LE MONDE DE KURT - L'ouvre-livres | parce que la ...· Sans cette rencontre providentielle en début

download LE MONDE DE KURT - L'ouvre-livres | parce que la ...· Sans cette rencontre providentielle en début

of 151

  • date post

    15-Sep-2018
  • Category

    Documents

  • view

    212
  • download

    0

Embed Size (px)

Transcript of LE MONDE DE KURT - L'ouvre-livres | parce que la ...· Sans cette rencontre providentielle en début

  • 1

    Galle BARBOSA

    Mmoire de MASTER 1 Littrature pour la Jeunesse

    LE MONDE DE KURT

    Ill. 1 : Premire de couverture de Kurtby.

    LOE Erlend, HIORTHY Kim (ill.), Kurtby, Oslo, Cappelen Damm, 2008.

    JUIN 2012

    UNIVERSIT DU MAINE

    SOUS LA DIRECTION DE MME DBORAH MIRABEL

  • 2

    Mes remerciements vont en priorit Mme Dborah Mirabel, directrice de mmoire patiente et passionne. Merci davoir respect mon rythme de travail anarchique, davoir cru en ce projet et de mavoir encourage sans jamais vous dcourager.

    Ce mmoire naurait jamais vu le jour sans mes collgues de MASTER 1 LIJE de la

    promotion 2010-2011. Grce vous, ces deux annes nont pas t que difficiles elles ont t terriblement drles. Cette amiti se poursuit sur notre blog consacr la littrature pour la

    jeunesse : ouvrelivres.worpress.com (lisez-le !)

    Membre distingue de cette quipe de choc, je ne sais comment remercier Mlle Lisa Favre. Sans cette rencontre providentielle en dbut de deuxime semestre 2011, sans nos fous

    rires, sans nos rvisions printanires sur ma nappe pois, sans nos chappes au cinma, je naurais jamais eu la volont de poursuivre ces tudes.

    Un immense merci tous les norvgiens qui mont aide, en particulier se Marie

    Ommundsen et Rolf Gaasland pour mavoir transmis leurs travaux universitaires. Merci galement lambassade de Norvge Paris et au NORLA Oslo.

    Je remercie Jean-Baptiste Coursaud, fidle traducteur dErlend Loe davoir pris le

    temps de lire et denrichir ce travail par ses commentaires.

    Toute ma gratitude Mlle Blandine Girard, libraire Oslo pour ses traductions, Mlle Sandie Houas pour avoir assist aux confrences parisiennes ma place et

    Baya Delbarre amie fidle qui na jamais peur de sesquinter les yeux sur mes mises en pages anarchiques !

    Ce travail est pour Oscar, Flavio et Jean-Pierre bien quils nen aient rien faire afin

    quils comprennent mon absence de ces deux annes.

  • 3

    Tout le monde sait quil nest sorti des extrmits du Nord

    Que des potes sauvages, des versificateurs grossiers,

    Et de froids coloristes

    Abb du Bos (1720)

  • 4

    SOMMAIRE

    SOMMAIRE _________________________________________________________ 4

    PARTIE 1 LES PERSONNAGES DANS LA SRIE KURT __________________ 9

    I. tre des personnages ____________________________________________ 11

    II. Le discours des personnages_________________________________________ 24

    III. Dsirs de protagonistes ____________________________________________ 34

    PARTIE 2 LHUMOUR DANS LA SRIE KURT _________________________ 47

    I. Prsentation de lhumour dans la srie Kurt_____________________________ 49

    II. Gographie de lhumour ____________________________________________ 59

    III. Stratagmes humoristiques dans la srie Kurt __________________________ 72

    PARTIE 3 LA SOCIT DANS LA SRIE KURT ________________________ 84

    I. Le monde de Kurt, un monde crdible ? ________________________________ 86

    II. La Norvge, une socit intraduisible ?______________________________ 94

    III. La srie Kurt, une plateforme politique . ___________________________ 105

    CONCLUSION _____________________________________________________ 121

    BIBLIOGRAPHIE __________________________________________________ 125

    I / Ouvrages du corpus :______________________________________________ 125

    II/ Ouvrages de rfrence : ___________________________________________ 125

    III/ Articles : _______________________________________________________ 128

    ANNEXES ________________________________________________________ 131

    TABLE DES MATIRES ____________________________________________ 147

    TABLE DES ILLUSTRATIONS _______________________________________ 151

  • 5

    Entrer dans le monde de Kurt1 cest sassurer un voyage dpaysant et indit. Cette

    srie2 crite par le norvgien Erlend Loe, offre des aventures chahutant quelque peu nos

    habitudes de lecteurs franais.

    Pourquoi choisir ces ouvrages ? Tout dabord, parce quil sagit selon nous de romans

    authentiques et profondment originaux. Ensuite, peut-tre avec lespoir de leur rendre leurs

    lettres de noblesse et de les promouvoir. On ne peut que regretter la faible connaissance du

    public envers cette inimitable srie pourtant aurole dun prix Tam-Tam en 2006. Ce constat,

    que lon pourrait tendre la littrature scandinave dans sa globalit, nest pas rcent mme si

    les professionnels saccordent pour reconnatre aux auteurs nordiques un vrai talent de

    conteurs. Do vient ce manque dintrt pour la littrature scandinave ? Dans les annes 70,

    Rgis Boyer, spcialiste des lettres nordiques, dressait dj ce triste bilan :

    Une constatation navrante pour commencer : jappartiens un pays dont lintelligentsia considre volontiers que la traduction est un exercice mineur [] je conserve bien vivant le souvenir du premier cours public que je fis en Sorbonne [] je me rappelle trs bien la manire de dsarroi de la centaine dauditeurs que javais et auxquels, visiblement, je parlais dcrivains et de genre parfaitement inconnus : il sen fallut de peu, alors, que je reparte pour le Nord !3

    De nos jours, pour les lecteurs franais, la littrature scandinave se rsume au genre

    policier dont lacclrateur Stieg Larsson a sans doute jou un rle essentiel, ces dix

    dernires annes, pour remettre flots une littrature que nos diteurs boudaient

    frileusement4. Ce renouveau se ressent depuis quelques annes dans la hausse du nombre de

    parutions5. Toutefois, si la littrature scandinave pour adultes est dsormais reconnue et

    apprcie du grand public, on constate peu dintrt pour la production destine la jeunesse.

    Selon Rgis Boyer, il sagit de briser la glace des clichs6. Daprs lui, de nombreux

    malentendus culturels parasitent leur rception chez nous7. Sil est juste que cette littrature

    scandinave pour la jeunesse est assez peu diffuse (et il est vrai quon compte principalement

    1 Le titre de ce mmoire Le Monde de Kurt est un hommage au roman norvgien de Jostein Gaarder Le Monde de Sophie considr comme le premier roman crossover faisant le lien entre la littrature pour adolescents et celle pour adultes. 2 Nous nommerons ces 5 romans la srie Kurt . 3 BOYER Rgis, La traduction comme introduction et dmystification : lexemple de lEurope du Nord, in. Patrimoine littraire europen, Actes du colloque de Namur les 26, 27, 28 novembre 1998, Bruxelles, De Boeck, 2000, p. 235. 4 CLAVEL Andr, dito du Guide des littratures nordiques, in. Lire, n393, mars 2011, p. 29. 5 Daprs Livres Hebdo du 6 avril 2012, 230 parutions ont t traduites des langues scandinaves dont 23 avec laide du NORLA (Centre pour la littrature norvgienne l'tranger) dont la mission est de promouvoir l'tranger la littrature norvgienne. 6 BOYER Rgis, Briser la glace des clichs, in. Lire, n393, mars 2011, pp. 54-57. 7 Ibid., p. 54.

  • 6

    trois diteurs pour publier ces romans : La Joie de lire, Thierry Magnier et Lcole des

    loisirs), on ne peut nier qu :

    un vaste effort de traduction caractrise les dernires dcennies en France, et les constatations qui sensuivent sont rconfortantes : nous ne sommes pas dpayss, tant sen faut, par les lettrs et crivains de Copenhague, de Reykjavk, de Trshavn, dOslo, de Stockholm ou dHelsinki1.

    Malgr cet accroissement du nombre de traductions, les publications scandinaves pour

    la jeunesse demeurent confidentielles dans limmensit de la production de littrature pour la

    jeunesse o la reprsentation des romans fantastiques/fantasy est crasante. Il est donc

    difficile pour les scandinaves qui napprcient gure et produisent trs peu de ce genre

    littraire, de se faire une place. Dans son numro 241 dat de juin 2008, La Revue des livres

    pour enfants a choisi de mettre en avant la littrature norvgienne pour la jeunesse parce

    quelle continue tre un vivier intressant, avec une ouverture rcente du ct des livres

    illustrs2 et depuis, deux autres dossiers ou articles3 ont t consacrs cette littrature dans

    cette mme revue confirmant ainsi lintrt des professionnels. Invits au Salon du livre de

    Paris en 2011, les auteurs scandinaves pour la jeunesse sont rsolument originaux dans notre

    paysage littraire.

    lheure o les diteurs pour la jeunesse semblent dcids insuffler un nouvel lan

    aux lectures destines aux 8-12 ans, la srie Kurt, publie par La Joie de lire depuis 2006 fait

    figure de prcurseur voire de dtonateur. Depuis, on a vu merger de nouvelles sries aux

    caractristiques communes : peu de texte, abondance dillustrations en noir et blanc,

    prpondrance de lhumour. Ainsi, au ct de Kurt, des hros bien plus clbres que lui ont

    perc : Monsieur Schnock4 ou Greg Heffley le hros du Journal dun dgonfl5, ou encore

    lHorrible Henri6 dj bien installs entre les mains des jeunes lecteurs. Cette tendance

    semble saccentuer en ce dbut 2012. Prsentant les mmes traits caractristiques que ceux

    cits supra, Lon7 le petit chien artiste de chez Milan ou Big Nate8, sont de nouveaux hros

    1 Id. 2 la dcouverte de la littrature de jeunesse en Norvge, in. La Revue des livres pour enfants, n 241, p. 145. 3 Dans le numro 242 (septembre 2008), 5 pages sont consacres la littrature de jeunesse en Norvge. Dans le numro 257 (fvrier 2011) un dossier intitul La littrature de jeunesse dans les pays nordiques couvre les pages allant de 81 155. 4 STANTON Andy, Chroniques de Lipton-les-baveux, Labominable Monsieur Schnock, Paris, Baya