LA TRANSCENDANCE DE LIMAGINAIRE DANS LES POEMES DEMINESCU : INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? Ana...

27
LA TRANSCENDANCE DE L’IMAGINAIRE LA TRANSCENDANCE DE L’IMAGINAIRE DANS LES POEMES D’EMINESCU : DANS LES POEMES D’EMINESCU : INTRADUISIBILTE OU INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? REVELATION ? Ana GUŢU Ana GUŢU docteur, maître de docteur, maître de conférences conférences

Transcript of LA TRANSCENDANCE DE LIMAGINAIRE DANS LES POEMES DEMINESCU : INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? Ana...

Page 1: LA TRANSCENDANCE DE LIMAGINAIRE DANS LES POEMES DEMINESCU : INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? Ana GUŢU docteur, maître de conférences.

LA TRANSCENDANCE DE L’IMAGINAIRE LA TRANSCENDANCE DE L’IMAGINAIRE DANS LES POEMES D’EMINESCU : DANS LES POEMES D’EMINESCU :

INTRADUISIBILTE OU REVELATION ?INTRADUISIBILTE OU REVELATION ?

Ana GUŢUAna GUŢUdocteur, maître de docteur, maître de

conférencesconférences

Page 2: LA TRANSCENDANCE DE LIMAGINAIRE DANS LES POEMES DEMINESCU : INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? Ana GUŢU docteur, maître de conférences.

L’imaginaire – précisions L’imaginaire – précisions définitoiresdéfinitoires

L’imaginaireL’imaginaire, donc, constitue à la fois la , donc, constitue à la fois la source et le fleuve des raisonnements idylliques source et le fleuve des raisonnements idylliques du grand poète. du grand poète. De point de vue philosophique l’image c’est « De point de vue philosophique l’image c’est «  la la conscience d’un objet absent ou inexistantconscience d’un objet absent ou inexistant  »  » ((Didier, 1995 : 129Didier, 1995 : 129))la conscience imageantela conscience imageante reçoit son objet reçoit son objet comme un pur néant ; comme un pur néant ; l’image est spontanéel’image est spontanée, elle ne dépend pas de , elle ne dépend pas de la volonté de la conscience imageantela volonté de la conscience imageante

Page 3: LA TRANSCENDANCE DE LIMAGINAIRE DANS LES POEMES DEMINESCU : INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? Ana GUŢU docteur, maître de conférences.

L’image selon Georges MouninL’image selon Georges Mounin

, «, «  L’image est un terme générique assez L’image est un terme générique assez vague utilisé depuis le XIX-e siècle pour vague utilisé depuis le XIX-e siècle pour désigner surtout les tropes fondés sur le désigner surtout les tropes fondés sur le rapport d’analogie (comparaison, métaphore, rapport d’analogie (comparaison, métaphore, personnification, etc), mais aussi les autres personnification, etc), mais aussi les autres tropes, certaines figures et de nombreuses tropes, certaines figures et de nombreuses anomalies sémantiques…L’image est anomalies sémantiques…L’image est envisagée comme un moyen de envisagée comme un moyen de connaissance ou d’expression de soi, non connaissance ou d’expression de soi, non comme un ornement esthétique. comme un ornement esthétique. » (Mounin, » (Mounin, 1999 : 168).1999 : 168).

Page 4: LA TRANSCENDANCE DE LIMAGINAIRE DANS LES POEMES DEMINESCU : INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? Ana GUŢU docteur, maître de conférences.

Le poème et la philosophieLe poème et la philosophie

Jacques Derrida considère que Jacques Derrida considère que « la poésie « la poésie est au cœur de la philosophieest au cœur de la philosophie » ( » (Derrida, Derrida, 1990 : 3371990 : 337). Selon lui, tout poème est un ). Selon lui, tout poème est un philosophème. philosophème.

Nous définissons Nous définissons le philosophèmele philosophème comme « comme « une vérité socio-humaine, non-une vérité socio-humaine, non-altérable dans l’espace et dans le tempsaltérable dans l’espace et dans le temps »  » ((Gutu, 2005 : 100Gutu, 2005 : 100 ). ).

Page 5: LA TRANSCENDANCE DE LIMAGINAIRE DANS LES POEMES DEMINESCU : INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? Ana GUŢU docteur, maître de conférences.

EminescuEminescu

Les poèmes lyriques d’Eminescu dans Les poèmes lyriques d’Eminescu dans leur intégralité peuvent être considérés leur intégralité peuvent être considérés comme des philosophèmes existentiels, comme des philosophèmes existentiels, mais les réalités qu’ils évoquent sont mais les réalités qu’ils évoquent sont imaginaires, dépourvues de toute imaginaires, dépourvues de toute substance tellurique, ne serait-ce que du substance tellurique, ne serait-ce que du coté des paysages, édénisés, cette fois-coté des paysages, édénisés, cette fois-ci, à l’aide des ci, à l’aide des images rhétoriquesimages rhétoriques. .

Page 6: LA TRANSCENDANCE DE LIMAGINAIRE DANS LES POEMES DEMINESCU : INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? Ana GUŢU docteur, maître de conférences.

EminescuEminescu

Essayons de définir les images – Essayons de définir les images – états de états de consciences qui constituent le fond consciences qui constituent le fond imaginaire d’obédience philosophiqueimaginaire d’obédience philosophique dans la lyrique d’Eminescu. dans la lyrique d’Eminescu. L’identification de ces images est L’identification de ces images est étroitement liée au étroitement liée au tissu symboliquetissu symbolique de de texte romantique éminescien, une autre texte romantique éminescien, une autre carcasse fondamentale qui appuie carcasse fondamentale qui appuie l’imaginaire lyrique-érotique. l’imaginaire lyrique-érotique.

Page 7: LA TRANSCENDANCE DE LIMAGINAIRE DANS LES POEMES DEMINESCU : INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? Ana GUŢU docteur, maître de conférences.

Le repérage des symbolesLe repérage des symboles

va faciliter la tache de notre modeste va faciliter la tache de notre modeste recherche – recherche – élaborer un schéma-formule de la élaborer un schéma-formule de la traduction de l’imaginaire chez Eminescutraduction de l’imaginaire chez Eminescu..

le marbre – symbole de la froideur, de le marbre – symbole de la froideur, de la mort ; la mort ; le blanc – symbole de la pureté, de la le blanc – symbole de la pureté, de la virginité ; virginité ; le chant – symbole du bonheur, de la le chant – symbole du bonheur, de la félicité, du soulagement ;félicité, du soulagement ;

Page 8: LA TRANSCENDANCE DE LIMAGINAIRE DANS LES POEMES DEMINESCU : INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? Ana GUŢU docteur, maître de conférences.

Le repérage des symbolesLe repérage des symboles

le bois – symbole de la solitude, du refuge ; le bois – symbole de la solitude, du refuge ;

la neige – symbole de la pureté ; la neige – symbole de la pureté ;

le tilleul – symbole de l’amour, de la beauté ; le tilleul – symbole de l’amour, de la beauté ;

le lac, la source – symboles de la fascination, le lac, la source – symboles de la fascination, de l’attente de l’amour ; de l’attente de l’amour ;

le Lucifer – symbole du poète de génie, le Lucifer – symbole du poète de génie, inaccessible aux humainsinaccessible aux humains ( (GuGuţu, 2002: 136ţu, 2002: 136). ).

Page 9: LA TRANSCENDANCE DE LIMAGINAIRE DANS LES POEMES DEMINESCU : INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? Ana GUŢU docteur, maître de conférences.

Parler de la traduction poétiqueParler de la traduction poétique

««c’est tailler un diamant à multiples c’est tailler un diamant à multiples facettes …Tout comme la taille d’un facettes …Tout comme la taille d’un diamant, la traduction est, elle aussi, diamant, la traduction est, elle aussi, une tâche fort ardue, qui, sans une tâche fort ardue, qui, sans corrompre la matière, doit également corrompre la matière, doit également faire ressortir les multiples facettes faire ressortir les multiples facettes qui brillent selon la lumière qui les qui brillent selon la lumière qui les frappefrappe» (Clas, 2005 : 49)» (Clas, 2005 : 49). .

Page 10: LA TRANSCENDANCE DE LIMAGINAIRE DANS LES POEMES DEMINESCU : INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? Ana GUŢU docteur, maître de conférences.

L’intradusibilité n’est pas un L’intradusibilité n’est pas un pseudo-phénomènepseudo-phénomène

a) le traducteur n’a pas suffisamment de a) le traducteur n’a pas suffisamment de connaissances linguistiques; connaissances linguistiques;

b) le traducteur n’est pas un «b) le traducteur n’est pas un « lecteur lecteur modèle ayant une compétence encyclopédique modèle ayant une compétence encyclopédique spécifique»spécifique» ( (Eco, 2004: 68Eco, 2004: 68) et le contenu du ) et le contenu du texte original lui échappe à la compréhension ; texte original lui échappe à la compréhension ; c) le style du texte original est hypersophistiqué, c) le style du texte original est hypersophistiqué, cachant derrière les figures de pensées un cachant derrière les figures de pensées un contenu codé. contenu codé.

Page 11: LA TRANSCENDANCE DE LIMAGINAIRE DANS LES POEMES DEMINESCU : INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? Ana GUŢU docteur, maître de conférences.

L’intradusibilité n’est pas un L’intradusibilité n’est pas un pseudo-phénomènepseudo-phénomène

« l’intradusibilité n’est pas seulement « l’intradusibilité n’est pas seulement l’impossibilité de transporter l’art ou le langage l’impossibilité de transporter l’art ou le langage pur de l’original » (Mihalache, 2002: 363)pur de l’original » (Mihalache, 2002: 363); «; «Il y a Il y a un résidu d’intradusibilité dont aucun traducteur, un résidu d’intradusibilité dont aucun traducteur, bon ou mauvais, ne pourra triompher. Pire, il ne bon ou mauvais, ne pourra triompher. Pire, il ne s’agit pas d’une frange d’intradusibilité qui s’agit pas d’une frange d’intradusibilité qui resterait secondaire ou minoritaire : c’est resterait secondaire ou minoritaire : c’est l’essentiel, pour un poète, qui ne pourra pas être l’essentiel, pour un poète, qui ne pourra pas être traduit …l’objection préjudicielle voit son champ traduit …l’objection préjudicielle voit son champ d’application se restreindre…La question « La d’application se restreindre…La question « La traduction est-elle possible ? » fait place à la traduction est-elle possible ? » fait place à la question « Peut-on traduire la poésie ? » » question « Peut-on traduire la poésie ? » » (Ladmiral, 1994-2002 : 96(Ladmiral, 1994-2002 : 96).  ). 

Page 12: LA TRANSCENDANCE DE LIMAGINAIRE DANS LES POEMES DEMINESCU : INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? Ana GUŢU docteur, maître de conférences.

L’inédite poésie lyrique d’EminescuL’inédite poésie lyrique d’Eminescu

Mais les moments d’heureuses rencontres Mais les moments d’heureuses rencontres étaient très rares, voilà pourquoi la tonalité étaient très rares, voilà pourquoi la tonalité édénique de l’absolu devient une édénique de l’absolu devient une aspiration « imaginée » par le poète. Cette aspiration « imaginée » par le poète. Cette aspiration perpétuelle a fait naître des aspiration perpétuelle a fait naître des poèmes d’une beauté idyllique, où poèmes d’une beauté idyllique, où l’anxiété de la rencontre détermine l’anxiété de la rencontre détermine l’échafaudage des scènes imaginaires l’échafaudage des scènes imaginaires exceptionnelles, dont la location, pourtant, exceptionnelles, dont la location, pourtant, est la nature par excellence. est la nature par excellence.

Page 13: LA TRANSCENDANCE DE LIMAGINAIRE DANS LES POEMES DEMINESCU : INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? Ana GUŢU docteur, maître de conférences.

Le désirLe désir  

l’auteur invite sa bien aimée au rendez-l’auteur invite sa bien aimée au rendez-vous, dans le bois, au sein de la vous, dans le bois, au sein de la végétation exubérante, à côté des sources végétation exubérante, à côté des sources et des arbres en fleurs : et des arbres en fleurs : Viens dans le bois Viens dans le bois à la source/Frissonnant sur le gravier,/Où à la source/Frissonnant sur le gravier,/Où les tendres herbes se cachent/Sous les les tendres herbes se cachent/Sous les branches sur elles ployées.branches sur elles ployées.

Page 14: LA TRANSCENDANCE DE LIMAGINAIRE DANS LES POEMES DEMINESCU : INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? Ana GUŢU docteur, maître de conférences.

Le désirLe désir

LeLe refugerefuge

la sacralisation du fémininla sacralisation du féminin

l’union entre l’homme et la femmel’union entre l’homme et la femme  

lele sommeilsommeil

la mortla mort

le tilleulle tilleul

Page 15: LA TRANSCENDANCE DE LIMAGINAIRE DANS LES POEMES DEMINESCU : INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? Ana GUŢU docteur, maître de conférences.

Notre expérience très subjective, Notre expérience très subjective, psychanalytique, soutenue en «lecteur psychanalytique, soutenue en «lecteur

modèle»modèle» la « couleur » du poèmela « couleur » du poème - lumineuse - lumineuse

La musique du poèmeLa musique du poème - - allegroallegro romantiqueromantique

LeLe «  « goût » du poème - une douceur goût » du poème - une douceur fondantefondante

Le «touché »Le «touché » du poème - suave, soyeux du poème - suave, soyeux

Le sentiment dominantLe sentiment dominant - l’exaltation - l’exaltation, , le le bonheur bonheur

Page 16: LA TRANSCENDANCE DE LIMAGINAIRE DANS LES POEMES DEMINESCU : INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? Ana GUŢU docteur, maître de conférences.

Les fois où, mon aiméeLes fois où, mon aimée… …

la couleurla couleur prédominante du poème - prédominante du poème -grise-noiregrise-noire

La musique du poèmeLa musique du poème - lugubre, - lugubre, presque funèbrepresque funèbre

Le goût du poèmeLe goût du poème - amer - amer

Le touchéLe touché du poème - froid, humide du poème - froid, humide

Le sentiment dominantLe sentiment dominant du poème - du poème - tristesse profonde tristesse profonde

Page 17: LA TRANSCENDANCE DE LIMAGINAIRE DANS LES POEMES DEMINESCU : INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? Ana GUŢU docteur, maître de conférences.

ExpérienceExpérience

Compte tenu de « l’univocité irréductible de Compte tenu de « l’univocité irréductible de chaque poème » dans la traduction, comme chaque poème » dans la traduction, comme l’affirme Efim Etkind (l’affirme Efim Etkind (cité d’après Paissy Cristov, cité d’après Paissy Cristov, 2005 : 732005 : 73), pour mener à une bonne fin notre ), pour mener à une bonne fin notre modeste expérience, nous avons établi modeste expérience, nous avons établi conventionnellement conventionnellement les états de conscienceles états de conscience à à la base desquels nous avons élaboré le la base desquels nous avons élaboré le questionnaire. Ce questionnaire a été adressé questionnaire. Ce questionnaire a été adressé aux natifs des langues des poèmes aux natifs des langues des poèmes éminesciens : le roumain, la langue originale, le éminesciens : le roumain, la langue originale, le français et le russe, les langues de traduction. français et le russe, les langues de traduction.

Page 18: LA TRANSCENDANCE DE LIMAGINAIRE DANS LES POEMES DEMINESCU : INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? Ana GUŢU docteur, maître de conférences.

analyse analyse nano-traductologiquenano-traductologique- - repérage des éléments communs, présents dans les poèmes, celui repérage des éléments communs, présents dans les poèmes, celui original et ceux traduits. original et ceux traduits. Nous avons emprunté le terme venant du latin « nano » - très petit, Nous avons emprunté le terme venant du latin « nano » - très petit, qui en physique désigne la milliardième partie d’une unité de qui en physique désigne la milliardième partie d’une unité de mesure. mesure. Les réflexions analytiques de nos exemples n’atteindront pas ces Les réflexions analytiques de nos exemples n’atteindront pas ces dimensions, mais l’idée comme telle nous a semblé originale, dimensions, mais l’idée comme telle nous a semblé originale, d’autant plus que l’application des éléments mathématiques dans d’autant plus que l’application des éléments mathématiques dans des études philologiques n’est pas une nouveauté en soi. des études philologiques n’est pas une nouveauté en soi. Nous allons donc, suivre en quelle mesure les images, les Nous allons donc, suivre en quelle mesure les images, les sentiments du poème original ont transgressé dans les autres deux sentiments du poème original ont transgressé dans les autres deux langues : français et russe. langues : français et russe. Nous présenterons ci bas les tableaux pour que le lecteur puisse Nous présenterons ci bas les tableaux pour que le lecteur puisse comparer les résultats lui-même et percevoir sa propre expérience comparer les résultats lui-même et percevoir sa propre expérience exégétique. exégétique.

Page 19: LA TRANSCENDANCE DE LIMAGINAIRE DANS LES POEMES DEMINESCU : INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? Ana GUŢU docteur, maître de conférences.

analyse analyse nano-traductologiquenano-traductologique

L’analyse L’analyse nano-traductologiquenano-traductologique (avec tri sémique et (avec tri sémique et éléments mathématiques) dénote que la couverture éléments mathématiques) dénote que la couverture complète entre le poème original et ceux traduits en complète entre le poème original et ceux traduits en français et en russe est de français et en russe est de 40%.40%. Donc, l’élément chiffré Donc, l’élément chiffré devrait nous pousser à affirmer que les images du devrait nous pousser à affirmer que les images du poème original n’ont pas transcendé dans les variantes poème original n’ont pas transcendé dans les variantes traduites. Mais si nous procédons à la perception traduites. Mais si nous procédons à la perception verticale, en ligne du corpus lexématique, nous nous verticale, en ligne du corpus lexématique, nous nous rendrons compte, suite à l’analyse sémique, que les rendrons compte, suite à l’analyse sémique, que les images, toutes frontières confondues, ont été rendues images, toutes frontières confondues, ont été rendues avec succès par les traducteurs (y compris la forme, avec succès par les traducteurs (y compris la forme, alias la rime, la mélodie du poème original roumain). alias la rime, la mélodie du poème original roumain).

Page 20: LA TRANSCENDANCE DE LIMAGINAIRE DANS LES POEMES DEMINESCU : INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? Ana GUŢU docteur, maître de conférences.

Le poème « Le désir »:Le poème « Le désir »:

lecteur modèle roumainlecteur modèle roumain  -   - Le vert et le Le vert et le jaune ; amour tendre, la forêt frémissante, jaune ; amour tendre, la forêt frémissante, la belle qui dort ; le tilleul frissonnant ; le la belle qui dort ; le tilleul frissonnant ; le rêve romantique ; le désir ; la douleur rêve romantique ; le désir ; la douleur d’aimer ; la nostalgie ; le rêve d’antan ; d’aimer ; la nostalgie ; le rêve d’antan ; l’impatience ; doux-amer ; Masnet ; le l’impatience ; doux-amer ; Masnet ; le tapis moelleux de mousse tapis moelleux de mousse ; ;

Page 21: LA TRANSCENDANCE DE LIMAGINAIRE DANS LES POEMES DEMINESCU : INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? Ana GUŢU docteur, maître de conférences.

Le poème « Le désir »:Le poème « Le désir »:

lecteur modèle françaislecteur modèle français  : : blanc blanc doux ; amour ; intimité ; nature ; chute doux ; amour ; intimité ; nature ; chute sereine ; communion ; désir, passion, sereine ; communion ; désir, passion, angoisse ; - lit (au sein de la nature) ; angoisse ; - lit (au sein de la nature) ; apaisement ; doux sucré ; quator à apaisement ; doux sucré ; quator à cordes : soie cordes : soie ; ;

Page 22: LA TRANSCENDANCE DE LIMAGINAIRE DANS LES POEMES DEMINESCU : INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? Ana GUŢU docteur, maître de conférences.

Le poème « Le désir »:Le poème « Le désir »:

lecteur modèle russelecteur modèle russe :  : jaune-jaune-transparent ; impatience ; hommes transparent ; impatience ; hommes rêveurs ; pelouse tranquille, femme rêveurs ; pelouse tranquille, femme tendre, nature automnale ; tristesse, tendre, nature automnale ; tristesse, compassion, impatiencecompassion, impatience; ; homme solitaire ; homme solitaire ; sentiment qu’elle ne viendra pas, regret ; sentiment qu’elle ne viendra pas, regret ; légèrement amer ; minore ; charnel.légèrement amer ; minore ; charnel.

Page 23: LA TRANSCENDANCE DE LIMAGINAIRE DANS LES POEMES DEMINESCU : INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? Ana GUŢU docteur, maître de conférences.

conclusionconclusion

l’exercice de l’imaginaire poétique est une l’exercice de l’imaginaire poétique est une expérience personnelle, profondément marquée expérience personnelle, profondément marquée par le niveau de formation du lecteur. Dans le par le niveau de formation du lecteur. Dans le cas de la traduction poétique classique (comme cas de la traduction poétique classique (comme c’est le cas des poèmes d’Eminescu, le c’est le cas des poèmes d’Eminescu, le romantique des romantiques), sans effets romantique des romantiques), sans effets d’appropriations, de défiguration du contenu d’appropriations, de défiguration du contenu original, en dépit des intériorisations largement original, en dépit des intériorisations largement personnaliséespersonnalisées, , l’imaginaire transcende l’imaginaire transcende quasiment intact du texte poétique original quasiment intact du texte poétique original dans les textes poétiques de traductiondans les textes poétiques de traduction, avec , avec des déviations nano-sémiques qui n’influencent des déviations nano-sémiques qui n’influencent pas l’intégralité du message poétique. pas l’intégralité du message poétique.

Page 24: LA TRANSCENDANCE DE LIMAGINAIRE DANS LES POEMES DEMINESCU : INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? Ana GUŢU docteur, maître de conférences.

conclusionconclusion

Cette transcendance s’avère être une Cette transcendance s’avère être une véritable véritable révélationrévélation, tout en dissipant le , tout en dissipant le concept d’intraduisibilité : l’imaginaire concept d’intraduisibilité : l’imaginaire poétique éminescien est traduisible aussi poétique éminescien est traduisible aussi bien vers les langues romanes (français) bien vers les langues romanes (français) que vers les langues slaves (russe). Les que vers les langues slaves (russe). Les poète romantique roumain a créé une poète romantique roumain a créé une poésie pérenne qui est capable de poésie pérenne qui est capable de traverser aussi bien les siècles (le temps) traverser aussi bien les siècles (le temps) que les frontières linguistiques. que les frontières linguistiques.

Page 25: LA TRANSCENDANCE DE LIMAGINAIRE DANS LES POEMES DEMINESCU : INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? Ana GUŢU docteur, maître de conférences.

REFERENCES REFERENCES BIBLIOGRAPHIQUESBIBLIOGRAPHIQUES

Chalupt R. Chronique: La musique. In: Chalupt R. Chronique: La musique. In: Les Écrits nouveauxLes Écrits nouveaux, tome , tome IX, no 6, juin 1922, pp. 75-77< IX, no 6, juin 1922, pp. 75-77< http://agora.qc.ca/mot.nsf/Dossiers/Camille_Saint-Saenshttp://agora.qc.ca/mot.nsf/Dossiers/Camille_Saint-Saens, , consultconsulté le 07.09.2006é le 07.09.2006Clas A. Clas A. Traduire, c’est tailler un diamant à multiples facettesTraduire, c’est tailler un diamant à multiples facettes! In: ! In: Pour dissiper le flou. Traduction – Traductologie. Réflexion Pour dissiper le flou. Traduction – Traductologie. Réflexion plurielle. Collection „Sources-Cibles”. Ecole de Traducteurs et plurielle. Collection „Sources-Cibles”. Ecole de Traducteurs et d’Interprètes de Beyrouth, Université Saint-Joseph, 2005, pp.49-d’Interprètes de Beyrouth, Université Saint-Joseph, 2005, pp.49-54.54.Cristov P. Cristov P. Le vers couronne l’oeuvreLe vers couronne l’oeuvre. In: Atelier de traduction, . In: Atelier de traduction, No3, 2005, Université de Suceava „Stefan cel Mare”, pp. 71-79.No3, 2005, Université de Suceava „Stefan cel Mare”, pp. 71-79.Derrida J. Derrida J. Théologie de la traductionThéologie de la traduction. In: Du droit à la philosophie. . In: Du droit à la philosophie. Gallilée, 1990.Gallilée, 1990.Didier J. Didier J. Dictionnaire de la philosophieDictionnaire de la philosophie. Paris, Larousse, 1995, . Paris, Larousse, 1995, 304 p.304 p.

Page 26: LA TRANSCENDANCE DE LIMAGINAIRE DANS LES POEMES DEMINESCU : INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? Ana GUŢU docteur, maître de conférences.

REFERENCES REFERENCES BIBLIOGRAPHIQUESBIBLIOGRAPHIQUES

Eco U. Eco U. Lector in fabulaLector in fabula. Traduction en français de l’italien . Traduction en français de l’italien par Myriem Bouzaher. Imprimé à Barcelone, Espagne, par Myriem Bouzaher. Imprimé à Barcelone, Espagne, 2004, 316 p.2004, 316 p.Eminescu M. Eminescu M. DorinţaDorinţa. Echivalenţe eminesciene în limbile . Echivalenţe eminesciene în limbile engleză, franceză, germană, rusă şi spaniolă. Bucureşti, engleză, franceză, germană, rusă şi spaniolă. Bucureşti, Editura Albatros, 1976. 180 p.Editura Albatros, 1976. 180 p.Gutu A. Gutu A. Filosofemele antitetice – expresie a dualităţii Filosofemele antitetice – expresie a dualităţii mondovizionale în operele lui Voltaire.mondovizionale în operele lui Voltaire. In: Analele In: Analele ştiinţifice, seria Filologie, ULIM, 2005, pp.96-102.ştiinţifice, seria Filologie, ULIM, 2005, pp.96-102.Guţu A., Guţu I. Guţu A., Guţu I. Simbolul cromatic în textul poetic şi Simbolul cromatic în textul poetic şi funcţiile sale textualefuncţiile sale textuale. In: analele ştiinţifice ULIM, seria . In: analele ştiinţifice ULIM, seria Filologie, Chişinău, 2003, pp.7-24.Filologie, Chişinău, 2003, pp.7-24.

Page 27: LA TRANSCENDANCE DE LIMAGINAIRE DANS LES POEMES DEMINESCU : INTRADUISIBILTE OU REVELATION ? Ana GUŢU docteur, maître de conférences.

REFERENCES REFERENCES BIBLIOGRAPHIQUESBIBLIOGRAPHIQUES

Guţu I. Guţu I. Semnul estetic şi dimensiuena nivelurilor Semnul estetic şi dimensiuena nivelurilor sale de interpretaresale de interpretare. Chişinău, USM, 2002, 197 . Chişinău, USM, 2002, 197 p.p.Ladmiral J.-R. Ladmiral J.-R. Traduire: théorèmes pour la Traduire: théorèmes pour la traductiontraduction. Paris, Gallimard, 1994 – 2002, 284 p. . Paris, Gallimard, 1994 – 2002, 284 p. Mihalache I. Mihalache I. Les modèles traductifs dans Les modèles traductifs dans ««La La traduction et le „champ des Ecritures” traduction et le „champ des Ecritures” »» de julien de julien Green.Green. In: Meta, XLVII, 3, 2002, pp.359-369. In: Meta, XLVII, 3, 2002, pp.359-369. Mounin G. Mounin G. Dictionnaire de la linguistiqueDictionnaire de la linguistique. Paris, . Paris, Quadrige-Puf, 1999, 346 p.Quadrige-Puf, 1999, 346 p.