yo ale, yo menm ak tout jekwazandye ni patisip pase yo a, ak tout « Il est interdit de parler créole » yo a, ak tout pale tulututu yo a.

Manman ki pa te janm renmen chache kont ak pèsonn, toujou di lè konsa : « Se ti kote rebèl li, mawon, Yayout, Lafrik-ginen ».

N ap fè ale-vini anpi n ap bat men– Kot ti bout kochon m te mete la ?– chat la pran l– Kote chat ?– Anba kabann– Kote kabann ?– Dife boule l– Kote dife ?– Lapli mouye l– Kote lapli ?– Chwal la bwè l– Kote chwal ?– Chwal nan paradi– Kote paradi ?– Paradi nan syèl

Pou gran vakans nou te toujou ale Lakoup. Souvan, leswa, sa te konn rive pou dòmi pran m sou galeri lakay la, nan mitan de bonnanj mwen yo : manman m, Èzili-je-chat, yon bò, ak papa m, janm Bwa-Piwo, yon lòt bò. Dòmi pran m konsa, etan m ap admire syèl la ak tout zetwal k ap klere, fè m santi m nan paradi. Lekòl pa te menm vin nan tèt mwen. Si li te vini, li te sanble anpil ak lanfè.

Vakans se te paradi toutbon. Se te syèl, ravin nan tèt dlo, ravin sigwav. Simbi, manman sigwav, lè lap chante, li te mache nan san n…

Tifi kon tigason, kouzen ak kouzin, se pa ni yonn ni de jwèt nou te konn jwe : yon lè, se laglisad sou tach-palmis, apre se Tazann. Gen yonn ki monte sou yon branch bwa pou li rele : Awouawoua ! Yon lòt menm fè Djen. Mwen menm, se Tchita, m te renmen fè.

Page 14: L’histoire d’Haïti racontée aux enfantsexcerpts.numilog.com/books/9782923713021.pdf · L’ Histoire d’Haïti racontée aux enfants ... « Voilà j’avais oublié ma leçon

16

Nous jouions à lago, à cache-cache-coucou-rouge,à touche-pris,

à ti cochon et à soldats marrons.Soldats marrons !

La chasse à l’homme a commencédans la brousse du passé

le carcan de l’angoisse au coule souffle court

je coursles pas ennemis résonnent comme un gong

nègre marronsitôt pris

sitôt mis au cepet ton maïs est mûr

on me cherche par ici je me sauve par là

je me faufileje m’enfonce dans les bois

et par bonds de fauve je me lance

claironnant de mon rire clairjusque dans les rangs des gendarmes, la liberté. 2

2 Paul LARAQUE, « Soldats-marrons » dans Les armes quotidiennes, Poésie quotidienne.La Havane : Casa de las Américas, 1979.

Page 15: L’histoire d’Haïti racontée aux enfantsexcerpts.numilog.com/books/9782923713021.pdf · L’ Histoire d’Haïti racontée aux enfants ... « Voilà j’avais oublié ma leçon

17

Nou jwe lago, kach-kach liben, koukouwouj, atouch-pri, ti kochon,anpi « Sòlda mawon » :

Sòlda mawonYo lage dèyè do mDenpi Lafrik, yo deyè do mSe tankou yo te ban m yon patgagannFyèl mwen prèt pou peteTèlman sa fè lontan m ap kouri,M ap kouri, m ap kouri…Dèyè do m chak pa se yon kout pilonYon nèg mawon…Si yo pran m,Y ap djake m,Mayi m ap miY ap chache m laMen m ap kouri isitM ap fofileM ap jete m nan rakbwaM ap tounen malfiniPou m volePou m pete ri Nan mitan yo toutLè sa a, y a konnen ki sa sa ye libète.

Page 16: L’histoire d’Haïti racontée aux enfantsexcerpts.numilog.com/books/9782923713021.pdf · L’ Histoire d’Haïti racontée aux enfants ... « Voilà j’avais oublié ma leçon

18

Soldats marrons ? On joue comment ?Il y a deux camps. Les marrons prennent le large comme les esclaves qui jadis

fuyaient les plantations, se cachaient, marronnaient dans les bois.Un, deux, trois ! Les soldats s’élancent à leur poursuite tout comme les colons de Saint-Domingue

avec leurs chiens et leurs bâtons poursuivant les marrons.J’adorais jouer le rôle du marron.Touche pris ! Pris. — Grosse bataille — Petite batailleGrand-Bois je suis au combatGrand-Bois ô Grand-Bois.J’ai traversé sept fois Desruisseaux,j’ai traversé sept fois l’arbre mapou,j’y reviendrai oooooooooooo,Grand-Bois

Page 17: L’histoire d’Haïti racontée aux enfantsexcerpts.numilog.com/books/9782923713021.pdf · L’ Histoire d’Haïti racontée aux enfants ... « Voilà j’avais oublié ma leçon

Le livre est une adaptation du conte-spectacle Sòlda-mawon. Nous remercions de manière spéciale Reynold Henrys et Georges Castera qui ont aidé à la révision de la traduction créole.

Page 18: L’histoire d’Haïti racontée aux enfantsexcerpts.numilog.com/books/9782923713021.pdf · L’ Histoire d’Haïti racontée aux enfants ... « Voilà j’avais oublié ma leçon

Élodie Barthélémy, fille de Mimi, est née

en 1965 en Colombie. Elle vit et travaille à Paris.

Plasticienne, les œuvres d'Élodie évoquent

la mémoire, l'histoire et les origines.

Elle utilise dans son travail du tissu et des matériaux

non conventionnels. Elle réalise aussi des installations.

no2

Mimi Barthélémy

est née à Port-au-Prince (Haïti)

le 3 mai 1939.

Conteuse, actrice, écrivaine, elle vit à Paris depuis

près de quarante ans. Elle a publié une vingtaine

d'ouvrages, surtout des contes adaptés des légendes

et traditions haïtiennes. Elle dirige la compagnie

de théâtre Ti Moun Fou. L'histoire d'Haïti

racontée aux enfants est une adaptation du

conte-spectacle Sòlda-mawon créé par l'auteure.

Mimi Barthélémy