Le portugais pour mieux voyager · PDF file 2018. 4. 13. · Le PORTUGAIS pour mieux...

Click here to load reader

  • date post

    30-Jan-2021
  • Category

    Documents

  • view

    8
  • download

    6

Embed Size (px)

Transcript of Le portugais pour mieux voyager · PDF file 2018. 4. 13. · Le PORTUGAIS pour mieux...

  • Le portugais pour mieux voyager

    Le p

    or tu

    ga is

  • MOTS ET PHRASES CLÉS Excusez-moi, je ne comprends pas.

    Desculpe não compreendo.

    [dechkoulpe na- on konpriéndou]

    Pouvez-vous parler plus lentement, s’il vous plaît?

    Pode falar mais devagar por favor?

    [pode falar maich devagar pour favor]

    Parlez-vous français? Fala francês? [fala fransséch]

    Je ne parle pas portugais.

    Não falo português. [na-on falou pourtouguéch]

    Où sont les toilettes? Onde é a casa de banho?

    [onde è a kaza de bagnou]

    L’addition, s’il vous plaît.

    A conta, por favor. [a konta pour favor]

    Combien cela coûte- t-il?

    Isto, quanto é que custa?

    [ichtou kouaintou è ke kouchta]

    Bonjour Olá [olà]

    Au revoir Até breve/Até logo [atè brève | atè logou]

    Oui Sim [sin]

    Non Não [na-on]

    Excusez-moi Desculpe [dechkoulpe]

    S’il vous plaît Por favor [pour favor]

    Merci Obrigado/a [obrigadou/a]

    Je vous en prie De nada [de nada]

  • Le PORTUGAIS pour mieux voyager

    Annie Typewritten Text Ce livre numérique ne comporte pas de dispositif de blocage afin de vous en faciliter l'utilisation. Toutefois, il est identifié par un tatouage permettant d'assurer sa traçabilité afin de prévenir le piratage.

    Annie Typewritten Text

    Annie Typewritten Text

  • Crédits Recherche et rédaction : Julie Brodeur Adjoints à l’édition : Ambroise Gabriel, Annie Gilbert Recherche et rédaction antérieures : Leonora Moncada Moura Correction et traduction portugaises : Karine Carvalho

    Correction du français : Pierre Daveluy Conception graphique : Philippe Thomas Mise en page : Judy Tan Photographie de la page couverture : Coq de Barcelos © iStockphoto.com/LuisPortugal

    Cet ouvrage a été réalisé sous la direction de Claude Morneau.

    Remerciements Nous reconnaissons l’appui financier du gouvernement du Canada.

    Nous tenons également à remercier le gouvernement du Québec – Programme de crédit d’impôt pour l’édition de livres – Gestion SODEC.

    Guides de voyage Ulysse est membre de l’Association nationale des éditeurs de livres.

    Écrivez-nous Guides de voyage Ulysse 4176, rue Saint-Denis, Montréal (Québec), Canada H2W 2M5, www.guidesulysse.com, [email protected]

    Les Guides de voyage Ulysse, sarl 127, rue Amelot, 75011 Paris, France, www.guidesulysse.com, [email protected]

    Catalogage avant publication de Bibliothèque et Archives nationales du Québec et Bibliothèque et Archives Canada

    Vedette principale au titre : Le portugais pour mieux voyager 3e édition. (Guide de conversation Ulysse) Comprend un index. Textes en français et en portugais. ISBN 978-2-89464-803-2 1. Portugais (Langue) - Vocabulaires et manuels de conversation français. I. Moura, Leonora Moncada. Portugais pour mieux voyager. PC5073.P67 2017 469'.83441 C2016-942011-6

    Toute photocopie, même partielle, ainsi que toute reproduction, par quelque procédé que ce soit, sont formellement interdites sous peine de poursuite judiciaire. © Guides de voyage Ulysse inc. Tous droits réservés Bibliothèque et Archives nationales du Québec Dépôt légal – Deuxième trimestre 2017 ISBN 978-2-89464-803-2 (version imprimée) ISBN 978-2-76581-793-2 (version numérique PDF) ISBN 978-2-76581-785-7 (version numérique ePub) Imprimé au Canada

  • TABLE DES mATIèRES

    InTRODUcTIOn 9 › LE PORTUGAIS POUR mIEUX VOYAGER 9

    › PROnOncIATIOn 10

    › TRAnScRIPTIOn PhOnéTIqUE 12

    › AccEnT TOnIqUE 15

    › qUELqUES cOnSEILS 16

    GRAmmAIRE 19 › RèGLES ESSEnTIELLES 19

    Féminin et masculin 19 Élimination du pronom personnel 19 Négation 20 Article partitif 20 Article défini 20 Article indéfini 21 Pronom personnel sujet 22

    › VERBES 23 Impératif 23 Passé simple 24

    › ÊTRE 29

    › AVOIR 33

    › qUELqUES VERBES cOURAnTS 35

    › AUTRES VERBES PRATIqUES À L’InFInITIF 36

    3

      T

    ab le

    d es

    m aT

    iè re

    s

  • REnSEIGnEmEnTS PRATIqUES 39 › mOTS ET EXPRESSIOnS USUELS 39

    › NOMBRES 42 Nombres ordinaux 44 Siècles 44 Fractions 45 Quantités 45

    › cOulEuRS 46

    › HEuRE ET TEMPS 47 Heure 47 Moments de la journée 48 Jours de la semaine 49 Mois 49 Saisons 50

    › PAYS ET nATIOnALITéS 50

    › FORmALITéS D’EnTRéE 53

    › SANTÉ 54

    › uRGENcES ET POlIcE 58

    › ARGEnT 60

    › POSTE ET TéLéPhOnE 61 Téléphone portable 63 Internet 64

    › éLEcTRIcITé 66

    › MÉTÉO 67

    › FÊTES ET FESTIVAlS 68

    4

      T

    ab le

    d es

    m aT

    iè re

    s

  • TRANSPORTS 71 › BIllETS 71

    › BAGAGES 73

    › AVION 74

    › BATEAu 76

    › BuS 76

    › MÉTRO 77

    › TAXI 78

    › TRAIN 79

    › VOITuRE 80 location d’un véhicule 82 Mécanique 84 Faire le plein 89

    ATTRAITS TOURISTIqUES ET AcTIVITéS 91 › ATTRAITS TOURISTIqUES 91

    › AU mUSéE 99

    › AcTIVITÉS DE PlEIN AIR 104 Matériel 106 À la mer 108

    › FAUnE ET FLORE 109

    héBERGEmEnT 111 › TYPES D’héBERGEmEnT 111

    › RéSERVATIOnS 112

    › INSTAllATIONS ET SERVIcES 114

    › DéPART 120

    5

      T

    ab le

    d es

    m aT

    iè re

    s

  • RESTAURAnT ET ALImEnTATIOn 123 › BOUTIqUES ET mARchéS D’ALImEnTATIOn 123

    › TROuVER uN RESTAuRANT 124

    › RéSERVER UnE TABLE 125

    › REPAS 127 Petit déjeuner 128 Desserts 130 Boissons alcoolisées 133

    › cuISSON ET PRÉPARATION 134

    › cOUVERTS 135

    › cOmmAnDER 136

    › GOÛT ET APPRÉcIATIONS 137

    › SERVIcE ET POuRBOIRE 138

    › ALImEnTS 139 Épices, herbes et condiments 139 Fruits 141 légumes 144 Viandes 147 Poissons et fruits de mer 151

    SORTIES 155 › DIVERTISSEmEnTS 155

    › LA VIE nOcTURnE 156

    AchATS 161 › hORAIRES ET REnSEIGnEmEnTS 161

    › mARchAnDER 162

    › SPécIALITéS 163 Agent de voyages 164 Artisanat 164

    6

      T

    ab le

    d es

    m aT

    iè re

    s

  • Blanchisserie 166 coiffeur 166 Disquaire 167 Photographie 167 Équipement informatique 168 librairie 168 Optométriste/ophtalmologue 169 Vêtements 170 Tissus 173

    RAPPORTS HuMAINS 175 › SAluTATIONS 175

    › FAIRE cONNAISSANcE 176

    › VIE PROFESSIONNEllE 178 Professions 180 Domaines d’emplois 182 Domaines d’études 183

    › FAMIllE 185

    › RENcONTRES 187

    › SEnSATIOnS ET émOTIOnS 191

    › qUELqUES EXPRESSIOnS cOURAnTES 192

    DIcTIONNAIRE PORTuGAIS → FRANçAIS 196

    DIcTIONNAIRE FRANçAIS → PORTuGAIS 228

    7

      T

    ab le

    d es

    m aT

    iè re

    s

  • Vallée du Douro.  © iStockphoto.com/PRG-Estudio

  • InTRODUcTIOn

    LE PORTUGAIS POUR mIEUX VOYAGER Le portugais est né au milieu du XIIe siècle à partir du latin, auquel s’est ajoutée l’influence du grec, de l’arabe et du celte. Le Portugal a commencé la « conquête du monde » avant l’Espagne et la France. Au XVIe siècle, ce pays contrôlait un immense empire dans l’océan Indien et le golfe Persique, ainsi que dans les mers de Chine et du Japon. Puis l’expansion coloniale s’est poursuivie au Brésil au XVIIe siècle et en Afrique au XIXe siècle (Angola, Mozambique, Guinée- Bissau, îles du Cap-Vert, îles de São Tomé-et-Príncipe).

    On dénombre principalement deux pays où le portugais est la langue maternelle de la majorité de la population : le Portugal et le Brésil. Le Portugal compte 10,3 millions d’habitants, presque tous de langue portugaise. Le Brésil a dépassé depuis longtemps la mère patrie en nombre de locuteurs lusophones. En effet, une large majorité des 206 millions d’habitants de cet immense pays ont le portugais comme langue maternelle. En Afrique, cette langue se présente comme une importante lingua franca. Le portugais s’enorgueillit de figurer parmi les 10 langues les plus parlées dans le monde.

    L E

    PO RT

    U G

    AI S

    PO U

    R m

    IE U

    X VO

    YA G

    ER  |

     I N

    TR O

    D u

    cT IO

    N

    9

  • PROnOncIATIOn /a/ Il peut être fermé ou ouvert, selon la syllabe tonique où il se

    trouve : fala [fala] (parle). Il est toujours ouvert lorsqu’il comporte un accent : ágil [àgil] (agile).

    /ã/ Se prononce ain : lã [lain] (laine). /ão/ Se prononce a-on : eles são [sa-on] (ils sont). Ce son doit se

    prononcer d’un seul trait et il est nasal. /am/ À la fin du mot se prononce a-on : eles falam [fala-on] (ils

    parlent). Malgré la différence d’orthographe, ce son est identique à celui mentionné ci-dessus.

    /c/ Tout comme en français, le c est doux devant i et e, et se prononce alors comme un s : cerro [serrou] (butte). Devant les autres voyelles, il est dur : carro [karrou] (voiture).

    /ç/ Devant a,o,u se prononce ss : praça [prassa] (place), caroço [karossou] (noyau).

    /e/