Le portugais pour mieux voyager · 2018. 4. 13. · Le PORTUGAIS pour mieux voyager . Ce livre...

37
LE PORTUGAIS pour mieux voyager

Transcript of Le portugais pour mieux voyager · 2018. 4. 13. · Le PORTUGAIS pour mieux voyager . Ce livre...

  • Le portugais pour mieux voyager

    Le p

    ortu

    gais

  • MOTS ET PHRASES CLÉS Excusez-moi, je ne comprends pas.

    Desculpe não compreendo.

    [dechkoulpe na-on konpriéndou]

    Pouvez-vous parler plus lentement, s’il vous plaît?

    Pode falar mais devagar por favor?

    [pode falar maich devagar pour favor]

    Parlez-vous français? Fala francês? [fala fransséch]

    Je ne parle pas portugais.

    Não falo português. [na-on falou pourtouguéch]

    Où sont les toilettes? Onde é a casa de banho?

    [onde è a kaza de bagnou]

    L’addition, s’il vous plaît.

    A conta, por favor. [a konta pour favor]

    Combien cela coûte-t-il?

    Isto, quanto é que custa?

    [ichtou kouaintou è ke kouchta]

    Bonjour Olá [olà]

    Au revoir Até breve/Até logo [atè brève | atè logou]

    Oui Sim [sin]

    Non Não [na-on]

    Excusez-moi Desculpe [dechkoulpe]

    S’il vous plaît Por favor [pour favor]

    Merci Obrigado/a [obrigadou/a]

    Je vous en prie De nada [de nada]

  • Le PORTUGAIS pour mieux voyager

    AnnieTypewritten TextCe livre numérique ne comporte pas de dispositif de blocage afin de vous en faciliter l'utilisation. Toutefois, il est identifié par un tatouage permettant d'assurer sa traçabilité afin de prévenir le piratage.

    AnnieTypewritten Text

    AnnieTypewritten Text

  • Crédits Recherche et rédaction : Julie BrodeurAdjoints à l’édition : Ambroise Gabriel, Annie GilbertRecherche et rédaction antérieures : Leonora Moncada MouraCorrection et traduction portugaises : Karine Carvalho

    Correction du français : Pierre DaveluyConception graphique : Philippe ThomasMise en page : Judy TanPhotographie de la page couverture : Coq de Barcelos © iStockphoto.com/LuisPortugal

    Cet ouvrage a été réalisé sous la direction de Claude Morneau.

    RemerciementsNous reconnaissons l’appui financier du gouvernement du Canada.

    Nous tenons également à remercier le gouvernement du Québec – Programme de crédit d’impôt pour l’édition de livres – Gestion SODEC.

    Guides de voyage Ulysse est membre de l’Association nationale des éditeurs de livres.

    Écrivez-nousGuides de voyage Ulysse4176, rue Saint-Denis, Montréal (Québec), Canada H2W 2M5, www.guidesulysse.com, [email protected]

    Les Guides de voyage Ulysse, sarl127, rue Amelot, 75011 Paris, France, www.guidesulysse.com, [email protected]

    Catalogage avant publication de Bibliothèque et Archives nationales du Québec et Bibliothèque et Archives Canada

    Vedette principale au titre : Le portugais pour mieux voyager 3e édition. (Guide de conversation Ulysse) Comprend un index. Textes en français et en portugais. ISBN 978-2-89464-803-2 1. Portugais (Langue) - Vocabulaires et manuels de conversation français. I. Moura, Leonora Moncada. Portugais pour mieux voyager. PC5073.P67 2017 469'.83441 C2016-942011-6

    Toute photocopie, même partielle, ainsi que toute reproduction, par quelque procédé que ce soit, sont formellement interdites sous peine de poursuite judiciaire. © Guides de voyage Ulysse inc.Tous droits réservésBibliothèque et Archives nationales du QuébecDépôt légal – Deuxième trimestre 2017ISBN 978-2-89464-803-2 (version imprimée)ISBN 978-2-76581-793-2 (version numérique PDF)ISBN 978-2-76581-785-7 (version numérique ePub)Imprimé au Canada

  • TABLE DES mATIèRES

    InTRODUcTIOn 9 › LE PORTUGAIS POUR mIEUX VOYAGER 9

    › PROnOncIATIOn 10

    › TRAnScRIPTIOn PhOnéTIqUE 12

    › AccEnT TOnIqUE 15

    › qUELqUES cOnSEILS 16

    GRAmmAIRE 19 › RèGLES ESSEnTIELLES 19

    Féminin et masculin 19Élimination du pronom personnel 19Négation 20Article partitif 20Article défini 20Article indéfini 21Pronom personnel sujet 22

    › VERBES 23Impératif 23Passé simple 24

    › ÊTRE 29

    › AVOIR 33

    › qUELqUES VERBES cOURAnTS 35

    › AUTRES VERBES PRATIqUES À L’InFInITIF 36

    3

      T

    able

    des

    maT

    ière

    s

  • REnSEIGnEmEnTS PRATIqUES 39 › mOTS ET EXPRESSIOnS USUELS 39

    › NOMBRES 42Nombres ordinaux 44Siècles 44Fractions 45Quantités 45

    › cOulEuRS 46

    › HEuRE ET TEMPS 47Heure 47Moments de la journée 48Jours de la semaine 49Mois 49Saisons 50

    › PAYS ET nATIOnALITéS 50

    › FORmALITéS D’EnTRéE 53

    › SANTÉ 54

    › uRGENcES ET POlIcE 58

    › ARGEnT 60

    › POSTE ET TéLéPhOnE 61Téléphone portable 63Internet 64

    › éLEcTRIcITé 66

    › MÉTÉO 67

    › FÊTES ET FESTIVAlS 68

    4

      T

    able

    des

    maT

    ière

    s

  • TRANSPORTS 71 › BIllETS 71

    › BAGAGES 73

    › AVION 74

    › BATEAu 76

    › BuS 76

    › MÉTRO 77

    › TAXI 78

    › TRAIN 79

    › VOITuRE 80location d’un véhicule 82Mécanique 84Faire le plein 89

    ATTRAITS TOURISTIqUES ET AcTIVITéS 91 › ATTRAITS TOURISTIqUES 91

    › AU mUSéE 99

    › AcTIVITÉS DE PlEIN AIR 104Matériel 106À la mer 108

    › FAUnE ET FLORE 109

    héBERGEmEnT 111 › TYPES D’héBERGEmEnT 111

    › RéSERVATIOnS 112

    › INSTAllATIONS ET SERVIcES 114

    › DéPART 120

    5

      T

    able

    des

    maT

    ière

    s

  • RESTAURAnT ET ALImEnTATIOn 123 › BOUTIqUES ET mARchéS D’ALImEnTATIOn 123

    › TROuVER uN RESTAuRANT 124

    › RéSERVER UnE TABLE 125

    › REPAS 127Petit déjeuner 128Desserts 130Boissons alcoolisées 133

    › cuISSON ET PRÉPARATION 134

    › cOUVERTS 135

    › cOmmAnDER 136

    › GOÛT ET APPRÉcIATIONS 137

    › SERVIcE ET POuRBOIRE 138

    › ALImEnTS 139Épices, herbes et condiments 139Fruits 141légumes 144Viandes 147Poissons et fruits de mer 151

    SORTIES 155 › DIVERTISSEmEnTS 155

    › LA VIE nOcTURnE 156

    AchATS 161 › hORAIRES ET REnSEIGnEmEnTS 161

    › mARchAnDER 162

    › SPécIALITéS 163Agent de voyages 164Artisanat 164

    6

      T

    able

    des

    maT

    ière

    s

  • Blanchisserie 166coiffeur 166Disquaire 167Photographie 167Équipement informatique 168librairie 168Optométriste/ophtalmologue 169Vêtements 170Tissus 173

    RAPPORTS HuMAINS 175 › SAluTATIONS 175

    › FAIRE cONNAISSANcE 176

    › VIE PROFESSIONNEllE 178Professions 180Domaines d’emplois 182Domaines d’études 183

    › FAMIllE 185

    › RENcONTRES 187

    › SEnSATIOnS ET émOTIOnS 191

    › qUELqUES EXPRESSIOnS cOURAnTES 192

    DIcTIONNAIRE PORTuGAIS → FRANçAIS 196

    DIcTIONNAIRE FRANçAIS → PORTuGAIS 228

    7

      T

    able

    des

    maT

    ière

    s

  • Vallée du Douro.  © iStockphoto.com/PRG-Estudio

  • InTRODUcTIOn

    LE PORTUGAIS POUR mIEUX VOYAGERLe portugais est né au milieu du XIIe siècle à partir du latin, auquel s’est ajoutée l’influence du grec, de l’arabe et du celte. Le Portugal a commencé la « conquête du monde » avant l’Espagne et la France. Au XVIe siècle, ce pays contrôlait un immense empire dans l’océan Indien et le golfe Persique, ainsi que dans les mers de Chine et du Japon. Puis l’expansion coloniale s’est poursuivie au Brésil au XVIIe siècle et en Afrique au XIXe siècle (Angola, Mozambique, Guinée-Bissau, îles du Cap-Vert, îles de São Tomé-et-Príncipe).

    On dénombre principalement deux pays où le portugais est la langue maternelle de la majorité de la population : le Portugal et le Brésil. Le Portugal compte 10,3 millions d’habitants, presque tous de langue portugaise. Le Brésil a dépassé depuis longtemps la mère patrie en nombre de locuteurs lusophones. En effet, une large majorité des 206 millions d’habitants de cet immense pays ont le portugais comme langue maternelle. En Afrique, cette langue se présente comme une importante lingua franca. Le portugais s’enorgueillit de figurer parmi les 10 langues les plus parlées dans le monde.

    LE

    PORT

    UG

    AIS

    POU

    R m

    IEU

    X VO

    YAG

    ER |

     IN

    TRO

    Du

    cTIO

    N

    9

  • PROnOncIATIOn/a/ Il peut être fermé ou ouvert, selon la syllabe tonique où il se

    trouve : fala [fala] (parle).Il est toujours ouvert lorsqu’il comporte un accent : ágil [àgil] (agile).

    /ã/ Se prononce ain : lã [lain] (laine)./ão/ Se prononce a-on : eles são [sa-on] (ils sont). Ce son doit se

    prononcer d’un seul trait et il est nasal. /am/ À la fin du mot se prononce a-on : eles falam [fala-on] (ils

    parlent). Malgré la différence d’orthographe, ce son est identique à celui mentionné ci-dessus.

    /c/ Tout comme en français, le c est doux devant i et e, et se prononce alors comme un s : cerro [serrou] (butte). Devant les autres voyelles, il est dur : carro [karrou] (voiture).

    /ç/ Devant a,o,u se prononce ss : praça [prassa] (place), caroço [karossou] (noyau).

    /e/ Il est muet quand il se trouve en syllabe finale non accentuée : verde [verd] (vert).En syllabe tonique et en syllabe accentuée, il est ouvert : belo [bèlou] (beau), ébano [èbano] (ébène). Quand il est seul, e se prononce toujours i.

    /g/ Comme le c, le g est doux devant i et e : gelo [gelou] (glace).Devant les autres voyelles, il est dur : golfo [golfou] (golfe).

    /ch/ Se prononce ch, comme dans « chèque ». /h/ Ne se prononce pas : hora [ora] (heure)./j/ Se prononce comme en français : jarro [jarrou] (pot), jovem

    [jovéin] (jeune)./lh/ Se prononce avec un roulement léger de la langue sur le

    palais : molha [molla] (mouille), velho [vellou] (vieux). Il n’a pas vraiment d’équivalent en français.

    PRO

    nO

    ncI

    ATIO

    n |

     IN

    TRO

    Du

    cTIO

    N

    10

  • /m/ À la fin des mots, il sert à nasaliser la voyelle./o/ Se prononce toujours ou à la fin du mot quand la syllabe est

    non accentuée.Il est ouvert quand la syllabe est tonique ou accentuée : cola [kola] (colle), órbita [orbita] (orbite).

    /õe/ Se prononce on : peões [pion-ich] (piétons)./nh/ Se prononce comme le gn de « beigne » : senhor [segnor]

    (monsieur)./r/ Plus roulé et moins guttural qu’en français, sauf au début du

    mot, où il est toujours guttural./rr/ Moins roulé et guttural comme en français./qu/ Utilisé avant e et i se prononce k : quente [kente] (chaud),

    quieto [kietou] (tranquille).Devant les autres voyelles se prononce kou : quando [kouaindou] (quand).

    /s/ En début de mot ou doublé (ss) se prononce comme en français.

    Se prononce comme le z de « zèbre » entre deux voyelles : casa [kaza] (maison).Se prononce comme le ch de « chèque » devant une consonne ou à la fin du mot : dois [doïch] (deux).

    /u/ Se prononce toujours ou : curto [kourtou] (court)./x/ Peut se prononcer ch : xarope [charope] (sirop);

    kss : tóxico [tokssikou] (toxique);z : exemplo [ezemplou] (exemple);ss : máximo [màssimou] (maximum).

    /z/ Se prononce z avant une voyelle : zero [zèrou] (zéro).Se prononce comme le ch de « chèque » à la fin du mot : paz [pach] (paix).

    PRO

    nO

    ncI

    ATIO

    n |

     IN

    TRO

    Du

    cTIO

    N

    11

  • Dans l’alphabet traditionnel portugais, les lettres k, w et y n’existaient pas. Par contre, nous pouvions retrouver ces lettres dans quelques mots et prénoms étrangers. En outre, elles ont fait leur apparition dans l’alphabet portugais lors de la réforme de l’orthographe de 1990.Toutes les autres lettres se prononcent comme en français.

    TRAnScRIPTIOn PhOnéTIqUEDans ce guide de conversation, vous trouverez les mots répartis en trois colonnes, ou sur trois lignes, et ce, dans chacune des sections.

    La première colonne donne généralement le mot en français.

    Vis-à-vis, dans la deuxième colonne, vous trouverez sa traduction portugaise.

    Finalement, la troisième colonne vous indiquera, grâce à une transcription phonétique, comment prononcer ce mot. Cette phonétique a été élaborée spécialement pour les francophones et se veut le plus simple possible.

    Vous trouverez parfois les mots en portugais dans la première colonne, leur traduction en français dans la deuxième et la prononciation du mot portugais dans la troisième colonne, cela afin de vous aider à trouver facilement la signification d’un mot lu ou entendu.

    N’oubliez pas de consulter les deux dictionnaires à la fin du guide. Ces dictionnaires rassemblent les mots français et portugais dont il est question dans l’ouvrage. Vous pouvez donc toujours vous y référer.

    Vous remarquerez aussi que les phrases suggérées, en plus d’être traduites en portugais, sont aussi suivies de la transcription phonétique pour vous aider à les prononcer. Vous trouverez ci-dessous une explication de cette phonétique. Retenez que chaque signe se prononce comme en français. Par exemple, le signe [p] dans la phonétique se prononce comme le p français et réfère à la lettre p

    TRA

    nSc

    RIPT

    IOn

    Ph

    On

    éTIq

    UE 

    | IN

    TRO

    Du

    cTIO

    N

    12

  • en portugais. Le signe [k] se prononce comme le k français, mais peut avoir été utilisé pour indiquer la prononciation du c, du q ou du qu portugais. Aussi, nous avons utilisé le tréma (¨) dans la transcription phonétique de quelques mots pour accentuer la voyelle i, bien que le tréma n’existe plus en portugais.

    Phonèmes Transcription phonétique

    Exemple

    a a mar [mar]

    á à água [àgoua]

    ã ain manhã [magnain]

    an ain antes [aintech]

    ão a-on pão [pa-on]

    b b bar [bar]

    c s cinco [sinkou]

    k cinco [sinkou]

    ç ss dançar [dainssar]

    d d dar [dar]

    e e pelo [pelou]

    i e [i]

    è belo [bèlou]

    ê é vêz [véch]

    é è ébano [èbanou]

    f f fim [fim]

    g g gato [gatou]

    i i italia [italia]

    ï loiça [loïssa]

    TRA

    nSc

    RIPT

    IOn

    Ph

    On

    éTIq

    UE 

    | IN

    TRO

    Du

    cTIO

    N

    13

  • Phonèmes Transcription phonétique

    Exemple

    j j jogo [jogou]

    l l lua [loua]

    m m medo [medou]

    n n nado [nadou]

    o o ovo [ovou]

    ou magro [magrou]

    ões on-ich peões [pion-ich]

    p p par [par]

    qu k quer [kèr]

    kou qual [koual]

    r r pera [pera]

    rr rr carro [karrou]

    s s sol [sol]

    ss massa [massa]

    ch esta [èchta]

    z casa [kaza]

    t t tua [toua]

    u ou uva [ouva]

    x z exemplo [ezémplou]

    ch xarope [charope]

    kss táxi [tàkssi]

    z z zero [zèrou]

    ch paz [pach]

    TRA

    nSc

    RIPT

    IOn

    Ph

    On

    éTIq

    UE 

    | IN

    TRO

    Du

    cTIO

    N

    14

  • AccEnT TOnIqUEEn portugais, tout comme en français, nous avons les accents aigu et grave pour moduler les syllabes. Il y a deux autres accents importants : l’esdrúxulo ou proparoxyton, qui module l’antépénultième, p. ex. : político [poulitikou] (politicien), et le til ou tilde (~), qui sert à nasaliser les voyelles, p. ex. : pão [pa-on] (pain). Quant à l’accent circonflexe (^), il module légèrement la syllabe tonique. Le tréma (¨) n’existe plus en portugais.

    L’accent tonique portugais est de type lexical, c’est-à-dire que le mot conserve toujours le même accent quelle que soit sa place dans la phrase, alors qu’en français le mot perd son accent au profit du groupe de mots (accent syntaxique).

    En portugais, chaque mot comporte une syllabe plus accentuée, l’accent tonique, qui est très important, s’avérant souvent nécessaire pour que votre interlocuteur vous comprenne.

    Notez que dans la partie phonétique écrite entre crochets [ ], nous écrivons toujours en gras, en italique et en couleurs la syllabe accentuée.

    Si, dans un mot, une voyelle porte un accent aigu, c’est cette syllabe qui doit être accentuée, car, dans le cas contraire, cela peut changer la signification du mot ou exprimer un temps de verbe différent comme dans les cas suivants :

    cantará (futur)cantara (plus-que-parfait)cântara (nom)calculou (passé simple)calculo (présent)cálculo (nom)depositou (passé simple)deposito (présent)depósito (nom)

    Acc

    EnT

    TOn

    IqU

    E | 

    INTR

    OD

    ucT

    ION

    15

  • S’il n’y a pas d’accent sur le mot, il faut suivre la simple règle qui consiste à accentuer l’avant-dernière syllabe de tout mot qui se termine par une voyelle :

    amigo, casa, barco.

    On doit accentuer la dernière syllabe de tout mot qui se termine par une consonne sauf s (pluriel des noms et adjectifs) ou m (pluriel des verbes) :

    amigos, falam.

    mentol, azul, nariz, correr.

    qUELqUES cOnSEILS › Lisez à haute voix.

    › Écoutez des chansons du pays en essayant de comprendre certains mots.

    › Faites des associations d’idées pour mieux retenir les mots et le système linguistique. Ainsi, en portugais, retenez qu’une terminaison en o désigne presque toujours un mot masculin, tandis que les terminaisons en a sont généralement réservées aux mots féminins. À titre d’exemple, le prénom João (João Braga) est masculin, alors que Amália (Amália Rodrigues) est féminin.

    › Faites aussi des liens entre le français et le portugais. Par exemple, « dernier » se dit último en portugais, un terme voisin d’« ultime » en français. Dans le même ordre d’idées, « excusez-moi » se traduit par desculpe-me, desculpe, perdão, alors qu’on dit également en français « se disculper ».

    › Essayez par ailleurs de déduire par vous-même les dérivés de certains mots courants tels que lento et lentamente pour « lent » et « lentement ». Vous élargirez ainsi plus rapidement votre vocabulaire.

    qU

    ELq

    UES

    cO

    nSE

    ILS 

    | IN

    TRO

    Du

    cTIO

    N

    16

  • › N’hésitez pas à vous lancer et exprimez-vous autant que possible en portugais. En général, on vous comprendra, parfois on vous reprendra (c’est de l’enseignement gratuit!), et vous progresserez ainsi très rapidement.

    › Essayez de lire les affiches que vous verrez un peu partout lors de votre voyage : souvent vous y arriverez et cela vous permettra d’enrichir votre vocabulaire.

    › Avant votre départ ou à bord de l’avion, si vous avez l’occasion de voir des films en portugais, faites-le. Même si vous devez recourir presque toujours aux sous-titres, il vous en restera toujours quelque chose, notamment les mots les plus courants et surtout le rythme et l’intonation de la langue.

    › Avant une communication, préparez-vous un peu : par exemple, avant d’aller à la gare pour acheter un billet, apprenez les termes « aller-retour », « économie », « deux personnes », « heure du départ », etc.

    Les faux amis

    il faut porter une attention particulière à certains termes portugais qu’il ne faut surtout pas traduire tels quels. Du reste, ces mots qui sonnent français ont un sens très différent dans notre langue, par exemple, chá (thé) – chat (gato); magazine (grand magasin) – magazine (revista); novela (feuilleton) – nouvelle (noticia). Bien sûr, il faut appeler un chat un chat, mais il ne faut pas oublier qu’un chat en portugais n’est pas un chá mais un gato… qui n’est pas un gâteau!

    qU

    ELq

    UES

    cO

    nSE

    ILS 

    | IN

    TRO

    Du

    cTIO

    N

    17

  • Nazaré.  © Shutterstock.com/Liubov Silanteva

  • GRAmmAIRE

    RèGLES ESSEnTIELLESFéminin et masculinEn portugais, les mots masculins se terminent souvent par o et les mots féminins par a.

    Par exemple :

    A lua La luneO castelo Le château

    cependant, il y a des exceptions.

    Par exemple :

    O sol Le soleilO pai Le pèreO problema Le problèmeA mulher La femmeA mão La main

    Élimination du pronom personnelEn portugais, le pronom personnel est généralement omis. Ainsi, pour dire « je voyage beaucoup », on ne dit pas eu viajo muito, mais plutôt viajo muito. Aussi, pour dire « j’ai soif », on ne dit pas eu tenho sede, mais plutôt tenho sede.

    Par exemple :

    Vou à praia. Je vais à la plage.Caminhamos juntos. Nous marchons ensemble.

    RèG

    LES

    ESSE

    nTI

    ELLE

    S | 

    GRA

    MM

    AIRE

    19

  • NégationL’usage de la négation est très simple en portugais. Il suffit de mettre não devant le verbe.

    Par exemple :

    Não vou à praia. Je ne vais pas à la plage.Não come carne. Il ne mange pas de viande.Não vens comigo? Ne viens-tu pas avec moi?

    Dans la négation, l’utilisation du pronom personnel est cependant plus fréquente et sert à mettre l’emphase sur la personne. Il faut alors placer não entre le pronom personnel et le verbe.

    Par exemple :

    Tu não vais à discoteca. Tu ne vas pas à la discothèque.Eu não quero ver-te. Je ne veux pas te voir.

    Article partitifL’article partitif « du » et son pluriel « des » n’existent pas en portugais.

    Par exemple :

    Comemos pão. Nous mangeons du pain.Compro roupa. J’achète des vêtements.

    Article définiL’article défini est utilisé comme en français, soit devant le mot qu’il désigne. La seule différence est qu’au pluriel l’article défini s’accorde en genre.

    Par exemple :

    Au féminin pluriel :As flores Les fleursAs bibliotecas Les bibliothèques

    RèG

    LES

    ESSE

    nTI

    ELLE

    S | 

    GRA

    MM

    AIRE

    20

  • Au masculin pluriel :Os cadernos Les cahiersOs livros Les livres

    De plus, o est équivalent de « le » en français (masculin singulier).

    Par exemple :

    O cão Le chienO gato Le chat

    A est l’équivalent de « la » en français (féminin singulier).

    Par exemple :

    A praia La plage

    Article indéfiniL’article indéfini s’utilise comme en français au singulier. Cependant, l’article indéfini s’accorde en genre au pluriel.

    Par exemple :

    Au féminin pluriel :Umas amigas Des amiesUmas mesas Des tables

    Au masculin pluriel :Uns amigos Des amisUns copos Des verres

    Au singulier, l’article indéfini masculin est um.

    Par exemple :

    Um amigo Un ami

    RèG

    LES

    ESSE

    nTI

    ELLE

    S | 

    GRA

    MM

    AIRE

    21

  • Au singulier, l’article indéfini féminin est uma.

    Par exemple :

    Uma casa Une maison

    Pronom personnel sujetEn français, la forme polie pour s’adresser à une ou plusieurs personnes consiste à remplacer le « tu » par le « vous ». En portugais, on s’exprime d’une manière très polie; donc nous devons employer o senhor/a senhora (le monsieur/la dame) pour le singulier et os senhores/as senhoras pour le pluriel.

    mots D’origine portugaise en français

    introduits à l’issue des grandes découvertes, soit à l’époque où le portugal prit son expansion coloniale et commerciale après la découverte du cap de Bonne-espérance par Vasco de gama en 1497, plusieurs mots d’origine africaine, sud-américaine ou asiatique ont été transmis au français par le canal du portugais, par exemple, banane, macaque, manioc, samba, topinambour, typhon, samba. par contre, plusieurs mots nous sont parvenus directement du portugal à l’époque moderne, comme autodafé, baroque, cachalot, pintade, vigie, zèbre.

    RèG

    LES

    ESSE

    nTI

    ELLE

    S | 

    GRA

    MM

    AIRE

    22

  • Vous êtes un très bon guide. O senhor/a senhora é muito bom/boa guia.

    Avez-vous une chambre libre? O senhor/a senhora tem um quarto livre?

    Vous êtes très aimables. Os senhores/as senhoras são muito amáveis.

    Savez-vous qui est le chauffeur? Os senhores/as senhoras sabem quem é o motorista?

    VERBESIl y a, en portugais comme en français, trois groupes de verbes qui se distinguent d’après les terminaisons de l’infinitif qui sont ar, er et ir.

    Notez que, faute d’espace, nous n’avons pas mentionné les pronoms personnels dans la conjugaison des verbes. Ils devraient toujours se lire comme suit :

    Français Portugais1re pers. du singulier Je Eu2e pers. du singulier Tu Tu3e pers. du singulier Il, Elle Ele, Ela

    (o senhor,a senhora) 1re pers. du pluriel Nous Nós2e pers. du pluriel Vous Vós3e pers. du pluriel Ils, Elles Eles, Elas(os senhores/

    as senhoras)

    ImpératifSi vous connaissez le présent de l’indicatif des verbes réguliers, vous pourrez donner des ordres sans peine.

    L’impératif en portugais n’est ainsi que la troisième personne de l’indicatif présent.

    VER

    BES 

    | G

    RAM

    MAI

    RE

    23

  • laitleite 133laituealface 145lampelâmpada 66langoustelagosta 151langoustinelagostim 151languelíngua 148, 184lapincoelho 148largelargo 172lave-lingemáquina de lavar roupa 115lave-vaissellemáquina de lavar loiça 115lecteur cDleitor de CD 85léger/èreleve 172légumelegume 144lentementdevagar 41lentillelentilha 145lesbiennelésbica 157, 188lettrecarta 61levier de changement de vitessealavanca de velocidade 85librairelivreiro/a 181

    librairielivraria 168lièvrelebre 148ligne occupéelinha ocupada 61limelimão 142linlinho 173liseuseleitor ebook 66lit à deux placescama de casal 112lits jumeauxcamas separadas 113littératureliteratura 169, 184livraisonentrega 138livrelivro 169locationaluguer 82loinlonge 40lottetamboril 151loueralugar 106loup de merrobalo 151lumièreluz 115lundisegunda-feira 49lunettesóculos 169

    lycéeliceu 184

    mmachomacho 188madamesenhora 175madeleinemadeleine 128mademoisellesenhorita 175magazinerevista 169magret de canardfilete de pato 148maimaio 49maillot de bainfato de banho 171maintenantagora 47, 79maïsmilho 145maisoncasa 92maison de campagnecasa de campo 92maisonnettecasinha 111maladedoente 191mal, avoirdói 55mal de l’airenjoo de voo 75mal de merenjoo 76

    243

    m |

      D

    IcTI

    ON

    NAI

    RE F

    RAN

    çAIS

     → P

    ORT

    uG

    AIS

  • mal de têtedores de cabeça 57mandarinetangerina 142manguemanga 142manoirsolar 92manteaucasaco/sobretudo 171manufacturierindustrial 183maquereaucavala 151marbremármore 165marchandernegociar 162marchémercado 92, 163marché d’artisanatmercado de artesanato 164marché publicmercado público 164marditerça-feira 49marée bassemaré baixa 108marée hautemaré alta 108marié/ecasado/a 188marinamarina 92, 117marketingmarketing 179marmelademarmelada 128

    maroquinerieartigos de couro 165marsmarço 49masquemáscara 107, 165matelas pneumatiquecolchão pneumático 107matérielmaterial 106matinmanhã 48mauresquemourisco/a 99mécanicien/nemecânico/a 181mécaniquemecânica 84médecinmédico/a 55, 181médecinemedicina 184médiacomunicação 183médicamentmedicamento 57médiummédio 134melonmelão 142menthehortelã/menta 139menumenu/ementa 136menu pour enfantmenu para crianças 186mermar 93, 108

    mer agitéemar agitado 108mer calmemar calmo 108merciobrigado/a 39mercrediquarta-feira 49mèremãe 185meringuemerengue 130merlanbadejo 151messagemensagem 61recado 63météotempo 67métrometro 77mexicainmexicano 125midimeio-dia 47mielmel 128mignon/nebonito/a, lindo/a 189gracioso/a 188militairemilitar 181millemil 44millionmilhão 44minibarminibar 115modernemoderno/a 99

    244

    m |

      D

    IcTI

    ON

    NAI

    RE F

    RAN

    çAIS

     → P

    ORT

    uG

    AIS

  • moinspouco 45moismês 50meses 49mois prochainmês próximo 50monastèremosteiro 93monnaietroco 162monsieursenhor 175montagnemontanha 113monumentmonumento 93morceaupedaço 46moruebacalhau 151motpalavra 39mot de passesenha 64motomoto 105motocyclettemotocicleta 82motomarinemotonáutica 105moulemexilhão 152mousse au chocolatmusse de chocolate 130mousseuxespumante 133moutardemostarda 139

    muesligranola/muesli 128muraillemuralha 93mûr/emaduro/a 142mûreamora 142muscadenoz moscada 139muséemuseu 93musicien/nemúsico/a 157, 181musiquemúsica 183musique en directmúsica ao vivo 157

    nnappetoalha 115natationnatação 105nationaliténacionalidade 50, 177navetnabo 145navetteautocarro 75navette maritimeaqua-táxi 76nefnave 93nèflenêspera 142neigeneve 67

    néoclassicismeneoclassicismo 100nettoyeur à seclavagem a seco 166neufnove 43neveusobrinho 185niècesobrinha 185NoëlNatal 68noir/epreto/a 46noisetteavelã 142noixnozes 142nombrenúmero 42nonnão 39nordnorte 40novembrenovembro 50nuageuxnublado 67nuitnoite 48numéro de téléphonenúmero de telefone 61, 62nursingenfermagem 184

    Ooctobreoutubro 50

    245

    n |

      D

    IcTI

    ON

    NAI

    RE F

    RAN

    çAIS

     → P

    ORT

    uG

    AIS

  • œufovo 128œuvre d’artobra de arte 100office de tourismeposto de turismo 93oieganso 148oignoncebola 145oiseaupássaro 109omeletteomelete 128opéraópera 155ophtalmologueoftalmologista 169opticienoculista 55optométristeoptometrista 169orangelaranja 142oratoireoratório 93ordinateurcomputador 64ordonnancereceita 55, 56oreilleralmofada 115origanorégano 139oseilleazeda 139ouestoeste 40

    ouisim 39oursinouriço 152ouvertaberto 40ouvrier/èreoperário/a 181ouvrirabrir 54

    Ppagepágina 64painpão 128pain de blé entierpão integral 128pain dorérabanada/fatias de parida 128pain perdurabanada/fatias de parida 128palaispalácio 93palais de justicetribunal de justiça 93palmebarbatana 107palmierpalmier 130palourdeamêijoa 152pamplemoussetoranja 142panépanado 135pansementcurativo 55

    pantaloncalça 171papayepapaia/mamão 142papier hygiéniquepapel higiénico 118PâquesPáscoa 68parachutismepáraquedismo 105parapenteparapente 105parasolchapéu de sol 107guarda-sol 108parcparque 93parc à thèmeparque temático 186parc d’attractionsparque de atrações 93pare-briseparabrisas 85pare-chocsparachoques 85parfait/eperfeito/a 45passé/epassado/a 50passeportpassaporte 53pastèquemelancia 142pâtemassa 127pâte d’amandesmarzipan 130pâtisserieconfeitaria/pastelaria 130pastelaria 124

    246

    P |

      D

    IcTI

    ON

    NAI

    RE F

    RAN

    çAIS

     → P

    ORT

    uG

    AIS

  • pattepata 148payspaís 50Pays-BasHolanda 51pêchepesca 105pêssego 142pêche sportivepesca desportiva 105pédalepedal 86peignoirrobe 171peintrepintor 100peinturepintura 100pendantdurante 48pénicillinepenicilina 56pension complètepensão completa 111pension de famillepensão de família 111perdrixperdiz 148perdu/eperdido/a 58pèrepai 185période hispaniqueperíodo hispânico 100persilsalsa 139salsinha 139personnalitépersonalidade 188

    personnelpessoal 179petit déjeunerpequeno-almoço 127, 128petit/epequeno/a 172, 188pétonclevieira 152peupouco 41, 45peut-êtretalvez 39pharefarol 93farol/luz 86pharmaciefarmácia 55, 164photofoto 104photographefotógrafo/a 181photographiefotografia 100piedpé 55pieuvrepolvo 152pilepilha 66pilotepiloto 182pimentpiri piri 145piquantpicante 137piqûre d’abeillepicada de abelha 56piscinepiscina 93, 115, 117

    pistachepistache 142piste cyclableciclovia 107piste de dansepista de dança 158pistoletrevólver 59placepraça 93place numérotéelugar numerado 71plagepraia 93, 105plage sans surveillancepraia sem vigilância 108plaintequeixa 58planmapa 78planche à repassertábua de engomar 115planche à voileprancha de vela 105, 107planche de surfprancha de surf 106, 107plantainplátano 142planteplanta 109plat du jourprato do dia 127plat principalprato principal 127plein airar livre 104pleuvoirchover 67

    247

    P |

      D

    IcTI

    ON

    NAI

    RE F

    RAN

    çAIS

     → P

    ORT

    uG

    AIS

  • plongéemergulho 105plongée sous-marinemergulho submarino 105plongée-tubamergulhar com tubo 105mergulho com tuba 106plongeonmergulho 106pluiechuva 67, 68pluvieuxchuvoso 67pneupneu 86poêlefrigideira 134poésiepoesia 169poidspeso 61poirepêra 142poireaualho porro 145poiservilha 145pois chichegrão de bico 145pois mange-toutervilha torta 145poissonpeixe 151poissonneriepeixaria 124poitrinepeito 55, 148poivrepimenta 139

    poivréapimentado 137poivronpimento 146policepolícia 58polyesterpoliester 173pomelotoranja grande 142pommemaçã 142pomme de terrebatata 146pontponte 93porcporco/leitão 148porchepórtico 93portporto 93portablelaptop 168porte d’embarquementportão de embarque 75portefeuillecarteira 59portièreporta 86portoporto 133portugaisportuguês 125Portugais/ePortuguês/a 52port uSBentrada USB 83

    postecorreio 61poste de contrôleposto de controlo 81poste de policeesquadra 58poste frontalierposto fronteiriço 81poste Internetsítio com Internet 64poste restanteposta restante 62potpote/jarro 46poteriecerâmica 165potironabóbora/calabaça 141poudingpudim 130pouletfrango 148poulpepolvo 152pourboiregorjeta 138poussettecarrinho de bebé 186poussezempurrar 161pratiquerpraticar/fazer 105premier/èreprimeiro/a 71prépayépré-pago 63prèsperto 40, 41

    248

    P |

      D

    IcTI

    ON

    NAI

    RE F

    RAN

    çAIS

     → P

    ORT

    uG

    AIS

  • préservatifspreservativos 57printempsprimavera 50prochain/epróximo/a 50, 71procheperto 113produits de beautéprodutos de beleza 164professeur/eprofessor/a 182programmeprograma 155promenadepasseio 93pruneameixa 142pruneauameixa 142psychologiepsicologia 184psychologuepsicólogo/a 182publicpública 183publicitépublicidade 183pullpulóver 171

    qquaicais 93cais/plataforma 79quandquando 41, 47quantitéquantidade 45

    quarantequarenta 43quartquarto 45, 133quart d’heurequarto de hora 47quatrequatro 42QuébecQuebeque 51Québécois/eQuebequense 52quincailleriecasa de ferragens/ drogaria 164

    Rradiateurradiador 86radiorádio 86, 116radiographieradiografia 55radisrabanete 146rafraîchirrefazer 166raieraia 152raisinuva 142raisin secpassa 142ralentirreduzir a velocidade 81randonnée pédestrecaminhada 106raquetteraquete 107

    rareraro 109rasoirmáquina de barbear 66rayonneseda artificial 173rayons xraio X 55rebordbainha 172réceptionrecepção 116rechargerrecarregar 64recommandationrecomendação 136recommanderrecomendar 124reçurecibo 56reculerrecuar 81réfectoirerefeitório 93réfrigérateurfrigorífico 116refugerefúgio 111régionregião 178réhydratationreidratação 57reliefrelevo 93rembourserreembolsar 56renaissancerenascença 100

    249

    q |

      D

    IcTI

    ON

    NAI

    RE F

    RAN

    çAIS

     → P

    ORT

    uG

    AIS

  • rencontreencontro 187rendez-vousconsulta 56encontro 188renouvelerrenovar 56renseignements touristiquesinformações turísticas 94repasrefeição 73repassageengomagem 117répertoire des ruesrepertório de ruas 169répéterrepetir 41reproductionreprodução 100requintubarão 152réseau Wi-Firede Wi-Fi 64réservationreserva 72réserverreservar 71résidence hôtelièreaparthotel/hôtel residência 111restaurant 123restaurante 116restaurationalimentação 183retableretábulo 94retardatraso 75

    retardéatrasado 75retoucheretoque 172rétroviseurretrovisor 86réveille-matindespertador 66rideaucortina 116riennada 45rigiderígida 57rivièrerio 94rizarroz 127riz sucréarroz doce 130robevestido 171rocherrochedo 108rognonsrins 148roman/eromânico/a 100romantiqueromântico/a 101romarinalecrim 139rosérosado 135rôtiassado 135rougevermelho/a 46

    rougetsalmonete 152route non revêtueestrada não pavimentada 82roux/rousseruivo/a 189ruerua 82ruelleruela 82rue piétonnerua de peões 82ruineruína 94RusseRusso/a 52RussieRússia 51

    Ssableareia 108sacsaco 53, 165safranaçafrão 140saignant (cuisson)mal passado 135saisonestação 50saladesalada 127salé/esalgado/a 137, 138salle à mangersala de jantar 126salle d’attentesala de espera 55

    250

    S |

      D

    IcTI

    ON

    NAI

    RE F

    RAN

    çAIS

     → P

    ORT

    uG

    AIS

  • salle de baincasa de banho 112salle d’embarquementsala de embarque 75salle d’expositionsala de exposição 101salutadeus 39salutationscumprimentos 175samedisábado 49sandwichsandes/sanduíche 127sanglierjavali 148sangriasangria 158sanssem 41santésaúde 54, 158sardinesardinha 152satisfait/esatisfeito/a 191saucemolho 140saucissesalsicha/chouriço 148saugesálvia 140saumonsalmão 152saumon fumésalmão fumado 152sautésalteado 135sauveteurnadador-salvador 108

    savonsabão 116scannerscaner 64science politiqueciências políticas 184sciences naturellesciências naturais 101sculpteurescultor 101sculptureescultura 101sèche-cheveuxsecador de cabelo 116secourssocorro 58secrétairesecretário/a 182selsal 140semainesemana 48Semaine sainteSemana Santa 68sens interditsentido proibido 82sens uniquesentido único 82séparé/eseparado/a 188septsete 42septembresetembro 50serré/eestreito/a 173serrurefechadura 86serveur/euseservente, criado/a 182

    serviceserviço 138service de gardienneserviço de guarda de crianças/baby-sitter 117serviettetoalha 116serviette de tableguardanapo 135seul/esozinho/a 188sexe protégésexo protegido 188sexysexy 188shortcalção 171siècleséculo 44siègeassento 86lugar/assento 155siège de sécurité pour enfantassento de criança 83siège réservélugar marcado 71lugar reservado 155s’il vous plaîtpor favor 39, 58simplesimples 173site archéologiquecentro arqueológico 94sixseis 42ski alpinesqui de montanha 106ski de fondesqui de fundo 106

    251

    S |

      D

    IcTI

    ON

    NAI

    RE F

    RAN

    çAIS

     → P

    ORT

    uG

    AIS

  • skisesquis 107soccerfutebol 155sodasoda 158sœurirmã 185soieseda 173soirnoite 49soiréefim da tarde 49soldesoldo 162solelinguado 152soleilsol 67solution de réhydratation oralesolução de reidratação oral 57solution électrolytiquebebida isotônica 57sorbetsorvete/gelado 131sortiesaída 82soucoupepires 135soupesopa 127soupleleve 173maleável 57souriresorriso 189sousdebaixo/por debaixo de 40

    sous-marinesubmarino 106sous-vêtementroupa interior 171soutien-gorgesutiã 171souventfrequentemente 48spécialité localeespecialidade da casa 134spectacleentretenimento 183espectáculo 155spéléologieespeleologia 106sportdesporto 183stadeestádio 94stationestação 77stationnementestacionamento 82station-serviceposto de gasolina 82statueestátua 101storeestore 116stressé/eestressado/a 192strip-teasestrip-tease 158studioestúdio 111styleestilo 101sucreaçúcar 133

    sucréaçucarado 137sudsul 41suffisantsuficiente 45SuisseSuíça 51Suíço/a 52suitesuíte 111suivreseguir 58supermarché 164supermercado 124surem cima de/sobre/por cima de 40sûretésegurança 115surfsurf 106surveillantnadador-salvador 108sympasimpático/a 189sympathiquesimpático/a 188synagoguesinagoga 94système de navigation GPSsistema de navegação GPS 83

    Ttabagietabacaria 164tablemesa 116, 126

    252

    T |

      D

    IcTI

    ON

    NAI

    RE F

    RAN

    çAIS

     → P

    ORT

    uG

    AIS

  • tableauquadro 101tablettetablet 66taie d’oreillerfronha 116tailletamanho 172tailleraparar 166tailleurtailleur 171tangerinetangerina 142tapistapete 166tapisserietapeçaria 101tard, plustarde, mais 48tarif étudiantpreço para estudante 104tarif pour enfantspreço para crianças 72tartaretártaro 135, 148tartetarte 131tartelette à la crèmepastel de nata 131tassechávena 135tauromachietauromaquia 155taux de changecâmbio 60taxitáxi 78taximètretaxímetro 78

    technicien/netécnico/a 182techniquetécnica 101téléchargerpassar 167télécommunicationtelecomunicação 183téléfériqueteleférico 94téléphonetelefone 61, 116téléphone intelligenttelefone inteligente 66téléphone portabletelemóvel 63téléverserpassar 167téléviseurtelevisor 116télévisiontelevisão 116témoin lumineuxindicador luminoso 86templetemplo 94tempstempo 47tennisténis 106terrain de golfcampo de golfe 117terrain de jeuárea de recreação 186terrassevaranda 126têtecabeça 55théchá 133

    théâtreteatro 94, 155thonatum 152thymtomilho 140tiersterço 45timbreselo 61, 62tire-bouchontira-cápsulas 116tirezpuxar 161tisanetisana 133tissutecido 166toasttosta 128toilettescasa de banho 126toit ouvranttejadilho/teto de abrir 86tomatetomate 146toréadortoreiro 155tôtcedo 48tourtorre 94tourismeturismo 184touttudo 45tout de suiteseguida 48toutetoda 45

    253

    T |

      D

    IcTI

    ON

    NAI

    RE F

    RAN

    çAIS

     → P

    ORT

    uG

    AIS

  • traincombóio 79trajettrajeto 78tranchecortado 135fatia 46transgenretransgênero 188transittrânsito 54transmission automatiquetransmissão automática 83transsexuel/letransexual 188travailtrabalho 176traverséetravessia 76traversierbalsa 76travestitravesti 158trentetrinta 43trèsmuito 41très bienmuito bem 39tripestripas 148troistrês 42truitetruta 152t-shirtcamisola 171tunneltúnel 94

    turbotpregado 152

    Uun/eum/uma 42universitéuniversidade 184urbanismeurbanismo 101urbanisteurbanista 182urgenceemergência 58urgência 55, 58urgent/eurgente 179

    Vvacancesférias 54vaccinvacina 55vaginitevaginite 57vaisselleloiça 116valisemala 73mala de viagem 53vanillebaunilha 131vanneriecestaria 166veauvitela 148végétalien/nevegano/a 125végétarien/nevegetariano/a 125, 127

    véhicule 4x4veículo 4X4 82vélobicicleta 106vélo de montagnebicicleta de montanha 106venaisoncarne de caça 148vendeur/eusevendedor/a 182vendredisexta-feira 49Vendredi saintSexta-feira Santa 68vénimeuxvenenoso 109ventvento 67ventevenda 179ventilateurventilador 86, 116ventrebarriga 55vermouthvermute 158verrecopo 135trago 158verre de contactlente de contato 57verre, prendre untomar uma bebida 158verrerievidraria 166verre soufflévidro soprado 166version originaleversão original 156

    254

    U |

      D

    IcTI

    ON

    NAI

    RE F

    RAN

    çAIS

     → P

    ORT

    uG

    AIS

    SommaireIntroductionPrononciationTranscription phonétiqueAccent TONIQUEQuelques conseils

    GRAMMAIRErègles essentiellesFéminin et masculinÉlimination du pronom personnelNégationArticle partitifArticle définiArticle indéfiniPronom personnel sujet

    verbesImpératif