Le Caire mon amour #1

24
nom artiste ou titre page # 1 Le Caire mon amour

description

Exposition "Le Caire mon amour #1 Le Caire, mai 2011

Transcript of Le Caire mon amour #1

Page 1: Le Caire mon amour #1

nom artiste ou titre page

# 1

Le Caire mon amour

Page 2: Le Caire mon amour #1

Qui ?En tant que plasticienne, Anne du Boistesselin a pris l’initiative de réunir des artistes étrangers du Caire dont la ville a fortement inspiré la création. Ces artistes de différentes nationalités et disciplines peuvent confronter leurs expériences dans le cadre d’une exposition collective.

Quoi ?Sans se connaître ni se concerter, on peut remarquer que les travaux de certains artistes coïncident avec la même recherche. Jacqueline Benz « il n’est de vie que la vie », Daniel Rode « Halo » et Salomé Bäumlin avec « coptic girl » ont un rapport étroit avec les interprétations d’un code religieux. La danseuse Fatiha crée son univers avec des éléments d’un salon pop-up style « loulou khamas-tashar » de Anne du Boistesselin, les rappeurs inspirés par la musique du gram-mophone ont improvisé avec elle.

Anonymous est une proposition de Anne du Boistesselin, afin de donner la possi-bilité à un artiste de faire une œuvre différente de son travail habituel.

Quand ?Le projet prévoit 3 expositions distinctes qui se déroulent en 3 vernissages sur 8 jours.

Le caire mon amour #1 : 8, 11 et 15 mai 2011.

Prévisions :

- novembre 2011.

- février 2012.

Où ?Dans un appartement de 300 m2, situé en plein centre ville, La Viennoise.

Ces interventions artistiques sont possibles car Al Ismaelia, promoteur immobi-lier, prévoit la réhabilitation du centre ville du Caire en investissant dans des immeubles faisant partie du patrimoine.

Disposer de ces lieux dans l’état actuel avant les transformations, est une occasion unique qui ne se reproduira pas avant très longtemps.

Page 3: Le Caire mon amour #1

ThéâtreSiraj (MAR)

Art visuelJacqueline Benz (CH)

Salomé Bäumlin (CH)

Andréas Sachsenmaier (D)

Isabelle Klaus (CH)

François Perez (FR/AUS)

Daniel Rode (D)

Anonymous (RPC)

Anne du Boistesselin (FR)

DanseFatiha Bouzidi (FR/RADP)

Sarah Jennifer Weber (D)

MusiqueD-Fec-crew (FR)

Page 4: Le Caire mon amour #1

Siraj

القاهرة حبي تتمة للمشروع البحثي في تقنيات وكانت املشاركة في معرض وادوات العمل الفني التفاعلي للممثل مع اجلمهور املبني على االرجتال . وهي جتربة تتمن وتضيف للرصيد املهني نقطة اظافية ميكن ان تتكرر على اكثر

من صعيد وفكرة.معرض القاهرة حبي جتربة فنية مبتياز تبني قدرة الفنان ان يعبر اعناالنتماء الى اماكن التي يعيشها واالرتباط احلسي/ املادي من خالل العمل الفني اخيرا امتنى ان تتاح الي املشاركة مع الفنانة ان بواسطي سيالن في القادم من االيام في اعمال فنية اخرى او ان يتم عمل جولة فنية بهدا املعرض الفني الدي يوثق

لتجربة مهمة من حياة شخصيات عاشت وعايشت القاهرة

Page 5: Le Caire mon amour #1

Jacqueline Benz

to climb a wall

prises de grimpe2,92 x 2,60 x 4,40 m

Les prises de grimpe au mur inscrivent une expres-sion qui exprime l’effort d’escalader, grimper au mur équivaut à « marcher sur les mains » pour souligner l’effort à faire pour obtenir l’impos-sible. En se servant des lettres pour escalader le mur, c’est bien le langage à lui seul qui permet de réaliser l’impossible.

Page 6: Le Caire mon amour #1

Salomé Bäumlin

Alte Bilderrahmen aus der Glanzzeit Kairos rahmen farbige Plexiglasstücke.

Spiegelnde Flächen treffen auf marode Reliquien einer anderen Zeit.

Die Kontraste einer Stadt am Rand des Zerfalls auf dem Aufbruch in eine neue Ära.

le caire mon amour

anzahl und farben variabelalte bilderrahmen & plexiglas

Page 7: Le Caire mon amour #1

Andréas Sachsenmaier

Faltgarage (Collapsible Garage)

polyester, wooden construction, thread. dimensions: 125 x 195 x 400 cm

Die Arbeit “Faltgarage” entstand aus der Beobachtung, das an Rückspiegeln von Fahrzeugen der Hinweis angebracht war, dass die Dinge, die wir darin sehen, anders dargestellt werden als sie sind. Mir schien diese Anmerkung ungeheuerlich. Was passiert, wenn wir für jede Sache, jedes Ding, jede Unternehmung eine detaillierte Erklärung der Welt liefern müssen. Wo fängt die Verantwortung an und wo hört sie auf. Gegen welche Möglichkeiten haben wir uns absichern?

Am Ende werden wir uns rechtfer-tigen müssen für die Beschaffenheit der Welt. Denn das Auto verspricht ja Freiheit und Glücksgefühle und Sicherheit und Wohlstand. Es ist also schützenswert. Das kann man in Kairo gut beobachten, denn fast kein Objekt scheint besser geeignet für Imaginationen als das Auto - und sei es auch nur eine “Faltgarage”.

Page 8: Le Caire mon amour #1

Salomé Bäumlin & Isabelle Klaus

Fatma

installation aus taschentüchern

Ab dem 1. April 2011 kaufen wir alle Taschentücher die uns in den Strassen Kairos angeboten werden.

Wir bezahlen den üblichen Preis von 1 LE Pound.

Die Performance ist mit Ausstellungseröffnung von „caire mon amour“ beendet und ist dort als Installation sichtbar.

Page 9: Le Caire mon amour #1

Anne du Boistesselin

le rideau vert

2,88 m x 4,21 mpoussière, colle, peinture, bâche en plastique peinte et découpée, ampoule

Pour « Le Caire mon amour » Anne du Boistesselin reprend son travail de la maison-musée en imaginant comment les différents propriétaires de cet immeuble du 7 rue Champollion auraient pu installer leurs salons. Elle décide de créer une atmosphère cairote, sans aucune nostalgie, dans l’ambiance très gaie des salons que l’on peut voir dans les films égyp-tiens des années 60.

Dans l’entrée de l’appartement on peut voir sur un des murs sali par la pous-sière, quelques formes plus claires qui font penser à des encadrements. Ces formes vont générer l’idée d’un premier salon : « le rideau vert ».

Dans une pièce vide, Anne du Boistesselin matérialise le rideau, seule trace laissée par les habitants qui n’ont pas jugé utile de l’em-porter. Sur ces murs, Anne réalise avec la poussière de l’appartement, des empreintes de cadres dont on devine les motifs et la qualité des œuvres qui y étaient accrochées.

Page 10: Le Caire mon amour #1

Isabelle Klaus

Kan maktab

installation / performance2,88 m x 4,21 m

enseigne lumineuse extérieure, bureau en métal, fauteuil en simili cuir, disper-sion Aqua Dew, 2 néons blancs, chaise en bois, ventilateur, corbeille à papier en plastique, détective privé, sac en plas-tique, torchy, photographie des pyramides de Guizeh, calendrier mural, plan d’un quartier du Caire, dessin encadré, papier calque, loupe, cendrier, paquet de ciga-rettes, briquet, stylo bic, cahier admi-nistratif, tampon, cartes de visite, télé-phone mobile, agrafeuse, rapports, acte de divorce censuré, procuration, 7500 feuilles A4 vierges et photographie du ministère des Affaires Extérieures.

Bureau de détective privé actif depuis 1992, date de sa première affaire à ce jour non résolue, spécialisé dans les affaires de mœurs (adultère, divorce, recherche de personnes disparues…)

« Kan maktab » est un travail qui explore les limites entre la réalité, l’autobiographie et la fiction. L’ensemble de l’installation contient des pièces témoignant de la réalité des faits ainsi que des objets fictionnels. La pièce « Kan maktab » est composée de différents mediums comme le dessin, la photographie, le collage, le ready-made et devient performative par la présence du détec-tive ou par l’enquête menée dans la réalité.

Page 11: Le Caire mon amour #1

François Perez

Le caire dévoilé

100 mètres de tissu de coton et 100 mètres de polyester (Esther Polie), je ne sais pas combien de panneaux sont là exacte-ment car je travaille au pifomètre et il s’avère que mon gros nez soit un bon juge.Il y a eu deux textures et deux fois plus de voiles. Les galabeyas sont peintes avec la peinture fluorescente et les notes sont en papier fluorescent aussi. Une boite d’épingles, un feutre noir. Du fil de pêche, une agrafeuse. La date de la pièce est le 8 mai 2011.4,21 m x 4,44 m

L’installation est symbolique de la ville du Caire avec tous ces diffé-rents mondes qui se côtoient et qui se dévoilent petit à petit sans jamais laisser appréhender l’ensemble de cette ville gigantesque et fascinante.

On traverse des voiles pour en trouver d’autres, sans arriver au coeur, des portes s’ouvrent pour en révéler de nouvelles... Les galabeyas sur les murs représentent tous ces gens qui sont venus des campagnes et rappel-lent que le Caire est soutenue par leur travail et leur importance dans la ville est omniprésente.

L’installation est interactive et les papiers colorés et fluorescents sont un rappel des écrits à la main sur les murs et posters de la ville. Les spec-tateurs sont invités à y écrire leur propres impressions sur la ville, par cela ils complètent l’installation et l’illuminent.

Page 12: Le Caire mon amour #1

Salomé Bäumlin

Meine künstlerische Arbeit ist charakterisiert durch Vielfalt und Homogenität. Vielseitigkeit im Bezug auf die Wahl der Materialien, homogen im Bezug auf die konzeptionelle Position und Haltung.

Objekt, Textil, Grafik, Fotografie, Zeichnung, Installationen und Performance bilden zusammen die Komplexität meiner Arbeit. Das Arbeiten in verschiedenen Medien ist für mich Bedingung. Das einschliessen von Möglichem stellt sich der

coptic girl

photomontage 75 x 75 cm

palais de justice

photomontage42 x 60 cm

Herausforderung von aktuellen Fragen und Problemen.

Das Material folgt dem jeweiligen Konzept und der gegenwärtigen Haltung.

Materialgerechtes Vorgehen, quali-tativ hochstehendes und traditionell erprobtes Handwerk sind für meine Praxis wichtig. Um dies gewährleisten zu können ist die Zusammenarbeit mit anderen Disziplinen wichtig.

Mittels einer klaren und formal strengen Ästhetik führe ich meine Arbeit zu Integrität und versuche gleichzeitig einen schmalen Grat zu beschreiten. Die Schneide zwis-chen kritischem Hinterfragen, und Spektakel soll ausgelotet werden.

Dinge des alltäglichen Lebens bilden oft den Ausgangspunkt meiner Arbeiten.

Ich beginne sie über ihr Aussehen und ihre Funktion hinaus zu untersuchen und zu befragen.

Die Abstraktion von Elementen und Figuren sowie eine genaue Setzung der Farbe bilden den Kontrapunkt zu einer Philosophie, welche nach Homogenität verlangt und Verbindungen und Beziehungen sichtbar macht.

Page 13: Le Caire mon amour #1

Daniel Rode

Halo

Installation with neonobject3,95 m x 3,60 m

Jimgo

Neonobject16 x 65 x 6 cm Edition of 3 + 1AP

The Halo is installed inside an empty space. It is a symbol for holiness and purity. But the situa-tion remains an empty promise, because the room is blocked, nobody can get closer and stand underneath the ring of light.

The logo of the Egyptian mobile phone company MOBINIL is the brand-name written in Arabic on an orange ground. Seeing this with an european linguistic background, reading from left to right, it looks a bit like J i m g o. I did this little mistake and even JIMGO I thought could fit as a brandname for a mobile company. I realised pretty soon my mistake, but from than the word JIMGO stuck in my head. I like to work with this little imperfections of the daily routine.

Page 14: Le Caire mon amour #1

Isabelle Klaus

Super Star

assemblage de papiers de paquets de cigarettes dorés, dimension variable.photo aérienne du plateau de Guizeh, cadre en plastique 18 x 22.5 cm

L’installation contient environ 200 papiers de paquets de cigarettes dorés « Cleopatra », qui est une marque égyptienne très populaire et très bon marché.

Les papiers tracent un quadrillage. Ils sont collés au mur par leur timbre estampillé « Cleopatra » ce qui leur donne un effet volatile mettant en valeur l’effet brillant de l’or.

Page 15: Le Caire mon amour #1

Jacqueline Benz

il n’est de vie que la vie there is no life but life

Kiswa, broderie en épaisseur1,50 m x 1,28 m

La participation de Jacqueline Benz à cette exposition d’artistes étrangers lui a fait choisir d’intervenir par des textes en arabe. « La haya illa haya » (« il n’est de vie que la vie ») répond ainsi à la déclaration inaugu-rale de « il n’est de Dieu que Dieu ». Cette broderie reprend la technique de la kiswa, celle des versets du Coran qui recouvre la Kaaba.

Page 16: Le Caire mon amour #1

Anne du Boistesselin

Le corridor

bâche en plastique et Wall paper peint sur béton.4,72 m x 4,30 m

Dans le corridor de l’appartement, Anne peint une partie du mur dans le style des années 70. Sur la bâche devant la fenêtre c’est un voilage et un rideau rouge assorti aux couleurs des grosses fleurs du mur peint. Seule une partie de ce mur est peint donnant bien le sentiment d’inachevé, montrant ainsi que dans tout immobilisme rien n’est jamais fini.

Page 17: Le Caire mon amour #1

Anonymous

sans titre

chaise trouée, planche, verre de thé, sucrier, petite cuillère, plateau en métal.1,32 m x 3,60 m

Même quand l’homme a tout abandonné il reste toujours une trace des moments qu’il a vécus.

La ville se résume aux traces que l’homme laisse dans ses moments de vie, et ces traces donnent à voir ce que l’homme fut.

Une chaise, un verre de thé, un homme détendu... parti...

Page 18: Le Caire mon amour #1

Anne du Boistesselin

Pop-up 50

4,44 m x 4,21 mpeintures sur mdf découpé et installées dans une pièce badigeonnée de blanc.table basse, vase en plastique, fleur séchée, tapis, socle pour vase, 2 peintures murales, plafonnier.

Ce salon aux murs blancs, style années 50, est comme un tableau où chaque élément aurait été enlevé puis traité pour reprendre sa place. Pour souligner davantage l’effet pop-up, le blanc des murs et plafond s’arrête en frange.

Le visiteur arrêté par une chaîne infranchissable, voit le salon comme un tableau recomposé/installé par plan et grandeur nature. Sur les murs qui se font face, Anne a peint deux tableaux dans le style constructiviste.

Page 19: Le Caire mon amour #1

Fatiha Bouzidi

In here piece “Nostalgia”, Fatiha draws on her love of Cairo’s “belle époque” architecture and recreates an atmosphere that may have existed in this apartment during that era. She moves in a living-room furnished with a few vintage pieces including a working gramophone and contemporary pop-ups designed by artist Anne du Boistesselin. The audience finds her as she’s expecting her beloved with uncertainty, impa-tience, and excitement. She turns on the gramophone, and dances to express this range of emotions while she antici-pates the arrival of her beloved. On the last two nights of the event, she improvised with the rapp band playing on the opposite part of the living-room, on remixed pieces by legend Mohamed Abdel Wahab.

Page 20: Le Caire mon amour #1

Sarah Jennifer Weber

Le tapis de l’amour

danse contemporaine07’07’’

Page 21: Le Caire mon amour #1

D-Fec-crew

Rapp à 4

- dolce gabbana 2’59’’- cleopatra remix 4’25’’- hayati remix 4’22’’- sur l’abus de pouvoir 4’00’’

Page 22: Le Caire mon amour #1

BioSiraj (MAR)

1980. تخرج من معهد الصحافه واخلدمات الرباط محمد سراج ممثل و مخرج مسرحي من مواليد اإلعالميه في الدار البيضاء عام 2007. ثم تفرغ للعمل باملسرح في اقليم تاونات حيث اقام مع عائلته.

منها مسرحية املونودراما، املسرحيه، مهتما مبسرح العروض من العديد السنوات تلك قدم خالل فاس، مبدينة الشباب مسرح مهرجان في ممّثل أحسن جائزة عنها أخذ والتي 2002 “الصوره”

ومسرحيتا “كاليجوال” 2008،و “قبالت حاره” 2009 في كل من مدينة تاونات وفاس وطنجه.

ثم عمل على املسرح التراثي املغربي املسمى ب”مسرح احللقه” حيث يتم االشتغال على تقنيات املمثل الشامل. ونتج عن ذلك عرض “املقامه البهلوانيه” قدمها بنهاية اقامته الفنيه ب”دارة الفنون” مبدينة

عّمان 2009.

التقنيات ثم وّجه اهتمامه الى تقنيات مسرح الدمى والعرائس وشارك في إقامه فنية مخصصة لتلك عرض بإنتاج انتهت والتي والعرائس”، الدمى ملسرح العربيه “املؤسسه من بدعوة بيروت مبدينة

جماعي بعنوان “بيروت قماش ونور” على مسرح بيروت 2010.

القاهرة في اهتم ويعمل. يعيش مازال حيث 2010 عام بنهاية القاهره مدينة الى ذلك بعد انتقل بدراسة املزيد من تقنيات التمثيل فالتحق باستوديو الفنان أحمد كمال، كما شارك في العديد من الورش روابط املتناوي مبسرح هاني والفنان الفنان جيدو اشراف الصامت حتت التمثيل مدرسة منها ورشة 2011. والتقى أيضا مبجموعة كيان ماريونيت وشارك معهم في فعاليات مهرجان الفن ميدان 2011. كما شارك أيضا في معرض جماعي متعدد املجاالت من تنظيم الفنانه آن بواستسيالن بعنوان “ القاهره

حّبي” بأحد مباني وسط البلد 2011.

يقوم سراج اآلن بتحضير لعروض جديده في مسرح املاريونيت و املونودراما الذي ميثل شغفه األول في فنون اآلداء.

Jacqueline Benz (CH)

www.jacquelinebenz.ch

Depuis sa résidence au Caire en 2008, Jacqueline Benz poursuit ses va-et-vient entre la Suisse et l’Égypte. Elle continue ainsi à interroger les appartenances culturelles. Des espaces comme une mosquée inversée ou des guérites de policier acquièrent une signification nouvelle en perdant leur usage. Le déplacement et la mise en relation sont donc au fondement de son travail artistique.

La participation de Jacqueline Benz à cette exposition d’artistes étrangers lui a fait choisir d’intervenir par des textes en arabe. « la haya illa haya » reprend la technique de la kiswa, broderie des versets du Coran qui recouvrent la Kaaba. « Il n’est de vie que la vie » répond ainsi à la déclaration inaugurale de « il n’est de Dieu que Dieu ». Les prises de grimpe au mur inscrivent une expression qui exprime l’effort d’escalader, « grimper au mur » équivaut à marcher sur les mains pour souligner l’effort à faire pour obtenir l’im-possible. En se servant des lettres pour esca-lader le mur, c’est bien le langage à lui seul qui permet de réaliser l’impossible.

Salomé Bäumlin (CH)

www.ovra-archives.com

Salomé Bäumlin, born 1980, lives and works in Berne, Switzerland. She works in many media, including objects, textiles, graphics, photo-graphy, drawing, installation and perfor-mances. She also works as stage and costume desinger for informal theater. She earned her Diploma in Stage Design (2001) at the S11 in Solothurn, Switzerland.

She studied fine arts at the Art University of Berne, Switzerland between 2002 and 2005. From 2005 she has held solo and group shows in Switzerland, Germany and Egypt. From 2007, she has accomplished several residences in Morocco and developed several works, looking into the Arab World. From March to August 2011, she is an artist-in-residence in Cairo.

Andreas Sachsenmaier (D)

www.a-sachse.de

Andreas Sachsenmaier *1967 in Schwerin Deutschland. Er lebt und arbeitet in Berlin und Schwerin.

Nach dem Studium an der FS für angewandte Kunst in Heiligendamm studierte er an der Hochschule für Wirtschaft, Technik und Gestaltung in Wismar.

Andreas Sachsenmaier hatte zahlreiche Einzel und Gruppenausstellungen in Deutschland, Frankreich, Spanien, Italien und den Niederlanden.

Er gewann verschiedene Stipendien und Preise. Darunter im Jahr 2004 das Aufenthaltsstipendium des Bundes an der Cité Internationale des Arts, Paris.

Isabelle Klaus (CH)

www.isabelleklaus.ch

Isabelle Klaus *1971 vit et travaille à Genève.

En 1998 elle obtient le diplôme à l’Ecole Supérieure d’Art Visuel de Genève.

Elle utilise différents mediums comme la photographie, l’installation, le dessin et l’objet.

Elle travaille également comme graphiste pour des productions cinématographiques et pour des ensembles de musique contemporaine.

De février à août 2011, elle est une artist-in-residence au Caire.

Page 23: Le Caire mon amour #1

François Perez (FR / AUS)

French nationality, born in Germany, University of Toulouse, majoring in French, English and German Literature, lived extensi-vely in Algeria, France, England, Australia, Japan. Spent 2 years in a Tibetan monastery in north India, then working with natural Indigo in Australia and Chiang Mai Thailand. Now residing in Cairo, Egypt.

I am a multi media artist, without a formal training but inspired by places, people, ideas that I encounter along my travels and long stays. Although I started with photography, my work moved quickly to 3D works, installa-tion type exhibition of my photos and later to more interactive shows. I spent some time in the Australian desert and then in Thailand working with the magic of natural Indigo.

My work as well as being inspired by the place I live in, is also to a great extend condi-tionned by my environement, the availbility of space, materials and personal finances. Instead of considering those elements as restricting, I see them as part of the work process and often the limitations become the inspiration. I am happy to work with different media, and explore new ideas and ways to express myself in the new context. I particuarly favour inter-active installations, where I set the frame work of the exhibition but the whole concept is realised with the participation of the viewers. I also found that people enjoyed and were keen to express themselves and to be given a space to do so.

Daniel Rode (D)

www.danielrode.de

1971 born in Eutin1992-1997 Greifswald University1997-2003 Academic Assistant Greifswald University2002-2004 Art Academy Dresden (HfBK), class of Monika Brandmeier2004-2006 Master class of Monika Brandmeier2006-2009 Modul - artist run space in Dresden (with Ulrike Mundt)since 2009 lives/works in Cairo, Egypt and Dresden, Germany

Anonymous (RPC)

La seule information connue est qu’il est d’origine chinoise.

Son travail a été retrouvé dans un passage menant à l’extérieur de l’appartement.

D-Fec-crew (FR)

www.myspace.com/567968204/music/p l a y l i s t s / d - f e c - c r e w - s - p l a y -list-3027302

Fatiha Bouzidi (FR / RADP)

Born in France to Algerian parents, Fatiha is a long-time Cairo resident where she performs and teaches Egyptian dance. She is an also esta-blished book designer. In 2001, she appeared in “Les Français aiment le Caire production” with violonist Alfred Gamil and the well-loved Cairo band Wast al Balad. The perfor-mance was held in the dreamy setting of Beit Al Harawi, an Ottoman House, and celebrated the Egyptian influences on Christian Dior’s design. In 2002, she performed together with the Al Warsha theater troupe and Alfred Gamil in the gardens of the Agriculture Museum. In 2007, she produced the full length solo production entitled Baladi Dance on the Roof on the rooftop of the French Cultural Center in Heliopolis, dancing against the backdrop of the Cairo skyline.

Sarah Jennifer Weber (D)

Sarah Jennifer Weber was born in Berlin (Germany), where she went to the professional ballet school from the « Deutsche Oper Berlin » under the direction of Tatiana Gsovsky and Gerd Reinholm. After finishing the ballet school, she completed her studies in France, where she joined the preprofessional dance class of the « Higher Institute of Ballet » from Rosella Hightower and performed with the young ballet company « Jeune Ballet International ».In 2000 she joined the ballet ensemble of the « Deutsche Oper Berlin » as an apprentice and then worked at the « Staatstheater Schwerin », the « Volkstheater Rostock » and as a soloist at the neoclassical ballet company of the « Theater Görlitz ».

Sarah Jennifer Weber was also a guest artist at the Opera in Bonn and in Düsseldorf. In 2004 she had her debut as an actrice, and performed the role of « Ida » in the operetta « The Bat » at the « Oper Köln ». She also danced in various modern dance projects like « Race » from Karen D. Savage (New York) at the « Tanzhaus NRW » in Düsseldorf or « 24 Etudes » from Gilbert Passe-Coutrin (Paris) and participated as a dancer at the « Choreographic Competition Hannover » in 2003. Since 2007, she has been working with the classical ballet company at « Cairo Opera House ». She also teaches ballet and pilates for children and adults in Cairo.

Anne du Boistesselin (FR)

www.artmajeur.com/anne

D.S.A.P. (diplôme supérieur d’art plastique) de l’E.N.S.B.A (Ecole Nationale Supérieure des Beaux-Arts de Paris).

prévisions novembre 2011, février 2012: - deux expositions « le Caire mon amour ». - résidence artistique à l’IMéRA (Marseille) comme chercheur associé.

Page 24: Le Caire mon amour #1

Le Caire mon amour #2 novembre 2011

Le Caire mon amour7, rue Champollion

Le Caire

[email protected] : LecaireMonamour

Facebook : Lecaire Monamour