Lettre de motivation

2
Travailler à l’UNESCO comme traducteur ou interprète Aux traducteurs, réviseurs et interprètes s’ouvrent les carrières professionnelles linguistiques au sein de l’UNESCO. Véritable pivot de l’harmonie multiculturelle de l’Organisation, vous assurez la communication entre les représentants gouvernementaux présents au sein de l’Organisation. En effet, si le français et l’anglais constituent ses deux langues de travail, l’UNESCO utilise aussi comme langues officielles l’arabe, le chinois, l’espagnol et le russe. Pour tous les postes linguistiques, votre langue maternelle ou d’expression principale doit être une de ces langues officielles et vous devez posséder une excellente connaissance de la culture et de la littérature de cette langue. Vous devez également avoir une excellente connaissnce d'une des langues de travail, et il est fortement souhaitable que vous connaissiez au moins une des autres langues officielles de l’UNESCO. Selon vos compétences et votre niveau d’expérience, vous pouvez rejoindre soit le noyau permanent des traducteurs et interprètes de l’UNESCO soit le vivier des traducteurs indépendants. Traducteur/procès-verbaliste Vous assurez la traduction des documents et publications de l'UNESCO dans votre langue maternelle ou votre langue d'expression principale (anglais, arabe, chinois, espagnol, français, russe). Chargé d'établir le compte rendu des débats du Conseil exécutif, vous résumez les interventions faites dans votre langue maternelle. Pour devenir traducteurs/procès-verbalistes, vous devez posséder au moins deux à trois ans d’expérience en traduction, de préférence au sein d’une organisation internationale.

Transcript of Lettre de motivation

Page 1: Lettre de motivation

Travailler à l’UNESCO comme traducteur ou interprète

Aux traducteurs, réviseurs et interprètes s’ouvrent les carrièresprofessionnelles linguistiques au sein de l’UNESCO.

Véritable pivot de l’harmonie multiculturelle de l’Organisation, vousassurez la communication entre les représentants gouvernementauxprésents au sein de l’Organisation.

En effet, si le français et l’anglais constituent ses deux langues detravail, l’UNESCO utilise aussi comme langues officielles l’arabe, lechinois, l’espagnol et le russe.

Pour tous les postes linguistiques, votre langue maternelle oud’expression principale doit être une de ces langues officielles et vousdevez posséder une excellente connaissance de la culture et de lalittérature de cette langue. Vous devez également avoir uneexcellente connaissnce d'une des langues de travail, et il estfortement souhaitable que vous connaissiez au moins une des autreslangues officielles de l’UNESCO.

Selon vos compétences et votre niveau d’expérience, vous pouvezrejoindre

soit le noyau permanent des traducteurs et interprètes del’UNESCO

soit le vivier des traducteurs indépendants.

Traducteur/procès-verbaliste

Vous assurez la traduction des documents et publications del'UNESCO dans votre langue maternelle ou votre langue d'expressionprincipale (anglais, arabe, chinois, espagnol, français, russe).

Chargé d'établir le compte rendu des débats du Conseil exécutif, vousrésumez les interventions faites dans votre langue maternelle.

Pour devenir traducteurs/procès-verbalistes, vous devez posséder aumoins deux à trois ans d’expérience en traduction, de préférence ausein d’une organisation internationale.

Page 2: Lettre de motivation

WANG Moqingcité universitaire37 boulevard jourdan75014 [email protected] : xx xx xx xx xx

1 Rue Miollis,75732 Paris Cedex 15

Objet: Traducteur/procès-verbaliste

Paris, le 23 octocre 2013Madame,

Votre offre d’emploi parue sur le site UNESCO m’a vivementintéressée et je vous propose d’examiner ma candidature.

Je suis actuellement étudiante en troisième année à l’ESCE(écolesupérieure du commerce extérieur) où j’effectue un semestred’échange dans le cadre du programme Erasmus. Afin de complétermon expérience professionnelle, je suis à la recherche d’un stage pourune période de 6 mois au printemps prochain.

Avant ce semestre, je faisais mes études à pékin pour quinzaineannées, qui me donne une connaissance totale de la langue chinoise,ainsi que la culture chinoise. Ces dernières années, j’ai eul’opportunité de faire quelques stages différents. Tout à bord, en 2011,je travaillais comme interprète chinois-anglais dans une expositiondes livres. Cette expérience m’a permis de mettre en pratique lesconnaissances acquises lors de mes études. Puis, j’ai effectué unstage dans une école anglais comme une assistanate, qui m’a permisd’améliorer beaucoup mon anglais et les pratiques de lacommunication. Ensuit, en 2012, j’ai fait un autre stage àl’ambassade des Royaume-Uni à pékin, où j’étais chargée d’entrercontact avec des universités aux Royaume-uni. En bref, j’ai une bonneconnaissance du chinois(ma langue maternelle), anglais et monfrançais est en niveau de communication(deux ans d’études).

Je me tiens à votre entière disposition pour vous exposer plusprécisément, lors d’un entretien, mes motivations.

Dans l’attente de votre réponse, je vous prie de croire, Madame,en l’assurance de ma considération distinguée.

WANG Moqing