Les préverbes chez les orateurs judiciaires

39
1 Les préverbes chez les orateurs judiciaires A la mémoire de Pierre Grimal et d' Hélène Ioannidi Ce travail vise à étudier la valeur fondamentale et les particularisations des préverbes chez Lysias, Antiphon et Isée. Celles-ci seront dégagées en fonction des domaines dans lesquels la valeur fondamentale des préverbes est concrétisée. Pour cela, nous nous rendrons compte de la nature et de la valeur fondamentale des verbes simples, qui donne le domaine dans lequel le verbe préfixé sera spécialisé. Cette démarche nous permettra de dégager, au moyen des emplois les plus représentatifs des verbes préfixés, les valeurs fondamentales et les particularisations communes des préverbes et de voir dans quelle mesure la VF d'un tel préfixe devient particularisation d'un tel autre. I. Verbes à un préfixe ANA VF. I exprimant le haut spatial Cette valeur exprime un mouvement de bas en haut et se rencontre dans les composés des verbes renvoyant à la notion de mouvement (‚·›Óˆ "poser le pied pour avancer", ‚È‚¿˙ˆ "faire monter", ˉá "bondir, sauter", Ù›ıËÌÈ "poser, placer",Û›ˆ"agiter, secouer"): Lys. I, 22: ... àÓ·‚¿ÓÙ˜ Âå˜ Ùe ñÂÚFáÔÓ â‰ÂÈÓÔÜÌÂÓ. "nous sommes montés au premier étage de la maison et nos avons dîné". And. I, 43: ... ηd àÓ·‚È‚¿˙ÂÈÓ âd ÙeÓ ÙÚÔ¯eÓ ÙÔf˜ àÔÁڷʤÓÙ·˜... "et faire monter sur la roue ceux qui ont été inscrits". Lys. XII 73: \∞Ó·ÛÙa˜‰b£Ëڷ̤Ó˘... "Théramène s'éleva". Dans tous ces passages àÓ· exprime le déplacement d'une ou plusieurs personnes dans un mouvement de bas en haut, vers un lieu plus haut que celui où elle(s) étai(en)t. And. I, 115:

description

Ce travail vise à étudier la valeur fondamentale et les particularisations des préverbes chez Lysias, Antiphon et Isée. Celles-ci seront dégagées en fonction des domaines dans lesquels la valeur fondamentale des préverbes est concrétisée. Pour cela, nous nous rendrons compte de la nature et de la valeur fondamentale des verbes simples, qui donne le domaine dans lequel le verbe préfixé sera spécialisé. Cette démarche nous permettra de dégager, au moyen des emplois les plus représentatifs des verbes préfixés, les valeurs fondamentales et les particularisations communes des préverbes et de voir dans quelle mesure la VF d'un tel préfixe devient particularisation d'un tel autre.

Transcript of Les préverbes chez les orateurs judiciaires

1

Les préverbes chez les orateurs judiciaires

A la mémoire de Pierre Grimal

et d' Hélène Ioannidi

Ce travail vise à étudier la valeur fondamentale et les particularisations des

préverbes chez Lysias, Antiphon et Isée. Celles-ci seront dégagées en fonction des domaines dans lesquels la valeur fondamentale des préverbes est concrétisée. Pour cela, nous nous rendrons compte de la nature et de la valeur fondamentale des verbes simples, qui donne le domaine dans lequel le verbe préfixé sera spécialisé. Cette démarche nous permettra de dégager, au moyen des emplois les plus représentatifs des verbes préfixés, les valeurs fondamentales et les particularisations communes des préverbes et de voir dans quelle mesure la VF d'un tel préfixe devient particularisation d'un tel autre.

I. Verbes à un préfixe

ANA

VF. I exprimant le haut spatial

Cette valeur exprime un mouvement de bas en haut et se rencontre dans les

composés des verbes renvoyant à la notion de mouvement (‚·›Óˆ "poser le pied pour avancer", ‚È‚¿˙ˆ "faire monter", ˉá "bondir, sauter", Ù›ıËÌÈ"poser, placer",Û›ˆ"agiter, secouer"):

Lys. I, 22: ...àÓ·‚¿ÓÙ˜Âå˜ÙeñÂÚFáÔÓâ‰ÂÈÓÔÜÌÂÓ."nous sommes montés au

premier étage de la maison et nos avons dîné". And. I, 43: ... ηd àÓ·‚È‚¿˙ÂÈÓ âd ÙeÓ ÙÚÔ¯eÓ ÙÔf˜ àÔÁڷʤÓÙ·˜... "et faire

monter sur la roue ceux qui ont été inscrits". Lys. XII 73: \∞Ó·ÛÙa˜‰b£Ëڷ̤Ó˘... "Théramène s'éleva". Dans tous ces passages àÓ· exprime le déplacement d'une ou plusieurs

personnes dans un mouvement de bas en haut, vers un lieu plus haut que celui où elle(s) étai(en)t.

And. I, 115:

2

\∂ÓÙÂÜıÂÓàӷˉFÄ∫¤Ê·ÏÔ˜ÔñÙÔÛdηdϤÁÂÈØ"Aussitôt Kephalos que voici s'élance brusquement et dit". \∞ӷˉFÄmarque le bondissement brusque d'une personne dans les airs par un saut.

Lys. VII 19: ...àÓ·ı¤ÌÂÓÔ˜‰bï‚ÔËÏ¿Ù˘ Fü¯ÂÙÔà·ÁgÓÙaÍÜÏ·..."le conducteur

des boeufs emporta le bois après l'avoir chargé sur sa voiture". \∞Ó·Ù›ıËÌÈindique l'acte de lever un objet pour le poser ailleurs.

Lys. VI, 51: ... ηd ÊÔÈÓÈΛ‰·˜ àÓ¤ÛÂÈÛ·Ó. "ils ont agité vers le haut leurs robes de

pourpre". • à celle de saisie ( êÚ¿˙ˆ"saisir en hâte"): Lys. XXII, 15: ≠√Ù·ÓÁaÚÌ¿ÏÈÛÙ·Û›ÙÔ˘Ù˘Á¯¿ÓËÙ‰ÂfiÌÂÓÔÈ,àÓ·Ú¿˙Ô˘ÛÈÓ ÔyÙÔÈ

ηdâı¤ÏÔ˘ÛȈÏÂÖÓ."En effet, lorsque le blé vous fait le plus défaut, ils s'en saisissent et refusent de le vendre". \∞Ó·Ú¿˙Ô˘ÛÈÓ désigne l'acte d'enlever un objet dans les airs, de le lever vivement vers le haut.

• à celle d'ouverture (ÔúÁÓ˘ÌÈ: "ouvrir"): Lys. I, 14: ...wÎÂÓâΛÓËηdÙcÓı‡Ú·ÓàÓ¤FˆÍÂÓ..."elle arriva et ouvrit la porte".

\∞Ó¤FˆÍÂÓexprime le mouvement par lequel on soulève un couvercle1. Au sein de la valeur fondamentale I nous avons dégagé trois

particularisations dont la première exprime "le haut de la mer, la mer loin de la côte" et apparaît dans les composés des verbes signifiant "se déplacer sur l'eau" (Ϥˆ) et "se laisser mener, être mené" (ôÁÔÌ·È):

And. I, 76: ...ÙÔÖ˜‰bÌcàÓ·ÏÂÜÛ·ÈÂå˜^∂ÏÏ‹ÛÔÓÙÔÓ..."à d'autres il était interdit

de naviguer vers l'Hellespont". \∞ӷϤˆ renvoie à l'acte de remonter en naviguant le cours d'une mer.

Lys. XIX, 22: ...ÙFɉbÚÔÙÂÚ·›F·jàÓ‹ÁÂÙÔ..."la veille où la flotte s'en est allé vers la

haute mer". La seconde particularisation exprime "le haut de la voix" et figure dans les

composés des verbes exprimant l'oralité (ηÏá: "inviter (qqun) à venir en prononçant son nom, par un mot, un croi, un bruit", çÚıÈ¿˙ˆ :"élever sa voix").

And. I, 45: 1 Cf. Brunel 1939 : 102-103

3

\∞ӷηϤ۷ÓÙ˜‰bÙÔf˜ÛÙÚ·ÙËÁÔf˜..."Puis il convoqua les stratèges". \∞ӷηϤ۷ÓÙ˜fait allusion à l'acte d' appeler à haute voix à se réunir.

And. I, 29: K·dÔîÏfiÁÔÈÙáÓηÙËÁfiÚˆÓÙ·ÜÙ·Ùa‰ÂÈÓaηdÊÚÈÎÒ‰ËàÓˆÚı›·˙ÔÓ

"En effet, les discours de mes accusateurs criaient à haute voix ces actes terribles et redoutables". \∞ÓˆÚı›·˙ÔÓ est employé avec sa valeur métaphorique - le sujet étant une entité et non pas un être humain- et renvoie à l'acte par lequel les discours crient à haute voix.

La troisième particularisation renvoie à l'idée du contact avec une surface. And. I, 51: ... Úe˜ ‰b ÙÔ‡ÙÔȘ àÓ·ÁڷʤÓÙ·˜ âÓ ÛًϷȘ... "et qu'ils aient avec

cela leurs noms inscrits sur des stèles". \∞Ó·Áڿʈ se définit comme suit: "tracer des signes d'écriture sur".

VF II exprimant le "sens inverse", en arrière dans l'espace

La valeur fondamentale II apparaît dans les composés des verbes dotés du sens de mouvement (ÙÚ¤ˆ"faire mouvoir", céder la place" (¯ˆÚá):

And. I, 130: n˜ ·éÙÔÜ ÙcÓ ÙÚ¿Â˙·Ó àÓ·ÙÚ¤ÂÈ "qui a mis sa banque à l'envers".

\∞Ó·ÙÚ¤ÂÈ renvoie au mouvement en sens inverse, au renversement d' un objet dans le sens dessus dessous.

Lysias XIV, 6: ηd ¬ÛÔÈ iÓ Ì¿¯Ë˜ ÔûÛ˘ Âå˜ ÙÔé›Ûˆ àÓ·¯ˆÚ‹ÛÔ˘ÛÈ "et ceux qui

reculent pendant le combat". \∞Ó·¯ˆÚ‹ÛÔ˘ÛÈfait allusion à l'acte de revenir sur ses pas, revenir en arrière.

• à celle d'envoi (¤Ìˆ"envoyer dans un direction déterminée"): A l'intérieur de cette valeur, on distingue trois particularisations, celle

exprimant le rappel, celle faisant allusion à l'idée du rassemblement et la troisième indiquant la reconnaissance des mots écrits

Lys. VI, 49: ...ÔÖ·àÌ·ÚÙ‹Ì·Ù·àӷηϤ۷ÌÂÓÔ˜..."quelles fautes évoques-tu?" Il

s'agit du rappel en arrière des actes. àÓ·-ϤÁˆ: "isoler des éléments ou des objets d'un certain groupe et en les

rassemblant on constitue un autre groupe" Lys. I, 28:

4

¶ÚáÙÔÓ ÌbÓ ÔsÓ àÓ¿ÁÓˆıÈ ÙeÓ ÓfiÌÔÓ. "Lis-moi d'abord la loi". \∞Ó¿ÁÓˆıÈexprime l'invitation que le locuteur fait à son interlocuteur pour lire un texte.Dans àÓ·ÁÈÁÓÒÛΈexiste l'idée de la reconnaissance des mots écrits: l'écrivain transforme une idée en mots et le lecteur fait le mouvement inverse, à savoir il reconnaît l'idée à travers les mots.

VF III exprimant la répétition des efforts La valeur conative du préverbe apparaît le plus souvent dans les composés

des verbes exprimant une opération intellectuelle (ÌÈÌÓ‹ÛΈ: "se souvenir", ÏÔÁ›˙ÔÌ·È"faire usage de sa raison pour former des jugements")2.

Lys. VI, 2: ¢›Î·ÈÔÓÔsÓÌÔȉÔÎÂÖÂrÓ·ÈâdÙÔ‡ÙFˆÙaÙfiÙÂϯı¤ÓÙ·àÓ·ÌÓÉÛ·È"Il

me paraît donc juste de rappeler à propos de celui-ci ce qui fut fit alors". \∞Ó·ÌÓÉÛ·Èexprime l'effort que déploie le locuteur pour rappeler à la mémoire de ses auditeurs des faits.

Lys. XIV, 47: ^ÀÌÂÖ˜ ÔsÓ Î·d Ùa ÂåÚË̤ӷ ηd Ùa ·Ú·ÏÂÏÂÈÌ̤ӷ àÓ·ÏÔÁÈÛ¿ÌÂÓÔÈ

ÔÏfÌÄÏÏÔÓ·éÙÔÜηٷ„Ëʛ۷ÛıÂ"Quant à vous, tenez compte de ce qui a été dit et ce qui a été laissé de côté et condamnez plutôt cet homme". Il s' agit de l' effort que les auditeurs doivent déployer pour enchaîner des jugements corrects et non pas hâtifs sur la situation actuelle3.

VF IV exprimant la permanence, la durée.

La notion de durée apparaît dans les composés des verbes exprimant la

notion de continuation (̤ӈ "continuer d'être"): Lys. II, 79: Ôé‰\ àÓ·Ì›ӷÓÙ˜ ÙeÓ ·éÙfiÌ·ÙÔÓ ı¿Ó·ÙÔÓ... "sans attendre une mort

naturelle". \∞ӷ̤ӈ4indique l'acte de rester dans la même attitude jusqu' à ce qu' un événement se produise.

• et à celle d' arrêt (·‡ÔÌ·È "donner une fin"): Lys. XII, 61:

2Brunel 1939 : 37 3Brunel 1939 : 40. 4Brunel 1939 : 31.

5

... âÁÒ Ù ÁaÚ ‰¤ÔÌ·È àÓ··‡ÂÛı·È... "j' ai besoin de repos". \∞Ó··‡ÂÛı·È exprime la durée où le locuteur s'abtient à toute activité fatigante en restant immobile ou allongé de manière à se délaisser.

VF V exprimant le commencement de l'action

La valeur ingressive du préverbe apparaît dans àÓ·-Ê·›Óˆ, le verbe simple

indiquant l'acte de faire apparaître pour les yeux: Lys. XIV, 11: ...âaÓ‰¤Ù›˜âÓÙÔÖ˜ïϛٷȘÙÂÙ·Á̤ÓÔ˜âÓÙÔÖ˜îÂÜÛÈÓàÓ·Ê·ÓFË,

ÙÔ‡ÙFˆ Û˘ÁÁÓÒÌËÓ ö¯ÂÈÓ... "et si celui qui, rangé parmi les hoplites, vient figurer au milieu des cavaliers, on lui pardonnerait" (Trad. L. Gernet-Bizos).\∞Ó·Ê·ÓFÉ marque le début de la participation d'une personne à un groupe.

VF VI exprimant le recommencement de l'action

L'idée du recommencement de l'action rendue par àÓ¿est manifeste dans les

composés des verbes renvoyant à l'idée de vie (‚Èá "passer le temps de la vie"):

And. I, 125: ηdâÂȉcàÓ‚›ˆ,àÔ‰ÚÄÛ·âÎÙɘÔåΛ·˜ Fü¯ÂÙÔ..."et ramenée à la

vie elle s'enfuit de la maison". La valeur fondamentale de àÓ·‚Èá se définit comme suit: "être ramenée à la vie après un évanouissement".

• et à celle de désir (öÚ·Ì·È"aimer avec passion, désirer ardemment"): And. I, 127: ...ÙɘÁÚ·e˜ÙÔÏÌËÚÔÙ¿Ù˘Á˘Ó·ÈÎe˜àÓËÚ¿ÛıË..."il se reprit d'amour

pour cette vieille, la plus impudente de femmes" (Trad. G. Galmeyda). Il s'agit de redevenir ardemment amoureux d'une personne.

VF VII exprimant le résultat de l'action

On retrouve l 'expression du résultat rendue par àÓ¿-dans les composés des verbes renvoyant à l'oralité (›ıˆ "amener (qqun) à croire, à penser, à vouloir, à faire qqch., par une adhésion complète, sentimentale autant qu' intellectuelle"):

Lys. XIII, 59: ∆ÔÜÙÔÓ Ì¤ÓÙÔÈ ó˜ Ôé ηı·Úᘠ\∞ıËÓ·ÖÔÓ ùÓÙ· â‚Ô‡ÏÔÓÙfi ÙÈÓ˜

‚·Û·ÓÈÛıÉÓ·È, ηd ÙÔéÙd Ùe „‹ÊÈÛÌ· ÙeÓ ‰ÉÌÔÓ àӷ›ıÔ˘ÛÈ

6

„ËÊ›˙ÂÛı·È. "Comme il n'était pas de pure naissance athénienne, certains voulaient le mettre à la torture et ils persuadent le peuple de voter le décret suivant". \∞ӷ›ıÔ˘ÛÈdésigne l'acte par lequel certains Athéniens réussissent à amener un ensemble de personnes à prendre une décision sur la situation actuelle malgré les difficultés rencontrées. \∞ӷ›ıÔ˘ÛÈ présente donc la persusasion comme un résultat5.

• et à celle d'échappement (ÛÒ˙ˆ"faire échapper (qqun) à un danger"): Lys. XX, 24: âÂȉc‰b‰ÈÂÊı¿ÚËηdàÓÂÛÒıËÓÂå˜∫·Ù¿ÓËÓ..."mais quand elle fut

détruite et que je me réfugiai à Catane". \∞ÓÂÛÒıËÓmarque le résultat de se sauver de la mort malgré les difficultés rencontrées.

Doté de la valeur résultative, àÓ· signifie aussi "effectivement,

entièrement". Isée VII, 60: ∆ɘ‰bÙÔ‡ÙˆÓÔéÛ›·˜,tôÓ‰Ú˜,Âå˜ÙcÓfiÏÈÓÏ›ˆàÓ·Ï›ÛÎÂÙ·Èj

Â嘷éÙÔf˜ÙÔ‡ÙÔ˘˜."Mais leur fortune, juges, est dépensée plus pour la ville que pour les possesseurs". \∞Ó·Ï›ÛÎÂÙ·È renvoie à la dépense complète d'un ensemble des richesses privées.

VF VIII exprimant la destruction

Lorsqu'il sert de préverbe à ·îÚÂÖÛı·È ("devenir maître de"), àÓ¿ est

pourvu de la valeur renvoyant à l'action de faire disparaître. And. IV, 19: ...ÙcÓ ÌÂÁ›ÛÙËÓ Ê˘Ï·ÎcÓ àÓF‹ÚËΠÙɘ fiψ˜... "il a détruit la

meilleure sauvegarde de la Cité".

VF IX exprimant le renversement de la situation existante, l'inversion de ce qui était fait

Dans le contexte de l'abrogation d'un acte écrit, d'un testament, àÓ-·ÈÚÂÖÛı·È se définit comme suit: "déclarer ou rendre nul, sans effet".

Isée I, 14: ... â‚Ô˘Ï‹ıË Ù·‡Ù·˜ Ùa˜ ‰È·ı‹Î·˜ àÓÂÏÂÖÓ... "il a voulu annuler son

testament".

* * * 5 Brunel 1939 : 105-107.

7

ANTI

VF I exprimant l'idée d' "en face de"

La valeur originelle du préverbe met l'accent sur l'idée de l' opposition, qui

apparaît nettement dans les composés des verbes marquant l'idée de possession (ö¯ˆ" avoir (qqch) à sa dispostion de façon effective et exclusive)":

Lys. XXXIII, 6: òøÛÙÂôÍÈÔÓÙeÓÌbÓÚe˜àÏÏ‹ÏÔ˘˜fiÏÂÌÔÓηٷı¤Ûı·È,ÙFɉ\·éÙFÉ

ÁÓÒÌFË ¯ÚˆÌ¤ÓÔ˘˜ Ùɘ ÛˆÙËÚ›·˜ àÓÙ¤¯ÂÛı·È... "Nous devons donc faire cesser une guerre intestine, et, unis dans une même pensée, travailler de toutes nos forces à notre salut..." \∞ÓÙ¤¯ÂÛı·È marque le fait de d'appliquer avec constance à s'échapper à la mort.

• à celle d'ordre ( Ù¿ÛÛˆ"mettre dans un certain ordre"): Lys. II, 40: ...Ùa˜‰\·éÙáÓ„˘¯a˜çÏ›Á·˜ÔûÛ·˜àÓÙÈÙ¿Í·ÓÙ˜ÙFáÏ‹ıÂÈÙFáÙɘ

\∞Û›·˜..."ils opposaient le petit nombre de leurs âmes à la multitude de l'Asie". Il s'agit de faire face à (qqun), répondre par des actes aux actes hostiles de qqun.

• à celle d' accomplissement d'une action (Ú¿ÙÙˆ: " aller jusqu'au bout"): Lys. VIII, 1: Ôå ‰\ ôÚ· ÔéÎ àÓÙ¤ÏÂÁÔÓ, àÏÏ\ àÓÙ¤Ú·ÙÙÔÓ... "quant aux autres, ils

n'ont pas soutenu la cause inverse mais ils ont répondu en actes" (Trad. L. Gernet-M. Bizos). \∞ÓÙÈÚ¿ÙÙˆse définit comme suit: " s'opposer en actes à qqun".

• à celle d' opposition dans une lutte (àÁˆÓÈ˙fiÌ·È: "combattre à la lutte"): ... Ôî ‰\ àÓÙ·ÁˆÓÈ˙fiÌÂÓÔÈ ÂÚd ÙáÓ ôÏÏˆÓ ÙÔ‡ÙˆÓ... "ceux qui se

disputent ce prix". Il s'agit d' entrer en lutte les uns contre les autres pour obtenir une récompense.

Au sein de cette valeur fondamentale, on a relevé une particularisation

renvoyant à l'idée de réponse, qu'elle soit orale (ϤÁˆ) ou écrite (Áڿʈ). Isée IV, 15: \∞ÓÙÈÏÂÁfiÓÙˆÓ ‰\ ìÌáÓ Ìˉb Ùe ·Ú¿·Ó ÁÂÓ¤Ûı·È Ùa˜ ‰È·ı‹Î·˜

"Mais du moment que nous contestons l'existence d'un testament"(Trad. P. Roussel). La valeur fondamentale de àÓÙÈϤÁˆ se définit ainsi: "s'opposer vivement aux propos tenus par son adversaire".

Isée VI, 52:

8

(¥Ó·)...àÓÙÈÁÚ·„¿ÌÂÓÔȉd˜ÂÚdÙáÓ·éÙáÓàÁˆÓ›˙ˆÓÙ·È "(pour que) ils puissent ouvrir pour la seconde fois me débat sur le même sujet". Il s'agit d' introduire une contre accusation sur un sujet qui est déjà traité par son adversaire.

VF II exprimant l'échange

Doté de la valeur désignant l'opération par laquelle on échange des biens,

àÓÙ› figure avec ‰›‰ˆÌÈ: Lys. XXIV, 9: ∂åÁaÚ âÁgηٷÛÙ·ıÂd˜ ¯ÔÚËÁe˜ÙÚ·ÁFˆ‰ÔÖ˜ÚÔηÏÂÛ¿ÌËÓ·éÙeÓ

Âå˜àÓÙ›‰ÔÛÈÓ,‰ÂοÎȘiÓ≤ÏÔÈÙÔ¯ÔÚËÁÉÛ·ÈÌÄÏÏÔÓjàÓÙȉÔÜӷȱ·Í"Supposé que, désigné comme chorège pour le concours de tragédies, je lui adresse une sommation en vue d'un échange de biens: il aimerait mieux exercer dix fois la chorégie que de faire une seule cet échange." (Trad. L. Gernet-M. Bizos). \∞ÓÙȉÔÜÓ·È indique l'acte par lequel on donne quelque chose en compensation, en échange d'une autre.

VF III exprimant le retour

Cette valeur de àÓÙ›semble rare et apparaît dans le composé du verbe ÔÈá

"réaliser un acte". Lys. IV, 13:... àÏÏ\ âÎ Ùɘ ·ÙÚ›‰Ô˜ â΂·ÏÂÖÓ àÓÙÈÔÈÔÜÓÙ·È ... "mais ils font en

retour vous chasser de votre pays". \∞ÓÙÈÔÈÔÜÓÙ·Èexprime l'acte defaire subir à quelqu'un un traitement analogue à celui que l'on a reçu, de faire en retour, de rendre la pareille.

* * *

¢ π∞

VF I exprimant l'idée de traversée

Doté de cette valeur, ‰È¿ implique une surface traversée et apparaît dans les composés des verbes exprimant l'idée de mouvement (Ϥˆ "se déplacer sur l'eau", ‚È‚¿˙ˆ "faire aller", ôÁˆ "faire aller avec soi", ÎÔÌ›˙ˆ "mener avec soi", ‰‡ÔÌ·È"pénétrer profondément", öÚ¯ÔÌ·È "venir"):

9

Lys. XII, 17: ∫·d âÁg ÙÔÈ·ÜÙ· ¢Ṳ̂ÓÔ˜ Ùɘ âÈÔ‡Û˘ Ó˘ÎÙe˜ ‰È¤ÏÂ˘Û·

ª¤Á·Ú·‰Â. "Acette nouvelle, je m'embarquai dans la nuit pour Mégare". Le verbe renvoie à la notion de "faire une traversée".

Lys. II, 28: âÍeÓ ÁaÚ ·éÙFá ¯ÈÏ›·È˜ Ó·˘Ûd ‰È·‚È‚¿Û·È ηÙa Ùe ÛÙÂÓfiÙ·ÙÔÓ ÙÔÜ

^∂ÏÏËÛfiÓÙÔ˘ÙcÓÂ˙cÓÛÙÚ·ÙÈaÓâÎÙɘ \∞Û›·˜Âå˜ÙcÓ∂éÚÒËÓ,ÔéÎäı¤ÏËÛÂÓ, ìÁÔ‡ÌÂÓÔ˜ ÙcÓ ‰È·ÙÚÈ‚cÓ ·ñÙFá ÔÏÏcÓ öÛÂÛı·È... "quoiqu'il disposât de mille vaisseaux pour les faire passer d'Asie en Europe au point le plus resseré de l'Hellespont, il y a renonça par crainte de trop retarder sa marche"(Trad. L. Gernet-M. Bizos). La valeur fondamentale se définit comme suit "faire passer au-delà,faire traverser".

Lys. XXIV, 3: ∂åÁaÚâÍ úÛÔ˘ÙFÉÛ˘ÌÊÔÚFÄηdÙcӉȿÓÔÈ·Ó≤͈ηdÙeÓôÏÏÔÓ‚›ÔÓ

‰È¿Íˆ,Ù›ÙÔ‡ÙÔ˘‰ÈÔ›Ûˆ;"Si mes sentiments et toute ma conduite répondaient à mon triste sort, en quoi vaudrais-je mieux que mon adversaire?" (Trad. L. Gernet-M. Bizos). Le verbe indique l'acte de mener tout à travers.

And. III, 30: ... ·åÛ¯Úᘠ‰ÈÂÎÔÌ›ÛıËÛ·Ó Ôî Ûˆı¤ÓÙ˜ ·éÙáÓ. "Les survivants parmi

eux ont été honteusement transportés". Le verbe exprime l'idée de porter à travers pour faire parvenir à un autre lieu.

Lys. XXI, 12: àÏÏ\ ÔéÎ iÓ ‰ÂÍ·›ÌËÓ ñ‚ÚÈÛıÉÓ·È, Ôé‰b ·Ú·ÛÙÉÓ·È ÙÔÖ˜

‰È·‰˘Ô̤ÓÔȘ Ùa˜ ÏFËÙÔ˘ÚÁ›·˜ âÌd ÌbÓ à¯¿ÚÈÛÙ· ÂrÓ·È Ùa Âå˜ ñÌĘàÓËψ̤ӷ..."mais je ne pourrais supporter de subir un affront et de voir des gens qui esquivent les charges publiques constater qu'on ne m'a pas su gré des sommes dépensées à votre service" (Trad. L. Gernet-M. Bizos). Dans ‰È·‰˘Ô̤ÓÔȘ on observe l'idée d'entrer profondément en passant à travers.

Lys. XII, 16: ... ÙÚÈáÓ ‰b ı˘ÚáÓ ÔéÛáÓ, ±˜ ö‰ÂÈ Ì ‰ÈÂÏıÂÖÓ, ±·Û·È àÓÂFˆÁ̤ӷÈ

öÙ˘¯ÔÓ."Les trois portes que j'avais à franchir se trouvaient toutes ouvertes" (Trad. L. Gernet-M. Bizos). ¢ÈÂÏıÂÖÓdéfinit comme suit "aller de travers, d'un point à un autre".

• ou bien celle de celle d' envoi à une distance de soi, dans une direction

déterminée (‚¿Ïψ"jeter, lancer au loin" ): Lys.IX, 1: ∆› ÔÙ ‰È·ÓÔËı¤ÓÙ˜ Ôî àÓÙ›‰ÈÎÔÈ ÙÔÜ ÌbÓ Ú¿ÁÌ·ÙÔ˜

·ÚËÌÂϋηÛÈ, ÙeÓ ‰b ÙÚfiÔÓ â¯›ÚËÛ·Ó ‰È·‚¿ÏÏÂÈÓ; "Dans quel dessin mes adversaires ont-ils laissé de côté l'objet du procès, pour se mettre à calomnier mon caractère?" (Trad. L. Gernet-M. Bizos). Il s'agit de lancer tout à travers des imputation mensongères qui attaquent la réputation.

10

La valeur fondamentale I possède une particularisation, celle exprimant

l'idée d'évolution et figure dans le composé de Á›ÁÓÔÌ·È"devenir": Lys. VII, 22: ∫·d ÌÂÙa Ù·ÜÙ· ‰ÈÂÁ¤ÓÔÓÙÔ ìÌ¤Ú·È Ù¤ÛÛ·Ú˜ j ¤ÓÙÂ... "Là-dessus,

quatre ou cinq jours écroulèrent..."(Trad. L. Gernet-M. Bizos). ¢È·Á›ÁÓÔÌ·È implique le fait de "subir une évolution tout à travers le

temps".

VF II exprimant le résultat (" effectivement, entièrement") ¢È¿ exprime la continuité dans l'effort qu'une personne accomplit et qui

conduit souvent à un résultat6. Cette valeur apparaît dans les composés des verbes simples faisant allusion à la notion d' opération intellectuelle (ÓÔÔÜÌ·È "exercer l'intellect, exercer la pensée", ÏÔÁ›˙ÔÌ·È"faire usage de sa raison pour former des jugements"):

Lys. XII, 16: ∆·ÜÙ· ‰È·ÓÔËıÂd˜... "Ayant réflechi sur ces faits". Le verbe marque

l'exercice de l'office de la pensée. Isée VII, 45: ∆·ÜÙ· ¿ÓÙ· Û΄¿ÌÂÓÔÈ Î·d ‰È·ÏÔÁÈ˙fiÌÂÓÔÈ Úe˜ ñÌĘ ·éÙÔf˜,

Ù›ıÂÛıÂÙcÓ„ÉÊÔÓ Fw‰›Î·fiÓâÛÙÈÓ."Examinez tous ces points, pesez-les en vontre esprit, puis prononcez une sentence conforme à la justice" (Trad. P. Roussel). ¢È·ÏÔÁ›˙ÔÌ·È renvoie à l'exercice efficace du calcul effectué par la seule pensée.

• à celle d'oralité (åÛ¯˘Ú›˙ÔÌ·È "soutenir avec force", ‚‚·Èá "rendre

certain, affirmer l'exactitude ou l'existence de (quelque chose)", ïÌÔÏÔÁá"se mettre d'accord (avec)", Ì·ÚÙ˘Úá "affirmer comme témoin", ÎÂχˆ"ordonner"), àÂÈÏá "chercher à intimider par des menaces") :

Lys. XIII, 85: \∞ÎÔ‡ˆ ‰\ ·éÙeÓ Î·d ‰ÈÈÛ¯˘Ú›˙ÂÛı·È ¬ÙÈ â\ ·éÙÔÊÒÚFˆ ÙFÉ à·ÁˆÁFÉ

âÈÁ¤ÁÚ·Ù·È,..."J'entends aussi qu'il soutient avec force que le procès-verbal de prise de corps porte la mention: "en flagrant délit"". ¢ÈÈÛ¯˘Ú›˙ÂÛı·È renvoie à la forte affirmation d'un fait.

Isée III, 28: ò∂ÙȉbηdÂÚdâΛÓÔ˘ı·˘Ì¿˙ˆ,ÂåÌˉÂÌ›·ÓÚÔÖη̋ı\ï‰È‰Ôf˜

Ì‹ı\ïÏ·Ì‚¿ÓˆÓ‰ÈˆÌÔÏÔÁ‹Û·ÓÙÔ≤ÍÂÈÓâdÙFÉÁ˘Ó·ÈΛ."Un point encore m'étonne: rien n' été stipulé relativement à une dot ni par le bailleur, ni par

6Humbert 1972 : 335

11

l'épouseur au moment du mariage" (Trad. P. Rousssel). Dans ‰ÈˆÌÔÏÔÁ‹Û·ÓÙÔon observe l'idée de "se mettre entièrement d'accord (avec)".

Isée II, 17: ... ï Ì¿ÚÙ˘˜ ÙàÏËıÉ ‰È·ÌÂÌ·ÚÙ˘ÚËÎÒ˜..."que le témoin a entièrement

attesté la vérité". Le verbe fait allusion à l'acte d'énoncer un fait comme entièrement vrai.

Isée VII, 27: ...ηd‰ÈÂÎÂχÂı\¬ˆ˜,â¿ÓÙÈ¿ıFËÚfiÙÂÚÔÓ,âÁÁÚ¿„Ô˘Û›ÌÂÂå˜

Ùe ÏËÍÈ·Ú¯ÈÎeÓ ÁÚ·ÌÌ·ÙÂÖÔÓ £Ú¿Û˘ÏÏÔÓ \∞ÔÏÏÔ‰ÒÚÔ˘ ηd Ìc ó˜ôÏψ˜ÔÈ‹ÛÔ˘ÛÈ."Et il leur recommanda, s'il lui arrivait auparavant malheur, de m'inscrire dans le registre du dème sous le nom de Thrasyllos, fils d'Apollodoros, et de n'y point maquer" (Trad. P. Roussel). ¢È·ÎÂχˆrenvoie à l'acte de conseiller avec insistance et efficacité.

Lys. XII, 72: ...¥Ó·Ì‹Ù®‹ÙˆÚ·éÙÔÖ˜ÌˉÂd˜âÓ·ÓÙÈÔÖÙÔÌˉb‰È·ÂÈÏÔÖÙÔ..."pour

qu' aucun orateur ne puisse faire de l'opposition ni profère des ménaces". ¢È·ÂÈÏáindique le résultat des menaces lancées.

• à celle de destruction (Êı›ڈ"faire périr"): Lys. XIII, 5: \∂ÂȉcÁaÚ·îÓɘ·îñ̤ÙÂڷȉÈÂÊı¿ÚËÛ·Ó..."Comme votre flotte a

été détruite". Le verbe renvoie au résultat de la disparition. • à celle d'engagement (ùÌÓ˘ÌÈ"jurer, prêter un serment"): Lys. III, 21: \∂Âȉc‰b·éÙFáÔé‰bÓ̤ÏÂÈÙáÓ¬ÚΈÓzӉȈÌfiÛ·ÙÔ,ÂÈÚ¿ÛÔÌ·È

ηd ÂÚd zÓ ÔyÙÔ˜ ö„¢ÛÙ·È ‰È‰¿ÛÎÂÈÓ ñÌĘ. "Mais puisqu' il a cure des serments qu'il a prêtés, je vais essayer de dévoiler ses mensonges" (Trad. P. Roussel). ¢ÈˆÌfiÛ·ÙÔfait allusion au résultat de de la promesse solennelle faite en invoquant une valeur morale, comme gage de sa bonne foi.

• à celle d'accomplissement d'une action (Ú¿ÙÙˆ "aller jusqu'au bout",

ÙÂÏá"mener à fin (quelque chose)"): Lys. IX, 7: √¥‰ÂÌbÓÙ¿‰Â‰ÈÂÚ¿Í·ÓÙÔØ"Ceux-ci ont accompli ces actions". Le

verbe marque le résultat de l'accomplissement d'une action. Il s'agit de faire (qqch) jusqu'au bout, mener à son terme.

Lys. XVI, 18: ...àÏÏa¿ÓÙ·ÙeÓ¯ÚfiÓÔÓ ‰È·ÙÂÙ¤ÏÂηÌÂÙaÙáÓÚÒÙˆÓÌbÓÙa˜

âÍfi‰Ô˘˜ÔÈÔ‡ÌÂÓÔ˜... "mais j'ai passé ma vie en faisant des expéditions au premier rang".

12

• à celle de creusement (Ûοو"rendre creux en enlèvant de la matière"): Lys. XIII, 14: \∂ÓÉÓÁaÚàÓÙdÌbÓÙÔÜâÖ‰¤Î·ÛÙ¿‰È·ÙáÓÌ·ÎÚáÓÙÂȯáÓ‰ÈÂÏÂÖÓ

¬Ï·ÙaÌ·ÎÚaÙ›¯Ë‰È·Ûο„·È..."En fait, ce n'est pas dix stades de murs qu'il fallait raser, mais les Longs Murs sur toute leur étendue" (Trad. L. Gernet-M. Bizos). ¢È·Ûο„·Èrenvoie à la destruction complète (d'une construction) pour faire écrouler.

• à celle d'opposition dans une lutte (Ì¿¯ÔÌ·È"lutter"): Lys. IV, 1: £·˘Ì·ÛÙfiÓ ÁÂ, t ‚Ô˘Ïc, Ùe ‰È·Ì¿¯ÂÛı·È ÂÚd ÙÔ‡ÙÔ˘,... "J'admre,

citoyens du Consiel, la lutte autour de cela". Dans Ùe‰È·Ì¿¯ÂÛı·Ès'observe clairement le résultat de la lutte.

• à celle d'écoulement de la durée (ÙÚ›‚ˆ"passer du temps, prolonger dans

la durée"): Lys. III, 12: çÏ›ÁÔÓ ‰b ¯ÚfiÓÔÓ ‰È·ÙÚ›„·ÓÙ˜ âÍÂÚ¯fiÌÂı·. "Nous restons là un

instant ensemble et nous sortons" (Trad. L. Gernet-M. Bizos). ¢È·ÙÚ›„·ÓÙ˜traduit l'écoulement entière du temps.

• à celle de changement (àÏÏ¿ÙÙˆ "mettre dans une autre situation, faire

changer de"): Lys. XII, 60: ... Ôé ‰È·ÏÏ¿Í·È àÏÏ\ àÔÏ¤Û·È ·ÚÂÛ··˙ÔÓÙÔ ÙcÓ fiÏÈÓ... "ils se

préparaient ainsi non à nous réconcilier, mais à perdre l'Etat" (Trad. L. Gernet-M. Bizos). La valeur fondamentale de ‰È·ÏÏ¿ÙÙˆ s'inscrit comme suit "faire passer une personne d'une disposition à l'autre".

• à celle d'exprimer son opinion par son vote („ËÊ›˙ÔÌ·È"utiliser de petits

disques métalliques ou jetons de vote pour marquer son avis"): Lys. XXVI, 1: l√ ‰c öÁˆÁ ηd àÁ·Ó·ÎÙá, Âå Ù·‡ÙFË ÙFÉ âÏ›‰È Âå˜ ñÌĘ ≥ÎÂÈ

ÈÛÙ‡ˆÓ,œÛÂÚôÏψÓ̤ÓÙÈÓˆÓùÓÙˆÓÙáÓä‰ÈÎË̤ӈÓ,ëÙ¤ÚˆÓ‰bÙáÓ Ù·ÜÙ· ‰È·„ËÊÈÔ‡ÌÂÓˆÓ, àÏÏ\ ÔéÎ àÌÊfiÙÂÚ· ÙáÓ ·éÙáÓ Î·dÂÔÓıfiÙˆÓ Î·d àÎÔ˘ÛÔ̤ӈÓ. "Quant à moi, je m'indigne de le voir se présenter devannt vous avec cet espoir et cette assurance, comme si ses victimes étaient autres que ses juges qui vont prononocer sur son cas, comme si ce n'était pas les mêmes qui ont souffert de ses crimes et qui vont l'entendre" (Trad. L. Gernet-M. Bizos). ¢È·„ËÊ›˙ÔÌ·Èindique le résultat de la décision par un vote.

13

• à celle d'agitation (ç¯Ïá "troubler (quelqu'un) en déterminant un état d'agitation"):

Lys. VI, 6: ò∂ÂÈÙ·‰bηd‰ÈÒ¯ÏËÎÂfiÏÂȘÔÏÏa˜âÓÙFÉàÔ‰ËÌ›·,..."Ensuite,

pendant son absence, il a porté le touble dans maintes cités". Il s'agit d'empêcher de façon efficace un état paisible de se continuer.

• à celle de gestion (ÔåÎá"gérer en faisant valoir, en défendant les intérêts"): Lys. I, 7: ηd ÁaÚ ÔåÎÔÓfiÌÔ˜ ‰ÂÈÓc ηd ÊÂȉˆÏe˜ [àÁ·ıc] ηd àÎÚȂᘠ¿ÓÙ·

‰ÈÔÈÎÔÔÜÛ·Ø "et elle était une ménagère adroite et économe, maîtresse de maison accomplie". ¢ÈÔÈÎádésigne l'acte de gérer efficacement en défendant les intérêts.

• à celle de tromperie („‡‰ˆ"induire (qqun) en erreur quant aux faits en

usant de mensonge, de dissimulation, de ruse"): And. I, 42: ≠∏ÎÂÈÓ öÊË Âå˜ ∫·ÏÏ›Ô˘, ηd ηıÔÌÔÏÔÁ‹Û·˜ ìÌÖÓ ›ÛÙÈÓ ‰ÔÜÓ·È âÓ

àÎÚÔfiÏÂÈ,ηdìÌÄ˜Û˘ÓıÂ̤ÓÔ˘˜ÔîÙeàÚÁ‡ÚÈÔÓÂå˜ÙeÓâÈfiÓÙ·ÌÉÓ·‰ÒÛÂÈӉȷ„‡‰ÂÛı·ÈηdÔé‰È‰fiÓ·ÈØ"Il vient, dit-il, chez Callias, s'entend avec nous et s'engage par serment à l'Acropole; mais nous, après avoir promis de lui verser la somme le mois suivant, nous manquons à notre parole, et ne lui donnons rien" (Trad. G. Dalmeyda). ¢È·„‡‰ÂÛı·È renvoie au résultat de la tromperie par mensonge.

• à celle d'emêchement (Έχˆ "faire en sorte que (qqch) ne se produise

pas"): And. III, 21: Ôî ‰b ‰È·ÎˆÏ‡Û·ÓÙ˜ Ù·ÜÙ· Ìc ÁÂÓ¤Ûı·È Ù›Ó˜ qÛ·Ó; "Et ceux qui

s'opposèrent, qui étaient-ils?". ¢È·ÎˆÏ‡ˆ fait allusion à l'efficacité de l' empêchement.

• à celle d'exactitude ou de perfection (àÎÚÈ‚á"rendre quelque chose exacte

ou parfaite"): Isée III, 39: "Vous semble-t-il que Nikodémos soit désintéressé au pont qu' à supposer la

réalité du mariage, il n'eût pas spécifié bien exactement ce qui était dans son intérêt?" (Trad. G. Dalmeyda). ¢È·ÎÚÈ‚á indique l'acte par lequel on réussit à accomplir avec exactitude.

• à celle d'échappement (ÛÒ˙ˆ"faire échapper (qqn) à un danger" ): Lys. II, 69:

14

... ôÓ‰Ú˜ ‰b ÁÂÓfiÌÂÓÔÈ Ù‹Ó Ù âÎÂ›ÓˆÓ ‰fiÍ·Ó ‰È·ÛÒÛ·ÓÙ˜..."une fois devenus hommes ils ont conservé leur gloire". ¢È·ÛÒ˙ˆindique l'acte par lequel on réusssit à préserver de l'altération, de la destruction.

• à celle d'aventure (ÎÈÓ‰˘Ó‡ˆ"exposer à un risque, mettre en danger"): Lys. XV, 12: ñÌʉb¯ÚcÙcÓ·éÙcÓ ÁÓÒÌËÓö¯ÔÓÙ·˜ÙcÓ „ÉÊÔÓʤÚÂÈÓ, ≥ÓÂÚ

¬Ù FüÂÛı Úe˜ ÙÔf˜ ÔÏÂÌ›Ô˘˜ ‰È·ÎÈÓ‰˘Ó‡ÛÂÈÓ. "Quant à vous, ayez les mêmes sentiments en déposant votre suffrage qu'au temps où vous vous attendiez à affronter les ennemis." (Trad. L. Gernet-M. Bizos). ¢È·ÎÈÓ‰˘Ó‡ˆexprime l'acte de s'exposer entièrement au danger.

• à celle de possession (¯ÂÈÚ›˙ˆ "avoir en main, entre les main tout en

déplaçant, en remuant"): Lys. IX, 12: Âå ‰\ öÍÂÛÙÈ ÌbÓ ·éÙÔÖ˜ àÊÂÖÓ·È, ‰È‰fi·ÛÈ ‰b ÏfiÁÔ˘˜ ñbÚ zÓ iÓ

‰È·¯ÂÈÚ›˙ˆÛÈÓ..."mais ils ont le droit de faire des remises, avec cette réserve qu'ils sont coupables de leur gestion" (Trad. L. Gernet-M. Bizos).¢È·¯ÂÈÚ›˙ˆ renvoie au résultat du maniement, de la gestion.

Au sein de la valeur résultative on a fait ressortir deux particularisations,

dont la première exprime le résultat et le renversement de la situation existante, l'inversion de ce qui était fait, auquel cas il figure à côté de verbes renvoyant à la notion de décomposition (χˆ"décomposer par la séparation des parties"):

Lys. XVIII, 15: √éÎÔsÓ·åÛ¯ÚfiÓ,ÂåiÌbÓ§·Î‰·ÈÌÔÓ›ÔÈ˜Û˘Ó¤ıÂÛı‚‚·ÈÒÛÂÙÂ,±

‰b ·ñÙÔÖ˜ â„Ëʛ۷Ûı Ô≈Ùˆ ®·‰›ˆ˜ ‰È·Ï‡ÛÂÙÂ,..."Ne serait-il donc pas déshonrant, après avoir sanctionné vos conventions avec les Lacédémoniens, de rompre aussi légèrement ce que vous avez voté pour vous?" (Trad. L. Gernet-M. Bizos). ¢È·Ï‡ˆ désigne l'acte de dissoudre entièrement un lien qui unit des êtres ou des choses multiples, dissoudre entièrement ce qui fait la cohésion d'un être ou d'un objet.

et la seconde met en évidence le clandestin et le résultat d'une action. Cette

particularisation figure dans le composé du verbe ʇÁˆ exprimant le mouvement (ʇÁˆ"se mettre en mouvement pour quitter un lieu"):

Lys. I, 27: ...ÔR˜‰È·Ê˘ÁÂÖÓÔéÎ≇ӷÓÙÔ..."ceux qui n'ont pu s'échapper".

VF III exprimant le rapport établi entre deux ou plusieurs personnes

15

Le rapport établi entre des personnes est considéré subjectivement (intention, disposition, sentiment, conversation)7 dans les composés des verbes renvoyant à l'immobilité (ÎÂÖÌ·È "être couché, gît sur") ou à l'oralité (ϤÁˆ):

Lys. XVIII, 16: ò∞ÍÈÔÓ ‰b Ì¿ÏÈÛÙ\ àÁ·Ó·ÎÙÉÛ·È ¬ÙÈ Ô≈Ùˆ˜ õ‰Ë Ôî Ùa Ùɘ fiψ˜

Ú¿ÙÙÔÓÙ˜ ‰È¿ÎÂÈÓÙ·È œÛÙ\... "Mais le plus révoltant, c'est de voir dans quelles dispositions sont aujourd'hui les hommes d'Etat" (Trad. L. Gernet-M. Bizos). La valeur fondamentale de ‰È¿ÎÂÈÌ·È se définit comme suit: "être dans de bonnes ou mauvaises dispositions envers quelqu' un".

Lys. XIII, 79: ... àÏÏ\ œÛÂÚ àÏÈÙËÚ›Fˆ Ôé‰Âd˜ àÓıÚÒˆÓ ·éÙFá ‰ÈÂϤÁÂÙÔ "mais

personne ne lui adressait la parole comme d'un maudit". Le verbe désigne l'acte d' adresser la parole à quelqu'un, de s'entretenir familièrement avec quelqu'un.

Cette valeur possède la particularisation exprimant l'idée de succession et

figure dans le composé du verbe ‰¤¯ÔÌ·Èrenvoyant à la possession ("prendre, recevoir" :

Lys. XIII, 62: √î ÌbÓ ÁaÚ ÛÙÚ·ÙËÁ‹Û·ÓÙ˜ ñÌÖÓ ÔÏÏ¿ÎȘ Ì›˙ˆ ÙcÓ fiÏÈÓ ÙÔÖ˜

‰È·‰Â¯Ô̤ÓÔȘ [ÛÙÚ·ÙËÁÔÖ˜] ·Ú¤‰È‰ÔÛ·Ó˜ "Les uns, plusierus fois stratèges à votre service, avaient toujours laissé à leurs successeurs une cité plus grande". ¢È·‰¤¯ÔÌ·È désigne l'acte de recevoir après un autre, recevoir à son tour.

VF IV exprimant l'idée de séparation

Dans certains verbes préfixés, ‰È¿ marque la séparation et le verbe simple la

manière dont se fait la séparation8. Doté de cette valeur, le préverbe apparaît dans les verbes renvoyant à la notion de saisie et de possession (êÚ¿˙ˆ"saisir en hâte, prendre en hâte", Ï·Ì‚¿Óˆ: "prendre, saisir"):

Lys. VII, 6: ... Ùa ‰\ âÁÁf˜ ñe ÙáÓ Ê›ÏˆÓ ‰ÈËÚ¿ÍÂÙÔ... "les environs furent

dévastés par les nôtres" (Trad. L. Gernet-M. Bizos). ¢È·Ú¿˙ˆ se définit ainsi: "ruiner un détruisant totalement les richesses".

Lys. XIV, 4: ¢ÔÎÂÖ‰¤ÌÔÈηdÔÏ›ÙÔ˘¯ÚËÛÙÔÜηd‰ÈηÛÙÔÜ ‰Èη›Ô˘öÚÁÔÓ ÂrÓ·È

Ù·‡ÙFË ÙÔf˜ ÓfiÌÔ˘˜ ‰È·Ï·Ì‚¿ÓÂÈÓ ¬FË Âå˜ ÙeÓ ÏÔÈeÓ ¯ÚfiÓÔÓ Ì¤ÏÏÂÈÛ˘ÓÔ›ÛÈÂÓÙFÉfiÏÂÈ."Or, semble-t-il, le devoir d'un bon citoyen et d'un juge équitable est de donner aux lois les interprétations qui doivent être utiles à l'Etat

7Humbert 1972: 334 8Chantraine 1981: 95

16

dans la suite." (Trad. L. Gernet-M. Bizos). ¢È·Ï·Ì‚¿ÓÂÈÓ désigne l'acte de prendre séparement.

• à celle de distibution (Ӥ̈ "donner à plusieurs personnes prises

séparément" ): Lys. 31: ∫·d ¬Ù·Ó ÙȘ ÙeÓ ·ñÙÔÜ ‚›ÔÓ ÙÔÖ˜ â¯ıÚÔÖ˜ ηd ÙÔÖ˜ Û˘ÎÔÊ¿ÓٷȘ

‰È·Ó¤ÌFË, ÙÔÜÙ\ öÛÙÈ Ùe ÍÉÓ ‚›ÔÓ à‚›ˆÙÔÓØ "Ah! vivre pour se donner en pâture à ses ennemis et aux sycophantes, ce n'est pas vivre" (Trad. L. Gernet-M. Bizos). La valeur fondamentale du verbe se définit comme suit: "après avoir séparé une partie des éléments qui composent un ensemble on la distribue".

• à celle de fortification (ÙÂȯ›˙ˆ"construire pour se fortifier"): Lys. II, 44: ... ≈ÛÙÂÚÔÓ ‰b ¶ÂÏÔÔÓÓËÛ›ˆÓ ‰È·ÙÂȯÈ˙fiÓÙˆÓ ÙeÓ \πÛıÌeÓ,...

"ensuite, les Péloponnésiens entouraient d'un mur l'Isthme". Il s'agit de séparer un endroit d'un autre au moyen d'une fortification.

• à celle de délimitation (ÔÚ›˙ˆ"délimiter par des limites" ): Isée XI, 33: ∆›ÔsÓâÛÙÈÙ·ÜÙ·,ηdÙd‰ÈÔÚ›˙ÔÌ·È;"Quel est donc le droit? Et comment

le définir?" (Trad. G. Dalmeyda). ¢ÈÔÚ›˙ÔÌ·Èdésigne l'acte de déterminer par une formule précise l'ensemble des caractères qui appartiennt à un concept.

La valeur fondamentale IV possède deux particularisations dont la première

sert à rendre l'idée de distinction: Lys. VII, 22: ÔyÙÔÈÁaÚôÓÛÔÈÛ˘ÓF‹‰ÂÛ·ÓàÏËıÉϤÁÔÓÙÈÔ¥ÂÚηd‰È·ÁÈÁÓÒÛÎÂÈÓ

öÌÂÏÏÔÓÂÚdÙÔÜÚ¿ÁÌ·ÙÔ˜."Ceux-là auraient connu la vérité de tes dires, qui devaient statuer sur l'affaire" (Trad. M. Gernet-M. Bizos). ¢È·ÁÈÁÓÒÛΈ désigne l'acte de reconnaître distinctement une chose d'une autre et de prendre une décision.

Lys. XIV, 37: ≠øÛÙ\ Ôé ¯·ÏÂeÓ ÁÓáÓ·È ¬ÙÈ \∞ÏÎÈ‚È¿‰Ë˜ ‰˘Ó¿ÌÂÈ ÌbÓ Ôé‰bÓ ÙáÓ

ôÏψӉȤÊÂÚÂ,ÔÓËÚ›F·‰bÙáÓÔÏÈÙáÓÚáÙÔ˜qÓ."Il n'est donc pas difficile de se rendre compte qu'en fait de capacités, Alcibiade ne différait en rien aux autres, et que pour la scélératesse il était le premier parmi ses concitoyens". Dans ‰È·Ê¤Úˆ on reconnaît l'acte de se porter dans une direction différente, de présenter une différence par rapport à une autre personne.

et la seconde celle d'arrangement:

17

Lys. XIII, 41: ...Ù¿ÙÂÔåÎÂÖ·Ùa·ñÙÔ܉ȤıÂÙÔ..."Dionysodoros donnait par testament

ses biens". Il s'agit de placer les uns à part des autres, placer un ensemble d' objets en vue de les mettre en ordre et, ensuite, de les distribuer.

VF V exprimant l'idée de dispersion

L'idée de répandre en divers endroits apparaît dans les composés des verbes renvoyant à la notion de dispersion (Û›ڈ "répandre en dispersant, en

diffusant"): Lys. XI, 8: àÏÏ\Ôé¯ÔyÙÔ˜ïÏfiÁÔ˜‰È¤Û·ÚÙ·ÈηÙaÙcÓfiÏÈÓ,"Mais ce n'est pas

l'opinion répandue dans la ville" (Trad. M-L. Gernet-M. Bizos). ¢È·Û›ڈrenvoie à l'acte de jeter de tout côté. Ici il est employé avec sa valeur métaphorique qui se définit comme suit "rendre public".

ou bien à celle de possession (ÊÔÚá"porter" ): (‰È·-ÊÔÚá:"porter de côté et d'autre, dissiper"). Au sein de cette valeur on a dégagé une particularisation, celle exprimant la

notion de divergence, qui apparaît dans le composé de ÛÙڤʈ "tourner" : Isée XI, 4: Ûf ‰\ àÓ¿‚ËıÈ ‰ÂÜÚÔ, âÂȉc ‰ÂÈÓe˜ Âr ‰È·‚¿ÏÏÂÈÓ Î·d ÙÔf˜ ÓfiÌÔ˘˜

‰È·ÛÙÚ¤ÊÂÈÓ."Et toi, viens ici puisque tu es si habile à calomnier et à donner une entorse aux lois" (Trad. G. Dalmeyda). ¢È·ÛÙڤʈ indique l'acte de tourner de différents côtés.

VF VI exprimant la permanence, la durée

Dans ‰È·-̤ӈ, dont la valeur fondamentale renvoie à l'idée de persister,

demeurer toujours, le préverbe indique la continuité ininterrompue d' une action.

Isée III, 29: Ôé‰Âd˜ÁaÚñÌáÓàÁÓÔÂÖ¬ÙÈçÏ›Á·‰È·Ì¤ÓÂÈÓÂúˆıÂÙáÓÙÔÈÔ‡ÙˆÓ."Car

nul de vous n'ignore que semblables unions n'ont à l'ordinaire guère de chances de durée".

Lys. XIII, 14: \∂ÓÉÓÁaÚàÓÙdÌbÓÙÔÜâd‰¤Î·ÛÙ¿‰È·ÙáÓÌ·ÎÚáÓÙÂȯáÓ‰ÈÂÏÂÖÓ

¬Ï· Ùa Ì·ÎÚa Ù›¯Ë ‰È·Ûο„·È,... "En fait, ce n'est pas dix stades de murs

18

qu'il fallait raser, mais les Longs Murs sur toute leur étendue" (Trad. L. Genret-M. Bizos).

*** ∂π™ / ∂¡

VF I exprimant l' introduction

En tant que préverbes, âÓ/ ÂåÛ indiquent le fait d' introduire ou bien de s'introduire. Cette valeur figure dans les composés des verbes renvoyant à la notion de mouvement (öÚ¯ÔÌ·È "venir", ôÁˆ "faire aller avec soi", ìÁÔÜÌ·È"être en tête", Ϥˆ "se déplacer sur l'eau", ‚·›Óˆ"poser le pied" ):

Lys. I, 40: √≈ÙˆÁaÚiÓwÙÙÔÓâÙfiÏÌËÛÂÓâÎÂÖÓÔ˜ÂåÛÂÏıÂÖÓÂå˜ÙcÓÔåΛ·Ó."En

effet, celui-là a ainsi osé à pénétrer dans ma maison". ∂åÛÂÏıÂÖÓdésigne l'acte d' entrer dans un lieu.

Lys. XIII, 36: ÓÜÓ ‰\ Âå˜ ÙcÓ ‚Ô˘ÏcÓ ·éÙÔf˜ ÙcÓ âd ÙáÓ ÙÚÈ¿ÎÔÓÙ· ÂåÛ¿ÁÔ˘ÛÈÓ.

"Mais c'est devant le Conseil - le Conseil de l'époque des Trente - qu'on les traduit" (Trad. L. Gernet-M. Bizos). Il s'agit de conduire quelqu'un à l' intérieur.

Lys. XIV, 35: ∫·›ÙÔÈ Ù›˜ Ô^≈Ùˆ˜ ôÂÈÚÔ˜ Ùɘ ë·˘ÙÔÜ ·ÙÚ›‰Ô˜, n˜ ÔéÎ iÓ

‚Ô˘ÏfiÌÂÓÔ˜ ÂrÓ·È ÔÓËÚe˜ ÂåÛ‹ÁËÛ·ÈÙÔ ÌbÓ ÙÔÖ˜ ÔÏÂÌ›ÔȘ ± ¯ÚcηٷϷ‚ÂÖÓ ÙˆÓ ¯ˆÚ›ˆÓ... "Mais prenez l'homme le plus ignorant des choses de son pays, s'il veut trahir, ne saura-t-il pas signaler aux ennemis les places dont ils doivent s'emparer..." (Trad. L. Gernet-M. Bizos). ∂åÛËÁÔÜÌ·Èdésigne l'acte de conduire quelqu'un à l'intérieur. Le sens d' "enseigner, apprendre, indiquer" est issu par dérivation.

Lys. XIII, 34: ... ÙfiÙ ηd ï §‡Û·Ó‰ÚÔ˜ Âå˜ ÙÔf˜ ÏÈ̤ӷ˜ ÙÔf˜ ñÌÂÙ¤ÚÔ˘˜

ÂåۤϢÛÂ... "alors même Lysandre aborda dans vos ports" (Trad. L. Gernet-M. Bizos).Le verbe renvoie au fait d' arriver en naviguant dans (un port).

Lys. II, 59: ^∂Ù¤ÚˆÓ ÁaÚ ìÁÂÌfiÓˆÓ ÊÂÓÔÌ¤ÓˆÓ âÓ›ÎËÛ·Ó ÌbÓ Ó·˘Ì·¯ÔÜÓÙ˜

ÙÔf˜ ≠∂ÏÏËÓ·˜ Ôî ÚfiÙÂÚÔÓ Âå˜ ÙcÓ ı¿Ï·ÙÙ·Ó ÔéÎ âÌ‚·›ÓÔÓÙ˜..."Quand l'hégémonie eut passée à d'autres mains, les Grecs furent vaincus sur mer par un peuple qui n'osait plus auparavant s'y aventurer." (Trad. L. Gernet-M. Bizos). \∂Ì‚·›Óˆrenvoie à l'acte de marcher dans (un lieu).

• à celle d' envoi dans une direction déterminée (¤Ìˆ):Lys. XIII, 19:

19

∂åÛ¤ÌÔ˘ÛÈ ÁaÚ Âå˜ ÙcÓ ‚Ô˘ÏcÓ [ÙcÓ Úe ÙáÓ ÙÚÈ¿ÎÔÓÙ·‚Ô˘Ï‡ÛÔ˘ÛÈÓ]£ÂfiÎÚÈÙÔÓÙeÓ \∂Ï·ÊfiÛÙÈÎÙÔÓηÏÔ‡ÌÂÓÔÓØ"Ils envoient au Conseil Théocritos, celui qui était surnommé Elaphostictos". (Trad. L. Gernet-M. Bizos). ∂åۤ̈ désigne l'acte d' envoyer dans (un lieu).

• à celle d' envoi à une distance de soi, dans une direction déterminée

(‚¿Ïψ"jeter, lancer au loin", ¥ËÌÈ "jeter, lancer en avant"): Lys. II, 25: ...ñbÚ¯ÚËÌ¿ÙˆÓÂå˜ÙcÓàÏÏÔÙÚ›·ÓâÌ‚·ÏfiÙˆÓ,..."au nom de l'argent

ils ont été jetés sur un pays étranger". Le verbe renvoie à l'acte de jeter dans. • à celle d' accomplissement d'un acte (ÔÈá"faire"): Isée II, 10: ... œÛÙ â‰fiÎÂÈ ·éÙFá ·åÛ¯ÚeÓ Âr·ÓÈ ô·È‰· ÙÔÜÙÔÓ Î·ıÈÛÙ¿ÓÙ·

àÚÚ¤ÓˆÓ ·›‰ˆÓ ·ñÙFá ηχÂÈÓ ‰ÔÜÓ·È ÙÔÜÙÔÓ ÂåÛÔÈ‹Û·Ûı·È. "Aussi lui semblait-il honteux de le priver de descendance mâle en lui demandant ce fils en adoption". (Trad. G. Dalmeyda).La valmeur fondamentale de ÂåÛÔÈá se définit comme suit: "faire entrer avec la qualité voulue".

• à celle d'activité intellectuelle (ÓÔá: "exercer la vue ou intellect, exercer la

pensée"): Lys. IX, 7: ...âÓÓÔÔ‡ÌÂÓÔÈ Ôx· ÂÔÓıg˜ q,.... "voyant ce que j'avais subi".

\∂ÓÓÔá renvoie à l'idée d' "avoir dans l'esprit". • à celle d' existence (ÂåÌ›"être" ): Lys. XVI, 6: âÓ ÙÔ‡ÙFˆ ÁaÚ ÔÏÏÔd ÌbÓ ÙáÓ ïÌÔÏÔÁÔ‡ÓÙˆÓ î‡ÂÈÓ ÔéÎ

öÓÂÈÛÈÓ,... "beaucoup n'y figurent pas qui reconnaissent avoir servi" (Trad. L. Gernet-M. Bizos).Le verbe désigne le fait d' être dans (un lieu ou une situation).

• à celle d' écriture (Áڿʈ" tracer des signes d'écriture"): Lys. XVI 6: ...öÓÈÔȉbÙáÓàÔ‰ËÌÔ‡ÓÙˆÓâÁÁÂÁÚ·Ì̤ÓÔÈÂåÛ›Ó."et quelques-uns y

sont inscrits qui n'étaient pas à Athènes" (Trad. L. Gernet-M. Bizos).La valeur fondamentale du verbe âÁÁڿʈ se définit: "inscrire dans".

• à celle d'agitation (ç¯Ïá "troubler (quelqu'un) en déterminant un état

d'agitation"): Lys. XXIV, 21: \∞ÏÏaÁaÚÔéÎÔr‰·¬ÙȉÂÖÏ›·ÓÌÂàÎÚÈ‚á˜àÔÏÔÁÔ‡ÌÂÓÔÓÚe˜íÓ

≤ηÛÙÔÓñÌÖÓÙáÓÂåÚË̤ӈÓâÓÔ¯ÏÂÖÓÏ›ˆ¯ÚfiÓÔÓ. "mais je ne vois

20

pas la nécessité de répondre minutieusement à chacun de ses dires et de nous ennuyer davantage" (Trad. L. Gernet-M. Bizos). \∂ÓÔ¯ÏÂÖÓexprime le fait d' être dans le trouble, être dans la foule.

• à celle d'évolution (Á›ÁÓÔÌ·È"devenir"): Lys. II, 60: ... ÙFá ‰\ ôÏÏˆÓ àÚÍ¿ÓÙˆÓ ˙ÉÏÔ˜ âÁÁ›ÁÓÂÙ·È Ùɘ ÙáÓ ÚÔÁfiÓˆÓ

‰È·ÓÔ›·˜. "lui voyant d'autres chefs, le barbare s'empressa de reprendre les desseins de ses ancêtres" (Trad. L. Gernet-M. Bizos).\∂ÁÁ›ÁÓÂÙ·È exprime le fait d'être dans la nature.

• à celle de possession (ö¯ˆ"être en possession", ¯ÂÈÚ›˙ˆ "avoir en main,

entre les main tout en déplaçant, en remuant"): Lys. I, 32: âaÓ ‰b Á˘Ó·Öη, âÊ\ ·xÛÂÚ àÔÎÙ›ÓÂÈÓ öÍÂÛÙÈÓ, âÓ ÙÔÖ˜ ·éÙÔÖ˜

âÓ¤¯ÂÛı·ÈØ "S'il s'agit d'une femme dont on a le droit de tuer l'amant pris en flagrant délit, on est exposé aux mêmes choses". \∂Ó¤¯ÂÛı·È marque le fait d'avoir en soi".

Isée I, 46: √éÁaÚ‰‹Ô˘˙áÓÙ˜ÌbÓÔ≈Ùˆ˜iÓâÓ¯ÂÈÚ›Û·ÌÂÓ·éÙFáÙcÓÔéÛ›·Ó,

œÛÙ ÂÚd ÙáÓ ìÌÂÙ¤ÚˆÓ Î˘ÚÈˆÙ¤Ú·Ó ÂrÓ·È ÙcÓ âΛÓÔ˘ ‰È¿ÓÔÈ·Ó ÙɘìÌÂÙ¤Ú·˜ ·éÙáÓ, àÔıÓ‹ÛÎÔÓÙ˜ ‰b ôÏÏÔ˘˜ ÎÏËÚÔÓfiÌÔ˘˜â‚Ô˘Ï‹ıËÌÂÓÂrÓ·È·éÙáÓÌÄÏÏÔÓjÙeÓ¿ÓÙˆÓÔåÎÂÈfiÙ·ÙÔÓ."Jamais en effet, de notre vivant, nous ne lui aurions laissé la gestion de nos biens, de telle sorte qu'il en disposât plus souverainement que nous, pour instituer en mourant d'autres héritiers que notre meilleur parent"(Trad. Dalmeyda).âÁ¯ÂÈÚ›˙ˆ marque l'acte de mettre en main.

• à celle de chute (›Ùˆ"être entraîné à terre en perdant son équilibre"): Lys. I, 18: ... öÍÂÛÙÈ ‰˘ÔÖÓ ïfiÙÂÚÔÓ ‚Ô‡ÏÂÈ ëϤÛı·È, j Ì·ÛÙÈÁˆıÂÖÛ·Ó Âå˜

̇ψӷâÌÂÛÂÖÓ..."Tu as le choix entre deux partis: ou bien être fouettée, jetée au moulin...". \∂̛وdésigne l'acte de "tomber dans".

• à celle de continuation (̤ӈ"continuer d'être"): Isée V, 31: ∫·d âÓ·ÓÙ›ÔÓ ÙÔ‡ÙˆÓ óÌÏÔÁ‹Û·ÌÂÓ âÌÌÂÓÂÖÓ Ôx˜ ÔyÙÔÈ ÁÓÔÖÂÓ, ηd

èÌfiÛ·ÌÂÓ. "En leur présence, nous convînmes d'accepter leur décision, et nous prétâmes serment" (Trad. P. Roussel).\∂Ì̤ӈ implique l'acte de rester dans la même attitude.

• à celle de combat (ÔÏÂÌá "faire la guerre"):

21

And. III, 27: ... ·éÙÔd ‰\ 剛F· ÂåÚ‹ÓËÓ ÔÈËÛ¿ÌÂÓÔÈ ÙcÓ ¯ÒÚ·Ó Ôé ·Ú¤¯ÔÛÈÓ

âÌÔÏÂÌÂÖÓ."mais ils ont fait, quant à eux, une paix particulière qui écarte les hostilités de leur territoire" (Trad . G. Dalmeyda). \∂ÌÔÏÂÌÂÖÓexprime l'acte de faire la guerre dans un même territoire.

"cacher" (âÁ-ηχو:"cacher dans").

VF II exprimant le résultat L'idée de l'accomplissement de l'action s'observe dans âÓ-‰Â›ÎÓ˘ÌÈ

désignant l'acte de réussir à faire voir ce qui n'était pas vu auparavant. Lys. VI, 30: ∆e ‰b ÙÂÏÂ˘Ù·ÖÔÓ ÓÜÓ àÊÈÎfiÌÂÓÔ˜ Âå˜ ÙcÓ fiÏÈÓ ‰d˜ âÓ ÙFá ·éÙFá

âÓ‰¤‰ÂÈÎÙ·È. "Enfin, revenu maintenat dans la ville, il a été deux fois dénoncé au même lieu" (Trad. L. Gernet-M. Bizos).

VF III exprimant l'intensivité

ŒÓ |Âå@ est doté de cette valeur dans les composés des verbes impliquant

l'idée de mouvement (¯ˆÚá"céder la place"): Lys. XXVI, 6: ...ó˜ï¯ÚfiÓÔ˜ÔéÎâÁ¯ˆÚÂÖôÏÏÔÓàÔÎÏËÚáÛ·È,..."comme le temps

ne donnait pas le loisir de tirer au sort un autre magistrat". \∂Á¯ˆÚámarque l'acte de laisser la place, laisser faire (qqch).

• à celle d'oralité (àÁÁ¤Ïˆ"faire savoir, porter à sa connaissance"): Lys. XII, 48: ...àÏÏaÙañeÙáÓÙÚÈ¿ÎÔÓÙ·Ï·Ûı¤ÓÙ·ÂåÛ·ÁÁ¤ÏÏÔ˘ÛÈÓ, ... "mais

ils dénoncent les inventions forgées par les Trente". ∂åÛ·ÁÁ¤ÏÏÔ˘ÛÈÓ indique l'acte de faire savoir officiellement.

• à celle de circonstance fortuite par laquelle on se trouve dans telle ou telle

situation (Ù˘Á¯¿Óˆ "être mis, se trouver en présence de (qqun) par hasard"): Lys. III, 17: ò∏‰Ë‰b·éÙÔÖ˜ÔsÛÈ·ÚaÙcÓ§¿ÌˆÓÔ˜ÔåΛ·ÓâÁgÌfiÓÔ˜‚·‰›˙ˆÓ

âÓÙ˘Á¯¿Óˆ,..."Ils étaient déjà à la hauteur de chez Lampon; moi je marchais tout seul et, juste, je les rencontre" (Trad. L. Gernet-M. Bizos).

• à celle d'accomplissement (Ú¿ÙÙˆ"aller jusqu'au bout"): (ÂåÛ-Ú¿ÙÙˆ:"faire payer").

22

• à celle de saisie et de possession (êÚ¿˙ˆ "saisir en hâte", ‰Â¯fiÌ·È

"recevoir, accepter"): Lys. III, 11: ... ¥Ó\ , ïfiÙ âͤÏıÔÈ Ùe ÌÂÈÚ¿ÎÈÔÓ, ÂåÛ·Ú¿ÛÂÈ·Ó ·éÙeÓ. "pour que,

quand le garçon sortirait, on l'empoignerait". ∂åÛ·Ú¿˙ˆ désigne l'acte d' emmener de force.

Isée VIII, 20: ... Ì‹Ù ÙÔf˜ ÊÚ¿ÙÂÚ·˜ ÂåÛ‰¤¯ÂÛı·È ìÌĘ, ... "et les membres de la

phratrie ne nous auraient pas admis" (Trad. P. Roussel). • à celle d' embrasement (±Ùˆ "mettre le feu à"): Lys. I, 14: ... öÊ·ÛΠÙeÓ Ï‡¯ÓÔÓ àÔÛ‚ÂÛıÉÓ·È ÙeÓ ·Úa ÙFá ·È‰›Fˆ, ÂrÙ· âÎ

ÙáÓ ÁÂÈÙfiÓˆÓ âÓ¿„·Ûı·È. "Elle répondit que la lampe de l'enfant s'était éteinte et qu' on avait été la rallumer chez les voisins." (Trad. L. Gernet-M. Bizos).

• à celle d' abandon (Ï›ˆ"laisser" ): Lys. XII, 99: ≠√̈˜‰bÙɘâÌɘÚÔı˘Ì›·˜<Ôé‰bÓ>âÏÏ›ÂÙ·È ... "Toutefois rien

de manque de mon zèle". * * *

META

VF I exprimant la participation

Doté de la valeur fondamentale I ÌÂÙ¿ exprime soit la participation que l'on donne, ("donner" ( ÌÂÙ·-‰›‰ˆÌÈ: "donner une part de quelque chose"))

• soit celle que l'on prend, auquel cas il sert de préfixe à des verbes, renvoyant à

l'idée d' existence et de possession ("être" ( ̤Ù-ÂÈÌÈ: "être avec, être parmi");"avoir" (ÌÂÙ-¤¯ˆ: "avoir avec, prendre part à ");"prendre" (ÌÂÙ·-Ï·Ì‚¿Óˆ : "prendre sa part de")

• soit la participation qui se constate comme un état ("avoir une habitation,

habiter" ( ÌÂÙ-ÔÈÎá : "être établi comme étranger, habiter comme étranger")).

VF II exprimant la transformation.

23

Lorsque ÌÂÙ¿ est pourvu de la notion renvoyant à l'idée de transformation, il exprime soit l'idée d'aboutir à un état de choses nouveau, auquel cas il figure dans les composés de verbes exprimant la notion d'oralité:

"persuader" (ÌÂÙ·-›ıˆ : "faire changer d'avis") • celle de mouvement ("faire aller, faire passer" ( ÌÂÙ·-ÔÚ‡ÔÌ·È: "aller dans une autre direction, se

déplacer"); "mettre debout, placer sur" (ÌÂı-›ÛÙËÌÈ :" mettre quelque chose à la place d'une

autre") • celle de chute "tomber" ( ÌÂÙ·-›Ùˆ:"tomber autrement, changer, se tranformer") soit celle de revenir à un état de choses antérieurDans ce cas, il apparaît dans les

composés de verbes renvoyant à l'idée de préférence "choisir, par un acte de volonté, entre plusieurs idées possibles, voir quelqu'un

ou quelque chose , comme réel , entre plusieurs possibilités, choisir comme la meilleure une idée entre plusieurs" ( ÌÂÙ·-ÁÈÁÓÒÛΈ :"revenir sur des décisions antérieurement prises");

• ou à celle de mouvement: "mettre debout, placer sur" (ÌÂı-›ÛÙ·Ì·È: "se retrouver dans un état antérieur"). Au sein de la valeur fondamentale II on a relevé la particularisation exprimant

l'idée d'éloignement (V. S.: "mettre debout, placer sur " (ÌÂı-›ÛÙ·Ì·È: "éloigner de soi-même , de sa présence")).

VF III exprimant l'idée de repentir d'un acte accompli.

Cette idée s'observe dans ÌÂÙ·-ÌÂÏá ("regretter quelque chose"), le verbe

simple signifiant "être l'objet de souci, de soin".

VF IV exprimant l'aboutissement , l'accomplissement d'un acte.

La valeur résultative apparaît dans les composés des verbes exprimant l'idée d'envoi dans une direction déterminée:

"envoyer" (ÌÂÙ·-¤Ìˆ :"faire venir effectivement") et celle de la possession:

24

"prendre dans ses mains, manier" (ÌÂÙ·-¤Ìˆ :"parvenir à s'accomoder dans une situation").

* * * ¶∂ƒπ

VF I exprimant l'idée locale de l'encerclement complet ("tour autour, de

tous les côtés").

¶ÂÚ› implique la notion d'un encerclement complet dans les composés des verbes renvoyant à la notion de mouvement:

"placer debout, lever" (ÂÚÈ-›ÛÙËÌÈ : "placer, établir quelqu'un ou quelque chose tout autour"

courir" (ÂÚÈ-ÙÚ¤¯ˆ: "courir tout autour"); "venir" (ÂÚÈÂÚ¯ÔÌ·È: "venir autour de"); • à celle de possession: "prendre, saisir, recevoir" (ÂÚÈ-Ï·Ì‚¿Óˆ : "prendre de tous les côtés" "porter" (ÂÚÈ-ʤڈ :"porter tout autour"); • à celle d'envoi à une distance de soi, dans une direction déterminée: "jeter, mettre, poser" ( ÂÚÈ-‚¿Ïψ: " jeter, mettre , placer quelque chose tout

autour"); • à celle de perception: "regarder" (ÂÚÈ-ÔÚá : "regarder tout autour" • à celle de : "lever, " (ÂÚÈ-·ÈÚÂÖÓ : "enlever tout autour"). VF II exprimant l'idée de l'accomplissement , de l'aboutissement de l'action

La valeur résultative apparaît dans les composés des verbes renvoyant à la

notion de continuation "continuer d'être" ( ÂÚÈ-̤ӈ: "attendre jusqu'au bout") • et à celle d'écartement: "couper" (ÂÚÈ-ÎfiÙˆ: "couper jusqu'au bout").

25

On a relevé un emploi particulier de ÂÚ› impliquant la combinaison de la VF I et de la VF II. Ainsi la valer fondamentale de "brûler" ÂÚÈ-η›ˆ est définie comme suit: "brûler un objet tout autour à tel point qu'il soit entièrement enflammé".

VF III exprimant l'idée de supériorité

Dans ÂÚÈ-Á›ÁÓÔÌ·È ,"devenir supérieur à quelqu'un" et ÂÚÈ-Ï›ˆ ,"rester

vivant, survivre",le préverbe est pourvu de la valeur renvoyant à la supériorité. Il est à noter l'emploi intéressant du préverbe dans ÂÚÈ-›Ùˆ, "tomber sur

quelque chose qui va entourer ou dominer", qui combine à la fois la VF I et la VF III.

VF IV exprimant l'idée de défense, du combat pour une personne, un objet

Dans ÂÚÈ-ÔÈá,"maintenir au-delà, préserver, sauver", ÂÚ› est employé

pour exprimer la combat livré pour une personne ou un objet, le verbe simple ayant le sens de "réaliser un acte".

VF V exprimant l'idée d' intensivité

Dans ÂÚÈ-Ù˘Á¯¿Óˆ , le préverbe renforce l'idée du hasard déjà impliqué dans

le verbe.

* * *

¶ƒ√

VF I exprimant l'idée de " devant, en avant" .

Cette valeur renvoie à l'idée de "devant, en avant" dans l'espace, auquel il figure dans les composés de verbes faisant allusion à la notion d'nvoi à une distance de soi, dans une direction déterminée:

"jeter, lancer" ( ÚÔ-‚¿Ïψ:"jeter devant" • à celle de ouvement: "poser, mettre" ( ÚÔ-Ù›ıËÌÈ : "mettre devant" "poser le pied" (ÚÔ-‚·›Óˆ :"poser le pied en avant" • à celle d'immobilisation: "être couché, être étendu" (Úfi-ÎÂÈÌ·È : "poser le pied en avant"

26

• à celle de possession: "tenir" ( ÚÔ-¤¯ˆ:"tenir en avant") • à celle de : "traîner dans la boue" (ÚÔ-ËϷΛ˙ˆ :"traîner dans la boue")) ou bien dans le temps. Dans ce cas, il figure dans les composés de verbes faisant

allusion à la notion d'oralité: "dire" (ÚÔ-ϤÁˆ :"dire à l'avance" • à celle d'activité intellectuelle: "exercer l'intellect ou la vue, exercer la pensée" (ÚÔ-ÓÔá : "prévoir, voir à

l'avance" "connaître, savoir" (Úfi-Ôȉ· :"savoir d'avance" • à celle de perception: "regarder, jeter les yeux sur" ( ÚÔ-ÔÚá: "prévoir, voir à l'avance" • à celle de supériorité: "vaincre" (ÚÔ-ÓÈÎá : "vaincre auparavant" • à celle de mouvement: "aller" ( Úfi-ÂÈÌÈ: "aller en avant, avancer" • à celle d'échange: "donner" (ÚÔ-‰›‰ˆÌÈ :"donner par avance". Au sein de la valeur fondamentale renvoyant à l'idée de "devant" dans l'espace

on a relevé six particularisations, dont la première exprime la notion de préférence, auquel cas il figure dans les composés de verbes faisant allusion à la notion de possession:

"prendre, saisir, devenir maître de" (ÚÔ-·ÈÚÔÜÌ·È :"prendre pour mettre en avant, préférer";

• à celle de séparation: "faire une discrimination, séparer, distinguer" (ÚÔ-ÎÚ›Óˆ :"choisir de

préférence" • à celle d'honneur:

27

"traiter avec honneur, honorer, estimer grandement (ÚÔ-ÙÈÌá: "accorder plus de prix à quelque chose, honorer quelque chose plus que, estimer davantage, préférer"

• à celle d'état d' âme: "avoir de l'ardeur" (ÚÔ-ı˘ÌÔÜÌ·È : "avoir plein de l'ardeur de, du zèle, de

l'empressement pour". la seconde fait allusion à l'idée d'éloignement ("lancer" (ÚÔ-›ËÌÈ: "lancer en

avant"), la troisième exprime l'opposition ("porter" (ÚÔ-ʤڈ : "porter en avant,

opposer"), la quatrième renvoie à la notion de défi ("appeler" (ÚÔ-ηÏá :"appeler à,

inviter à venir se mesurer comme adversaire, provoquer"), la cinquième exprime l'idée de protection ("risquer, courir un risque" (ÚÔ-

ÎÈÓ‰˘Ó‡ˆ:"affronter un danger pour défendre quelqu'un"); "placer" (ÚÔ-›ÛÙ·Ì·È :" se placer devant pour protéger quelqu'un"))

et la dernière celle de substitution ("proclamer, annoncer" (ÚÔ-ÎËڢ·ˆ :

"faire faire une proclamation par un héraut, faire une proclamation au nom de").

* * *

* * *

™À¡

VF I exprimant l'accompagnement d'une personne.

Doté de cette valeur Û‡Ó apparaît dans les composés des verbes renvoyant à l'idée de mouvement:

"suivre" (Û˘Ó-·ÎÔÏÔ˘ıá: "accompagner ensemble) •et à celle d'existence: "être" (Û‡Ó-ÂÈÌÈ : être avec").

VF II exprimant la participation simultanée à une action

28

Cette valeur s'observe dans les composés des verbes renvoyant à l'idée de saisie

et de possession: "saisir"(Û˘Ó-·Ú¿˙ˆ: "saisir ensemble") "avoir sa demeure, occuper (une habitation) de façon durable" (Û˘Ó-

ÔÈÎá:"habiter ensemble"); • à celle d'accomplissement d'une action: "réaliser un acte" (Û˘Ì-Ú¿ÙÙˆ: "faire (qqch) avec ou de concert"; Û˘ÌÔÈÂÖÓ:"faire avec"); "accomplir avec les mains"(Û˘Á-¯ÂÈÚÔ˘ÚÁá:"accomplir (qqch) en union avec

(qqu'un);" • à celle de préference: "connaître" (Û˘Á-ÁÈÁÓÒÛΈ: "être associé à quelqu'un dans la connaissance de

qqch; s'accorder avec") • à celle de mouvement: "marcher, aller de l' avant, avancer" (Û˘Á-¯ˆÚá: "venir ensemble, aller

ensemble"); "se déplacer sur l'eau" (Û˘Ì-Ϥˆ:"naviguer ensemble") "venir" (Û˘Ó-‹Îˆ:"venir ensemble") "aller" ( Û˘Ó-¤Ú¯ÔÌ·È: "aller ensemble") "poser le pied" (Û˘Ì-‚·›Óˆ: "poser les pieds ensemble") • à celle d'oralité: "conseiller, tenir conseil" (Û˘Ì-‚Ô˘Ï‡ˆ: "conseiller dans un discours public"); "dire, parler" (Û˘Ó-ÂÚá: "dire avec qqu'un"); "parler dans une assemblée, prononcer un discours " ( Û˘Ó-·ÁÔÚ‡ˆ: "dire en

même temps"); • à celle d'évolution: "devenir" (Û˘Á-Á›ÁÓÔÌ·È: "vivre avec"); • à celle d'exercice d'une fonction: "être triérarque (Û˘Ó-ÙÚÈËÚ·Ú¯á : "être triérarque avec") "être citoyen" (Û˘Ì-ÔÏÈÙ‡ÔÌ·È:"être concitoyen de")

29

• à celle d'activité intellectuelle: "connaître" ( Û‡Ó-Ôȉ·: " savoir quelque chose en même temps que l'auteur de

l'action, car on a vu ou constaté par soi-même") • à celle d'envoi dans une direction déterminée: "envoyer " ( Û˘Ì-¤Ìˆ :"envoyer en même temps") • à celle d'immobilité: "gît sur" (Û‡Á-ÎÂÈÌ·È:"être étendu ensemble"); • à celle de chute: "tomber" (Û˘Ì-›Ùˆ : "tomber en même temps") • à celle de perception: "observer" (Û˘Ó-ıˆÚá:"observer en même temps") • à celle de formation: " élever" ( Û˘Ì-·È‰Â‡ˆ: " élever en même temps" • à celle de direction: "être en avant, diriger" (Û˘Ó-¿Ú¯ˆ:"diriger (qqch) conjointement avec qqu'un") • à celle d'offrande: "offrir une offrande" (Û˘Ó-ı‡ˆ: "offrir ensemble un sacrifice"); • à celle d' utilité: "assister, être utile à quelqu'un , aider" (Û˘Ó-ˆÊÂÏá : "être utile en même

temps " • à celle de nourriture / repas: "prendre des repas" (Û˘Û-ÛÈÙá: "prendre des repas avec") "diner" (Û˘Ó-‰ÂÈÓá:"diner ensemble") • à celle d'achat: "acheter" (Û˘Ì-ÚÈÄÛı·È,Û˘Ó-ˆÓ¤ÔÌ·È : "acheter en même temps") • à celle d'opposition dans la guerre: "faire la guerre" (Û˘Ì-ÔÏÂÌá: "faire la guerre ensemble, faire la guerre de

concert) • à celle de supériorité:

30

"vaincre" ( Û˘Ó-ÓÈÎá:"participer à la victoire") • à celle de disposition d'âme: "désirer la victoire, désirer le succès" (Û˘Ì-ÊÈÏÔÓÈÎá:"prendre parti dans une

guerre, participer à une querelle") • à celle de condition pénible, triste: "être malheureux " (Û˘Ó-‰˘ÛÙ˘¯á : "être malheureux en même temps" • à celle d'nsevelissement: "ensevelir" (Û˘Ó-ı¿Ùˆ : "ensevelir en même temps" ) • à celle de calcul: "compter" (Û˘Ó-·ÚÈıÌá:"compter ensemble")

VF III exprimant l'idée d'union

™‡Ó exprime l'union de personnes ou d'objets jusqu'alors séparés ou distincts. Cette valeur s'observe dans les composés des verbes simples faisant à la notion d'immobilité:

"mettre" (Û˘Ó-›ÛÙËÌÈ : "mettre ensemble, mettre en groupe" • à celle d'envoi à une distance, dans une direction déterminée: "jeter, lancer" ( Û˘Ì-‚¿Ïψ :"jeter ensemble des choses concrètes après les

avoir réunis") • à celle de possession: "prendre" ( Û˘Ï-Ï·Ì‚¿Óˆ:"mettre ensemble des choses concrètes") "porter" (Û˘Ì-ʤڈ: "apporter dans le même lieu, réunir"; "tenir" ( Û˘Ó-¤¯ˆ : "tenir réuni dans l'espace" • à celle de changement: "mettre en rapport, faire changer" ( Û˘Ó-·ÏÏ¿ÙÙˆ:"mettre en rapport, associer

(quelqu'un ) avec (quelqu'un); • à celle de continuité: "continuer d'être" (Û˘Ì-̤ӈ : "rester uni, rester dans l'intégrité") • à celle d'oralité:

31

"inviter (qqun) à enir en prononçant son nom, par un mot, un cri, un bruit" (Û˘Á-ηÏá : appeler à se réunir")

• à celle de mouvement: "poser" (Û˘Ó-Ù›ıËÌÈ :"mettre ensemble des objets multiples ou diverses" • à celle de préparation: "préparer" ( Û˘Û-··˙ˆ :"préparer en mettant ensemble") Certains emplois de Û‡Ó exprimant l'idée d'union sont également dotés

d'intensivité. Elle se retrouvent dans les composés des verbes renvoyant à la notion de mélange:

"mélanger" (Û˘Ì-Ì›ÁÓ˘ÌÈ :"mélanger") • à celle de rassemblement: "recueillir , réunir" ( Û˘Ï-ϤÁˆ:"réunir ensemble") "rassembler, réunir" ( Û˘Ó-·ıÚÔ›˙ˆ: "rassembler , réunir") "rassembler, réunir" (Û˘Ó-·Á›ڈ :"rassembler, réunir" • à celle de trouble: "troubler" ( Û˘Ó-Ù·Ú¿ÛÛˆ:"troubler"

VF IV exprimant l' idée d'extrême Doté de cette valeur Û‡Ó s'accolle avec des verbes renvoyant à la notion d'

habitude ("accoutumer" ( Û˘Ó-Âı›˙ˆ :"habituer") et de séparation ("frapper , donner un coup" (Û˘Á-ÎfiÙˆ : "frapper d'un grand

coup");

VF VI exprimant l'opposition

Cette valeur apparaît dans Û˘Ó-ÙÚ›‚ˆ, "frotter l'un contre l'autre".

* * *

À¶∂ƒ

VF I exprimant l'idée du dépassement du but, de limites assignées

32

Doté de la notion de transgression et d'excès ñ¤Ú s'accole avec des verbes renvoyant à la notion d'accroissance:

"rendre plus grand,accroître, faire croître" (·éÍ¿ÓÔÌ·È:"s'accroître excessivement")

• à celle d'état d'âme: "hair" ( ñÂÚ-ÌÈÛá:"hair à l'excès") • à celle d'envoi à une distance, dans une direction détermnée: "lancer , jeter" ( ñÂÚ-‚¿Ïψ:"lancer au-dessus de ") • à celle de mouvement: "poser le pied, marcher" (ñÂÚ-‚·›Óˆ:" passer au-dessus").

VF II exprimant la supériorité Dans ñÂÚ-ÔÚá, "voir d'en haut, regarder d'en haut quelqu'un qui est en bas",

ñ¤Úsouligne le fait de voir au -dessus , sans que l'extension soit envisagée , qu'il y ait un mouvement ou non .

* * *

À¶√

VF. I exprimant l'idée de "en dessous", "sous".

Cette valeur de ñfiapparaît dans ses emplois associés à des verbes renvoyant à

la notion d' immobilité: "dresser" (ñÊ-›ÛÙËÌÈ: "dresser au-dessous") • à celle de possession: "tenir" (ñ-¤¯ˆ : placer dessous") "prendre" ( ñÔ-Ï·Ì‚¿Óˆ : "prendre par dessous") • à celle de mouvement: "placer" (ñÔ-Ù›ıËÌÈ: "placer dessous") "aller" (ñ-¤Ú¯ÔÌ·È: "aller sous" • à celle de perception: "entendre" ( ñ-·ÎÔ‡ˆ : "obéir, se soumettre") • à celle d'activité intellectuelle:

33

"penser" (ñÔ-ÓÔá : "penser dessous"); • à celle d' envoi à une distance de soi, dansune direction déterminée: "jeter" ( ñÔ-‚¿Ïψ:"jeter dessous") • à celle d' exercice d'une fonction: "être secrétaire" (ñÔ-ÁÚ·ÌÌ·Ù‡ˆ : "être sous-secretaire"). La valeur fondamentale I possède deux particularisations dont la première

exprime l'idée du clandestin et apparaît dans les composés des verbes faisant allusion à la notion d'envoi à une distance de soi, dans une direction déterminée:

"envoyer" (ñÔ-¤Ìˆ: "envoyer en cachette") • à celle de partage: "donner comme part, distribuer, partager"(ñÔ-Ӥ̈: "partager sécretement") • à celle d' écartement: " tirer" (àÊ-·ÈÚá : "tirer par-dessous, soustraire") et la seconde celles de "dessous" et de la permanence, auquel cas le préverbe

figure dans le composé des verbes faisant allusion à la notion de continuité: "continuer d'être" (ñÔ-̤ӈ : "continuer à être dans un état ou une situation".

VF II exprimant l'amorce d'un procès, le commencement d'une action.

Dans ñ-¿Ú¯ˆ, ("prendre l'initiative") le préverbe implique la notion du

commmemncement d'une action .

VF III exprimant "une action qu'on pourrait appeler causative sur les personnes ( et sur les choses) qui sont soumises à une influence ( ou à une

impulsion ) discrète"(Humbert 1972: 343).

Cette valeur est manifeste dans les composés des verbes signifiant "rappeler" (ñÔ-ÌÈÌÓ‹ÛΈ : "rappeler". Le préverbe "insiste sur la suggestion qui fait qu' on se rappelle "(Humbert 1972: 344). Cette valeur figure dans les composés des verbes renvoyant à la notion de direction:

"être à la tête" ( ñÊ-ËÁÔÜÌ·È :"être à la tête de quelqu'un en lui exerçant une influence")

• et à celle de mouvement: "céder" (ñÔ-¯ˆÚá : "céder sous l'influence de quelqu'un").

34

VF IV exprimant l'acte incomplet.

Dans ñÔ-Ï›ˆ , ("laisser derrière soi, laisser de côté"), le préverbe indique

le manque d'un ou plusieurs éléments. * * *

II. Verbes à deux préfixes

ANTI (VF exprimant l'idée de échange) + ∞¶√(VF exprimant le résultat)

V. S.: "donner" (àÓÙÈ-·Ô-‰›‰ˆÌÈ : "rendre en retour").

∂¡ (VF exprimant l'idée d'introduction) +∞¶√ (VF. exprimant le résultat)

V.S.: "mourir"( âÓ-·Ô-ıÓ‹ÛΈ: "mourir dans ").

∂¡ (VF exprimant le résultat) + ∫∞∆∞( VF exprimant l'idée du

contact de l'objet ou de personnes avec la surface)

V.S.:"placer" (âÁ-ηı-›ÛÙËÌÈ : "établir, installer"). ¶ƒ√(V. F. exprimant l'idée de "devant" dans le temps) + ∞¶√(VF.

exprimant le résultat).

V. S. : "périr, détruire" (ÚÔ-·-fiÏÏ˘ÌÈ: "détruire auparavant").

¶ƒ√(V. F. exprimant l'idée d'addition) + ∞¶√(VF exprimant le résultat).

V.S.: " écrire" (ÚÔ-·Ô-Áڿʈ: "dénoncer en outre"). ™À¡ (VF exprimant la participation simultanée à une action) + ∞¶√

(VF exprimant le résultat). V. S. "périr, détruire"(Û˘Ó-·-fiÏÏ˘ÌÈ: "faire perir (quelqu'un) en même

temps que (quelqu'un)".

35

™À¡ (VF exprimant la participation simultanée à une action) + ∞¶√ (VF exprimant l'idée de renversement de la situation existante).

V.S.: "partir" (Û˘Ó-¿-ÂÈÌÈ: "partir en même temps").

™À¡ (VF exprimant la participation simultanée à une action) + ¢ π∞ (VF exprimant l'idée de traversée)

V.S.: "jeter, lancer" (Û˘Ó-‰È·-‚¿Ïψ:"franchir ensemble").

™À¡ (VF exprimant la participation simultanée à une action) + ∂∫(VF exprimant le résultat).

V. S. : "commettre une erreur ou une faute" (: Û˘Ó-ÂÍ-·Ì·ÚÙ¿Óˆ:"tromper

(quelquu'un) avec (quelqu'un)). ™À¡ (VF exprimant l'accompagnement) + ∂∫(VF exprimant l'idée de

"dehors")

V.S.: "naviguer" (Û˘Ó-ÂÎ-Ϥˆ: " s'embarquer avec").

™À¡ (VF exprimant la participation simultanée à une action) + ∂∫(VF exprimant l'idée du résultat)

V.S.: "tomber" (Û˘Ó-ÂÎ-›Ùˆ : "tomber en même temps"). ™À¡ (VF exprimant la participation simultanée à une action) + ∫∞∆∞

(VF exprimant l'idée de diriger vers le bas").

V. S. : "ensevelir" (Û˘Á-ηٷ-ı¿Ùˆ :" ensevelir (quelqu'un) en même temps que (quelqu'un)); V. S. : "venir" (Û˘Á-ηÙ-¤Ú¯ÔÌ·È:"descendre ensemble").

™À¡ (VF exprimant la participation simultanée à une action) + ∫∞∆∞

(VF exprimant la résultat).

-"délier" (Û˘Ó-ηٷ-χˆ:"détruire complètement (quelque chose) à l'aide de quelqu'un, coopérer à la destruction").

* * *

36

Conclusion

En fonction de l'étude précédente sur la VF des préverbes résultent les conclusions suivantes:

-la valeur exprimant l'idée de permanence est commune à àÓ¿et ‰È¿;- àÓ¿ et ñfipartagent la valeur ingressive; -la valeur résultative apparaît dans les emplois de àÓ¿,àfi, ‰È¿,âÍ,âÓ,

â›,ηٿ,ÌÂÙ¿,ÂÚ›; - àÓ¿, àfi, â›, âÍ, ηٿ sont dotés de la valeur exprimant l'idée du

renversement de la situation existante; - àfi,â›,ÂÚ›,Úfi˜,âÓ,Âå˜,âÍ,ηٿ sont employés avec leur valeur

intensive; -â›,·Ú¿,Úfi˜sont pourvus de la valeur renvoyant l'idée de direction; - l'idée de proximité est commune à ·Ú¿et Úfi˜;-ñ¤Úet ÂÚ›partagent la valeur exprimant la notion de supériorité; - l'idée de l'extrême se retrouve dans les emplois de àfi (VF I , Part. I), â›

(VF III , Part. I), âÍ (VF III , Part. I), ηٿ (VF II, Part. I), Û‡Ó (VF IV); - la notion d'exlusion figure dans les emplois de àfi(VF I , Part. IV) et âÍ

(VF I, Part. V); - l'idée de destruction apparaît dans les emplois de àÓ¿(VF VIII) et ηٿ

(VF I, Part. I); - l'idée d'éloignement est constante dans les emplois de àfi(VF II), ÌÂÙ¿

(VF II 1, Part. I), Úfi(VF I 1, Part. II), âÍ(VF I ); - àfi(VF II, Part. I ), ÌÂÙ¿(VF II), âÍ (VF V ) partagent la notion de

transformation; - ·Ú¿(VF I , Part. I) et Úfi˜ (VF III , Part. I) renvoient à la disposition à

laquelle une personne ou une chose est mise; -l'idée d'excès se retrouve dans les emplois de ·Ú¿ (VF III, Part. I) et âÍ

(VF I, Part. IV); -·Ú¿ (VF IV) , âÍ (VF VII), ηٿ (VF VII), ñfi (VF I, Part. I) font

allusion à la notion du clandestin; -l'idée de corruption figure dans les emplois de âÍ(VF V, Part. I) et ηٿ

(VF I, Part. I , sous-part.).

37

BIBLIOGRAPHIE

BRUNEL, J (1939), L'aspect verbal et l'emploi des préverbes en grec , particulièrement en grec , Paris, Klincksieck. CHANTRAINE, P. (1981), Grammaire homérique, II, Syntaxe , Paris, Klincksieck. HUMBERT, J. (1972): Syntaxe grecque , Paris, Klincksieck. MOUSSY, Cl. (1969), Recherches sur Ùڤʈet les verbes grecs signifiant "nourrir", Paris, Klincksieck. Visiting Scholar, Hélène Perdicoyianni-Paléologue Harvard University

38

Dans ce travail, nous nous sommes proposé d' étudier la valeur fondamentale

et les particularisations des préverbes chez Lysias, Antiphon et Isée. Celles-ci ont été dégagées en fonction des domaines dans lesquels la valeur fondamentale (VF) des préverbes est concrétisée. Pour cela, nous nous sommes rendu compte de la nature des verbes simples, qui donne le domaine dans lequel le verbe préfixé est spécialisé. Cette démarche nous a permis de dégager les VF communes de certains préverbes, les particularisations qui, bien qu'elles renvoient à la même idée, font parti des valeurs fondamentales différentes, et de voir dans quelle mesure la VF d'un tel préfixe devient particularisation d'un tel autre.

39

The aim of this study is to single out the basic meaning and the particularizations of the verbal prefixes in Lysias, Antiphon and Isaeus. These particularizations have been detected according to the fields wherein the basic meaning of the simple verb is defined. For that reason, I considered the meaning of the simple verb, which specifies the semantic field in which the prefixed verb is specialized. This permitted us to detect the common basic meaning of some prefixes, the particularizations which, although they denote the same idea, belong to different basic meaning and to assess the extent to which the basic meaning of such a prefix may become a particularization of another.