La Maison Forte de Reignac Gabares Norbert Le Château ......your eyes. In Reignac, reality truly is...

11
La Maison Forte de Reignac Le Château-falaise D’abord habitée par les hommes préhistoriques cette falaise creusée d’abris sous roches est à la fois un labyrinthe vertical et un livre ouvert sur l’Histoire des Hommes. Ce site, classé Monument Historique est unique en France puisqu’il est resté intact jusqu’à nos jours. Tursac Le lieu le plus insolite du Périgord, un trésor de mystère… Ce château-falaise semble sorti tout droit de l’imagination débridée de Jules Verne ou de Maurice Leblanc. Philéas Fogg ou Arsène Lupin auraient pu en faire leur repaire imprenable. Chaque pièce de ce site vertigineux, de la galerie préhistorique à la chambre de la Comtesse, richement meublée, est une invitation au rêve. Mais le cachot et l’expo- sition consacrée aux instruments de tor- ture les plus retors de l’Histoire, du pal à la guillotine en passant par les ceintures de chasteté ou les sièges cloutés sont délicieu- sement cauchemardesques. Cette année, la chambre dite «de l’alchimiste» accueille un cabinet de curiosités. Comme au temps de la Renaissance, lorsque les premiers explora- teurs ramenaient de leurs lointains voyages d’étranges objets ou de fantaisistes licornes, vous n’en croirez pas vos yeux. A Reignac, la réalité dépasse la fiction. First a prehistoric cave dwelling, this cliff and rock shelter is now a vertical labyrinth and a testament to the history of mankind. This unique site, classified as a Historic Monument, is the only one of its kind still intact today. This castle-in-the-cliff might easily have leapt out of Jules Verne or Maurice Leblanc’s imagination; we can imagine Phileas Fogg or Arsène Lupin making it their impregnable hideout. Visiting each room of this breathtaking site, from the pre- historic gallery to the richly-furnished Countess’ bedchamber, will feel like a dream. But the dungeon and the exhibition dedicated to the most dastardly torture instruments in history, from the stake to the guillotine, not forgetting the chastity belts or the nail-studded chairs, are truly the stuff of nightmares! This year, the “alchemist” room features a cabinet of curiosities. As in the time of the Renais- sance, when the first explorers returned from their far-flung voyages armed with bizarre objects and fake unicorns, you will not believe your eyes. In Reignac, reality truly is stranger than fiction. Maison Forte de Reignac - 24620 TURSAC (entre les Eyzies et Montignac-Lascaux, sur la D706) Tél. 05 53 50 69 54 - Fax 05 53 50 67 28 - www.maison-forte-reignac.com - [email protected] NOUVEAUTé : exceptionnelle présentation d’un cabinet de curiosités. EXPOSITION PERMANENTE : exposition internationale sur le thème de la Torture et la Peine de Mort. Cette collection de soixante instruments est composée d’authentiques machines infernales, d’armes et de divers objets utilisés du Moyen Âge à la révolution. OUVERT TOUS LES JOURS DES VACANCES DE FéV. AU 30 NOV. ET VACANCES DE NOëL Vac. Fév. - Mars - Oct. - Nov. - Vac. Noël 10h à 18h Avril 10h à 18h30 Mai - Juin - Septembre 10h à 19h Juillet - Août 10h à 20h COORDONNéES GPS : REIGNAC-TURSAC 38

Transcript of La Maison Forte de Reignac Gabares Norbert Le Château ......your eyes. In Reignac, reality truly is...

  • Gabares NorbertLa Maison Forte

    de ReignacAvec Norbert, voyage Pépère !Le Château-falaise

    Situé exactement à mi-chemin de la source de la Dordogne et de l’estuaire de la Gironde, le village de La Roque Gageac fut aux grandes heures de la batellerie un haut lieu du commerce fluvial.

    D’abord habitée par les hommes préhistoriques cette falaise creusée d’abris sous roches est à la fois un labyrinthe vertical et un livre ouvert sur l’Histoire des Hommes. Ce site, classé Monument Historique est unique en France puisqu’il est resté intact jusqu’à nos jours.

    la Roque-Gageac

    Tursac

    La vallée de la Dordogne au rythme lent des bateliersLe lieu le plus insolite du Périgord, un trésor de mystère…Durant près d’une heure, confortablement installés à bord d’une réplique de gabare du 18ème siècle, laissez vous voguer sur la « rivière espérance » où jadis l’on transpor-tait le bois, le vin ou les épices. Votre guide vous contera l’histoire des gabariers, des châ-teaux légendaires et parmi les plus beaux du Périgord et, au gré du courant, des oiseaux ou quelques saumons vous escorteront sans doute et vous prendrez le temps de débus-quer vous-même, tel un chasseur de souve-nirs, ce que cachent les arbres ou les nuages.

    Grâce aux Gabares Norbert, vous renouerez avec la nature tout en goûtant la douceur de cette rivière qui mériterait d’être un fleuve.

    Ce château-falaise semble sorti tout droit de l’imagination débridée de Jules Verne ou de Maurice Leblanc. Philéas Fogg ou Arsène Lupin auraient pu en faire leur repaire imprenable.

    Chaque pièce de ce site vertigineux, de la galerie préhistorique à la chambre de la Comtesse, richement meublée, est une invitation au rêve. Mais le cachot et l’expo-sition consacrée aux instruments de tor-ture les plus retors de l’Histoire, du pal à la guillotine en passant par les ceintures de chasteté ou les sièges cloutés sont délicieu-sement cauchemardesques. Cette année, la chambre dite «de l’alchimiste» accueille un cabinet de curiosités. Comme au temps de la Renaissance, lorsque les premiers explora-teurs ramenaient de leurs lointains voyages d’étranges objets ou de fantaisistes licornes, vous n’en croirez pas vos yeux. A Reignac, la réalité dépasse la fiction.

    yourself drift down the “hope river” once used to trans-port wood, wine and spices. Your guide will tell you the history of the bargemen and the legendary castles, which are among the most beautiful in Périgord. Birds or a few salmon will probably escort you. Take the time to flush out, like a souvenir hunter, what is hiding in the trees or the clouds. Gabares Norbert lets you go back to nature while enjoying this gentle river.

    First a prehistoric cave dwelling, this cliff and rock shelter is now a vertical labyrinth and a testament to the history of mankind. This unique site, classified as a Historic Monument, is the only one of its kind still intact today. This castle-in-the-cliff might easily have leapt out of Jules Verne or Maurice Leblanc’s imagination; we can imagine Phileas Fogg or Arsène Lupin making it their impregnable hideout. Visiting each room of this breathtaking site, from the pre-historic gallery to the richly-furnished Countess’ bedchamber, will feel like a dream. But the dungeon and the exhibition dedicated to the most dastardly torture instruments in history, from the stake to the guillotine, not forgetting the chastity belts or the nail-studded chairs, are truly the stuff of nightmares! This year, the “alchemist” room features a cabinet of curiosities. As in the time of the Renais-sance, when the first explorers returned from their far-flung voyages armed with bizarre objects and fake unicorns, you will not believe your eyes. In Reignac, reality truly is stranger than fiction.

    The village of La Roque Gageac, which lies exactly halfway between the source of the River Dordogne and the Gironde Estuary, was a major river trade centre in the heyday of inland navigation. For nearly one hour, comfortably settled in aboard a replica of a garbare, an 18th-century barge, let

    Gabares Norbert - 24250 LA ROQUE-GAGEAC - Tél. 05 53 29 40 44 - Fax 05 53 29 37 30www.norbert.fr - [email protected]

    Maison Forte de Reignac - 24620 TURSAC (entre les Eyzies et Montignac-Lascaux, sur la D706)Tél. 05 53 50 69 54 - Fax 05 53 50 67 28 - www.maison-forte-reignac.com - [email protected]

    IMPORTANT : Il est fortement conseilléde réserver pour éviter l’attente.

    Réservation gratuite au 05 53 29 40 44 ou en ligne www.norbert.fr. Toute place réservée par téléphone est gardée jusqu’à 10 mn du départ.

    !

    NOuveAuTé : exceptionnelle présentation d’un cabinet de curiosités. exPOSITION PeRMANeNTe : exposition internationale sur le thème de la Torture et la Peine de Mort. Cette collection de soixante instruments est composée d’authentiques machines infernales, d’armes et de divers objets utilisés du Moyen Âge à la révolution.

    OUvERT TOUS LES jOURS DES vACANCES DE Fév. AU 30 NOv. ET vACANCES DE NOëLvac. Fév. - Mars - Oct. - Nov. - vac. Noël 10h à 18hAvril 10h à 18h30Mai - juin - Septembre 10h à 19hjuillet - Août 10h à 20h

    COORDONNéES GPS : REiGNAC-TURSAC

    38 39

  • Gabares NorbertLa Maison Forte

    de ReignacAvec Norbert, voyage Pépère !Le Château-falaise

    Situé exactement à mi-chemin de la source de la Dordogne et de l’estuaire de la Gironde, le village de La Roque Gageac fut aux grandes heures de la batellerie un haut lieu du commerce fluvial.

    D’abord habitée par les hommes préhistoriques cette falaise creusée d’abris sous roches est à la fois un labyrinthe vertical et un livre ouvert sur l’Histoire des Hommes. Ce site, classé Monument Historique est unique en France puisqu’il est resté intact jusqu’à nos jours.

    la Roque-Gageac

    Tursac

    La vallée de la Dordogne au rythme lent des bateliersLe lieu le plus insolite du Périgord, un trésor de mystère…Durant près d’une heure, confortablement installés à bord d’une réplique de gabare du 18ème siècle, laissez vous voguer sur la « rivière espérance » où jadis l’on transpor-tait le bois, le vin ou les épices. Votre guide vous contera l’histoire des gabariers, des châ-teaux légendaires et parmi les plus beaux du Périgord et, au gré du courant, des oiseaux ou quelques saumons vous escorteront sans doute et vous prendrez le temps de débus-quer vous-même, tel un chasseur de souve-nirs, ce que cachent les arbres ou les nuages.

    Grâce aux Gabares Norbert, vous renouerez avec la nature tout en goûtant la douceur de cette rivière qui mériterait d’être un fleuve.

    Ce château-falaise semble sorti tout droit de l’imagination débridée de Jules Verne ou de Maurice Leblanc. Philéas Fogg ou Arsène Lupin auraient pu en faire leur repaire imprenable.

    Chaque pièce de ce site vertigineux, de la galerie préhistorique à la chambre de la Comtesse, richement meublée, est une invitation au rêve. Mais le cachot et l’expo-sition consacrée aux instruments de tor-ture les plus retors de l’Histoire, du pal à la guillotine en passant par les ceintures de chasteté ou les sièges cloutés sont délicieu-sement cauchemardesques. Cette année, la chambre dite «de l’alchimiste» accueille un cabinet de curiosités. Comme au temps de la Renaissance, lorsque les premiers explora-teurs ramenaient de leurs lointains voyages d’étranges objets ou de fantaisistes licornes, vous n’en croirez pas vos yeux. A Reignac, la réalité dépasse la fiction.

    yourself drift down the “hope river” once used to trans-port wood, wine and spices. Your guide will tell you the history of the bargemen and the legendary castles, which are among the most beautiful in Périgord. Birds or a few salmon will probably escort you. Take the time to flush out, like a souvenir hunter, what is hiding in the trees or the clouds. Gabares Norbert lets you go back to nature while enjoying this gentle river.

    First a prehistoric cave dwelling, this cliff and rock shelter is now a vertical labyrinth and a testament to the history of mankind. This unique site, classified as a Historic Monument, is the only one of its kind still intact today. This castle-in-the-cliff might easily have leapt out of Jules Verne or Maurice Leblanc’s imagination; we can imagine Phileas Fogg or Arsène Lupin making it their impregnable hideout. Visiting each room of this breathtaking site, from the pre-historic gallery to the richly-furnished Countess’ bedchamber, will feel like a dream. But the dungeon and the exhibition dedicated to the most dastardly torture instruments in history, from the stake to the guillotine, not forgetting the chastity belts or the nail-studded chairs, are truly the stuff of nightmares! This year, the “alchemist” room features a cabinet of curiosities. As in the time of the Renais-sance, when the first explorers returned from their far-flung voyages armed with bizarre objects and fake unicorns, you will not believe your eyes. In Reignac, reality truly is stranger than fiction.

    The village of La Roque Gageac, which lies exactly halfway between the source of the River Dordogne and the Gironde Estuary, was a major river trade centre in the heyday of inland navigation. For nearly one hour, comfortably settled in aboard a replica of a garbare, an 18th-century barge, let

    Gabares Norbert - 24250 LA ROQUE-GAGEAC - Tél. 05 53 29 40 44 - Fax 05 53 29 37 30www.norbert.fr - [email protected]

    Maison Forte de Reignac - 24620 TURSAC (entre les Eyzies et Montignac-Lascaux, sur la D706)Tél. 05 53 50 69 54 - Fax 05 53 50 67 28 - www.maison-forte-reignac.com - [email protected]

    IMPORTANT : Il est fortement conseilléde réserver pour éviter l’attente.

    Réservation gratuite au 05 53 29 40 44 ou en ligne www.norbert.fr. Toute place réservée par téléphone est gardée jusqu’à 10 mn du départ.

    !

    NOuveAuTé : exceptionnelle présentation d’un cabinet de curiosités. exPOSITION PeRMANeNTe : exposition internationale sur le thème de la Torture et la Peine de Mort. Cette collection de soixante instruments est composée d’authentiques machines infernales, d’armes et de divers objets utilisés du Moyen Âge à la révolution.

    OUvERT TOUS LES jOURS DES vACANCES DE Fév. AU 30 NOv. ET vACANCES DE NOëLvac. Fév. - Mars - Oct. - Nov. - vac. Noël 10h à 18hAvril 10h à 18h30Mai - juin - Septembre 10h à 19hjuillet - Août 10h à 20h

    COORDONNéES GPS : REiGNAC-TURSAC

    38 39

  • 40 9341

    Château de CastelnaudLe musée «Grandeur nature» de la guerre au Moyen Âge

    et un musée où rien ne manque pour s’imaginer chevalier : épées, ar-mures, boucliers… en face sur le bastion, la bombarde, le mangonneau et le trébuchet, des machines de guerre en situation de siège semblent prêtes à tirer.Classé monument historique en 1966, c’est aujourd’hui le château le plus visité du sud de la France. Castelnaud offre une vue splendide sur les jardins de Marqueyssac ou le village de La Roque-Gageac et de Beynac.

    Une visite animée, des souvenirs impérissables !

    Du haut de son éperon rocheux, le château de Castelnaud réputé impre-nable contrôle la vallée de la Dordogne et toise le château de Beynac, son éternel rival. un château fort comme en rêvent tous les enfants avec le donjon, les mâchicoulis, les pièges divers : assommoir, basse-fosse…

    ANIMATIONS 2010 (Horaires à consulter : www. castelnaud.com ou par tél.)• vacances d’été : du 1er juil. au 19 sept. : visite guidée (selon planning, en français, en anglais et en néerlandais). Du 5 juil. au 28 août : démonstration de tir au trébu-chet tous les matins 10h-14h sauf dim. Du 8 juil. au 27 août : visite conférence au musée à 9h45 tous les jours, le temps du conte (réservé aux tout-petits) de 15h30 à 18h sauf le week-end, spectacle de maniement d’armes tous les jours à 11h30, 12h30, 15h, 16h, et 17h excepté le samedi. Du 12 juil. au 27 août : visite théâtralisée noc-turne à 20h15 tous les soirs sauf le week-end (réservation conseillée). Du 18 juillet au 27 août : démonstration de forge de 10h à 13h et de 14h à 18h30 excepté le samedi.

    • vacances de Toussaint : visite guidée “A l’assaut du donjon…” tous les jours sauf le vendredi. Essayage d’ar-mure et de costumes du 24 oct. au 1er nov. Démonstra-tion de forge du 25 au 29 octobre.

    • vacances de Noël : contes au coin du feu du 27 au 31 décembre.

    • vacances de Pâques : visite guidée “A l’assaut du donjon…” t.l.j. sauf vendredi. Essayage d’ar-mure et de costumes du 11 au 30 avril, 10h30-13h, 14h-18h. Démonstration de forge du 18 au 30 avril tous les jours sauf samedi.

    • Mai et juin : visite guidée thématique tous les week-ends. Démonstration de tir au trébuchet du 13 au 16 mai et du 22 au 24 mai.

    Château de Castelnaud - 24250 CASTELNAUD LA CHAPELLE - Tél. 05 53 31 30 00 - Fax 05 53 28 94 94www.castelnaud.com - [email protected]

    Toute l’année, vous parcourrez librement le musée grâce à la signalétique détaillée, aux maquettes et aux bornes multimédia interac-tives. Vous pourrez aussi, durant l’été, bénéfi-cier de visites guidées en français, en anglais ou en néerlandais, assister à des démons-trations de tir au trébuchet ou bien encore observer le batteur d’armes transformant le fer en flèche ou le questionner sur la nais-sance d’une épée. De plus, près du châtelet deux comparses s’affrontent dans une joute verbale qui vous donnent une belle leçon d’artillerie lors des spectacles de maniement d’armes. Et à la tombée de la nuit, laissez-vous transporter dans l’histoire du château par deux comédiens, tour à tour conteurs, personnages historiques ou fantasques.

    Au Château de Castelnaud, ouvert chaque jour de l’année, on apprend en s’amusant et l’Histoire devient… un jeu d’enfant.

    Castelnaud Castle has a legendary place in the history of medieval warfare in Périgord. It is the kind of castle every child dreams of. This reputedly impregnable stronghold atop a rocky spur overlooking the Dor-dogne Valley offers splendid views of the Marqueys-sac gardens, village of La Roque Gageac and Beynac Castle, its eternal rival. Nothing is missing, from the keep to the machicolation, various traps and winding stairs. Every day you can see shows featuring me-dieval weapons in the bastion specially fitted out for demonstrations, where the bombard, mangonel or legendary trebuchet are also on display. Castelnaud, a listed historic monument since 1966, is southern France’s most visited castle. The self-guided walking tour includes detailed signs, models or multimedia in-teractive terminals. In the summer you can take gui-ded tours in French, English or Dutch, witness blacks-mithing demonstrations and see a show at dusk, when actors whisk you back centuries in time in the eternal, spellbinding Dordogne Valley’s magical twi-light. Learn while having fun! History becomes child’s play at Castelnaud Castle, open every day of the year.

    OUvERT TOUS LES jOURS TOUTE L’ANNéEFévrier - Mars - D’Oct. au 14 Nov. 10h à 18h juillet - Août 9h à 20h - Visite nocturne à 20h15Avril - Mai - juin - Septembre 10h à 19h tous les soirs sauf week-endDu 15 Novembre à fin janvier 14h à 17h vac. de Noël 10h à 17h

    DERNièRE ADMiSSiON 1 HEURE AvANT LA FERMETURE

    Musée de la guerre au Moyen Âge

    Maniement d’armes

    Castelnaud-La-Chapelle

    Machines de guerre sur le bastion

  • 42

    Les Jardins de MarqueyssacLe Belvédère de la Dordogne

    Ses propriétaires, en inventant sans cesse, au cœur des 150 000 buis taillés à la main, perpétuent l’âme de ce lieu magique qui, du haut de ces 130 mètres, et sur 6 kilomètres d’allées domine la vallée de la Dordogne. Depuis le Belvédère, vous aurez un point de vue inoubliable sur les châteaux légendaires de Castelnaud, Beynac ou sur ses plus beaux villages de France : La Roque-Gageac, Domme.

    Les plus beaux panoramas du Périgord

    Si ce site classé est le jardin le plus visité du Périgord, c’est qu’on y retrouve, toujours vivant, l’esprit romantique. Ce lieu unique a gardé la fougue de ces temps flamboyants où l’on goûtait la promenade et la rêverie.

    93

    Les jardins de Marqueyssac - 24220 véZAC (9 km de Sarlat)Tél. 05 53 31 36 36 - Fax 05 53 31 36 30www.marqueyssac.com - [email protected]

    Au-delà des motifs de buis taillés, symbo-lisant les collines environnantes de la val-lée de la Dordogne, les jardins suspendus de Marqueyssac réservent à leurs visiteurs mille découvertes. Que l’on s’y promène seul ou en compagnie d’un guide, avec des enfants s’aventurant dans le tracé sinueux des jardins, explorant la cabane et les aires de jeux ou participant aux ateliers de bri-colage « Curieux de Nature », les sentiers animent ce tableau vivant sans cesse en-richi de nouvelles créations.

    En juillet et en août, chaque jeudi soir, la nuit s’illumine de chandelles pour une balade nocturne inoubliable. L’atelier du tourneur à la belle saison et la boutique-librairie spécialisée sur la nature réjouiront les amateurs.

    This may be the most popular site in Périgord, but the romantic spirit is no less alive than ever. Here, the flamboyancy of past times, when promena-ding and reverie were all the fashion, has been preserved along four miles of winding footpaths. The owners of this unique place, inspired by infi-nite imagination, have hand-shaped the 150,000 box trees to perpetuate the soul of these gar-dens that overlook the Dordogne valley from 130 metres high.

    From the Belvedere, admire the breathtaking views of the legendary châteaux of Castelnaud and Beynac or La-Roque-Gageac, one of the most beautiful villages in France.

    With hundreds upon hundreds of box trees hand-shaped in honour of the surrounding Dordogne countryside, the hanging gardens of Marqueyssac have a thousand other discoveries in store too : the “Curious about nature” workshops, where visitors can create masks or dolls from natural materials, or the miles of footpaths that take solitary walkers or guided tours through this living tableau, while children scale the climbing wall, visit the heath hut or explore the play areas.

    Every Thursday evening in July and August, the gardens are illuminated by candlelight for an un-forgettable night-time stroll.

    OUvERT TOUS LES jOURS, TOUTE L’ANNéEFév. - Mars - d’Oct. au 14 Nov. 10h à 18h juillet - Août 9h à 20h - Soirées aux chandellesAvril - Mai - juin - Sept. 10h à 19h de 19h à minuit, tous les jeudis soirDu 15 Nov. à fin janvier 14h à 17h

    DERNièRE ADMiSSiON 1 HEURE AvANT LA FERMETURE. DURéE DE LA viSiTE LibRE 1H à 1H30.RESTAURANT ET SALON DE THé AU CHÂTEAU ET SUR SA TERRASSE PANORAMiQUE D’AvRiL à NOvEMbRE.

    43

    Marqueyssac aux Chandellestous les jeudis soir de l’été

    La taille des buis La cabane de l’aire de jeux

    Le belvédère de la Dordogne

    vézac

    ANIMATIONS 2010• Les dimanche 4 et lundi 5 avril après-midi : grande chasse aux œufs de Pâques (inscription obligatoire).• Samedi 5 juin de 19h à minuit : soirée aux Chandelles et animations musicales.• Dimanche 6 juin : Rendez-vous aux jardins : animations pour les enfants (atelier «Curieux de Nature» et escalade), exposition de sculptures végétales éphémères et démonstration de tailles de buis.• Les ateliers “ Curieux de Nature ” (fabrication de masques, mobiles, poupées...) pendant les vacances scolaires de Pâques et de la Toussaint, les week-ends fé-riés du mois de mai et tous les jours en juillet et en août.• initiation à l’escalade sur les falaises aménagées du site (réservée aux enfants de plus de 6 ans) : tous les matins de 9h30 à 12h30 des mois de juillet et d’août sauf le samedi.

    • NOUvEAUTé 2010 : “via Ferrata des Rapaces“ : ouverture d’un parcours en falaise en ligne de vie continue pour une découverte pleine de sensations de la vallée en toute sécurité (en juillet et août, tous les matins sauf le samedi de 9h30 à 12h).• Marqueyssac aux Chandelles tous les jeudis soir de juillet et août, animations musicales dans les jardins (pianiste, quatuor de saxophones, formation de jazz et accordéoniste), spectacles de clown et atelier de création de bougies pour les enfants.

    boutique-librairie. Salon de thé et restaurant panoramiques.

  • 44

    La Grotte de VillarsLa seule cavité à concrétions ornée de peintures préhistoriques

    toutes les formes de concrétions sont présentées durant une visite pleine d’émerveillements successifs. La « salle des cierges » est particulièrement impressionnante. en 1958, l’abbé Breuil, le « pape de la préhistoire » expertise l’une des rares représentations humaines de l’art pariétal et c’est en 1959 que la grotte de villars est ouverte au public.

    Admirer, comprendre et se détendre…

    Formée il y a 150 millions d’années, à l’ère « jurassique », la grotte de villars est un chef d’œuvre de la nature et du temps. Découverte en 1953, cette caverne naturelle présente de spectaculaires colonnes minérales. Stalagmites géantes, draperies somptueuses, fragiles stalactites,

    93

    La Grotte de villars - 24530 viLLARS - Tél. 05 53 54 82 36 - Fax 05 53 54 21 73www.grotte-villars.com - [email protected]

    Dès l’accueil, un espace pédagogique met à la portée de tous les secrets de la formation de ce miracle géologique. L’évolution de cette cavité, fruit des changements climatiques, est magnifiquement expliquée par une anima-tion-vidéo agrémentée d’une exposition. Ain-si, vous en saurez un peu plus avant le début de la visite joliment mise en lumière.

    Votre guide se chargera ensuite de veiller à ce que vous ne manquiez rien de ces mer-veilles et vous fera rêver en vous faisant ad-mirer le « petit cheval bleu » ou « la scène du bison et du sorcier » recouvertes et proté-gées par la calcite depuis 18000 ans. Après ou avant la découverte de ce lieu unique en Périgord, le seul où les concrétions naturelles se mêlent aux peintures préhistoriques-vous pourrez pique-niquer, déguster une glace, un rafraîchissement ou profiter en famille de l’aire de jeux aménagée pour les enfants.

    Formed 150 million years ago, in the Jurassic period, the Villars Cave is a masterpiece of nature and time. Discovered in 1953, this natural cavern is covered floor to ceiling with spectacular mineral columns. Giant stalagmites, sumptuous draperies, fragile stalactites, every form of concretion is there as you explore this cave of natural wonders that in-cludes the impressive “candle chamber”. In 1958, Abbot Breuil, the “father of prehistory”, assessed one of the rarest examples of cave paintings in the world and in 1959 Villars Cave was opened to the public. At the entrance, an edu-cational area shares the secrets of this geological miracle featuring an enlightening short film and exhibition on how this cavern was shaped by time and the changing climate. As you enter the beautifully illuminated cavity already well informed, your guide will make sure you don’t miss out on any of the wonderful sights and stop you to admire the “little blue horse” and the “sorcerer and bison” painting, covered and protected by calcite for 18,000 years. Before or after a visit around this unique Périgord attraction – the only one of its kind where concretions and cave paintings can be seen together, take the opportunity to have a picnic, enjoy an ice-cream or let your children run wild in the play area.

    OUvERT TOUS LES jOURS DU 1ER AvRiL AU 11 NOvEMbREPOUR LES GROUPES, DU 1ER MARS AU 30 NOvEMbRE SUR RéSERvATiONAvril - Mai - juin - Sept. 10h à 12h (dernière visite 11h30) juillet - Août 10h à 19h30 (dernière visite 19h) 14h à 19h (dernière visite 18h30) Oct. au 11 Nov. 14h à 18h (dernière visite 17h30)

    45

    Le petit cheval bleu

    Accueil

    villars

  • 46

    Le Château de Hautefortversailles en Périgord

    Il n’a cessé depuis de s’enrichir harmonieusement entouré de ses jardins somptueux dignes du Roi Soleil. C’est sous son règne qu’il connut son âge d’or grâce au Marquis Jacques-François de Hautefort. Proche de Louis xIv, cet aristocrate, atypique et attachant, fit à la fois la prospérité du village et du château. Les pièces magnifiquement meublées, ses jardins et la nature environnante, font de cette demeure de plaisance un lieu unique et inoubliable.

    Une magie palpable…

    Proche de la grotte de Lascaux, le château de Hautefort, vieux de mille ans, est devenu au fil des siècles un joyau d’architecture et un trésor de l’histoire du Périgord. Au 12ème siècle, il fut d’abord l’objet d’une lutte féroce entre l’illustre soldat-troubadour Bertran de Born et son frère Constantin.

    93

    Château de Hautefort - 24390 HAUTEFORT (30 mn des grottes de Lascaux) - Tél. 05 53 50 51 23 - Fax 05 53 51 67 37 www.chateau-hautefort.com - [email protected]

    De la salle des tapisseries au grand salon, de la cuisine jusqu’à la chambre de Monsieur, chaque pièce, scrupuleusement entretenue, semble encore habitée. Les soierie, les lustres, les parquets, les meubles, tour à tour rustiques ou raffinés à l’extrême, vous feront revivre le grand siècle durant la visite. Un moment ma-gique, hors du monde, presque envoûtant.

    Un château vivant !Durant l’été, les mercredis soirs, la cour du château est le point de départ de visites théâ-tralisée, en costume d’époque où l’on évoque largement et avec fantaisie le destin du Mar-quis Jacques-François de Hautefort et de sa sœur, la belle Aurore, entourés de pittoresques personnages. Sous le ciel estival, la magnifi-cence du lieu en fait aussi le cadre idéal de projections de films en plein air ou de concerts où la grande musique a toute sa place.

    Over the centuries, thousand-year-old Hautefort château near the Lascaux caves has become an architectural jewel and a treasure of Périgord history. In the 12th century it was the fo-cus of a bitter struggle between the illustrious soldier-trouba-dour Bertran de Born and his brother Constantin. Later, lavish gardens worthy of Louis XIV harmoniously surrounded the château, which was the property during its golden age of the Marquis Jacques-François de Hautefort, a close friend of the Sun King. Hautefort, an atypical, likeable aristocrat, was res-ponsible for the village’s and château’s wealth. The magnifi-cently furnished rooms, gardens and surrounding nature make this pleasant country estate a unique and unforgettable place.

    It looks as though people are still living in each scrupu-lously maintained room, from the tapestry hall to the grand salon, kitchen and lord’s bedchamber. The rustic or extremely refined silks, chandeliers, parquet floors and furniture whisk bring you back to the 17th-century for a magical, spellbinding out-of-this-world moment.

    On Wednesday nights in summer, the château’s courtyard is the starting point of tours by actors in period dress who extravagantly describe the destiny of Marquis Jacques-François de Hautefort and his sister, the beautiful Aurore, surrounded by picturesque figures. This magnificent place is also the ideal setting for enjoying outdoor films or clas-sical music concerts under the summer sun.

    OUvERT DU 1ER MARS AU 11 NOvEMbREMars et 1er au 11 Nov. week-ends & jours fériés 14h à 18h Septembre ts les jours 10h à 18hAvril et Mai ts les jours 10h à 12h30 - 14h à 18h30 Octobre ts les jours 14h à 18hjuin, juillet et Août ts les jours 9h30 à 19h juillet et Août nocturnes ts les mercredis - Billetterie 20h15 - Spectacle 21h

    LES HEURES iNDiQUéES Ci-DESSUS SONT CELLES DU CHÂTEAU. LA biLLETTERiE FERME 30 MN AvANT LA FERMETURE DU CHÂTEAU. DURéE DE LA viSiTE 1H30 à 2H. LibRAiRiE/bOUTiQUE, PARkiNG GRATUiT.

    47

    Le grand salon

    La chambre de Monsieur

    jardins à la française

    Le Marquis invitant les convives pour le bal

    Hautefort

    • 5 avril 2010 : Chasse au trésor dans les jardins du château. Accueil à 14h et début de l’animation à 15h. Inscription téléphonique obligatoire.

    • 29 mai 2010 : Concert bertran de born, troubadour de Hautefort à 21h.

    • 4, 5 et 6 juin 2010, rendez-vous au jardin en com-pagnie d’une botaniste et du chef jardinier du château.

    • juillet 2010 : Ateliers créatifs pour les enfants (45 mn), les mercredis 14, 21 et 28 juillet dès 14h30 jusqu’à 18h. visites nocturnes théâtralisées, tous les mercredis. Billetterie à 20h15 et spectacle à 21h. Cinéma en plein air, le 12 juillet à 22h.

    • Août 2010 : Festival du Pays d’Ans, le 1er août à 21h. Ateliers créatifs pour les enfants (45 mn), les mercredis 4, 11 et 18 août dès 14h30 jusqu’à 18h. visites nocturnes théâtralisées, tous les mercredis. Billetterie à 20h15 et spectacle à 21h. Cinéma en plein air, le 9 août à 22h.

    • 18 et 19 septembre 2010 : journées européennes du patrimoine.

    Pour l’ensemble des animations, merci de vous renseigner ou de vous inscrire au 05 53 50 51 23.

    ANIMATIONS 2010

  • 48

    L’Aquarium du Périgord Noir

    De kiosque en kiosque, entouré d’une végétation digne des tropiques, un parcours pédagogique vous fera parcourir le village sur pilotis et l’espace exotique avant d’atteindre le tout nouvel Iguana parc. vous découvrirez alors une femelle python de 4 mètres cinquante ou l’étonnant iguane rhinocéros cornu. Le nourrissage des animaux est un spectacle émouvant et plus inoubliable encore lorsque l’on vous permet de donner vous-même à manger aux carpes avant de vous restaurer ou de flâner dans la pittoresque boutique fourmillant d’objets plus originaux les uns que les autres.

    Une arche de Noé au bord de la Vézère

    C’est dans le village du Bugue que se trouve le plus grand aquarium privé d’eau douce d’europe. Plus de 6000 poissons de toutes espèces et de toutes tailles disposent de 30 bassins et de 3 millions de litres d’eau. Du craintif et petit gourami venu d’Asie au poisson requin en passant par le piranha herbivore, vous n’êtes pas au bout de vos surprises.

    93

    ANIMATIONS 2010• Nourrissage par un plongeur*• Nourrissage avec le public*• Animation Reptile* découvrez le monde

    fascinant des reptiles pour apprendre à les connaître et les protéger.

    * Se renseigner sur les horaires.

    Aquarium du Périgord Noir - 24260 LE bUGUE / vEZERE - Tél. 05 53 07 10 74 - Fax 05 53 07 69 07www.aquariumperigordnoir.com - [email protected]

    Au fil de ses 20 ans d’existence, l’Aquarium du Périgord Noir s’est enrichi.

    Prenant résolument le parti du respect de l’équilibre naturel et de la protection des es-pèces, il s’est peu à peu métamorphosé en espace privilégié où l’on a le souci d’expli-quer la biodiversité pour mieux la préserver.

    Des insectes nourrissant les poissons aux tortues venues d’Amérique latine, ce site est beaucoup plus qu’un lieu exceptionnel que l’on visite, c’est une ouverture sur la pla-nète, une sorte de refuge. Pour les animaux comme pour les Hommes.

    The village of Bugue boasts Europe’s biggest pri-vate freshwater aquarium, where over 6,000 fish of all species and sizes, from Asia’s shy little gou-rami to sharks and the herbivorous piranha, live in 30 tanks and three million litres of water.

    An educational walk through vegetation worthy of the tropics takes you from one display to the next, through the Village on Stilts and Exotic Space before reaching the brand new Iguana Park.

    You’ll also see a 4.5-metre-long female python and the amazing horned rhinoceros iguana. Fee-ding time is a moving experience that becomes even more unforgettable when you feed the carps yourself before enjoying a meal or strolling through the quaint shop brimming with highly original articles.

    The Aquarium du Périgord Noir has been growing since its creation 20 years ago. Steadfastly com-mitted to respecting the natural balance and protecting species, the aquarium has gradually become a special place that explains biodiversity to preserve it better.

    From the insects the fish feed upon to turtles from Latin America, this site is much more than an outstanding place to visit; it is a window on the pla-net, a sort of refuge – for animals and people alike.

    OUvERT DE Mi-FévRiER à Mi-NOvEMbREMi-Fév. - Mars - Octobre - Mi-Nov. 13h à 17h (dim. 10h à 18h) juin 10h à 19hAvril - Mai - Septembre 10h à 18h juillet - Août 9h à 19h

    49

    Animation nourrissage

    iguane

    Coin détente et restauration à proximité des bassins à ciel ouvert

    Animation reptiles

    Le bugue/vézère

    Le plus grand… en eau douce !

  • 50

    Le Gouffre de ProumeyssacLa Cathédrale de Cristal

    spectaculaire qui accompagne la visite, fut explorée pour la première fois en 1907. un courageux puisatier, venu des eyzies, découvrit alors, depuis son tonneau, les merveilles qu’abritait ce que les habitants appelaient jusqu’alors « le trou du Diable ». Depuis lors, le public est invité à décou-vrir, à bord de la nacelle ou en arrivant par le tunnel « La méduse », « La sirène », ou « La cascade ». une invitation à l’imaginaire qui accueille de temps à autre des spectacles de théâtre ou des concerts magnifiés par ce miracle minéral offert par la nature et par le temps.

    Un site naturel aménagé et protégé

    un million d’année ont été nécessaires pour que se forme la plus grande cavité du Périgord. Ses innombrables concrétions géantes ou minuscules donnent au gouffre de Proumeyssac des airs de cité engloutie. Cette Cathédrale de cristal, mise en valeur grâce au son et lumière

    93

    LA DeSCeNTe eN NACeLLe, uNe DeuxIèMe FAçON De vISITeR Le GOuFFRe jadis, les visiteurs descendaient 3 par 3 dans le gouffre à l’aide d’une nacelle actionnée par un cheval. Ce système initial a été remis en service. Visite avec descente en nacelle (maxi 8 pers. - supplément de tarif)

    Descent in a nacelle. Before the access tunnel was dug, visitors used to descend into the cavern by threes in a nacelle that was activated by a horse. This initial system has been restored. For those who seek the authentic thrill of a truly exceptional visit, in turn-of-the-century conditions. Visit with descent in a nacelle (maxi 8 persons - additional fees)

    Gouffre de Proumeyssac - Audrix - 24260 LE bUGUE SUR vEZERE - Tél. 05 53 07 27 47 - Fax 05 53 54 75 03 www.gouffre-proumeyssac.com - [email protected]

    C’est au cœur d’une forêt de chênes et de châtaigniers, au cœur d’un parc ombragé, que vous serez accueillis à Proumeyssac. Le site mérite, avant ou après la visite du gouffre, que l’on s’y attarde pour pique-niquer en toute liberté avant de découvrir le parcours forestier où de profiter de l’aire de jeux.

    Ici, puisque la nature a bien fait les choses, on porte un soin particulier à sa préserva-tion grâce à la mise en place d’un tri sélectif soucieux de la pérennité de ce trésor végé-tal comme le font tous les sites réunis sous le label « Sites en Périgord ».

    The biggest cave in Périgord took a thousand years to form. With its countless concretions, from the miniscule to the giant, the Proumeyssac Chasm resembles a vast underground city that visitors can enter by foot tunnel or suspended cradle. The crys-tal cathedral, now accompanied by a spectacular sound and light show, was discovered in 1907 by a daring well-digger from Les Eyzies, who unear-thed the wonders harboured within what locals had always called “Devil’s Hole”. Since then, visi-tors have come from all over to explore the many wonderful formations that include the Medusa, the Mermaid and the Waterfall. This fantasy world is also an occasional venue for plays and concerts, superbly magnified by this mineral miracle, a pro-duct of nature and time.

    Proumeyssac lies beneath the leafy canopy of oak and chestnut trees, the ideal spot for a picnic be-fore or after you visit the extraordinary chasm that stands underfoot. The forest also offers a splendid woodland walk as well as play areas for children to explore. To protect nature’s great work here and at the many other natural treasures under the “Sites en Périgord” banner, we take enormous care in conser-ving the world around us for generations to come.

    OUvERT TOUTE L’ANNéE SAUF jANviERFévrier - Novembre - Décembre 14h à 17h Mai - juin 9h30 à 18h30Mars - Avril - Sept. - Octobre 9h30 à 12h - 14h à 17h30 juillet - Août 9h à 19h

    51

    IMPORTANT : en période de forte affluence (juillet/août), il est fortement conseillé de réserver pour éviter l’attente. Réservation gratuite au 05 53 07 85 85 ou par internet : www.gouffre-proumeyssac.com. Toute entrée réservée par téléphone ou par internet est gardée jusqu’à 10 mn avant l’heure fixée de la visite. !

    Descente en nacelle

    gours

    La méduse

    Espace détente

    Le bugue/vézère

    NOTez ICI vOTRe N° De RéSeRvATION :

  • 52

    Le Bournatvous convie à tous les plaisirs d’autrefois

    battant au rythme des saisons, faite de labeur et de réjouissances. Patiemment réunies, des pièces comme le manège de bois ou la salle de classe au temps des bonnets d’âne et des plumiers permettront aux familles et aux générations de partager l’émotion du temps retrouvé de nos aïeux. Sous vos yeux, le meunier ou le forgeron perpétuent les gestes de jadis. Des saynètes pleines de poésie, inspirées des films muets du début du cinéma, émailleront cette journée un peu folle ou le facteur ou « les bouffons volants » vous réservent quelques surprises. « Chez Paul », le restaurant du village, vous pourrez goûter les saveurs du terroir qui font la réputation du Périgord et, chaque mercredi soir de l’été, « guincher » au rythme des javas et des valses.

    Le village, la vie, la fête en 1900

    C’est au Bugue, sur les bords de la vézère et à quelques encablures des eyzies, que vous attend le Bournat. en langue occitane, le « bournat » signifie la ruche. Plus que jamais, ce village rural fidèlement reconstitué mérite son nom. Parmi les animaux de la ferme, il nous replonge dans une vie rurale grouillante,

    93

    Le bournat - Allée Paul-jean Souriau - 24260 LE bUGUE (à 30 km de Sarlat)Tél. 05 53 08 41 99 - Fax 05 53 08 42 01 - www.lebournat.fr - [email protected]

    Au-delà de la reconstitution fidèle et scrupu-leuse d’un village du début du siècle dernier, avec le moulin, la mairie, la place du village, la fête foraine au temps des « chamboule tout » et des voitures à roulettes, Le Bournat célèbre la vie quotidienne des hommes de façon ludique et pédagogique.

    Les plus anciens retrouveront, et pour-quoi pas en costume, l’émotion de se faire prendre en photo en famille. Les plus jeunes découvriront l’âne Pedro, Maya la jument, les moutons, les travaux de la ferme au milieu des cochons ou des bœufs de Sa-lers attelés pour l’occasion et chacun pourra s’émerveiller devant les spectacles lunaires proposés par l’équipe d’animation.

    Les visites peuvent être guidées ou libres, grâce au livret fourni à l’accueil. Ce site unique réussit le pari de vous faire voyager dans le temps, dans l’espace et vous promet une journée inoubliable.

    In Le Bugue, on the banks of the Vézère and a stone’s throw from Les Eyzies, the village of Le Bournat awaits you. “Bournat” means “hive” in the Occitan language and this faithfully-reconstructed village more than deserves its name. Alongside the farm animals, experience the bustle of country life, where manual labour and merrymaking are decided by the rhythm of the seasons. Patiently recreated rooms such as the merry-go-round or the schoolroom with its dunce’s caps and pencil boxes invite young and old to experience how our ancestors once li-ved. Before your eyes, the miller or the blacksmith will revive long-forgotten practices. Throughout your curious visit, poetic plays, inspired by silent films from the early days of cinema, will keep you entertained. And the post-man or the “flying clowns” might also have surprises in store. At Chez Paul, the village restaurant, taste the fla-vours from the local land that give Périgord its reputation and, every Wednesday in summer, dance the night away to the rhythm of the waltz or java…

    At Chez Paul, the village restaurant, taste the flavours from the local land that give Périgord its reputation and, every Wednesday in summer, dance the night away to the rhythm of the waltz or java…

    With its mill, town hall, village square and fairground with traditional «tin-can alley» and go-karts, Le Bournat has been meticulously and faithfully recreated to celebrate everyday life in a fun yet educational way. Older visitors might like to don costumes and take away a family photo as a souvenir, while younger visitors can meet Pedro the donkey, Maya the mare, the sheep, the pigs or the Salers cattle, specially yoked for the occasion. And everyone will be amazed by the evening shows put on by our entertain-ment team. Enjoy a guided tour or wander at your leisure using the guidebook in four languages available at the entrance. This one-of-a-kind attraction will take you on a journey through time and space for an unforgettable visit.

    OUvERT DU 20 MARS AU 7 NOvEMbRE EN jOURNéE CONTiNUEMars - Avril - Octobre - Novembre 10h à 17h juillet - Août 10h à 19hMai - juin - Septembre 10h à 18h

    53

    Les villageois burlesques

    Animation musicale

    Pressée d’huile de noix

    Le bugue/vézère

    ANIMATIONS 2010• Le bournat vous invite à participer à nombreux événements et animations : un programme de divertissement enrichi notamment avec l’arrivée d’animateurs burlesques, de nombreuses anima-tions musicales. Un vaste choix de formules de visite (libre, guidée ou à thème).

    • En juillet et août : Soirée paysanne : 23/07 - 06/08 - 13/08 - 20/08.Soirée cabaret : 30/08.Soirée «Guinguette» : 14/07 - 21/07 - 28/07 - 04/08 - 11/08 - 18/08.Soirée «Racontade» : 22/07 - 29/07 - 05/08 - 12/08 - 19/08.

    Ateliers enfants

  • 54

    Grottes du Roc de CazellePréhistoire, histoire, nature

    C’est ainsi que depuis 20 000 ans, sans interruption, l’endroit fut occupé par nos ancêtres. Aujourd’hui, ce voyage dans le temps vous emmène au cœur d’une nature apprivoisée, où vous croiserez une centaine de personnages et d’animaux, comme l’illustre mammouth ou le rhinocéros laineux. Transformé en forteresse au Moyen Âge, ce site exceptionnel a été occupé jusqu’en 1966 par ses derniers habitants.

    La vie de nos lointains ancêtres

    Dans la vallée de la Beune, à deux pas des eyzies, la nature fit cadeau à l’Homme de la falaise de Cazelle. Ce roc impressionnant recèle un nombre incalculable d’abris et de grottes propices à la sédentarisation des chasseurs-cueilleurs du paléolithique supérieur. Ils furent les premiers à transformer ces refuges en domicile.

    93

    ANIMATIONS 2010• Ateliers préhistoriques : peinture, tir au propulseur, taille de silex et allumage de feu. Du 5 juillet au 24 août tous les jours de 13h30 à 19h (sauf le samedi). Ouverts à tous sans supplément de prix et sans réservation.

    Grottes du Roc de Cazelle - Route de Sarlat - 24620 LES EYZiES - Tél. 05 53 59 46 09 - Fax 05 53 59 46 11www.rocdecazelle.com - [email protected]

    Au-delà de la promenade et des surprises qu’elle réserve, la visite des grottes de Cazelle a des vertus pédagogiques et ludiques.

    Chaque scène reconstituée est expliquée clai-rement grâce à une signalétique détaillée qui permet à chacun de découvrir à son rythme ce lieu unique en son genre et d’en savoir à chaque pas un peu plus sur la vie quotidienne de nos aïeux. La taille du silex ou le manie-ment du propulseur n’auront plus de secrets pour vous ; des spécialistes animent durant l’été des ateliers gratuits ouverts aux petits comme aux grands et vous initieront à l’art pariétal ou à la fabrication du feu.

    Une occasion rêvée d’apprendre en s’amusant lors d’une balade en famille. Et pour changer des cow-boys, des indiens, des gendarmes et des voleurs, nous jouerons ensemble aux Hommes préhistoriques.

    A stone’s throw from Eyzies in the Beune Valley, nature gave man the impressive Cazelle Cliff, which has a count-less number of shelters and caves that must have looked inviting to the Upper Paleolithic era’s hunter-gatherers because they settled down in them. They were the first to turn these shelters in the rock-face wall into dwellings 20,000 years ago. The site has been continuously occupied by our ancestors ever since. Today this journey back in time takes you to the heart of a tamed nature, where you will make the acquaintance of around 100 people and animals, such as the mammoth and woolly rhinoceros. The last in-habitants to live in this outstanding site, which was turned into a fortress during the Middle Ages, moved out in 1966.

    In addition to the walk and the surprises it has in store, a visit to the Cazelle caves is fun and educational. Detailed signs clearly explain each recreated scene. Everybody can visit this unique place at his or her own pace and find out a little more about our forebears’ daily lives with every step. You will learn everything you ever wanted to know about cutting flint or handling a slingshot; in the sum-mer specialists lead free workshops open to children and adults that will introduce you to cave art or making a fire. This is an ideal opportunity to have fun with the family. And as a change from cowboys, Indians, cops and robbers, together we will play at being cavemen.

    OUvERT TOUS LES jOURS TOUTE L’ANNéEFév. - Mars - Avril - Oct. - Nov. 10h à 18h Décembre - janvier 11h à 17hMai - juin - Septembre 10h à 19h vacances Noël 10h à 17hjuillet - Août 10h à 20h

    DERNièRE ADMiSSiON 1H AvANT LA FERMETURE

    55

    Tailleur préhistorique

    Allumage du feu Peinture

    Tir au propulseurTaille du silex

    Habitat du début du siècle entièrement creusé dans le roc

    Mammouth et rhinocéros laineux à taille réelle

    Peintre

    Les Eyzies

  • 56

    La Roque Saint ChristopheLa visite a commencé il y a 55 000 ans

    Au fur et à mesure de l’escalade, du paléolithique à la renaissance, en pas-sant par le Moyen Âge, l’espace et le temps ne font qu’un. La cuisine, les lieux de culte, les appareillages ingénieux, toujours en état de marche, tout est magnifiquement reconstitué et expliqué pour faire de ce village troglo-dytique, un livre ouvert sur 55 000 ans de pratiques humaines.

    La Roque Saint Christophe, l’esprit de construction des Hommes en harmonie avec la nature

    Cette falaise abrupte et sauvage, haute de 80 mètres en à pic de la vézère, recèle, presque secrètement, à la fois un prodige de la nature et un trésor de la civilisation. Les traces géologiques et les émouvantes empreintes de l’Homme s’entremêlent dans cet endroit exceptionnel classé Monument Historique.

    93

    ANIMATIONS 2010 (sans supplément de prix)• Démonstration d’utilisation des engins de levage sur le chantier

    médiéval aux visites de 10h30, 11h30 et 12h30 :- Vacances de Pâques du 4 avril au 2 mai.- Week-end Ascension et Pentecôte.- Vacances d’été du 5 juillet au 27 août tous les matins (excepté le samedi)- Vacances de Toussaint du 24 octobre au 2 novembre (visites guidées de 11h30 et 15h).

    • Questionnaire jeu pour les enfants pendant les vacances scolaires

    La Roque Saint Christophe - 24620 PEYZAC-LE MOUSTiER - Tél. 05 53 50 70 45 - Fax 05 53 51 03 21www.roque-st-christophe.com - [email protected]

    Située sur la commune de Peyzac-le-Mous-tier, proche des vestiges qui donnèrent leur nom à l’époque moustérienne, la Roque-Saint-Christophe est un modèle rare et unique de l’habitat troglodytique et de son évolution. Au bord de la Vézère, ce roc calcaire d’un ki-lomètre de long et les abris sous roches for-gés par le temps ont permis, notamment au Moyen Âge, de bâtir de nombreux logis. Les traces de la vie quotidienne attestent de l’ha-bileté de ses premiers bâtisseurs. Les visites guidées ou accompagnées d’un livret donne une idée précise de ce que fut ce village où l’on imagine, d’échelles en escaliers, le fourmillement de la cité. L’emplacement de l’église et ses sépultures est un des lieux les plus bouleversant de la visite. Durant l’été, la plupart des matinées permettent d’être ini-tié au maniement d’impressionnants engins comme le « Treuil à tambour » par exemple. Mais d’autres surprises, d’autres mystères, d’autres trésors vous attendent dans ce lieu unique, habité depuis 55000 ans par l’âme humaine.

    This sheer, wild, 80-metre cliff dropping straight down into the River Vézère hides, almost secretly, a wonder of nature and a treasure of civilisation. Geo-logical traces and man’s touching imprints mingle at this outstanding UNESCO World Heritage site. As you climb higher, space and time become one, from the Paleolithic Age to the Middle Ages and the Renais-sance. The kitchen, places of worship and still-wor-king ingenious devices are all magnificently recrea-ted and explained to make this cave village an open book on 55,000 years of human settlement.

    La Roque-Saint-Christophe, located within the town of Peyzac-le-Moustier, near the remains that gave their name to the Mousterian Period, is a rare, unique example of a cave village and its development. Many dwellings were built in the time-hewn grottoes of this kilometre-long limestone cliff on the banks of the River Vézère, especially in the Middle Ages.

    Traces of daily life attest to the earliest builders’ skills. Guided tours or guidebooks give a precise idea of what the once-teeming village looked like, with its ladder-staircases that the inhabitants climbed to reach their dwellings. The location of the church and its tombs is one of the visit’s most touching parts. On most sum-mer mornings visitors can learn how to handle im-pressive machines like the “drum trowel”. But other surprises, mysteries and treasures await you in this place, which humans have inhabited for 55,000 years.

    OUvERT TOUS LES jOURS, TOUTE L’ANNéE EN viSiTE NON GUiDéEFév. - Mars et d’Oct. au 11 Nov. 10h à 18h Du 12 Nov. au 31 janv. 14h à 17hAvril - Mai - juin - Sept. 10h à 18h30 vacances de Noël 10h à 17hjuillet - Août 10h à 20h

    EN SAiSON viSiTE COMMENTéE à HEURE FixE. DERNièRE ADMiSSiON 45MN AvANT LA FERMETURE

    57

    Treuil à tambour

    L’ours des cavernes aux prises avec l’homme Moustérien

    Habitat médiéval

    Cuisine du fort

    Peyzac-le-Moustier

    viSiTE FACiLE - SiTE OMbRAGé