Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

74
MANI MAALAI ADRIANA SANTACRUZ YANINA AUBREY Numéro 31 • Novembre 2014 BIJOUTERIE VENUE JOAILLERIE ET BIJOUTERIE, LES FRONTIÈRES SONT FLOUES DU MEXIQUE Sa nouvelle collection « Piel y Tejido » lors du Cali Exposhow 2014. DESIGN PARAGUAYEN DEPUIS LONDRES

description

Pour inaugurer ces nouveautés, nous voyagerons du Mexique à la Colombie, en passant par le Pérou et le Paraguay. Mode, créations et bijouterie sont au programme, avec en prime, la découverte de designers dont le maître-mot est « Ethique ». Leur volonté de préserver et sauvegarder durablement les techniques et savoir-faire des peuplades vivant loin du monde moderne, est primordiale pour l'avenir de cette région du monde. C'est grâce à ces méthodes uniques, pour beaucoup ancestrales, que l'Amérique Latine cultive le modernisme. L'avant-gardisme dans la tradition.

Transcript of Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

Page 1: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 1

MANI MAALAI

ADRIANA SANTACRUZ

YANINAAUBREY

Numéro 31 • Novembre 2014

BIJOUTERIE VENUE

JOAILLERIE ET BIJOUTERIE, LES FRONTIÈRES SONT FLOUES

DU MEXIQUE

Sa nouvelle collection « Piel y Tejido » lors du Cali Exposhow 2014.

DESIGN PARAGUAYEN

DEPUIS LONDRES

Page 3: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 3

Page 4: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

4 • LATINA CREACIÓN

SOMMAIRE

Joaillerie et Bijouterie une frontière un peu floue

VelaveraEthique jusqu’au bout des fibres

Yanina Aubrey

JoyaGuadalajara 2015

Adriana Santacruz

Mani Maalai

Lydia Lavín

BelmondCasa de Sierra Nevada

8

14

24

32

46

56

62

68

Page 5: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 5

L’ÉDITOChers lecteurs,

C’est une publication pleine de nouveautés qui vous attend ce mois-ci.

Après trente numéros, votre magazine fait peau neuve! Outre une signalétique de couverture plus percutante, la présentation générale a été entièrement repensée, pour vous offrir un plaisir de lecture accru, au travers d’un concept plus moderne.

Les illustrations, qui sont l’une de nos préoccupations principales, restent et resteront omniprésentes, pour vous permettre d’apprécier pleinement, ce qu’il se fait de mieux dans le monde de la création latine.

Pour inaugurer ces nouveautés, nous voyagerons du Mexique à la Colombie, en passant par le Pérou et le Paraguay. Mode, créations et bijouterie sont au programme, avec en prime, la découverte de designers dont le maître-mot est «Ethique». Leur volonté de préserver et sauvegarder durablement les techniques et savoir-faire des peuplades vivant loin du monde moderne, est primordiale pour l’avenir de cette région du monde. C’est grâce à ces méthodes uniques, pour beaucoup ancestrales, que l’Amérique Latine cultive le modernisme. L’avant-gardisme dans la tradition.

Vous le verrez, la volonté de ces créateurs est, plus que jamais, de distiller, de plus en plus fortement, leurs vêtements, leurs accessoires, leurs bijoux, au quatre coins du monde pour faire, ensemble, de l’Amérique Latine, le continent qui demain sera la référence en la matière.

Bonne lecture

LATINA CREACIÓN • 1

MANI MAALAI

ADRIANA SANTACRUZ

YANINAAUBREY

Numéro 31 • Novembre 2014

BIJOUTERIE VENUE

JOAILLERIE ET BIJOUTERIE, LES FRONTIÈRES SONT FLOUES

DU MEXIQUE

Sa nouvelle collection « Piel y Tejido » lors du Cali Exposhow 2014.

DESIGN PARAGUAYEN

DEPUIS LONDRES

Page 6: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

6 • LATINA CREACIÓN

Page 7: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 7

Page 8: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

8 • LATINA CREACIÓN

La bijouterie est la démocratisation, une manière d’engager un dialogue avec son interlocuteur, de maintenir une posture, un style et un goût esthétique, à un prix tout à fait abordable au plus grand nombre. ”

Joaillerie de Paula Guzmán

Page 9: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 9

La séduction, le pouvoir, l’amour et la quête incessante de la beauté, sont des idéaux que nous recherchons pour orner notre corps. Une manifestation de nos humeurs, de l’expérience quotidienne que nous apporte l’aube, nos rêves et nos aspirations. Chacun décide comment expérimenter la vie et choisir ses propres paradigmes. C’est ainsi que l’on choisit les bijoux ou les détails que l’on portera au dîner, au travail ou bien à un rendez-vous. L’idéal est d’afficher ce qui nous inspire et nourrit notre plaisir esthétique. Démonstration de puissance et de gloire, c’est bien ce que peut atteindre un bijou ou une pièce de joaillerie parfaitement créée. Cependant, il existe de subtiles différences entre une pièce de joaillerie et un accessoire de bijouterie.

JOAILLERIE ET BIJOUTERIE UNE FRONTIÈRE UN PEU FLOUE

DE JOAILLERIE

LES PIÈCES

NE PEUVENT ÊTRE

UNE EXPRESSION

DU TEMPS

OU DE LA MODE.

Joaillerie de Paula Guzmán

Page 10: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

10 • LATINA CREACIÓN

Les pièces de joaillerie ne peuvent être une expression du temps ou de la mode. Il s’agit d’une pièce qui prend sa valeur au travers des matériaux précieux dont elle se compose, pour son design ainsi que pour la signification qu’elle représente pour celui ou celle qui la porte. C’est pour cette raison que la joaillerie résiste au temps. Cependant, nous ne pouvons pas manquer de mentionner qu’il existe des liens importants entre la mode et la joaillerie. A plusieurs reprises, les joyaux font partie d’un manifeste: en accentuant les couleurs, les formes et les styles, sans faire partie des cycles de tendances. De plus, une ultime caractéristique de la joaillerie tient aux métaux et aux pierres précieuses qui sont son essence. Son coût est plus élevé, ce qui lui confère exclusivité et luxe.

Joaillerie de Paula Guzmán

Page 11: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 11

D’autre part, nous avons la bijouterie qui nous permet de donner un style et des touches d’élégance, de sobriété ou de folie à notre tenue. Les accessoires de bijouterie ont été popularisés par la fantastique Gabrielle Coco Chanel, qui a été la première à introduire la nouvelle esthétique avec son «total look». Les conceptions peuvent être extravagantes, évoquant un luxe suprême, l’ambition ou la douceur. Les motifs et les symboles de la bijouterie se rapprochent des tendances et des désirs de l’époque. Ils répondent aux besoins des tendances et, de ce fait, utilisent souvent des matériaux plus communs pour leur fabrication.

Joaillerie de Paula Guzmán

Page 12: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

12 • LATINA CREACIÓN

La bijouterie est la démocratisation, une manière d’engager un dialogue avec son interlocuteur, de maintenir une posture, un style et un goût esthétique, à un prix tout à fait abordable au plus grand nombre. Il est clair que dans les accessoires de bijouterie, les créations sont plus courantes, les copies plus probables et l’exclusivité est moindre. Mais, en même temps, il s’agit d’une manière, pour celle qui le porte, d’exprimer son goût esthétique.

Ainsi, les frontières qui séparent la bijouterie et la joaillerie sont parfois un peu floues. Même si les deux offrent des occasions d’expérimenter, de créer une attitude et de jouer avec ce que nous cherchons à être, notre style et notre personnalité restent uniques.

Par Montserrat Vasquez

Les accessoires de bijouterie ont été popularisés par la fantastique Gabrielle Coco Chanel, qui a été la première à introduire la nouvelle esthétique avec son « total look ».”

Joaillerie de Paula Guzmán

Page 13: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 13

Page 14: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

14 • LATINA CREACIÓN

Le Pérou peut être fier d’avoir, en son sein, cette jeune marque, tant sa philosophie est louable et essentielle.

Fondée en 2008 par le styliste Henry Vela, ce dernier s’est fixé comme objectif de montrer au monde entier, la qualité des savoir-faire péruviens. Savoir-faire au niveau des fibres, par l’utilisation quasi exclusive d’Alpaga et de coton Pima. Savoir-faire artisanaux dans la confection et les tissages.

«Ethique», voilà le terme qui caractérise le mieux l’ADN de Velavera. Une quête permanente d’exemplarité, sans concessions sur la qualité. A une époque où tout le monde est à l’affût du moindre marché, où plus rien n’est vraiment respecté, où tout est sacrifié sur l’autel de la sacro-sainte productivité et rentabilité, Henry Vela ne souhaite qu’une chose: protéger l’histoire de son pays.

VELAVERAETHIQUE JUSQU’AU BOUT DES FIBRES

HENRY VELA

Pima, soie des Andes. 

Page 15: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 15

« Authenticité », voilà la seconde caractéristique de la marque Velavera.”

Parmi les fibres qu’il utilise, on trouve l’alpaga. Cette fibre n’est autre que la laine de l’animal du même nom, originaire des hautes montagnes du sud du Pérou. Domestiqués et élevés, ils permettent d’obtenir un niveau de production supérieur à ce qu’il serait si on se limitait aux animaux sauvages, mais sans excès. Ce lainage, compte-tenu de ses caractéristiques bien supérieures aux autres types de fibres comparables, occupe une place qui ne cesse d’augmenter, dans le monde de la mode internationale. En conséquence, on trouve de plus en plus d’alpaga produit en dehors du Pérou et même loin de l’Amérique Latine. Pour contrer ce phénomène, Henry Vela milite activement, et avec une grande détermination, pour que soit créé une appellation d’origine. Ainsi, serait acté, l’origine réelle de cette fibre, et surtout, une différence serait faite entre l’alpaga industriel et le «vrai» alpaga, celui produit sur ses terres historiques. Mais au-delà de ça, ce sur quoi insiste également Henry Vela, lorsqu’il explique sa démarche, est qu’une telle appellation permettrait un redéploiement des élevages artisanaux, ceux-ci étant, depuis de nombreuses années, en voie d’extinction, car ne pouvant résister à la concurrence économique internationale.

Page 16: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

16 • LATINA CREACIÓN

La même volonté est affichée quant à la seconde fibre, symbole du Pérou qu’est le coton pima, appelé aussi «soie des Andes». Velavera ne sélectionne que des cotons issus de la culture biologique, souhaitant ainsi préserver l’environnement. La marque privilégie également les teintures naturelles.

Vous l’aurez compris, pour Henry Vela, le choix des matières premières est essentiel, mais cela ne mènerait nulle part si il n’y avait pas des artisans pour les tisser, tricoter, confectionner. Là encore, le combat de Velavera est clair: préférer le travail de ces artisans aux processus industriels, car c’est le seul moyen, pour le Pérou, de conserver ce pan important de son patrimoine. C’est l’unique solution pour éviter la désertification de certaines régions. C’est la solution pour éviter à certaines populations de sombrer dans la misère. Enfin c’est l’unique possibilité de pouvoir revendiquer une réelle authenticité.

«Authenticité», voilà la seconde caractéristique de la marque Velavera. Mais comme tout le monde a pu le constater lors de la présentation de la marque, au dernier Salon Péru Moda en Avril dernier, les créations d’Henry Vela ne sont pas pour autant dépourvues d’originalité, loin s’en faut. Chaque nouvelle collection est une nouvelle aventure, nous emmenant sur des chemins différents. Et ce d’autant plus que la marque Velavera ne s’intéresse pas uniquement à la mode féminine, mais propose également des collections pour la gente masculine.

«Ethique», voilà le terme qui caractérise le mieux l’ADN de Velavera.

Page 17: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 17

Page 18: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

18 • LATINA CREACIÓN

Page 19: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 19

Dans ce travail de création, il est indéniable qu’au-delà de ses racines, Henry Vela sait parfaitement appréhender les envies et les désirs des cultures européennes. Sans doute le fruit de ses études faites en France. Il éprouve un attachement certain pour ce pays, au point de partager son temps entre Arequipa et Paris. La France le lui rend d’ailleurs bien, puisque Velavera jouit d’une notoriété et d’une représentation grandissante au cœur de la capitale mondiale de la mode.

Désormais, les ambitions de Velavera sont claires: faire en sorte de promouvoir, à l’international, les savoir-faire péruviens, en incitant ses clients au savoir-être, c’est à dire participer activement à la préservation de ce qui fait le Pérou, par un principe de consommation responsable et éthique.

Page 20: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

20 • LATINA CREACIÓN

Page 21: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 21

Page 22: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

22 • LATINA CREACIÓN

INNOVACIÓN EN CONCEPTOS DE JOYERÍA

Av. de la paz #40 - 110Col. San Angel565886529

twitter @artejoyasmxinstagram @artejoyasmxfacebook.com/artejoyas

#esensi

Page 23: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 23

. . .

Page 24: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

24 • LATINA CREACIÓN

YANINA AUBREYYanina Aubrey est, à la fois, Britannique et Paraguayenne. Elle a passé son enfance en Amérique du Sud (dans différents pays mais principalement au Paraguay). A seize ans, grâce à une bourse, elle part s’installer au Canada. Elle a néanmoins continué à voyager: Taipei (Taiwan), Londres, un retour au Canada, puis à nouveau à Londres où elle vit désormais depuis une quinzaine d’année. Elle se décrit elle-même comme une geek, intéressée par la conception, par les langues, la communication, la mode, l’entrepreneuriat social et beaucoup d’autres choses!

Outre Aravore, elle travaille aussi en tant que consultante indépendante avec le London College of Fashion et d’autres organisations, aussi bien au Royaume-Uni qu’à l’international.  

« Aravore est née de ma volonté de créer quelque chose en lien avec l’Amérique du Sud. Quelque chose qui serait une sorte de synthèse entre design, innovation et durabilité. Je voulais aussi prouver que l’on peut réussir à produire et vendre autre chose que du soja ou de la viande, en provenance d’Amérique latine »

Page 25: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 25

Latina Creación: En Septembre dernier vous avez été invités pour réaliser l’ouverture de la journée du samedi, lors du Asunción Fashion Week, en étant la seule marque de mode pour enfants. Dites-nous un peu comment est-ce arrivé ? Comment la marque s’est elle préparée à l’événement, et quel est l’impact de cette participation pour la marque? Yanina Aubrey: Ce sont les organisateurs de la Asunción Fashion Week qui nous ont conviés. Nous avons été ravis de participer à ce qui est le plus grand événement, au Paraguay, dans le milieu de la mode, et ce d’autant plus que nous étions la seule marque de mode enfantine.

Comme vous le savez, notre studio principal est situé à Asuncion et, depuis maintenant plus de dix ans, nous avons travaillé et investi dans la formation au niveau local. Il était donc très gratifiant de participer à l’événement. Malheureusement, je n’ai pas pu être présente physiquement, mais je l’ai fait par le biais d’une liaison vidéo. Norah Gimenez qui est notre directrice au Paraguay, était, en revanche, bien présente.

Nous avons présenté plus de trente modèles lors du défilé. Ce fût une expérience à la fois divertissante et très riche en émotions. Nous espérons que le public a apprécié.

La bonne chose pour nous est que les gens choisissent souvent Aravore pour faire des cadeaux originaux.”

Page 26: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

26 • LATINA CREACIÓN

 Latina Creación: Vous présentez deux collections par an, avec en plus une collection permanente d’accessoires et de «literie». Comment gérez-vous ces collections entre les marchés de l’hémisphère Nord et du Sud ? Vous avez deux collections pour chaque hémisphère?

Yanina Aubrey: Actuellement, la collection Automne-Hiver 2014-2015 est disponible dans l’hémisphère nord et la collection Printemps-Eté 2014 dans l’hémisphère sud. Nous essayons d’avoir le minimum de variations entre les collections qui se présentent sur les deux marchés. Nous devons cependant nous adapter au rythme des saisons et donc les collections sont présentées d’abord en Europe, puis sur les autres marchés. La collection que nous avons présentée lors de Asunción Fashion Week était la collection Aravore SS14, «Summer in the City», qui a déjà été présentée avec succès ces derniers mois, lors de salons à Paris, Londres et Tokyo.

Page 27: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 27

Page 28: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

28 • LATINA CREACIÓN

Informations sur la collection Aravore SS14 «Summer in the City»

Une influence rétro-tropicale imprègne la collection Printemps - Été 2014 Aravore, qui met en évidence les nuances vibrantes de jaune, bleu marine et des imprimés floraux rétro.

La sélection de «Summer in the City» apporte l’ambiance nostalgique de la vieille Havane, le centre «hipster» de Londres, avec une collection amusante, versatile et très élégante.

Les images de la campagne photographique ont été prises dans Shoreditch – à Londres, en essayant de capturer l’esprit, le charme et la couleur de cette ville en été.

La collection premium pour des occasions spéciales, nous présente aussi des accents de broderie anglaise, avec des finitions de couture qui comportent des plis délicats et de la broderie en crochet.  

Page 29: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 29

Page 30: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

30 • LATINA CREACIÓN

Page 31: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 31

Latina Creación: Quel est, à ton avis, la raison du succès de Aravore dans le monde entier, avec aujourd’hui une présence dans vingt pays ?

Yanina Aubrey: Je pense qu’il y a plusieurs raisons au succès de Aravore sur de nombreux marchés. D’une part, nous sommes une marque de niche. Nous nous adressons à un groupe de consommateurs qui a tendance à avoir un goût contemporain et international. Ce groupe de consommateurs ne varie pas trop d’un marché à l’autre, et recherche de la qualité, mais aussi l’individualité, la conception et l’origine. Le client de Aravore a tendance à avoir une sensibilité artistique élevée. Il sait apprécier les détails, les soins et « l’artisanat » de chaque pièce. Dans un monde rempli de produits si peu différenciés, je pense que Aravore a su trouver une place laissée vacante, pour ces personnes qui recherchent quelque chose de spécial, quelque chose qui transcende les tendances passagères et qui pourrait devenir un trésor de famille. La bonne chose pour nous est que les gens choisissent souvent Aravore pour faire des cadeaux originaux, ou bien pour des occasions spéciales, ce qui signifie que Aravore fait partie de quelque grande fête de famille, restant ainsi dans la mémoire et le cœur de toute la famille. Que demander de plus pour une marque ?

Page 32: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

32 • LATINA CREACIÓN

Exposition de photos présentée à Guadalajara (Paseo de Chapultepec)Du 4 au 24 Octobre

Durant le mois d’Octobre, la Chambre de Joaillerie de Jalisco et la ville de Guadalajara, à travers le Ministère de la Culture, a présenté l’exposition «Amuletos, Identidad en Joya». Il s’agit d’une collection de photographies produites par la Chambre de Joaillerie de Jalisco, présentant le travail des designers et joailliers mexicains.

Le Mexique possède une grande richesse grâce au talent de designers, orfèvres, hommes et femmes d’affaires, capables de créer de la valeur ajoutée à divers matériaux, en les transformant en amulettes ou pièces d’Art porteuses d’un sens profond.

L’industrie de la bijouterie-joaillerie, au Mexique, est une industrie forte et organisée qui travaille constamment pour s’améliorer, s’actualiser et répondre aux demandes de toute nature sur ce marché. Cela va du souhait d’une personne

JOYAGUADALAJARA 2015

AMULETOS, IDENTIDAD EN JOYA

Page 33: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 33

qui cherche à exprimer son identité ou ses sentiments à de grandes sociétés de négoce dans le monde entier.

Les images qui composent l’exposition, convergent vers l’utilisation de codes appartenant à différentes langues: la mode, la beauté et la photo, avec la joaillerie comme fil conducteur.

Les créateurs et les marques de bijoux qui ont participé étaient: Alejandra Aceves, Auter, Citlali, Corso, Danmaik, Edgar Lopez, Edith Brabata, Felipe Cardenas, Flora Maria, Gabriela Sanchez, Jazmín Villar, Judy Chaurand, MACKECH, Maria Paula Amezcua, Mauricio Serrano , Platoro, Oscar Figueroa, Samuel Burstein, Sergio Bustamante, Unlimited et Valoro.

La photographie est de Cuitláhuac Correa, aussi commissaire de l’exposition. Lorenza Luquín avait la charge de la coordination de mode.Hugo Alejandro Gutiérrez, le maquillage et la coiffure.

Bijouterie: DanmaikProduction: Joya Magazine / Cámara de JoyeríaPhotographie: Cuitláhuac CorreaCoordination de Mode: Lorena LuquinCoiffure et Maquillage Hugo AlejandroModèle: Alessa Bravo

Page 34: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

34 • LATINA CREACIÓN

L’inauguration a eu lieu le Samedi 4 Octobre, en présence de Ricardo Duarte, Secrétaire à la Culture, de Miguel Cotero, Président de la Chambre de Joaillerie de Jalisco et des autorités du Conseil municipal et des leaders du secteur de la bijouterie , entre autres.

Cámara de JoyeriaTopacio No. 2486, colonia Verde ValleGuadalajara, Jalisco01 800 365 43 0001 (33) 3121 [email protected]

Contacto en México D.F.GFC, Grupo Feval [email protected] GarcíaJosé Luis Z. Richaud+52 55 2591 8377

+52 55 2591 9460

Page 35: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 35

Bijouterie: DanmaikProduction: Joya Magazine / Cámara de JoyeríaPhotographie: Cuitláhuac CorreaCoordination de Mode: Lorena LuquinCoiffure et Maquillage Hugo AlejandroModèle: Alessa Bravo

Page 36: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

36 • LATINA CREACIÓN

JOYA OCTUBRE 2014

Expo Guadalajara le 9 OctobreEscaparate: Tendances 2015

Dans la nuit du 9 au 10 Octobre, le scénario de Desfilia, du centre d’exposition de Guadalajara a organisé un événement très spécial: un rendez-vous pour les amateurs de bijoux. A cette occasion, la Chambre de joaillerie de Jalisco nous a présenté: «Escaparate», Tendances en bijouterie 2015. Ces tendances ayant été développées par Mario Méndez, qui réalise une série d’ateliers et conférences de mise à jour sur le thème de la mode pour l’industrie du secteur de la bijouterie.

Les créateurs participants avaient préparé des collections inspirées par les tendances 2015:

PARADISC’est une tendance qui parle d’un environnement naturel, utilisant des éléments issus de la nature, soignés, simples et frais, dans lesquels la simplicité devient extraordinaire et où l’on apprécie le naturel. Les couleurs, distillées avec parcimonie, deviennent les protagonistes: gâteaux, tournesol et néon. Les métaux utilisés sont l’or texturé et l’argent poli. On peut les combiner avec des matériaux alternatifs tels que le cuir, le marbre synthétique et les pierres semi-précieuses. Les principaux éléments de design sont les nœuds, «middle ring», pièces serties et plumes.

COLLECTOR

Page 37: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 37

Cette tendance est destinée à une clientèle, douée d’une certaine curiosité, qui aime collectionner des objets extraordinaires, des trésors, des trouvailles et des histoires. Ici, classer et organiser revient à décorer. Prédominent les tons qui transmettent un cachet antique, comme la turquoise, la terre, le pourpre, le blanc bleu et le crème. Les matériaux sont utilisés sous leur forme raffinée ou à l’état brut. Des matériaux froids tels que des feuilles métalliques sont combinés avec des éléments chauds comme le bois, et avec de l’acide, des résines et des quartzs. Apparaissent alors des éléments tels que la faune, le cuir, un prototype de plastique et les signes du zodiaque.

LUMINEUSEUne tendance où il y a de la lumière et du design, où chaque structure génère une dépression. On y retrouve de la géométrie dans des couleurs vives telles que le rose fuchsia, indigo et violet. Elle intègre également des transparences qui permettent librement le passage de la lumière. On y utilise des formes géométriques telles que des sphères, des anneaux et des triangles. Les matériaux translucides, polis et perles surdimensionnées sont les éléments centraux de cette tendance. Le métal prédominant est l’or poli. La conception est basée sur des cerceaux, des structures géométriques, des chaînes, des éléments plats, modulaires ainsi que sous l’influence du design industriel: écrous, rondelles, etc

Page 38: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

38 • LATINA CREACIÓN

SB CollectionDesigner: Samuel Burstein

Page 39: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 39

Oscar Figueroa y d´escorcia Designer: Oscar Figueroa

Page 40: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

40 • LATINA CREACIÓN

MackechDesigner: Geraldina Herrera

CitlaliDesigner: Francisco y Rosana Sánchez

Page 41: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 41

CorsoDesigner: Samuel Casillas

Page 42: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

42 • LATINA CREACIÓN

Gabriela SánchezDesigner: Gabriela Sánchez

Ortiz EspinosaDesigner: Sandra Espinosa

Page 43: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 43

Denise Bouquet Designer: Denise Bouquet

Cámara de Joyería JaliscoTopacio No. 2486, colonia Verde ValleGuadalajara, Jalisco01 800 365 43 0001 (33) 3121 [email protected]

GFC, Grupo Feval [email protected] GarcíaJosé Luis Z. Richaud+52 55 2591 8377+52 55 2591 9460

Page 45: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 45

Page 46: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

46 • LATINA CREACIÓN

Pellentesque a risus ante, vitae aliquam ipsum. Pellentesque consectetur, tellus sit amet iaculis vestibu-lum, mauris sem hen-drerit nis.”

Page 47: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 47

Adriana Santacruz, styliste de mode née à Pasto, en Colombie, a fondé la marque éponyme, avec comme base, la sauvegarde de l’un des plus anciens métiers de l’humanité: le tissage sur métier à tisser. Développé par les communautés autochtones cela permet aux familles de travailler ensemble pour élaborer  avec elle et son entreprise, la construction d’une alliance entre les connaissances scientifiques et les savoirs populaires, fusionnant des techniques artisanales avec des concepts de design clairs. Leurs relations sociales et professionnelles se déroulent dans la région de «Los Pastos», au sud-ouest de Nariño, Colombie.

Tout cette expérience, et la qualité de ses créations, ont valus à Adriana Santacruz d’être la digne représentante du patrimoine culturel de la région de Nariño, en devenant une ambassadrice des artisans dans le monde, pour son travail inestimable de sauvegarde des traditions ancestrales, son innovante création, ainsi que pour sa croyance en la diversité dans le domaine de la mode.

Latina Creación: Te souviens-tu dans quelles circonstances tu as été, pour la première fois, en présence d’un tissage réalisé sur un métier à tisser ?

Adriana Santacruz: Je me souviens lors de mon enfance, pendant les vacances scolaires, inévitablement j’arrivais pleine de rêves, m’échappant du monde réel pour m’imprégner du monde naturel des montagnes, des sillons de pommes de terre, du blé et des cours d’eau où mes amis m’attendaient pour partager nos bêtises.

Dans les couloirs de leurs maisons de terre aux toits de chaume, on trouvait toujours un métier à tisser équipé de laines aux milles couleurs, qui étaient des couvertures ou autres pièces en phase d’élaboration.

«PIEL Y TEJIDO»

ADRIANA SANTACRUZ

Page 48: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

48 • LATINA CREACIÓN

Page 49: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 49

Page 50: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

50 • LATINA CREACIÓN

Latina Creación: A quel moment, après ce premier contact as-tu commencé à imaginer que la marque Adriana Santacruz allait naître de cette expérience ?

Adriana Santacruz: Quand j’ai commencé mon projet de recherche sur la culture des «Pastos›› (tribu aborigène du sud de la Colombie), leur descendance, leur richesse et leur patrimoine. En 1999, j’ai participé, à Santacruz de Tenerife, avec mon projet de fin d’études intitulé «Tissus d’hier et d’aujourd’hui !» à un appel d’offre pour sauvegarder les tendances de l’artisanat. J’ai obtenu, à cette occasion, une mention spéciale, et c’est pour cela que j’ai commencé à développer ce projet, après avoir reçu le titre de créatrice, et conservant, depuis lors, la même philosophie: la Mode avec Esprit.

Latina Creación: Au fil des années, tu as récolté de nombreux prix en Colombie et à l’étranger. Si tu devais n’en retenir qu’un, lequel serait-ce ?

Adriana Santacruz: Je suis très reconnaissante pour toutes les distinctions que j’ai reçues dans ma vie. Aujourd’hui je vis une expérience merveilleuse qui m’incite encore plus à poursuivre sur ce chemin. L’Artiste et artisan du «Mundo Mágico del Carnaval de Negros y Blancos» (Patrimoine de l’humanité – UNESCO) Jose Obando, et bien d’autres, s’inspirent de mon travail pour créer un carrosse plein de fantaisie et de couleurs, faisant allusion à l’art ancien par la présence d’archétypes évoquant l’art populaire: l’ancien volcan Galeras, symbole de protection, Sara et le faucon (une de mes collections) représentant la femme universelle, accompagnés de muses qui virevoltent avec la présence d’êtres de lumière, des elfes, des trolls et des anges au clair de lune, pour composer cet ensemble, que ces artistes ont intitulé: Tissage de rêves depuis le Sud. Cette composition sculpturale sera exposée le jour de Carnaval (2015), pour le plus grand plaisir des habitants et des visiteurs.

C’est pour moi un hommage que je reçois avec honneur, respect et joie, au nom de toute l’équipe qui fait la marque Adriana Santacruz: la Mode avec Esprit.

Page 51: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 51

Page 52: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

52 • LATINA CREACIÓN

Latina Creación: Il y a de cela quelques jours, tu as présenté ta nouvelle collection «Piel y Tejido» lors du salon Cali Exposhow 2014. Comment est née l’inspiration qui t’a conduite à cette nouvelle collection ?

Adriana Santacruz: cuir et tissu, expériences ... son origine vient de la mer ... l’eau, le vent, le sable, la pierre, le bois, la matière et l’esprit. Des éléments qui s’expriment au travers du tissu, du motif et de la coupe, pour donner vie au cuir, et faire naitre la beauté.

Latina Creación: Quels sont tes projets à court et à moyen terme, à la fois en Colombie et à l’international ?

Adriana Santacruz: Ma vision a toujours été de traverser les frontières. J’ai pu atteindre un point important au niveau national, mais je me trouve encore avec le défi de l’internationalisation. Il y a de cela un mois ou deux, nous avons commencé, avec l’un des projets les plus importants peut-être liés au thème de l’internationalisation. Nous avons beaucoup travaillé, au sein d’une alliance, et sur laquelle nous concentrons tous nos efforts. L’objectif n’est autre que de déployer Adriana Santacruz dans différentes parties du monde.

Page 53: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 53

Page 54: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

54 • LATINA CREACIÓN

Page 55: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 55

Page 56: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

56 • LATINA CREACIÓN

Page 57: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 57

MANI MAALAI a été créé par Alejandra Morales et sa sœur Gabriela. Ce projet est né de la préoccupation de créer un concept différent dans le monde de la bijouterie.

Page 58: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

58 • LATINA CREACIÓN

«Initialement nous commercialisions des bijoux, et notre passion pour la bijouterie nous a conduit à nous préparer, en participant à des ateliers et en nous diplômant en design, orfèvrerie et conception. Nous commençons dans le secteur de la bijouterie en 1999.

Page 59: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 59

Nous avons toujours eu un penchant pour le design de bijoux et bien que la base du processus de production est la même, la créativité est essentielle.

L’essence organique est une caractéristique dans nos créations. Nous cherchons à suivre les tendances émergentes, sans pour autant laisser de côté notre style. Nous adaptons nos concepts ou nos idées dans des pièces qui nous permettent cette expression.

Page 60: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

60 • LATINA CREACIÓN

Nous travaillons principalement avec l’argent, l’or et les pierres naturelles. Depuis toujours nous aimons jouer avec la combinaison de métaux et de finitions. Nous aimons mélanger l’or jaune avec l’argent obscur. Il est intéressant d’observer la transformation qu’une pièce peut subir du fait de sa couleur, et en même temps pouvoir les combiner avec des pierres précieuses aux couleurs contrastées.

Page 61: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 61

Parfois, le processus est inversé. Si nous trouvons une pierre qui nous fascine, elle sert de base, et c’est de là que nous commençons à préparer son design.

Nous sommes très fières de faire partie du Design Mexicain dans le domaine de la bijouterie, qui est à n’en pas douter une industrie en pleine croissance, notamment au cours des dernières années, et où l’important est de savoir se différencier grâce à la création d’auteur, et non pas seulement être un fabricant de bijoux. Cela a été un grand défi.»

Page 62: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

62 • LATINA CREACIÓN

LYDIA LAVÍN

Page 63: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 63

La collection Printemps-Eté 2015 a pour objectif la sauvegarde, au travers de l’innovation. Le passé prend une nouvelle importance dans le futur. Et la conscience vers le durable trouve de nouvelles réponses dans le passé.

Page 64: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

64 • LATINA CREACIÓN

La marque Lydia Lavin se fixe comme objectif de réinventer les techniques millénaires de vannerie: l’une des plus anciennes professions de l’homme (antérieur à la poterie) qui, lorsqu’il vivait alors comme nomade, utilisait les paniers pour transporter ses outils et garder sa nourriture.

Les grandes feuilles qu’ils recueillaient sur leur passage et utilisaient pour se couvrir, se rompaient après un certain temps. Ils découvrirent qu’elles se composaient de milliers de fibres, et qu’avec des nœuds il était possible de les réparer. Cela a abouti à l’invention des activités de tissage et de vannerie qui sont considérées comme les premières formes de transformation de la nature en quelque chose d’utile.

Au Mexique, l’artisanat de la vannerie se propage dans toute la République, en profitant de diverses fibres organiques que la nature nous offre. Dans cette collection, nous avons mis l’accent sur la conception réfléchie, c’est-à-dire la conception selon de nouvelles approches et stratégies, pour se prémunir de la disparition des fibres du Mexique et des techniques anciennes, avec une vision esthétique et fonctionnelle, qui permette à l’artisan de continuer à tisser; parce que ce travail ne peut être fait qu’à la main. Aucune machine ne peut remplacer l’homme.

Notre vision en tant que créatrices de mode est celle de l’expérimentation et de l’utilisation des matières organiques textiles mexicaines, afin de les incorporer dans la mode d’une manière durable. Nous utiliserons des fibres et des techniques originaires des villages de Cucapá et Kumiaii, en Basse-Californie, Tarahumara situés dans la région de Chihuahua, ainsi que Nahuas de Puebla, Guerrero et les Otomies de l’État de Mexico.

En cette occasion, nous avons conçu les broderies, les tissus et imprimés, ainsi que les tissus de fibres dures.

Page 65: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 65

Page 66: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

66 • LATINA CREACIÓN

Page 67: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 67

Latina Creación: Avant la collection «Graines dans le vent», il y a eu la trilogie «Femme de la Terre - Filles de la pluie - La Déesse du Maïs». Comment as-tu travaillé cette nouvelle collection sur un nouveau thème, après avoir suivi un fil conducteur durant trois collections ?

Lydia Lavin: Notre idée est de commencer une nouvelle histoire et, pour cette occasion, nous avons travaillé avec une nouvelle communauté vivant dans une région au climat très aride. Nous avons travaillé avec des fibres dures issues de l’agave et de la palme. Personne ne sème ces plantes. Elles poussent parce que leurs graines sont transportées par le vent. Voilà pourquoi notre collection est appelée «Graines dans le vent». Nous racontons l’histoire de ces artisans qui utilisent ce que leur donne leur géographie. La communauté est celle de Popoloca, située à Zapotitlán de las Salinas, dans la région de Puebla.

Latina Creación: Une fois de plus, c’est la Fashion Week de Mexico qui a été le révélateur d’un nouveau succès pour la marque, lors de la présentation de cette collection. Une collection qui est le fruit d’une collaboration étroite entre mère et fille. Pourrais tu nous expliquer votre mode de travail ?

Lydia Lavin: Nous réalisons ensemble le processus créatif. Je veux dire par là que nous définissons l’histoire, le concept et la couleur. Puis Montserrat prend la responsabilité de la conception pour le prêt-à-porter. Pour ma part, je m’occupe de la conception des tenues de cocktail, de soirée et de mariée. Il va de soi que nous nous informons, en permanence, l’une l’autre et partageons sur l’avancé de nos recherches et créations.

Latina Creación: Quels sont les événements à venir pour la marque Lydia Lavin dans les prochains mois?

Lydia Lavin: Nous avons une présentation à la Foire internationale du tourisme en Argentine. Puis nous présenterons la collection à New York, avec le soutien du Consulat du Mexique. Enfin nous sommes dans les préparatifs pour fêter le dixième anniversaire de la marque, ce sera en Mars 2015.

Page 68: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

68 • LATINA CREACIÓN

BELMOND CASA DE SIERRA NEVADA

Page 69: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 69

SITUATIONL’hôtel Belmond Casa de Sierra Nevada se niche dans la ville de San Miguel de Allende (classée au Patrimoine Mondial de l’UNESCO), au cœur des montagnes de la Sierra Madre, dans le centre du Mexique.

Surnommée «El pueblo mágico» la ville, classée monument historique et culminant à 1950 mètres d’altitude, se caractérise par des ruelles étroites et escarpées, d’anciens hôtels particuliers, des chapelles et églises baroques qui lui confèrent un caractère colonial exceptionnel. Les maisons, suivant la tradition espagnole, se caractérisent par l’abondance et la décoration de leurs patios intérieurs.

San Miguel de Allende se trouve à 285 km de Mexico et est accessible depuis les aéroports de Léon (1h30) et de Queretaro (1h).

DIRECTEUR GÉNÉRALMr Pedro Guerrero

BELMOND CASA DE SIERRA NEVADA

Page 70: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

70 • LATINA CREACIÓN

DESCRIPTIONSituée au cœur de la ville, à quelques ruelles de la cathédrale San Miguel et de la place principale «La Plaza Allende» dont les arcades abritent restaurants et commerces, l’hôtel Belmond Casa de Sierra Nevada offre un ensemble typique de bâtisses coloniales des 16ème et 18ème siècles.

CHAMBRES ET SUITESLes 37 chambres et suites sont réparties dans 4 maisons coloniales d’architecture espagnole. Chaque «casa» décorée individuellement possède sa propre identité et la plupart disposent de charmants patios avec fontaines, de petits jardins et de corridors ouverts qui contribuent à créer une atmosphère chaleureuse et une sensation d’espace et d’intimité.

L’esprit mexicain, très présent, se retrouve notamment dans les murs de stuc blanc, les plafonds courbés, les poutres en bois, les cheminées mais également dans le choix des tissus et meubles typiques de la région. Toutes les chambres, ornées de tableaux peints par des artistes locaux, sont équipées de l’air conditionné et de télévision avec lecteur DVD.

RESTAURATIONLe restaurant Andanza, l’un des meilleurs restaurants du Mexique, offre une cuisine traditionnelle préparée avec des ingrédients locaux, le tout agrémenté d’une touche contemporaine.

Les invités peuvent choisir parmi six coins-repas différents: la cour, la cave à vin, la salle artistique, la salle à manger privée, la salle de jeux ou le Blue Bar.

Le Blue Bar offre une grande sélection des vins de spiritueux.

ECOLE DE CUISINE SAZONEn plein cœur de San Miguel de Allende, l’hôtel possède sa propre école de cuisine mexicaine «Sazón». Avec pour principale mission de faire découvrir et tester les spécialités culinaires de la ville et de la région, l’école propose des programmes culinaires créatifs et typiques.

LAJA SPA Composé de trois salles de soins, le «Laja Spa» qui tire son nom de la rivière de San Miguel «Río de la Laja» est un véritable havre de paix. Le Spa dispose également d’une salle de relaxation d’un salon de beauté. Le Laja Spa offre un des rituels les plus antiques du Mexique, Le Temazcal. Dans une chambre à vapeur traditionnelle les toxines sont éliminées de l’organisme avec l’aide d’argile et d’herbes médicinales.

SERVICES• Piscine chauffée extérieure • Bibliothèque avec accès Internet• Room service• Service de transferts et navettes aéroport avec chauffeurs bilingues • Service de conciergerie (organisation d’excursions, visites et activités sur mesure)• Soins Spa organisés en chambre, à la demande des hôtes

Page 71: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 71

RECEPTION ET BANQUETS Les espaces de réception de l’hôtel se distinguent de part leurs caractéristiques architecturales riches en détails typiques de la région. L’hôtel offre une vaste gamme de salles de réception.

ACTIVITESLe concierge de l’hôtel est à la disposition des hôtes pour organiser un programme de visites et d’activités selon les préférences de chacun. La ville de San Miguel de Allende présente un parfait mélange d’histoire et de modernité dynamique. Les hôtes auront plaisir à découvrir la cathédrale néo-gothique «Parroquia de San Miguel Arcángel» et l’église de San Francisco et sa splendide façade rose, à visiter la ville à vélo ou encore à partir en randonnée à cheval.

Les invités peuvent se libérer des tensions de la vie quotidienne en s’offrant un voyage de revitalisation aux sources chaudes de La Gruta situées à seulement 20 minutes de San Miguel de Allende.

ADRESSEBelmond Casa de Sierra NevadaHospicio 35, San Miguel de Allende, GuanajuatoMexico 37700Tél: 00 52 (415) 152 70 40Fax: 00 52 (415) 152 14 36www.casadesierranevada.com

RÉSERVATIONSBelmond Tel: 01 44 50 17 71Email: [email protected] www.belmond.comPhotos haute résolution disponibles sur www.belmondimages.com

À propos de Belmond Ltd.Belmond Ltd. est une marque internationale regroupant des hôtels d’exception et proposant des voyages de luxe dans certains des lieux les plus mythiques au monde. Né il y a plus de 40 ans avec l’acquisition du Belmond Hotel Cipriani, son portefeuille d’adresses uniques se compose aujourd’hui de 45 hôtels, de trains et de croisières fluviales de luxe dans des lieux d’exception. Depuis les grands hôtels urbains jusqu’aux lieux de villégiature les plus confidentiels, la collection comprend notamment le Belmond Grand Hotel Europe à Saint-Pétersbourg, le Belmond Maroma Resort & Spa sur la Riviera Maya au Mexique et l’hôtel Belmond El Encanto à Santa Barbara. Belmond propose également des safaris, six trains de luxe, dont le Venice Simplon-Orient-Express et trois croisières fluviales. Belmond possède également le «21», restaurant doté du plus grand nombre d’étages de tout New York. Orient-Express est une marque déposée par la SNCF. belmond.com

Page 72: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

72 • LATINA CREACIÓN

Belmond Casa de Sierra NevadaHospicio 35San Miguel de AllendeGuanajuatoMexico 37700Tel: +52 (415) 152 70 40www.belmond.com

Page 73: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

LATINA CREACIÓN • 73

Page 74: Latina Creación Magazine - Novembre 2014 (FR)

74 • LATINA CREACIÓN