La Route de la Choucroute - tourisme-alsace.pro · la gastronomie régionale, la Route de la...

12
La Route de la Choucroute . . . The Sauerkraut RouteDie Sauerkrautstrasse... Histoire et fêtes - History and festivals - Geschichte und Feste Parcours touristique - Tourist route Touristische Strasse Idées recettes Recipes - Rezeptideen Blaesheim Entzheim Geispolsheim Eschau Lipsheim Obernai Erstein Obenheim Valff Valff Meistratzheim Krautergersheim Choucroute - Churcrut - Crauti - Sauerkraut - Квашеная капуста - Yān suān cài - Surkål - Surkaal - Zuurkool

Transcript of La Route de la Choucroute - tourisme-alsace.pro · la gastronomie régionale, la Route de la...

Page 1: La Route de la Choucroute - tourisme-alsace.pro · la gastronomie régionale, la Route de la Choucroute offre une découverte unique du champ à l’assiette. Allez à la rencontre

La Route de la Choucroute . . .

The Sauerkraut Route…

Die Sauerkrautstrasse...

Histoire et fêtes - History and festivals - Geschichte und Feste

Parcours touristique - Tourist route – Touristische Strasse

Idées recettes – Recipes - Rezeptideen

Blaesheim

Entzheim

Geispolsheim

Eschau

Lipsheim

Obernai

Erstein

Obenheim

Valff

Valff

Meistratzheim

Krautergersheim

Ch

ou

cro

ute

- C

hu

rcru

t -

Cra

uti -

Sa

ue

rkra

ut

- К

ваш

ен

ая

ка

пус

та -

n s

n c

ài -

Su

rkå

l -

Su

rka

al -

Zu

urk

oo

l

Page 2: La Route de la Choucroute - tourisme-alsace.pro · la gastronomie régionale, la Route de la Choucroute offre une découverte unique du champ à l’assiette. Allez à la rencontre
Page 3: La Route de la Choucroute - tourisme-alsace.pro · la gastronomie régionale, la Route de la Choucroute offre une découverte unique du champ à l’assiette. Allez à la rencontre

Une histoire de chou !

Cabbage sweet cabbage : a bit of history ! – Geschichte des Sauerkrauts!

De la Chine à l’Alsace – From China to Alsace – Von China zum Elsass

Soyez chou de santé ! – Cabbage means health ! – Ihrer Gesundheit zuliebe !

Le chou, le légume détox ! – Cabbage, the great detox vegetable ! – Weisskohl wirkt

entschlackend !

3 ____________________________________________

Du chou à la Route de la choucroute !

From the cabbage to the Sauerkraut Route!– vom Weisskohl zur Sauerkrautstrasse!

Le parcours du chou…- The route of the cabbage - Die Strecke des Kohles…

La choucroute au top ! – Top grade Sauerkraut ! – Sauerkraut vom Feinsten !

4 ____________________________________________

Suivez le chou !

Follow the cabbage ! – Auf den Spuren des Weisskohls !

Savez-vous planter les choux ? – Do you know how to plant cabbage ? – Erfahren Sie

mehr über Anbau und Verarbeitung des Weisskohls.

Du chou naît la choucroute ! – From the cabbage born the sauerkraut ! – Aus Kohl

erzeugt man Sauerkraut !

Visitez une choucrouterie ! – Visit a choucrouterie ! – Besuchen Sie eine

Sauerkrautfabrik !

Les pieds dans les choux ! – Feet on experience in the field ! – Felderfahrungen

sammeln !

5 - 6 ____________________________________________

La choucroute dans l’assiette !

The sauerkraut in the plate ! – Sauerkraut Spezialitäten !

A vos fourchettes ! – Take your forks ! – Nehmen Sie ihre Gabeln !

La choucroute nouvelle ! – New sauerkraut ! - Das neue Sauerkraut ist da !

Miam – Miam ! Yum-Yum ! Lecker lecker !

7 ____________________________________________

La choucroute en fête !

Sauerkraut festivals ! – Feste rund ums Sauerkraut !

Participez à la fête de la choucroute à Krautergersheim ! - Go to Krautergersheim ! –

Zum Krautfest nach Krautergersheim !

8 ____________________________________________

Idées Chou !

Nice cabbage recipes ! Rezept Ideen !

Mille-feuilles nordique - Scandinavian Milles feuilles - Milles feuilles nach nordischer Art

Choucroute Alsacienne – Alsatian Sauerkraut – Sauerkraut garniert nach Elsässer Art

9 – 10

Sommaire Summary

Zusammenfassung

2

Page 4: La Route de la Choucroute - tourisme-alsace.pro · la gastronomie régionale, la Route de la Choucroute offre une découverte unique du champ à l’assiette. Allez à la rencontre

Soyez chou de santé ! Cabbage means health !

Ihrer Gesundheit zuliebe !

I

h

r

e

r

G

e

s

u

n

d

h

e

i

t

z

u

l

i

e

b

e

!

90% d’eau / water / Wasser

20 calories / Kalorien /100g

Vitamine C / Vitamin C

Vitamine B / Vitamin B

Minéraux/ Minerals/ Minerale

Fibres / Roughage / Ballastoffe

Potassium / Kalium

Sucres / Carbohydrates / Zucker

Le chou, le légume détox !

Cabbage, the great detox vegetable !

Weißkohl wirkt entschlackend !

Riche en eau et peu énergétique, le chou

contient glucides, calcium, magnésium et

vitamines pour lutter contre les coups de

fatigue et donner de l’énergie et du tonus. Le

jus de choucroute notamment est réputé pour

purger le corps et aider à la perte de poids de

façon naturelle !

High in water content and low in calories,

cabbage contains carbohydrates, calcium,

magnesium and vitamins which ward against

fatigue and provide energy. Drink sauerkraut

juice to cleanse the body and lose weight

naturally !

Das wasserreiche und kalorienarme Gemüse

enthält Kohlenhydrate, Kalzium, Magnesium

und Vitamine und sorgt so dafür,

Ermüdungserscheinungen vorzubeugen und

neue Energie und Spannkraft zu verleihen.

Insbesondere der Sauerkrautsaft ist dafür

bekannt, den Körper zu entschlacken und auf

natürliche Weise zur Reduzierung des

Körpergewichts beizutragen !

Il semble que les Chinois soient les premiers à avoir conservé

les choux par le sel et le vinaigre. Le chou ainsi fermenté aurait

été la nourriture de base des constructeurs de la Muraille de

Chine. Selon les uns, ce sont les envahisseurs Mongols et

Tartares qui, après s’être heurtés à la Muraille de Chine,

partirent conquérir les terres d’Europe et y introduisirent

différentes variétés de chou.

Selon les autres, ce sont plutôt les grands voyageurs, comme

Marco Polo, qui auraient importé la choucroute. La technique

de conservation fut progressivement améliorée et c’est au

Moyen-âge que la choucroute, telle que nous la connaissons,

apparut dans les Balkans pour s’installer en Alsace. It would seem that the Chinese were the first to have

preserved cabbage by salting and pickling in vinegar.

Fermented cabbage may have been the staple diet of

the builders of the Great Wall of China. According to

certain sources, Mongol and Tartar invaders, having

crossed the hurdle of the Wall of China, carried on to

conquer Europe and introduced various varieties of

cabbage there.

Others would have it that great explorers such as Marco

Polo imported sauerkraut into Europe. Preservation

techniques were gradually improved and during the

Middle Ages sauerkraut as we know it first, appeared in

the Balkans and then in Alsace.

Es wird angenommen, dass die Chinesen die Ersten

waren, die den Weißkohl mit Salz und Essig haltbar

gemacht haben. Das so entstandene Sauerkraut soll

das Grundnahrungsmittel der Erbauer der Chinesischen

Mauer gewesen sein. Zum einen wird die These

vertreten, dass verschiedene Sorten des Gemüses mit

den Mongolen und Tartaren eingeführt wurden, die an

der Chinesischen Mauer scheiterten und sich dann

Europa zuwendeten.

Andere meinen, das Sauerkraut sei vielmehr von

Reisenden wie Marco Polo mitgebracht worden. Die

Konservierungstechnik wurde allmählich verbessert und

im Mittelalter entstand die heute bekannte Form des

Sauerkrauts auf dem Balkan und wurde dann im Elsass

übernommen.

Le c

ho

u, c

’est

ch

ou

!

Cabbages are sweet !

Une histoire de chou !

Cabbage sweet cabbage: a bit of history ! Geschichte des Sauerkrauts !

3

Der Kohl ist niedlich !

Page 5: La Route de la Choucroute - tourisme-alsace.pro · la gastronomie régionale, la Route de la Choucroute offre une découverte unique du champ à l’assiette. Allez à la rencontre

La choucroute au top !

Top grade sauerkraut !

Sauerkraut vom Feinsten !

La production de choucroute respecte un cahier

des charges contrôlé par un organisme

indépendant. Choisir la choucroute d’Alsace Idée

Alsace Terroir d’Origine Garantie, c’est choisir un

produit sain provenant des seules variétés aptes à

produire une choucroute de qualité, d’un bel

aspect, aux lanières longues et fines et d’une

saveur agréable, salage strictement contrôlé et

fermentation naturelle maîtrisée.

Sauerkraut production abides by independently

controlled specifications. When you choose

Alsace sauerkraut, you are sure of getting healthy

produce made from top varieties of cabbage.

Sauerkraut must look appetising, be finely shred

and taste good. Its salting is strictly controlled and

natural fermentation mastered.

Für die Sauerkrautherstellung gelten strenge

Vorschriften, die von einer unabhängigen

Kontrolleinrichtung überwacht werden. Die

Auswahl des elsässischen Sauerkrauts Idée Alsace

Terroir d’Origine Garantie bürgt für ein gesundes

Produkt, das ausschließlich aus Sorten produziert

wird, die für die Herstellung eines hochwertigen

Sauerkrauts geeignet sind, das gut aussieht, aus

langen, schmalen Fäden besteht, einen

angenehmen Geschmack hat und dessen

natürliche Kohlgärung in Salzlake streng kontrolliert

wird. .

Bien que le titre de capitale alsacienne de la Choucroute

revienne au bourg de Krautergersheim, c’est à Erstein que

débute la route gastronomique qui lui est dédiée. Créée sous

l’impulsion des producteurs, celle-ci relie plusieurs villages

de la plaine du Ried bas-rhinois. Jalonnée par de nombreux

restaurants spécialisés dans la préparation de ce symbole de

la gastronomie régionale, la Route de la Choucroute offre

une découverte unique du champ à l’assiette. Allez à la

rencontre des producteurs de chou, des choucroutiers et des restaurateurs !

Surfez sur le site Internet d’Alsace Qualité et

découvrez l’engagement de la filière

agroalimentaire alsacienne, de la fourche à la

fourchette !

Surfen Sie auf den Internetseiten von Alsace Qualité

und überzeugen Sie sich selbst vom Engagement

der elsässischen Produzenten vom Feld bis hin zum

Teller!

Go to Alsace quality’s website to find out about the

“Alsatian food industry’s commitment named “from

the field to the fork”.

www.alsace-qualite.com

Cabbage growers wanted a gastronomic route

dedicated to sauerkraut which would run through

several villages in the Ried plain in the Lower Rhine

department of Alsace. Although the Sauerkraut Route

has its official capital in the village of Krautergersheim, it

actually starts in Erstein. As you drive down the

Sauerkraut Route, you will be surrounded by fields of

cabbages and discover numerous restaurants

specialized in the preparation of this symbol of regional

gastronomy. You’ll enjoy meeting cabbage growers,

sauerkraut producers and restaurant owners alike!

Obwohl das Dorf Krautergersheim den Titel elsässische

Hochburg des Sauerkrauts trägt, beginnt die

Schlemmerreise auf der Sauerkrautstraße in Erstein. Die

auf Anregung der Erzeuger entstandene Tour

verbindet mehrere Dörfer der Ried-Ebene im

Departement Bas-Rhin. An der Strecke liegen

zahlreiche Restaurants, die auf die Zubereitung dieses

Wahrzeichens der regionalen Gastronomie spezialisiert

sind. Bei diesem einmaligen Erlebnis begleiten

Erzeuger, Sauerkrauthersteller und Gastronomen den

Besucher auf dem Weg des Gemüses vom Feld bis auf

den Teller!

Du chou à la Route de la Choucroute !

From the cabbage to the Sauerkraut Route !

Weißkohl an der Sauerkrautstraße

4

Page 6: La Route de la Choucroute - tourisme-alsace.pro · la gastronomie régionale, la Route de la Choucroute offre une découverte unique du champ à l’assiette. Allez à la rencontre

Savez-vous planter les choux ?

As the French nursery rhyme goes :

Do you know how to plant cabbage ?

Erfahren Sie mehr über Anbau und

Verarbeitung

L’ensemble des choucroutiers de la Route de la

Choucroute adhère à l’Association pour la

Valorisation de la Choucroute d’Alsace. Alors

n’attendez plus et partez à la découverte du chou à

leurs côtés ! Participez aux visites organisées par les Offices de Tourisme du Pays d’Erstein et d’Obernai.

In the style of our country ?

Aujourd’hui les

producteurs de chou

à choucroute

comptent environ 60

membres. L’Alsace se

place en tête des

producteurs français

avec environ 50000

tonnes de chou, soit

65% de la production

nationale !

With 50000 tons of

sauerkraut and 60

members, Alsace

cabbage producers

represent 65% of

France’s output!

Die Gruppe der

Erzeuger von

Sauerkrautkohl

umfasst ca. 60

Mitglieder. Das Elsass

ist Spitzenreiter beim

Kohlanbau in

Frankreich mit ca.

50000 Tonnen Kohl,

das sind 65% der

Gesamtproduktion

des Landes!

All the sauerkraut producers along the

Sauerkraut Route are members of the

Association for the Promotion of Alsace

Sauerkraut. So wait no more to get out and

discover cabbage with them! Visits are

organised by both Erstein and Obernai Tourist

Offices.

Alle an der Sauerkrautstraße liegenden Erzeuger gehören

dem Verband für die Aufwertung des elsässischen

Sauerkrauts an. Genug der Vorrede, gehen Sie auf eine

zünftige Entdeckungstour rund ums Sauerkraut. Die

Fremdenverkehrsämter Erstein und Obernai bieten geführte

Touren an.

A la

mo

de

de

ch

ez

no

us

Suivez le chou !

Follow the cabbage !

Auf den Spuren des Weißkohls !

5

Na

ch

Elsä

ssisc

he

r A

rt

Page 7: La Route de la Choucroute - tourisme-alsace.pro · la gastronomie régionale, la Route de la Choucroute offre une découverte unique du champ à l’assiette. Allez à la rencontre

Les pieds dans les choux !

Feet on experience in the field !

Felderfahrungen sammeln !

Pour visiter des champs de choux

et assister à une récolte, adressez-

vous à …

To visit a cabbage field and help

picking, contact:..

Anfragen zum Besuch von

Weißkohlfeldern und Teilnahme an

der Ernte richten Sie sich bitte an …

Monsieur Laurent Heitz

Président du Syndicat des

Producteurs de Chou à Choucroute

d’Alsace

7, rue des Pâquerettes

67118 Geispolsheim

00 33 (0)3.88.68.65.11

@ Email : [email protected]

cultive

le chou

transforme le

chou en

choucroute : chou coupé en

lanières et

soumis à une

fermentation

Du chou à la choucroute !

From cabbage to sauerkraut !

Vom Weißkohl zum Sauerkraut !

le Producteur le Choucroutier le Restaurateur

Partez à la découverte de la Route de la choucroute !

All you need to know about the Sauerkraut Route !

Gehen Sie auf Entdeckungsreise rund ums Sauerkraut !

Office de Tourisme du Pays d’Erstein

00 33 (0)3.88.98.14.33

@ Email : [email protected]

Forfaits groupes à la journée (Août – Octobre)

Group visits to a sauerkraut factory

(daytime visits from August to October)

Tagespauschalen für Gruppen

(August – Oktober)

Choucroute et Bière & Choucroute et Vin

Sauerkraut and Beer & Sauerkraut and Wine

Sauerkraut und Bier & Sauerkraut und Wein

Office de Tourisme d’Obernai

00 33 (0)3.88.95.64.13

@ Email : [email protected]

Visites guidées gratuites au départ de

Krautergersheim (Juillet-Août) :

Découverte du village, visite d’une choucrouterie

et dégustation de pain à la choucroute.

Free guided tour of the village (July-August),

visit of a sauerkraut factory, sauerkraut bread

tasting

Kostenlose Führung des Dorfes(Juli-August,

Besichtigung einer Sauerkrautfabrik,

Verkostung von Sauerkrautbrot

Suivez le chou !

Follow the cabbage !

Auf den Spuren des Weißkohls !

6

élabore la

choucroute

garnie

Page 8: La Route de la Choucroute - tourisme-alsace.pro · la gastronomie régionale, la Route de la Choucroute offre une découverte unique du champ à l’assiette. Allez à la rencontre

La choucroute nouvelle !

New sauerkraut !

Das neue Sauerkraut ist da !

Dès la mi-juillet, les premiers choux, qui ont

poussé de façon précoce en 90 jours et

fermenté en 15 jours, donnent naissance à

une choucroute plus tendre et légèrement

acidulée, consommable à partir de mi-

août : la choucroute nouvelle !

From mid-July onwards, the early cabbages

which have shot up in 90 days and been

fermented for 2 weeks, produce sauerkraut

which is softer and slightly more acid. This

new sauerkraut can be eaten from mid-

August onwards!

Nach einer 90-tägigen Wachstumsperiode

und einer 15-tägigen Gärung wird ab Mitte

Juli das erste zarte und leicht säuerliche

Sauerkraut hergestellt, das ab Mitte August

verkostet werden kann: das neue

Sauerkraut, la choucroute nouvelle!

A vos fourchettes!

La choucroute à l’honneur !

Featuring sauerkraut !

Dem Sauerkraut zu Ehren !

Partez à la découverte des restaurants et des

hôtels de la Route de la Choucroute.

Situés aux portes sud et sud ouest de

Strasbourg (de 10 à 30 minutes en voiture),

dans de pittoresques villages, ils vous

proposeront toute l’année des spécialités à

base de choucroute sous toutes ses formes,

accessibles à toutes les bourses! Plat unique,

menu complet, autant de prestations qui

constituent un hommage à un produit faisant

la réputation de l'Alsace.

Let’s go down the Sauerkraut Route! All year

round, you can get to restaurants and hotels

in pretty villages situated only 10 or 30 minutes

by car south and southwest of Strasbourg. The

Sauerkraut Route offers all sorts of sauerkraut

specialities to suit all price ranges.

In any case, you will be paying a tribute to a

product which has made the reputation of

Alsace.

Die in kleinen Ortschaften herrlich gelegenen

Restaurants und Hotels an der

Sauerkrautstraße südlich und südwestlich von

Straßburg (10 bis 30 Autominuten) freuen sich

auf ihren Besuch und bieten Ihnen das ganze

Jahr über Sauerkraut in allen möglichen

Facetten, die für jeden Geldbeutel

erschwinglich sind.!

Im Mittelpunkt eines kompletten Menüs steht

natürlich ein spezielles Sauerkrautgericht, das

diesem typisch elsässischen Produkt alle Ehre

macht.

La choucroute dans l’assiette !

Sauerkraut on your plate !

Sauerkraut-Spezialitäten !

7

Page 9: La Route de la Choucroute - tourisme-alsace.pro · la gastronomie régionale, la Route de la Choucroute offre une découverte unique du champ à l’assiette. Allez à la rencontre

K

Participez à la fête de la Choucroute à

Krautergersheim !

Go to Krautergersheim !

Zum Krautfest nach Kraut…

La plus grande fête de la choucroute

propose un défilé de chars transportant

des choux impressionnants (pouvant

peser jusqu'à 7 kg). Des dégustations de

chou et de choucroute sont organisées à

cette occasion dans ce village de la

région strasbourgeoise, au nom

prédestiné, car Kraut signifie « chou » !

The most well-known cabbage festival in

Alsace features a procession of floats

carrying impressive specimens of

cabbages (up to 7 kg in weight).

Cabbage and sauerkraut tastings are

organized in this village near Strasbourg,

as its name suggests, “Kraut” means

"cabbage"!

Choucroute means “cabbage cabbage”

Erleben Sie beim größten Weißkohlfest

einen Umzug mit den beeindruckendsten

Krautkopfexemplaren (manche bis zu

7 Kg Gewicht). Außerdem gibt es

Verkostungen von Weißkohl und

Sauerkraut. Krautergersheim in der Nähe

von Strassburg trägt ein vorbestimmenten

Namen.Straßburg:

00 33 (0)3 88.95.75.18

Meistratzheim

2ème week-end de septembre

2nd weekend in September

2. Wochenende von September

Krautergersheim

Dernier week-end de septembre

Last weekend in September

Letztes Septemberwochenende

Les Fêtes de la Choucroute : Défilé de chars et

animations dans les rues, dégustation de

choucroute,.... !

Sauerkraut Festivals : Procession of floats

and street performers, sauerkraut tasting!

Sauerkrautfeste : Umzug und

Straßenfest, Sauerkrautverkostung!

Participez aux fêtes autour de la choucroute et

découvrez à ces occasions, un cortège, dont le

thème est évidement la choucroute, flânez dans les

rues des villages dans une bonne humeur

contagieuse !

Why not take part in the village feasts and

festivals which surround sauerkraut? Many

include a procession through the streets.

Watch out! The good mood and

cheerfulness may be highly contagious!

Kommen Sie zu den Festen rund ums

Sauerkraut und schauen Sie den Umzug an,

dessen Thema selbstverständlich das

Sauerkraut ist, spazieren Sie gutgelaunt

durch die Straßen der Dörfer!

La choucroute en fête !

Sauerkraut festivals !

Feste rund ums Sauerkraut !

8

Geispolsheim

Dernier dimanche d’août

Last Sunday in August

Letzter Augustsonntag

Groupe folklorique de Gerstheim à

l’Hôtel « A la Ferme » à Osthouse

te d

e la

ch

ou

cro

ute

à

Kra

ute

rge

rsh

eim

Page 10: La Route de la Choucroute - tourisme-alsace.pro · la gastronomie régionale, la Route de la Choucroute offre une découverte unique du champ à l’assiette. Allez à la rencontre

Scandinavian Mille-feuilles

Serves 4

400g raw sauerkraut

150g smoked fish

4 smart apples

1 bunch of chives

4 tablespoons crème fraîche

1 teaspoon horseradish sauce

1 pinch of curry powder

1 small cooked beetroot

5cl single cream

Salt and pepper to taste

Mille-feuilles nordique

Pour 4 personnes

400g de choucroute crue

150g de poisson fumé

4 pommes acidulées

1 botte de ciboulette

4 cuillères à soupe de crème fraîche

épaisse

1 cuillère à café de crème de raifort

1 pointe de curry

1 petite betterave cuite

5 cl de crème liquide

Sel, poivre

Mille-feuilles nach nordischer Art

Für 4 Personen

400g rohes Sauerkraut

150g Räucherfisch

4 säuerliche Äpfel

1 Bund Schnittlauch

4 Esslöffel dickflüssige

Crème fraîche

1 TL Sahnemeerrettich

1 Messerspitze Curry

1 Knolle gekochte Rote Beete

50 ml flüssige Sahne

Salz, Pfeffer

lac

ho

uc

rou

tea

de

side

es.c

om

•Détailler le poisson fumé en petits cubes.

• Ciseler la ciboulette, mélanger avec la crème fraîche, le

raifort, le sel, le poivre, le curry et la choucroute.

• Laver les pommes et couper en rondelles, enlever les

pépins.

• Montage du mille-feuilles : sur une rondelle de pomme

déposer une cuillère de choucroute, parsemer de quelques

dés de poisson fumé, puis poser une rondelle de pomme.

• Poser à nouveau une cuillère de choucroute et parsemer

de quelques dés de poisson fumé, puis poser une rondelle de

pomme. Répéter encore une fois.

• Sauce betterave : mixer la betterave avec la crème,

ajouter 2 cuillères à soupe d’eau et assaisonner.

• Touche finale : dresser le mille-feuilles au milieu de l’assiette,

saupoudrer légèrement de curry et de ciboulette et ajouter

une cuillerée de sauce betterave.

• Citronner légèrement les rondelles de pomme afin d’éviter

qu’elles s’oxydent.

Idées chou !

Nice cabbage recipes !

Rezept Ideen !

9

•Räucherfisch in kleine Würfel schneiden.

Schnittlauch zerkleinern, mit Crème fraîche, Meerrettich, Salz,

Pfeffer, Curry und Sauerkraut vermengen.

Die Äpfel waschen und in Scheiben schneiden, das

Kerngehäuse entfernen.

Mille-feuilles-Aufbau: Auf einer Apfelscheibe einen Löffel

Sauerkraut verteilen, mit einigen Würfeln Räucherfisch

bestreuen, dann eine Apfelscheibe darüberlegen.

Darauf erneut einen Löffel Sauerkraut verteilen, mit einigen

Würfeln Räucherfisch bestreuen und eine Apfelscheibe

darüberlegen. Noch einmal wiederholen.

Rote-Beete-Soße: Die Rote Beete mit der Sahne mixen, 2

Esslöffel Wasser hinzugeben und würzen.

Servieren: Die geschichtete Zubereitung in die Tellermitte

stellen, vorsichtig mit Curry und Schnittlauch bestreuen und

ein paar Spritzer Rübensoße hinzuzufügen.

Die Apfelscheiben leicht mit Zitronensaft beträufeln, damit sie

nicht braun werden.

• Slice smoked fish finely

•Chop chives, mix with crème fraîche,

horseradish sauce, salt, pepper, curry powder

and sauerkraut.

• Wash, core and slice apples.

• Don’t forget a dash of lemon juice on your

apples so they don’t go brown.

• Make 2-3 layers of slices of apple, a tbsp of

sauerkraut mixture & a slice of smoked fish

• Beetroot sauce: blend beetroot with single

cream, add 2 tbsp water and salt to taste

• Final touch: dress your mille-feuilles in the

centre of the plate, sprinkle a pinch of curry

powder and chives on top and add a tbsp of

beetroot sauce.

Page 11: La Route de la Choucroute - tourisme-alsace.pro · la gastronomie régionale, la Route de la Choucroute offre une découverte unique du champ à l’assiette. Allez à la rencontre

Choucroute Alsacienne

Pour 8 personnes

2kg de choucroute

2 jambonneaux

1kg de côtes salées

ou ½ palette fumée

500g de lard fumé

500g de lard salé

250g de saucisses blanches

8 saucisses fumées

8 quenelles de foie

8 saucisses de Strasbourg

8 boudins

Poivre, sel, 1 feuille de laurier

3 clous de girofle

8 baies de genièvre

2 oignons, 3 gousses d’ail

½ l de Sylvaner ou de Riesling

¼ l d’eau

150g de graisse d’oie ou de saindoux

Alsace Sauerkraut

Serves 8

2 kg sauerkraut

2 knuckles of ham (jambonneaux)

1 kg salted ribs or ½ smoked shoulder

500g smoked ham (lard fumé)

500g salted ham (lard salé)

250g white sausage (saucisse blanche)

8 liver dumplings (quenelles de foie)

8 Strasbourg sausages

8 black puddings “boudins noirs”

Pepper, salt, bay leaf

3 cloves

8 Juniper berries

2 onions, 3 cloves of garlic

½1 Sylvaner or Riesling wine

150g goose fat or lard

¼ water- Potatoes

Sauerkraut garniert nach Elsässer Art

Für 8 Personen

2kg Sauerkraut

2 Eisbeine

1kg Rippenstück oder ½ geräucherte

Schulter

500g geräucherten Speck

500g gesalzenen Speck

250g Weißwurst

8 geräucherte Kochwürste

8 Leberklösse

8 Straßburger Würstchen

8 Blutwürste Salz, Pfeffer

1 Lorbeerblatt

3 Gewürznelken

8 Wacholderbeeren

2 Zwiebeln

3 Knoblauchzehen

½ l Sylvaner oder Riesling oder noch

Fleischbrühe -150g Schweineschmalz

• Laver la choucroute et l’égoutter

• Dans une cocotte, faire revenir dans la graisse

d’oie les oignons

• Rajouter le vin et l’eau, puis les jambonneaux, les

côtes salées, les deux lards

• Eparpiller la choucroute par-dessus les épices, le

poivre et le sel

• Couvrir

• Laisser cuire 1 heure ½ à thermostat 8 (moyen)

• Chauffer les saucisses et les quenelles de foie dans

de l’eau chaude

• Faire griller les saucisses blanches et les boudins

• Servir avec des pommes de terre

• Rinse sauerkraut in hot and then cold water in a

colander• Drain and set aside.

• In a large pan with a thick bottom, brown the onions and

crushes garlic in the goose fat or lard

• Add the wine and water, then add the knuckles and ribs

and the smoked and salted ham

• Sprinkle sauerkraut on top of salt, pepper and spices

• Cover and simmer on medium heat for an hour ½

• Fry white sausages and black puddings on a low heat in a

frying pan

• Heat up Strasbourg sausages and liver dumplings in a pan

of hot water.

• Serve with boiled potatoes

• Das Sauerkraut auswaschen

• Schweineschmalz in einen Topf geben, dazu die

geschnittenen Zwiebeln und leicht anbräunen

• Wein und Wasser oder Brühe hinzufügen

• Dann die Eisbeine, das gesalzene Rippenstück, die

beiden Specken dazugeben

• Das Sauerkraut darauf, die Gewürzen, Salz und Pfeffer

beigeben

• Bei mittlerer Hitze 11/2 St lang kochen

• Die Würstchen und Leberknödel im Wasser heiß werden

lassen

• Die Weiß und Blutwurst grillen

• Mit Kartoffeln servieren

Idées chou !

Nice cabbage recipes !

Rezept Ideen

!

10

Page 12: La Route de la Choucroute - tourisme-alsace.pro · la gastronomie régionale, la Route de la Choucroute offre une découverte unique du champ à l’assiette. Allez à la rencontre

Photos

ADT 67 : C. Hugues - Bouteiller IFCC – lachoucrouteadesidees

Office de Tourisme du Pays d’Erstein Office de Tourisme du Pays d’Erstein

Office de Tourisme d’Obernai Office de Tourisme d’Obernai

Mme Baur Adeline CIVA

Traduction en anglais : Dawn Willer ADT 67 : C. Fleith

Marion Haas Marcel Ehrhard

INFORMATIONS UTILES

Office de Tourisme du Pays d’Erstein

16 rue du Général de Gaulle

67150 ERSTEIN

Tel : + 33 (0)3 88 98 14 33

Fax : + 33 (0)3 88 98 12 32

E-Mail : [email protected]

Site web : www.grandried.fr

Office de Tourisme d’Obernai Pays de Sainte-Odile

Place du Beffroi BP 104

67213 OBERNAI CEDEX

Tel : + 33 (0)3 88 95 64 13

Fax : + 33 (0)3 88 49 90 84

E-Mail : [email protected]

Site web : www.obernai.fr

Agence de Développement Touristique du Bas-Rhin

4, rue Bartisch

F 67100 STRASBOURG

Tél. : +33 (0)3 88 15 45 80 – Fax : +33 (0)3 88 75 67 64

E-mail : [email protected]

Site web : www.tourisme67.com

Rédaction