Instructions de montage - maintenance VKS Instrucciones de ... · Écart de suspension max....

20
Instructions de montage - maintenance VKS Instrucciones de montaje - Mantenimiento VKS

Transcript of Instructions de montage - maintenance VKS Instrucciones de ... · Écart de suspension max....

Instructions de montage - maintenanceVKS

Instrucciones de montaje - MantenimientoVKS

VKS

2

Instructions de montage • Instrucciones de montaje

Sommaire

Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . .3

Plan de pose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4

Appliquer les tuteurs . . . . . . . . . . . . . .4

Suspendre la ligne de contact et régler le point de jonction . . . . . . .5

Sous-longueurs . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

Cintrage de la ligne de contact . . . . .8

Chapes d’extrémité . . . . . . . . . . . . . . .8

Alimentations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

Alimentation d’extrémité VEKS . . . .8

Alimentation en cours VNS . . . . . . .9

Alimentation en cours VLS . . . . . .10

Capteurs de courant . . . . . . . . . . . . .10

Blocs compacts de capteurs de courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10

Établir le raccordement électrique .12

Pièces de passage . . . . . . . . . . . . . .13

Pièces de passage VU . . . . . . . . . . .13

Entonnoir d’entrée . . . . . . . . . . . . . .14

Pièces de dilatation . . . . . . . . . . . . . .15

Séparations électriques . . . . . . . . . .15

Fin du montage . . . . . . . . . . . . . . . . .16

Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . .16

Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16

Ligne de contact . . . . . . . . . . . . . . .16

Capteurs de courant . . . . . . . . . . .17

Índice

Instrucciones de seguridad . . . . . . . .3

Diagrama de conexiones . . . . . . . . . .4

Instalar soportes de hierro . . . . . . . . .4

Suspender el sistema de conducción eléctrica y ajustar la junta de conexión 5

Medidas inferiores . . . . . . . . . . . . . . .7

Curvatura del sistema de conducción .8

Tapas finales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

Conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . .8

Caja de conexión final VEKS . . . . . .8

Caja de conexión intermedia VNS .9

Caja de conexión intermedia VLS .10

Tomacorriente . . . . . . . . . . . . . . . . . .10

Soporte para tomacorriente . . . . .10

Establecer toma de corriente . . . . .12

Piezas de transferencia . . . . . . . . . .13

Piezas de transferencia VU . . . . . . .13

Embocadura de inserción . . . . . . . .14

Secciones de dilatación . . . . . . . . . .15

Seccionamientos del sistema . . . . .15

Conclusión del montaje . . . . . . . . . .16

Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . .16

Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . .16

Sistema de conducción eléctrica .16

Tomacorriente . . . . . . . . . . . . . . . . .17

VKS

3

Instructions de montage • Instrucciones de montaje

Consignes de sécurité

Mises en garde et symbolesLes désignations et symboles suivantssont utilisés, dans ces instructions, pourdes indications particulièrement impor-tantes :

B Risque de blessures parélectrocution !On attire ici l’attention sur des situations susceptiblesd’entraîner le risque d’uneélectrocution.

S Risque de détériorations !On attire ici l’attention sur dessituations susceptibles d’en -traîner la détérioration ou la de-struction de rails conducteursou d’autres pièces ajoutées.

Les situations peuvent générer des dan-gers pour les personnes, mais égalementdes dangers pour les objets (par exempledétérioration des rails conducteurs).

HLa main avec le doigt pointéattire votre attention sur despoints où vous recevez des informations et conseils sup-plémentaires.

Faites une lecture attentive de toutes lesconsignes de sécurité des présentes instructions de montage et tenez-encompte lors du travail.

B Avant de commencer les travaux de montage, vous devez impérativement mettre l’installation hors tension !Lors de travaux les travauxde montage, vous devez observer les consignes spé-cifiques de chaque pays.

S Danger d'écrasement !Il convient de s’assurer que dufait de l’agencement des railsconducteurs/lignes de contactet capteurs de courant/brasd’entraînement, les intervallesde sécurité entre les pièces d’installation fixes et mobiles(0,5 m) destinés à éviter les dan-gers d’écrasement soient tenus !

Qualification du personnelLes travaux de montage ne doivent êtreconfiés qu’à du personnel suffisammentqualifié, c’est-à-dire des personnes :

- qui sont familiarisées aux travaux demaintenance au niveau du produit,

Instrucciones de seguridad

Advertencias y símbolosEn el presente manual de instruccionesse emplean las siguientes denomina -ciones y símbolos para indicacionesespecialmente importantes:

B ¡Riesgo de lesiones a causade dercarga eléctrica! Se indican situaciones en lasque podría existir peligro deelectrocución.

S ¡Riesgo de desperfectos! Se indican situaciones en lasque podrían dañarse o averiar-se carriles de conduccióneléctrica u otras piezas acop-ladas.

Tales situaciones pueden poner en peligro a personas y componentes mate-riales (por ejemplo, causar daños a loslas carriles de conducción eléctrica).

HLa mano con el dedo índiceextendido remite a seccionesen las cuales se incluyen indi-caciones y consejos comple-mentarios.

Lea detenidamente todas las indicacio-nes de seguridad contenidas en esteManual de instrucciones y respételas durante los trabajos.

B Antes de empezar con lasoperaciones de montaje deberá desconectar obliga-toriamente la instalación. En todos los trabajos demontaje se tendrán en cuenta las reglamentacionesespecíficas de cada país.

S ¡Riesgo de magulladuras!¡Asegúrese de que la distribu -ción de carriles conductores/sistemas de conducción y to-macorriente/brazos de arrastrepresente una distancia mínimade seguridad entre componen-tes fijos y móviles de la insta -lación de 0,5 m para evitar riesgos de magulladuras!

Cualificación del personalLos trabajos de montaje deben confiarseexclusivamente a personal debidamentecualificado, es decir, personas:

- familiarizadas con las operaciones demontaje del sistema,

Écart de suspension max.

Distancia máxima entre suspensiones

droit

rectas

mm

courbe

curvas

mm

En principeSiempre

1000 500

Capteur de courant doubleKDST, KDSTL, KDSTLUTomacorriente doble KDST,KDSTL, KDSTLU

800 400

KST(L) 30-55 et KSTU 30-55si A* < 300KST(L) 30-55 y KSTU 30-55si A* < 300

800 400

VKS

4

Instructions de montage • Instrucciones de montaje

- qui disposent de la qualification faisantsuite à la lecture et à la compréhensiondes instructions de montage ou à desinstructions et une formation,

- qui connaissent les consignes de pré-vention des accidents,

- ont reçu les formations aux premierssecours.

Transport et entreposageLors du transport des rails conducteurs,tenez compte des indications de poids figurant sur l’emballage. Entreposez tou-jours les rails conducteurs sur un supportplan.

HMontage de la ligne de contactuniquement dans des installationsintérieures ou des installations extérieures protégées par la pluie.

Plan de pose

HCommencer par monter les élé -ments courbes et aiguillages !Insérer l’alimentation dans lazone du raccordement au sec-teur ! Les câbles de branche-ment ne doivent pas entraverl’extension de la ligne de con-tact !

Appliquer les tuteurs

Les tuteurs sont nécessaires pour le logement des suspensions VKS. La réali-sation incombe aux clients. La mise enœuvre de composants standard HKV,AKL ou de constructions spéciales estpossible.

4 Appliquez les tuteurs de façon paral -lèle et perpendiculaire au rail de roulement.

HTenez compte des écarts desuspension du tableau (T1) etdu plan de pose (S1).

L’écart «  A  » est représentédans (S2).

- que dispongan de la cualificación adecuada obtenida mediante la lecturay comprensión del Manual de instruc-ciones de montaje o por haber recibidola instrucción y formación oportunas,

- que conozcan las directrices de pre-vención de accidentes,

- que hayan seguido cursos de primerosauxilios.

Transporte y almacenamientoDurante el transporte de los carriles conductores tenga en cuenta los datosde peso indicados en el embalaje. Alma-cene siempre la conducción sobre unabase nivelada.

HMontaje del sistema de con-ducción en instalaciones inte-riores o exteriores protegidasfrente a la lluvia.

Diagrama de conexiones

H¡Instale en primer lugar lostramos de curva y de agujas!¡Utilice la toma de alimenta-ción próxima a la conexiónde red! ¡Los cables de cone-xión no deben obstaculizar laexpansión de la conducción!

Instalar soportes de hierro

Los soportes de hierro son necesariospara la inslatalación de las suspensionesdel VKS. La ejecución corre a cargo delcliente. Es posible la utilización de com-ponentes convencionales HKV, AKL o construcciones especiales.

4 Coloque los soportes de hierro en paralelo y ángulo recto respecto alcarril de rodadura.

HTenga en cuenta la distanciaentre suspensiones de la tabla (T1) y del diagrama deconexiones (S1).

La medida de distancia “A” figura en (S2).

5 1 2 3 6 4 5

A < 300

S2

* voir (S2) / véase (S2)

Tableau T1 / Tabla T1

Légende/Leyenda S1

1 Ligne de contactSistema de conducción eléctrica

2 Matériel de jonctionMaterial de conexión

3 Suspension fixeSuspensión fija

4 Suspension coulissanteBrida de suspensión

5 Chape d’extrémitéTapa final

6 Alimentation en coursCaja de conexión intermedia

S1

VKS

5

Instructions de montage • Instrucciones de montaje

HInstale la primera suspensióna 200 mm como máximo delextremo de la pieza.

Suspender el sistema de conducción eléctrica y ajustarla junta de conexión

4 Monte el sistema en forma recta y enparalelo respecto a la vía de la grúa

HEs necesario sujetar al sistemacada pieza estructural conuna suspensión como mínimo.

4 Fije las suspensiones en las barras dehierro.

La “lengüeta de inserción” (1) para el carril continuo del sistema de conduc -ción tiene que estar siempre arriba encaso de configuración lateral (G1), o bienorientada hacia fuera si la disposición esen suspensión.

HAsegúrese de que el carril (2)del sistema de conduccióneléctrica apunte siempre haciaarriba en caso de configuraciónlateral, o hacia fuera si estafuese en suspensión (G2).

4 Coloque la sección del sistema de con-ducción desde delante en la sus -pensión e insértela a continuación (G1).

4 Atornille fuertemente la sección en lasuspensión fija prevista al efecto conla brida y el tornillo (G2).

HCada sección debe estar pro -vista de una suspensión fija. Ladistancia entre dos suspensio-nes fijas no puede exceder de 4 m (en caso de longitudes de 4 m) o de 6 m (en longitudessuperiores a 4 m). Atención:para secciones de 6 m rige unmargen de temperatura limita-do de 0 °C a +40 °C.

4 Introduzca en la sección siguiente lospernos de conexión dentro de losperfiles del carril conductor respetan-do un saliente uniforme de 66 mm(G3 und G4).

HLos resortes del perno de conexión tienen que apuntarhacia la convexidad del perfildel carril conductor (G3).

HPlacez la première suspensionà 200 mm max. de l’extrémitéde l’élément.

Suspendre la ligne de contactet régler le point de jonction

4 Posez la ligne de contact de manièredroite et parallèle à la voie de roule-ment de grue

HLa ligne de contact doit être fixée, au niveau de chaque élément, avec au moins unesuspension.

4 Fixez les suspensions aux tuteurs.

Le « bec d’encliquetage » (1) du montantcontinu de la ligne de contact doit toujours être en haut (G1) en cas d’agen-cement latéral, et toujours être dirigévers l’extérieur en cas d’agencement suspendu.

HVeillez à ce qu’en cas d’agence -ment latéral, le montant (2) soittoujours dirigé vers le haut, eten cas d’agencement sus pen -du toujours vers l’extérieur(G2).

4 Placez l’élément de la ligne de con-tact par l’avant dans la suspensionpuis enclenchez-le (G1).

4 Vissez l’élément à la suspension fixeprévue avec la bride de fixation et lavis (G2).

HChaque élément doit être dotéd’une suspension fixe. L’écartentre deux suspensions fixesdoit être de 4 m max. (pourlongueurs de livraison de 4 m)ou de 6 m max. (pour lon-gueurs de livraison supérieuresà 4 m). Attention  : longueursde 6 m pour plage de tempé -rature limitée de 0°C à +40°C.

4 Enfoncez les connecteurs sur l’élé-ment suivant avec une saillie uni -forme de 66 m dans les profils de railsconducteurs (G3 et G4).

HLors de l’enfoncement, les res-sorts du connecteur doiventêtre dirigés vers le bombagedu profil de rail conducteur(G3).

G2

66 mm G4

1 G1

G3

S ¡Riesgo de desperfectos para el carril conductor!La asignación de los pernosde conexión se efectúa según(S3 y T2)

4 Ahora coloque esta sección en la suspensión también desde delante yencástrela.

4 Empuje la tapa de conexión haciaesta sección (G5).

4 Acople ambas secciones empujándo-las. Para ello cubra el extremo libre delsistema de conducción con una protec-ción antigolpes y empalme ambas secciones con golpes de martillo hastaalcanzar la medida de ajuste “A” (G6)(según tabla T3 para longitudes de hasta4 m, y tabla T4 para tamaños > 4 m).

VKS

6

Instructions de montage • Instrucciones de montaje

S Risque de détérioration pourle rail conducteur !Affectation des connecteursselon (S3 et T2)

4 Insérez cet élément également par l’avant dans la suspension et enclen-chez-le.

4 Placez le capuchon connecteur surcet élément (G5).

4 Assemblez les deux éléments. À cet effet,recouvrez l’extrémité libre de la ligne decontact avec une protection antichoc etassemblez les éléments, par des coupsde marteaux, à la cote de réglage « A »(G6) (selon tableau T3 pour longueurs delivraison jusqu’à 4 m, et tableau T4 pourlongueurs de livraison > 4 m).

HLes cotes de réglage selon lestableaux T3 et T4 ne doiventêtre respectées avec précisionque lorsque la plage de tempé-rature max. est attendue pourla ligne de contact respective.Lorsque les différences detempérature sont moins impor-tantes (T3 = 20°C / T4 = 15°C),on peut simplifier le montageen assemblant la ligne de con-tact de telle sorte qu’un jointen cuivre fermé se forme. L’en-trefer au niveau des boîtiers d’isolation se règle automa -tiquement.

4 Montez les éléments suivants de lamême manière.

HL’écartement intérieur des bridesde suspension par rapport aux capuchons connecteurs, alimentations, etc., doit être d’au moins 50 mm afin de nepas gêner la dilatation.

Température de montage en °CTemperatura de montaje en °C -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55

Cote de réglage « A » en mmMedida de ajuste “A” en mm 24 22,5 21 19,5 18 16,5 15 13,5 12 10,5 9 7,5 6 4,5 3 1,5

Température de montage en °CTemperatura de montaje en °C 0 5 10 15 20 25 30 35 40

Cote de réglage « A » en mmMedida de ajuste “A” en mm 22 19,5 17 14,5 12 9,5 7 4,5 2

Tableau T3 / Tabla T3

Tabelle T4 / Tabla T4

VKS 4/100-140

VKS 5/100-140

VKS 6/100-140

L11

L11

L11

L22

L22

L22

L33

L33

L33

PE4

PE4

PE4

15

15

26

S3

Connecteurs / Pernos de conexión10-100 A

L1, L2, L31, 2, 3

PE 1,4, 5

L1, L2, L31, 2, 3

PE4

Affectation des connecteurs T2 / Asignación de los pernos de conexión T2

HLas medidas de ajuste según lastablas T3 y T4 solo se deberánobservar con exactitud si cabeesperar un margen máximo detemperatura para el sistema deconducción eléctrica corres -pondiente. En caso de diferen -cias de temperatura inferiores(T3 = 20 °C / T4 =15 °C) y parasimplificar las tareas de mon -taje, el sistema de conduccióneléctrica se puede encastrar detal modo que se cree una juntacerrada de cobre. El espacio deaire en las carcasas aislantes seregula entonces por sí mismo.

4 Monte las secciones siguientes siguiendo el mismo procedimiento.

HLa separación de las bridas desuspensión respecto a las tapas de conexión, tomas dealimentación, etc. debe ser deal menos 50 mm para no per-judicar la expansión.

G5

A G6

Connecteurs / Pernos de conexión120-140 A

L1, L2, L31, 2, 3

PE 1, 2,4, 5, 6

VKS

7

Instructions de montage • Instrucciones de montaje

Sous-longueurs

Nous fabriquons les sous-longueurs enusine selon vos indications. Si des sous-longueurs doivent être adaptées sur lechantier, traitez la ligne de contact de lamanière suivante :

HLe côté gauche des rails con-ducteurs (G6) est élargi en usine afin d’éviter un déplace-ment dans le boîtier en plas -tique. Raccourcissez donctoujours uniquement le côtégauche.

4 Enfoncez les rails conducteurs du côté droit, avec une planche de bois,jusqu’à ce qu’ils soient au même niveau que le boîtier isolant (G7).

4 Tracez la nouvelle longueur d’élémenten angle droit (G8).

4 Sciez la ligne de contact au niveau durepère (G9).

4 Pour la barrière de contournement,sciez des fentes avec une scie à cadrepour métaux à une profondeur de 31 mm entre les phases du boîtier isolant (G10).

4 Élargissez les fentes avec une limepour qu’elles atteignent 3 mm (G11).

Medidas inferiores

Producimos las medidas inferiores en fábrica según sus indicaciones. En el caso de que los sistemas de medidas inferiores se tengan que ajustar en la obra, proceda de la manera siguiente.

HEl lado izquierdo de los carrilesconductores (G6) viene amplia -do de fábrica para evitar undesplazamiento en la carcasaplástica. Por tanto, haga cor-tes solo en el lado derecho.

4 Encastre los carriles conductores enel lado derecho con un taco de madera hasta llegar a ras del tope enla carcasa aislante (G7).

4 Marque la nueva longitud de la sec -ción en ángulo recto (G8).

4 Sierre el sistema de conducción en lalínea marcada (G9).

4 Para la extensión de la distancia de fuga, sierre con una sierra de arco ma-nual ranuras de 31 mm de profundidadentre las fases de la carcasa aislante(G10).

4 Amplíe las ranuras en 3 mm con unalima (G11).

G7

G8

G9

G10

G11

VKS

8

Instructions de montage • Instrucciones de montaje

4 Reculez maintenant le rail conducteurjusqu’à ce que la même saillie soit at-teinte des deux côtés.

4 Ébavurez les fentes et le cuivre au ni-veau des extrémités du rail conduc-teur qui ont été raccourcies.

Cintrage de la ligne de contact

Les lignes de contact ne sont en principecintrées qu’en usine. Le rayon minimumpour les cintres intérieurs et extérieursest de R = 200 mm. Pour les cintres hori-zontaux, R = 400 mm.

Chapes d’extrémité

Les capuchons constituent l’extrémitéprotégée contre les contacts de la lignede contact

4 Enfoncez les capuchons sur les extrémités de la ligne de contact(G12).

4 Vissez les capuchons avec la ligne decontact (G13).

HLa saillie par rapport à la première ou à la dernière sus -pension ne doit pas dépasser 200 mm max. (G14).

Alimentations

HLes alimentations en courssont montées, à titre standard,sur un élément de la ligne decontact. L’alimentation d’ex-trémité est livrée sans élément.

4 Placez l’alimentation aussi près quepossible de la ligne d’amenée.

Alimentation d’extrémité VEKS

HL’alimentation d’extrémité VEKSest livrée en vrac, en pièces détachées. Des instructions demontage séparées à ce sujet setrouvent dans la boîte de jonc-tion.

HConformément aux instruc-tions de montage séparéespour VEKS, les connecteursdoivent d’abord être placésdans les rails conducteurs.

4 Empuje ahora hacia atrás los carrilesconductores hasta que alcancenidéntico saliente en ambos lados.

4 Desbarbe las ranuras y el cobre enlos extremos acortados del carrilconductor.

Curvatura del sistema de conducción

Los sistemas de conducción eléctricasolo se curvan en fábrica. El radio mínimopara curvas interiores y exteriores es deR = 200 mm. Para curvas horizontales esde R = 400 mm.

Tapas finales

Las tapas finales constituyen el extremodel sistema y lo protegen frente al con-tacto.

4 Inserte las tapas finales en los extre-mos del sistema de conducción(G12).

4 Atorníllelas al sistema de conducción(G13).

HEl saliente respecto a la pri-mera o última suspensión nopuede superar los 200 mm(G14).

Conexiones eléctricas

HLas cajas de conexión inter-medias están montadas deforma predeterminada en unasección del sistema. La cajade conexión final se suministrasin sección.

4 Coloque la conexión eléctrica, en lo po-sible, cerca de la línea de alimentación.

Caja de conexión final VEKS

HLa caja de conexión final VEKSse suministra en forma de piezas sueltas sin montar. Encontrará el manual de ins -trucciones correspondiente enla caja de conexión.

HDe acuerdo a las instruccionescontenidas en él, para VEKSen primer lugar hay que intro-ducir los pernos de conexiónen los carriles conductores.

G13

G14

G12

VKS

9

Instructions de montage • Instrucciones de montaje

4 Placez l’alimentation d’extrémité, auchoix, à gauche ou à droite, sur uneextrémité de la ligne de contact (G15)et fixez la boîte avec deux vis (G16).

4 Amenez la ligne de raccordement,selon les besoins, à la longueur debrins individuels.

4 Appliquez les cosses de câbles au niveau des brins individuels et passezla ligne de raccordement dans le passe-câble à vis.

HRaccorder les câbles au ni-veau de barrettes à bornes.

4 Serrez le passe-câble à vis jusqu’à cequ’une étanchéification se produisepar rapport à la ligne de raccorde-ment.

4 Montez le couvercle avec le joint(G17).

Alimentation en cours VNS

4 Ouvrez le couvercle au niveau de l’alimentation en cours montée.

4 Amenez la ligne de raccordement,selon les besoins, à la longueur debrins individuels.

4 Appliquez les cosses de câbles au niveau des brins individuels et passezla ligne de raccordement dans le passe-câble à vis.

4 Vissez les cosses de câbles avec lesvis à tête hexagonale (M10 ; M5), lesressorts plats et les écrous hexago-naux aux barrettes (G18).

HCouples de serrage selon lanorme DIN VDE 0220 T2M 10 = 44 NmM 5 = 5 Nm.

4 Serrez le passe-câble à vis jusqu’à cequ’une étanchéification se produisepar rapport à la ligne de raccorde-ment (G19).

4 Placez le couvercle et refermez la boîte de jonction (G20).

4 Empuje la caja de conexión final haciaun extremo del sistema de conduc -ción, bien a la izquierda o la derecha,(G15) y fíjela con dos tornillos (G16).

4 Pele la longitud de los conductoresdel cable de conexión según se requiera.

4 Instale los terminales de cable en losconductores individuales y pase la línea de conexión por los racoresatornillados para cable.

HLa conexión de cables tienelugar en los bornes correspon-dientes.

4 Apriete los racores de los cables hasta garantizar su estanqueidad conrespecto a la línea de conexión.

4 Monte la tapa con la junta (G17).

Caja de conexión intermedia VNS

4 Abra la tapa de la caja de conexiónintermedia ya montada.

4 Pele la longitud de los conductoresdel cable de conexión según se requiera.

4 Instale los terminales de cable en losconductores individuales y pase la línea de conexión por los racoresatornillados para cable.

4 Atornille los terminales del cable conlos tornillos hexagonales (M10; M5),las arandelas de presión y las tuercashexagonales a las colas de conexión(G18).

HPar de apriete de acuerdo conDIN VDE 0220 T2 M 10 = 44 NmM 5 = 5 Nm.

4 Apriete los racores de los cables hasta garantizar su estanqueidad conrespecto a la línea de conexión (G19).

4 Coloque la tapa y cierre la caja de conexión (G20).

G15

G16

G17

G18

G19

G20

VKS

10

Instructions de montage • Instrucciones de montaje

Alimentation en cours VLS

4 Démontez l’embout fixé sur l’alimen-tation en cours montée.

4 Amenez la ligne de raccordement,selon les besoins, à la longueur debrins individuels.

4 Appliquez les cosses de câbles au niveau des brins individuels.

HÀ partir de 100 A, utilisez descosses de câble sous tube àdouble trou (comprises dans lalivraison).

4 Placez les tiges de raccordement etles écarteurs dans les trous de la ligne de contact prévus à cet effet.

4 Vissez les cosses de câbles avec lesvis à tête hexagonale (M6), les res-sorts plats et les écrous hexagonauxaux tiges de raccordement (G21).

HCouple de serrage M 6 = 7 Nm.Sortie des câbles à titre stan-dard à gauche – égalementpossible à droite.

4 Établissez le passage des câbles aupoint destiné à la rupture de l’embout

HLe trou de passage a un dia-mètre de 11 mm.

4 Placez l’embout sur la ligne de con-tact et veillez au passage des câbles(G22).

4 Fixez l’embout avec les deux vis(G23).

Capteurs de courant

4 Fixez les capteurs de courant aux points d’entraînement prévus à cet effet des consommateurs mobiles.

S Risque de détérioration parinversion de polarité !Veillez à l’affectation correctedes pôles du capteur de cou-rant.

Blocs compacts de capteurs de courant

Pour les capteurs de courant, la surfacede fixation doit être parallèle au sens dela longueur de la ligne de contact, etrectangulaire à la surface de contact.

Caja de conexión intermedia VLS

4 Retire la tapa de la caja de conexiónintermedia ya montada.

4 Pele la longitud de los conductoresdel cable de conexión según se requiera.

4 Monte los terminales del cable en losconductores individuales.

HA partir de 100 A utilice termi-nales de cable en tubo de doble perforación (incluidos enel suministro).

4 Coloque los pernos de acoplamientoy distanciadores en las perforacionespreparadas al efecto del sistema deconducción.

4 Atornille los terminales del cable conlos tornillos hexagonales (M6), lasarandelas de presión y las tuercashexagonales a los pernos de acopla-miento (G21).

HPar de apriete M 6 = 7 Nm. Salida predeterminada del cable por la izquierda, tambiénposible por la derecha.

4 Establezca el conducto para cablesen el punto de rotura controlada de latapa abatible.

HEl agujero de paso tiene un diámetro de 11 mm.

4 Coloque la tapa abatible en el sis -tema de conducción y fíjese en elconducto para cables (G22).

4 Ajuste la tapa abatible con ambostornillos (G23).

Tomacorriente

4 Fije los tomacorriente en los puntosde arrastre previstos al efecto de los dispositivos de consumo móvil.

S ¡Riesgo de desperfectosdebido a polarización inversa!Preste atención a la correctapolarización del tomacorriente.

Soporte para tomacorriente

Para los tomacorriente, la superficie desujecion tiene que diseñarse en paraleloa la dirección longitudinal del sistema, yen ángulo recto respecto a la superficiede contacto.

G21

G22

G23

70

76

Anzugsmomentjeweils 1,2 Nm(Schraubanschluss)

145

63 14

3

4588

Ein

bau

höhe

= 1

33H

ub =

± 1

5

VKS

11

Instructions de montage • Instrucciones de montaje

Pour les capteurs de courant qui peuventêtre prémontés sur l’adaptateur, le pas-sage de câbles optimisé assure un balaide charbon librement mobile, dès lorsque la longueur du câble prescrite est tenue. Vous trouverez la séquence de montagedans le croquis (S4 + S5).Des capteurs de courant préconfec -tionnés accompagnés d’adaptateurspeuvent être livrés sur demande.

4 Fixez les capteurs de courant dans laposition prévue (G24).

HVous trouverez la hauteur d’installation «  H  » des cap-teurs de courant sur T5 et T6,ainsi que S6, S7 et S8.

HLes tolérances « T » (voir T5 etT6) admises en fonctionne-ment pour la course (S9) et ladéviation (S10) sont valablespour les capteurs de courant etla ligne de contact dans leurensemble. Elles visent à com-penser les différences occa-sionnées par des imprécisionsde conduite du véhicule et unéventuel décalage de montagede la ligne de contact.

En los tomacorriente preinstalables en eladaptador, la guía de cable optimizadafacilita a la escobilla de carbón el movi-miento libre si se respeta la longitud decable libre especificada.

Consulte los gráficos (S4 + S5) para elmontaje.Los tomacorriente ya premontados conadaptador se pueden suministrar previapetición.

4 Fije los tomacorriente en la posiciónprevista (G24).

HLa altura de montaje “H” delos tomacorriente puede con-sultarla en T5 y T6, así comoen S6, S7 y S8.

HLas tolerancias “T” admisiblespara el funcionamiento (véaseT5 yT6) para elevación (S9) ydesviación (S10) son válidas enconjunto para tomacorriente ysistema de conducción eléc -trica. Intente compensar las diferencias que se presenten acausa de la inexactitud en laguía del vehículo y de posiblesdesplazamientos en el montajedel sistema de conducción.

S5

Anzugsmomentjeweils 1,2 Nm(Schraubanschluss)

76

14545

105

Ein

bau

höhe

= 1

50H

ub =

± 3

042

170138 14

3

S4

KST 20

M6

max.

10

max.

10

15

9H

M5 PHM6 PE

S6

G24

KDSTLU

M6

max.

10

15

9H

65

S7

Type de capteur de courantTipo de tomacorriente

Diamètre deperçage

Perforación �mm

Hauteur d’installa-tion « H »/mm

Altura de montaje ,,H“/mm

Tolérance admise « T »pour le fonctionnement/Tolerancia admisible “T”

para serviciomm

Tableau T5 / Tabla T5

Couple de serrage MApour la ligne deraccordement

Par de apriete MA paracable de conexión

KST 20 Phase 5,5 60 ± 10KST 25 Phase 5,5 70 ± 10KST 2/40 Phase 5,5 80 ± 10KSF (U) 25 88 ± 15KDS 2/40-2 a 6 98 ± 15KESR 32-55 F 88 ± 15KESR 32-55 S 88 ± 15 2 NmKESL 32-55 F 105 ± 30KESL 32-63 S 105 ± 30 2 Nm

Couple de serragerespectif 1,2 Nm(borne à vis)Par de aprieterespectivo 1,2 Nm(Racor roscado)

Hau

teur

d’in

stal

latio

n =

133

A

ltura

de

inst

alac

ión

= 1

33C

ours

e /

Ele

vaci

ón =

±15

Couple de serragerespectif 1,2 Nm(borne à vis)Par de aprieterespectivo 1,2 Nm(Racor roscado)

Cou

rse

/ E

leva

ción

= ±

30

Hau

teur

d’in

stal

latio

n =

150

A

ltura

de

inst

alac

ión

= 1

50

VKS

12

Instructions de montage • Instrucciones de montaje

M6

max.

10

15

9H

KDS 2/40

Hub

Lift

+

-

S9

S8

4 Orientez le capteur de courant au milieu de la phase (S 7).

HPour le capteur de courant duconducteur de protection,l’entraînement est fraisé.

4 Fixez le capteur de courant avec lecollier de fixation.

4 Posez la partie à suspension libre dela ligne de raccordement avec un rayon de courbure minimum de 10 xdiamètre de la conduite.

S Risque de détérioration pourles capteurs de courant !Les lignes de raccordement nedoivent pas gêner la mobilitédes capteurs de courant.

Établir le raccordement électrique

B Risque de blessures parélectrocution !Avant d’établir la connexionélectrique, vous devez mettrel’installation hors tension !

Raccordez l’alimentation au réseau d’électricité (voir chapitre Alimentations).

4 Câblez les capteurs de courant avecles consommateurs.

S Risque de détérioration parinversion de polarité !Veillez à l’affectation correctedes pôles.

HLes interrupteurs, les fusibleset les câbles pour le câblagedoivent être fournis et montéspar le client.

4 Oriente el tomacorriente hacia el centro de fase (S 7).

HPara el tomacorriente-conductorde puesta a tierra, el arrastradorestá convenientemente fresado.

4 Afirme el tomacorriente con la bridade fijación.

4 Coloque la parte en suspensión delcable de conexión con un radio deflexión mínimo de 10 veces el diá -metro del cable.

S ¡Riesgo de desperfectospara los tomacorriente!¡Los cables de conexión nodeben impedir la movilidad delos tomacorriente!

Establecer toma de corriente

B ¡Riesgo de lesiones a causade dercarga eléctrica! ¡Antes de establecer la conexióneléctrica, debe desconectar latensión de toda la instalación!

Conecte la alimentación a la red eléctrica(véase el capítulo "Conexiones eléctri-cas").

4 Cablee los tomacorriente con los dispositivos consumidores.

S ¡Riesgo de desperfectos de-bido a polarización inversa!Preste atención a la correctapolarización.

HLa facilitación e instalación deinterruptores, fusibles y cablede conexión corren a cargo delcliente.

* Première valeur pour la course, deuxième valeur pour la déviation * Primer valor para elevación, segundo para desviación

Type de capteur de courantTipo de tomacorriente

Hauteur d’installa-tion « H »/mm

Altura de montaje ,,H“/mm

Couple de serrage MA pourla ligne de raccordement

Par de apriete MA para cablede conexión

KST 15 a KST 60 65 � 20KSTL 15 a KSTL 60 85 � 40KSTLU 15 a KSTL 60 U 85 � 20 / � 40*KDST 30 a KDST 120 65 � 20KDSTL 30 a KDSTL 120 85 � 20 / � 40*KDSTLU 30 a KDSTLU 120 85 � 20 / � 40*KST 30 a KST 55 85 � 20KSTL 30 a KSTL 55 95 � 30KSTU 30 a KSTU 55 85 � 20

Tolérance admise « T »pour le fonctionnement/Tolerancia admisible “T”

para serviciomm

Auslenkung

Swivel

+

-

S10

Tableau T6 / Tabla T6

CourseElevación

DéviationDesviación

VKS

13

Instructions de montage • Instrucciones de montaje

Pièces de passage

Les pièces de passage sont utiliséespour les traversées, les aiguillages et leslignes en antenne. Elles séparent la lignede contact sur les plans mécanique etélectrique. Il existe des modèles gaucheset droits. L’affectation du côté gauche oudroit est constatée en regardant la sur -face de contact, l’âme de la ligne de contact devant se trouver en haut. Lespièces de passage sont réalisées en usine sur des éléments VKS.

HAu niveau de chaque pièce depassage, la ligne de contact,munie d’une suspension fixe,vise à éviter la dilatation de laligne de contact.

S Risque de détérioration pourles capteurs de courant etpièces de passageLe gabarit d’isolement entre lespièces de passage ne doit pasdépasser 5 mm. Le décalagemax. en hauteur et sur le côtédes pièces de passage qui sefont face est de ± 2 mm.

Pièces de passage VU

4 Rentrez les rails conducteurs, d’uncôté, dans le profil en plastique (G25)jusqu’à ce que de l’autre côté, unesaillie de 15 mm soit atteinte (G26).

4 Raccourcissez les rails conducteursde 15 mm (G27).

Piezas de transferencia

Las piezas de transferencia se empleanpara cruces, desviaciones y ramales. Separan el sistema de conducción me-cánica y eléctricamente. Existen versio-nes para derecha e izquierda. La asigna-ción del lado derecho o izquierdo sedetermina examinando la superficie decontacto, si bien el carril conductor delsistema tiene que encontrarse arriba. Laspiezas de transferencia se producen enfábrica en secciones VKS.

HEl sistema de conducción tiene que evitar su propia expansión en cada pieza detransferencia mediante unasuspensión fija.

S ¡Peligro de desperfectospara los tomacorriente y laspiezas de transferencia! El espacio de aire entre laspiezas de transferencia no debeexceder de 5 mm. La desaline -ación máxima en altura y lateralde las piezas de transferenciaopuestas no debe exceder de ± 2 mm.

Piezas de transferencia VU

4 Inserte los carriles conductores porun lado en el perfil plástico (G25) hasta que en el otro lateral se alcanceun saliente de 15 mm (G26).

4 Acorte los carriles conductores unos15 mm (G27).

G27

G26

G25

VKS

14

Instructions de montage • Instrucciones de montaje

4 Placez les éléments isolants sur lesextrémités des rails conducteurs(G28).

4 Enfoncez les rails conducteurs avecun marteau jusqu’à ce qu’ils soient aumême niveau que le profil en plas -tique (G29).

HUne fois que vous avez rentréde nouveau les rails de courantdans le profil en plastique, unesaillie d’env. 6 mm doit être observée de l’autre côté (G30).

4 Placez la pièce de passage sur l’extrémité traitée (G31).

4 Fixez la pièce de passage avec les vis(G32).

Entonnoir d’entrée

Les entonnoirs d’entrée sont prémontésmais sans élément de ligne de contact.L’entonnoir d’entrée est montable à gauche ainsi qu’à droite sur des élé-ments VKS préparés.

S Risque de détérioration pourles capteurs de courant etentonnoirs d’entrée !Dans la zone d’entrée desentonnoirs, les capteurs decourant sont soumis à des tolé-rances limitées de course et dedéviation de max. 15 mm danstoutes les directions (KSFU 25= 10 mm). La vitesse d’entréeest de 100 m/min. max.

4 Desplace los perfiles aislantes hacialos extremos del carril conductor(G28).

4 Encastre los carriles conductores conun martillo hasta llegar a ras del topedel perfil plástico (G29).

HUna vez insertados de nuevolos carriles conductores en elperfil, es necesario que en elotro lado quede un saliente deunos 6 mm (G30).

4 Desplace ahora la pieza de trans -ferencia al extremo modificado.(G31).

4 Ajuste la pieza de transferencia conlos tornillos (G32).

Embocadura de inserción

Las embocaduras de inserción se fabri-can preinstaladas, pero sin sección delsistema de conducción. Se pueden instalar tanto a la izquierda como a la derecha en secciones previamente pre-paradas del sistema VKS.

S ¡Riesgo de desperfectos para los tomacorriente y lasembocaduras de inserción!En el área de acceso de lasembocaduras rigen para lostomacorriente tolerancias limi-tadas de elevación y desplaza-miento de un máximo de 15mm en todas las direcciones(KSFU 25 = 10 mm). La veloci-dad máxima de rodamientoestá limitada a 100 m/min

G28

G29

G30

G31

G32

VKS

15

Instructions de montage • Instrucciones de montaje

4 Insérez l’entonnoir d’entrée, du côtéapproprié, sur l’élément préparé.

4 Fixez, avec la griffe de maintien de lasuspension, l’entonnoir à l’élément(G33).

HLe décalage entre l’entonnoird’entrée et la ligne de contactpeut être compensé par lestrous oblongs de la fixation latérale.

4 Fixez l’unité complète avec les quatreangles aux tuteurs exempts de vibra-tions (voir chapitre «  Appliquer les tuteurs ») (G34).

HLorsque les entonnoirs d’entréesont agencés l’un en face de l’autre, le gabarit d’isolementdoit être au moins suffisam-ment grand pour que les cap-teurs de courant puissent sedétendre.

Pièces de dilatation

La pièce de dilatation est utilisée lorsquele bâtiment ou la voie ferrée présente desjoints de dilatation. La course de dilata-tion est de 50 mm max.4 Montez la pièce de dilatation selon la

description figurant dans le chapitre«  Suspendre la ligne de contact etrégler le point de jonction », au milieud’un joint de dilatation.

4 Réglez l’ouverture à fente «  A  » =course de dilatation.

HL’ouverture à fente correspondà l’ouverture dans le joint dedilatation du bâtiment ou de lavoie ferrée.

4 Limitez l’espace de dilatation pardeux suspensions fixes.

Séparations électriques

Les séparations électriques permettentde séparer électriquement la ligne decontact.L’installation dans l’élément VKS est réalisée en usine.

HLes séparations électriquespour 10-60 A, 120 A et 140 Asont dotées d’un tampon.

4 Desplace las embocaduras de inser-cion hacia el lado correspondiente enla sección ya preparada.

4 Afirme la embocadura a la seccióncon la brida de sujeción de la suspensión (G33).

HLa desalineación entre embo-cadura de inserción y sistemade conducción puede compen -sarse mediante los agujerosoblongos de la fijación lateral.

4 Fije toda la unidad con los cuatro ángulos de los soportes de hierroanti-oscilación (véase capítulo “Insta-lar soportes de hierro”) (G34).

HSi hay embocaduras de in -serción ubicadas en el ladoopuesto, el espacio de aire tiene que ser suficiente parapermitir la distensión de los tomacorriente.

Secciones de dilatación

Las secciones de dilatación se empleanen juntas de dilatación de edificios o car-riles. El trayecto de dilatación no puedeexceder los 50 mm.4 Monte la sección de dilatación en el

centro de una junta de dilatación, como se describe en el capítulo “Suspender el sistema de conduc -ción eléctrica y ajustar la junta de conexión”.

4 Regule la abertura de separación “A”,es decir, el trayecto de dilatación.

HLa abertura de separación cor-responde a la abertura de lajunta de dilatación del edificioo carril.

4 Limite el área de expansión con dossuspensiones fijas.

Seccionamientos del sistema

Con los seccionamientos se produce laseparación eléctrica del sistema de conducción.La instalación en el VKS se efectúa en fábrica.

HLos seccionamientos del sis -tema para 10 - 60 A, 120 A y140 A están provistos del sellocorrespondiente.

G33

G34

VKS

16

Instructions de montage • Instrucciones de montaje

Fin du montage

Une fois le montage terminé, vérifier lebon fonctionnement de l’installation.

Mise en service

Une fois le montage correctement effec-tué, réalisez un trajet d’essai. Tenircompte des points suivants :

- Premier trajet à petite vitesse

- Les balais de charbon ne doivent pasprésenter de vibration dans le rail con-ducteur

- Il ne doit pas se former d’étincelles auniveau du balai de charbon (ce qui sug-gère que la surface de contact est salieou oxydée -> nettoyer la surface decontact).

- Veiller tout particulièrement à une par-faite entrée et sortie au niveau desentonnoirs d’entrée et des pièces depassage. Emprunter les entonnoirsd’entrée avec les capteurs de courantprévus à cet effet. Ces capteurs decourant sont équipés d’un blocage enhauteur et latéral.

Maintenance

B Avant de commencer le travailde maintenance, veuillez tenircompte des consignes de sécurité figurant à la page 3.

Ligne de contact

- Faible maintenance en cas d’influencesde l’environnement et sollicitations normales

- Vérification régulière de détériorationpar des tiers.

- Contrôle optique toutes les 4 se -maines, veiller à la dilatation des rails conducteurs et aux traces de brûlures.

- Retirer la poussière du balai de char-bon, notamment au niveau des sépara-tions et des pièces de passage.

- Au niveau des pièces de passage desaiguillages, stations de course, etc., ledécalage en hauteur max. ne doit pasdépasser ±2 mm.

- L’entrefer max. entre les pièces de pas-sage l’une en face de l’autre est de 5 mm.

HAfin que les capteurs de courant puissent traversersans encombres, ces valeursdoivent être si possible moinsélevées.

Conclusión del montaje

Tras la conclusión de la instalación, seprocederá a verificar su funcionamiento.

Puesta en marcha

Lleve a cabo un recorrido de prueba unavez terminado el montaje apropiado.Tenga en consideración los puntos siguientes:- El primer desplazamiento debe hacerse

a baja velocidad- Las escobillas deben circular sin vibra-

ción en el carril conductor

- En la escobilla no deben producirsechispas (ello significaría que las super -ficies de contacto están sucias u oxida-das: en tal caso, proceda a su limpieza)

- Cerciórese en particular de una entraday salida impecables en embocadurasde inserción y piezas de transferencia.El recorrido por las embocaduras seefectúa con los tomacorriente previstosal efecto. Estos están equipados conun dispositivo de bloqueo de altura y lateral.

Mantenimiento

B Antes de empezar con los tra-bajos de mantenimiento tengaen cuenta las instrucciones deseguridad de la página 3.

Sistema de conducción eléctrica

- Mantenimiento escaso en condicio-nes ambientales y exigencias normales.

- Inspección regular para detectar dañosexternos.

- Control visual cada 4 semanas. Obser-ve si hay expansión de los carriles conductores y áreas quemadas.

- Retire el polvo de las escobillas, en par-ticular en los puntos de seccionamientoy piezas de transferencia.

- En las piezas de transferencia de des -viaciones, estaciones de elevación,etc., la desalineación de altura no puede exceder de ±2 mm.

- El espacio de aire máximo entre piezasde transferencias opuestas no puedeexceder de 5 mm.

HPara que los tomacorrientepuedan circular sin dificulta-des, conviene mantener estosvalores lo más bajos posible.

VKS

17

Instructions de montage • Instrucciones de montaje

Tomacorriente

Es necesario inspeccionar los toma -corriente cada 2 meses, o bien según losrequisitos operativos.

a) Control mecánico:Controle la movilidad de las articulacio-nes, cojinetes y pivotes y verifique laausencia de desperfectos mecánicos.

b) Control eléctrico:Compruebe el desgaste de las escobi -llas, la firmeza de todos los tornillos decontacto y la fijación del cable.

Sustituya las escobillas de carbón en elinstante oportuno para que sus soportesno entren en contacto con los bordes externos de las tapas de conexión (véasemedida de control X (S11). Respete la altura residual “RH” de las escobillas paraaquellas que se tengan que instalar (véase tabla T7.)

c) Prueba de contacto:

Extraiga la escobilla del carril conductor pormedio de una balanza de resorte. La fuerzade contacto debe ser de unos 3,5 N por cada escobilla de la serie KST 20, KST 25,KST 2/40, KESR, KSF 25 y KDS 2/40, unos9 N por cada escobilla de la serie KST 15 aKDSTLU 120, unos 5 N por cada escobillade la serie KST 30 - KSTU 55 y unos 7 N enKESL 32-63 F (S).

Capteurs de courant

Les capteurs de courant doivent êtrecontrôlés tous les 2 mois ou selon lesexigences de l’exploitation.

a) Contrôle mécanique :Contrôler la mobilité des articulations,paliers et pivots, vérifier la présence dedommages mécaniques.

b) Contrôle électrique :Vérifier l’usure des balais de charbon, labonne stabilité de toutes les vis de con-tact et la fixation des câbles.

Remplacer les balais de charbon suffi-samment tôt afin que les montures desbalais de charbon ne touchent pas lesbords extérieurs des capuchons connec-teurs (voir dimension de contrôle X (S11).Pour les balais de charbon à monter, tenir compte de la hauteur restante« RH » du balai de charbon (voir tableauT7).

c) Vérification des contacts :

Retirer le balai de charbon du rail électriqueau moyen de la balance à ressort. La forcede contact doit être d’env. 3,5 N par balai decharbon pour la série KST 20, KST 25, KST2/40, KESR, KSF 25 et KDS 2/40, d’env. 9 Npar balai de charbon pour la série KST 15 à KDSTLU 120, d’env. 5 N par balai de charbon pour la série KST 30 - KSTU 55 etd’env. 7 N pour KESL 32-63 F (S).

RH

H=

10 X

S11

Dim

ensi

on d

e co

ntrô

leM

edid

a d

e co

ntro

l

Capteurs de courant

Tomacorriente

x (mm) RH (mm)

KST 30 - KSTU 55 4,5 4,0

KST 20 5,0 6,0

KST 25 4,0 3,5

KST 2/40 3,5 5,0

KESR 32-55 F (S) 4,0 3,5

KSF 4,0 3,5

KSFU 4,0 3,5

KDS 2/40 3,5 5,0

KST 15 - KDSTLU 120 4,0 5,0

Tableau T7 / Tabla T7

KESL 32-63 F (S) 4,0 3,5

VKS

18

Instructions de montage • Instrucciones de montaje

VKS

19

Instructions de montage • Instrucciones de montaje

PAUL VAHLE GMBH & CO. KG • D 59172 KAMEN/GERMANY • TEL. (+49) 23 07/70 40Internet: www.vahle.de • E-Mail: [email protected] • FAX (+49) 23 07/70 44 44

Instructions de montage pour catalogue n° 3b Instrucciones de montaje para Catálogo Nr. 3b

1108

• P

rinte

d in

Ger

man

y •2

5071

12•

11/

2008

DQS - certifié selon DIN EN ISO 9001:2008OHSAS 18001:2007

(n° de reg. 003140 QM 08/BSOH)

MANAGEMENTSYSTEM

DQS, certificado según DIN EN ISO 9001:2008OHSAS 18001:2007

(Reg.-Nr. 003140 QM 08/BSOH)