LA POLITIQUE TERMINOLOGIQUE DU GOUVERNEMENT BASQUE Araceli Díaz de Lezana Sous-ministère de la...
-
Upload
donatienne-menard -
Category
Documents
-
view
104 -
download
0
Transcript of LA POLITIQUE TERMINOLOGIQUE DU GOUVERNEMENT BASQUE Araceli Díaz de Lezana Sous-ministère de la...
LA POLITIQUE TERMINOLOGIQUE DU
GOUVERNEMENT BASQUE www.euskara.euskadi.net
Araceli Díaz de Lezana Sous-ministère de la
Politique linguistique
Dublin, le 28 juillet 2007
Communauté Autonome Basque, Navarre et Pays Basque nord Communauté Autonome Basque, Navarre et Pays Basque nord
Biscaye
Gipuzkoa
ArabaÁlava
Labourd
Soule
BasseNavarre
Navarre
Sous-ministère de la Politique linguistique. Ministère de la Culture. Gouvernement Basque ©2005Sous-ministère de la Politique linguistique. Ministère de la Culture. Gouvernement Basque ©2005
Source: Enquête Sociolinguistique du Pays
Basque (2001). SMPL. Gouvernement Basque
Univers: + 16 ans
Source: Enquête Sociolinguistique du Pays
Basque (2001). SMPL. Gouvernement Basque
Univers: + 16 ans
Bilingues
Bilingues passifs
Monolingues nonbascophones
Compétence linguistique
Compétence linguistique par territoires, 2001 (%)
Compétence linguistique par territoires, 2001 (%)
29,4
11,4
59,2 10,3
6,6
83,1
24,711,9
63,4
Communauté Autonome Basque
Navarra
Pays Basque nord
Compétence linguistique selon l’âge (5-19 ans) à la Communauté Autonome Basque (CAB)
Total Bilingues Bilingues passifs Monolingues espagnol Total Bilingues Bilingues passifs Monolingues espagnol
CAB
Total 279768 173026 68104 38638 100 61,85 24,34 13,81
5-9 77969 51394 16858 9717 100 65,92 21,62 12,46
10-14 87283 57202 19993 10088 100 65,54 22,91 11,56
15-19 114516 64430 31253 18833 100 56,26 27,29 16,45
Araba
Total 40271 18848 13936 7487 100 46,8 34,61 18,59
5-9 10874 5533 3456 1885 100 50,88 31,78 17,33
10-14 12560 6602 4076 1882 100 52,56 32,45 14,98
15-19 16837 6713 6404 3720 100 39,87 38,04 22,09
Bizkaia
Total 148864 79815 44997 24052 100 53,62 30,23 16,16
5-9 40542 23757 10704 6081 100 58,6 26,4 15
10-14 46625 26779 13542 6304 100 57,43 29,04 13,52
15-19 61697 29279 20751 11667 100 47,46 33,63 18,91
Gipuzkoa
Total 90633 74363 9171 7099 100 82,05 10,12 7,83
5-9 26553 22104 2698 1751 100 83,24 10,16 6,59
10-14 28098 23821 2375 1902 100 84,78 8,45 6,77
15-19 35982 28438 4098 3446 100 79,03 11,39 9,58
L’AMÉNAGEMENT TERMINOLOGIQUE EN LANGUE BASQUE
Le Plan Général de Promotion de l’Usage de la Langue basque (1999)
Les deux axes fondamentaux de la politique terminologique:
EUSKALTERM, la Banque de Terminologie publique basque (2001) www.euskadi.net/euskalterm
La Commission de Terminologie (2002) www.euskara.euskadi.net
L’AMÉNAGEMENT DU TRAVAIL TERMINOLOGIQUE EN LANGUE BASQUE
2003, publication de deux travaux de référence
LA COMMISSION DE TERMINOLOGIE
Créée par le Décret 179/2002 (Journal
officiel du Pays Basque nº 148). Les
fonctions principales:
Établir les priorités dans le domaine de la terminologie
Proposer les travaux à intégrer dans les plans annuels
Fournir les critères à appliquer dans les travaux terminologiques
Proposer le terme prioritaire entre plusieurs termes concurrents
Donner l’approbation aux travaux terminologiques
Proposer des voies pour la diffusion de la terminologie
Recommander l’utilisation de la terminologie approuvée
LA COMMISSION DE TERMINOLOGIE: Plans d’action
Priorités: l’enseignement (la formation professionnelle et l’Université), les nouvelles technologies,
le paysage linguistique (les affiches des établissement publics, les menus des restaurants…),
l’administration publique, le domaine socio-économique.
Les critères de travail: Les critères pour le travail terminologique: linguistiques, terminologiques et
sociolinguistiques/pragmalinguistiques. Traitement de la néologie: la dérivation, la composition, les emprunts et les calques Le dossier de normalisation L’inventaire des problèmes terminologiques
→Les niveaux de la terminologie:
La terminologie scientifique et technique
La terminologie basque traditionnelle (la pêche, l’industrie du fer…)
La terminologie de la vie quotidienne (nourriture, vêtements, affaires
domestiques…)
La terminologie juridique
LA COMMISSION DE TERMINOLOGIE: Plans d’action
Prioriser un terme parmi ses concurrents. Approuver les travaux
terminologiques. Recommander l’utilisation de la terminologie approuvée
Les marques de pondération des termes:
0 Terme rejeté (non accepté par la CT)
1 Terme utilisé (n’a pas été étudié par la CT)
2 Terme proposé (par les experts mais pas encore approuvé par la CT)
3 Terme toléré (non préféré parce que la CT a recommandé un autre)
4 Terme normalisé / recommandé par la CT
La diffusion de la terminologie (le but: faire arriver la terminologie aux
usagers stratégiques):
EUSKALTERM www.euskadi.net/euskalterm
D’autres: publications…
LA COMMISSION DE TERMINOLOGIE: Plans d’action
Procédure du travail en terminologie:
UZEI réalise les travaux terminologiques d’actualisation d’EUSKALTERM (selon les priorités établies par la Commission de Terminologie). Ces travaux sont financés par le Sous-ministère de la Politique linguistique et par l’Institut Basque de l’Administration Publique (IVAP).
Le Sous-ministère de la Politique linguistique organise des commissions techniques avec des experts et des linguistes pour chaque domaine de spécialité, pour analyser les dictionnaires réalisés.
Les décisions adoptées par les commissions techniques sont soumises à la Commission de Terminologie.
Après l’approbation par la Commission de Terminologie, les dictionnaires sont intégrés en EUSKALTERM avec les marques de pondération des termes.
Analyse et évaluation du niveau d’implantation des termes