Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar...

28
Instrucciones de utilización Cilindros neumáticos Notice d’utilisation Vérins pneumatiques El montaje y la puesta en funcio-nami- ento, debe ser realizado exclusivamente por personal cualificado y si-guiendo las instrucciones de utilización. Montage et mise en service uniquement par du personnel agréé, conformément aux instructions d’utilisation. Símbolos/Symboles: Atención Attention, précaution Indicaciones Note Reciclaje Recyclage Accesorios Accessoires 391 127 9902NH E/F 1

Transcript of Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar...

Page 1: Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar los pares de apriete de los tornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados

Instrucciones de utilización

Cilindros neumáticos

Notice d’utilisation

Vérins pneumatiques

El montaje y la puesta en funcio-nami-ento, debe ser realizado exclusivamentepor personal cualificado y si-guiendo lasinstrucciones de utilización.

Montage et mise en service uniquementpar du personnel agréé, conformémentaux instructions d’utilisation.

Símbolos/Symboles:

Atención Attention, précaution

Indicaciones Note

Reciclaje Recyclage

Accesorios Accessoires

391

127

9902NH E/F 1

Page 2: Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar los pares de apriete de los tornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados

Componentes operativos yconexiones

1. El dispositivo de fijación depende deldiseño:- agujeros pasantes en el cuerpo / en

la culata / en la brida integrada- rosca interior en los tornillos de la

culata- rosca periférica en el cuello de la

culata- agujeros transversales en la parte

plana de la culata.

2. Las conexiones del aire comprimido sehallan en la culata del cilindro o di-rectamente en el cuerpo.

3. Rosca para la fijación de la carga- rosca interna en el vástago o bien- rosca externa en el vástago:

4. Tornillos de ajuste para la amorti-guación del final de recorrido en lasculatas del cilindro (en los cilindros re-gulables):

Organes de commande etraccordements

1. Elément de fixation selon le modèle devérin : - Trous dans le corps/dans la cu-

lasse du vérin/dans le flasque intégré- Filetage intérieur dans les vis des

culasses de vérins- Filetage sur les extrémités des

culasses de vérins- Trou transversal dans les embouts

fraisés des culasses de vérins.

2. Raccords d’air comprimé dans les cu-lasses des vérins ou directs dans lecorps.

3. Filetage pour la fixation de la charge- Taraudage intérieur dans la tige du

piston ou- Filetage sur la tige du piston.

4. Vis de réglage de l’amortissement defin de course dans les culasses desvérins (pour les vérins réglables).

1

Cilindros neumáticos / Vérins pneumati ques

9902NH E/F 2

Page 3: Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar los pares de apriete de los tornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados

Fonctionnement

La mise sous pression de la chambredu vérin entraîne le déplacement du pis-ton dans le tube. Ce mouvement esttransmis vers l’extérieur par le biais dela tige du piston. Dans le cas de vérinsà simple effet, cette tige est rappeléepar la force d’un ressort, alors que,dans le cas de vérins à double effet,elle l’est grâce à la mise sous pressionde l’autre chambre du vérin.

Dans le cas de vérins à double effet, ilexiste une différence entre la force de pous-sée et la force de rappel compte tenu dela place nécessaire à la tige du piston (saufen cas d’utilisation d’une tige traversante).

Conditions de mise en oeuvre du produit

Consignes générales à respecter pourgarantir un fonctionnement correct et entoute sécurité de ce produit :

• Respecter les valeurs limites indi-quées (pressions, forces, couples,masses, vitesses, températures).

Método de funcionamiento

Cuando la cámara del cilindro se some-te a presión, el émbolo avanza por el in-terior de la camisa. El vástago transmiteel movimiento al exterior. En el caso decilindros de simple efecto, al liberar elaire, el émbolo retrocede por efecto deun muelle interno; en el caso de cilin-dros de doble efecto, por aplicación depresión en la cámara del lado contrario.

En los cilindros de doble efecto, la su-perficie ocupada por el vástago crea di-ferencias de fuerza entre las carreras deavance y de retroceso (con excepciónde las versiones de doble vástago).

Condiciones de utilización

Para una utilización correcta y segura delproducto, deben observarse en todo mo-mento estas condiciones generales de uso.

• Por favor, observar los límites especi-ficados en el catálogo (p. ej. presio-nes, fuerzas, pares, masas, velocida-des y temperaturas).

2

3

C % mbar

Fig. 1

9902NH E/F 3

Page 4: Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar los pares de apriete de los tornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados

• Veiller au conditionnement correctde l’air comprimé.

• Tenir compte des conditions am-biantes.

• Respecter les prescriptions des orga-nismes professionnels et des servi-ces de contrôle technique, ainsi que lesréglementations nationales en vigueur.

• Retirer toutes les protections utili-sées pour le transport, telles quecire, films plastiques, capuchons.

Chaque matériau peut être recyclépar tri sélectif.

• Utiliser toujours le même fluide pen-dant toute la durée de vie du produit.

Exemple:Fluide choisi au départ : Air compri-mé non lubrifié; Fluide à toujours utiliser par la suite :Air comprimé non lubrifié.

• Asegurarse de que hay una alimen-tación de aire comprimido correcta-mente preparado.

• Observar las condiciones ambien-tales imperantes.

• Cumplir con las normas de seguri-dad locales y nacionales.

• Retirar todos los embalajes paratransporte, tales como ceras protec-toras, láminas, tapones.

Los materiales reciclables deben ver-terse en contenedores adecuados.

• Mantener el medio especificado paratoda la vida útil del producto.

Ejemplo: si se empieza utilizando aire sin lu-bricar, seguir utilizando aire sin lubri-car durante toda la vida útil del pro-ducto.

Fig. 2

Fig. 3

Cilindros neumáticos / Vérins pneumati ques

9902NH E/F 4

Page 5: Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar los pares de apriete de los tornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados

• Procéder à une mise sous pressionlente du systéme.

On évite ainsi des mouvements in-contrôlés.

Montage

Mécanique

• Vérifier sur l’étiquette s’il s’agit biendu type de vérin souhaité.

• Manipuler le vérin avec précautionpour ne pas endommager le tube.

Si le tube est endommagé, la sécu-rité de fonctionnement est compromise.

• Placer le vérin sur l’élément de fixa-tion de telle sorte que les vis de ré-glage de l’amortissement de fin decourse soient accessibles.

4

• Aplicar presión lentamente a todo elsistema.

Esto evitará que se produzcan movi-mientos buscos e incontrolados.

Montaje

Componentes mecánicos

• Comprobar que la denominación deltipo de cilindro a montar es la mismaque el cilindro que se quiere montar.

• Tratar el cilindro con cuidado parano rayar la camisa del cilindro ni elvástago.

Los daños pueden afectar al funcio-namiento fiable y seguro del cilindro.

• Colocar la fijación del cilindro de for-ma que los tornillos de ajuste de lasamortiguaciones finales se hallensiempre accesibles.

HEL-...

Fig. 4

Fig. 5

9902NH E/F 5

Page 6: Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar los pares de apriete de los tornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados

• Veiller à - éviter toute déformation lors du

montage.- respecter les charges autorisées

indiquées dans le catalogue.

• Veiller à respecter les couples de ser-rage indiqués dans le catalogue pourles vis, les contre-écrous ou les ac-cessoires.

Définition :Masse en mouvement = charge utile + masse du piston

Pneumatique

• Utiliser des limiteurs de débit unidi-rectionnels pour régler la vitesse dupiston.

Pour vérins à simple effet

Pour vérins àdouble effet

Type GRLZ (limiteur de débit àl’entrée)

Type GRLA (limiteur de débit àl’échappement)

Fig. 7

• Asegurarse de que - el cilindro se monta libre de

tensiones- no se sobrepasan las cargas

especificadas en el catálogo.

• Observar los pares de apriete de lostornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados en el catálogo.

Definición:masa en movimento = carga del trabajo + masa del émbolo y vástago

Componentes neumáticos

• Usar reguladores de caudal unidirec-cionales para regular la velocidaddel vástago.

En cilindros de simple efecto

En cilindros dedoble efecto

Tipo GRLZ(regulación del airede alimentación)

Tipo GRLA(regulación del airede escape)

Fig. 7

Fig. 6

Cilindros neumáticos / Vérins pneumati ques

9902NH E/F 6

Page 7: Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar los pares de apriete de los tornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados

Les limiteurs de type GRL-... se vis-sent directement dans les raccordsd’air comprimé. Certains accessoiresdont les vis sont trop longues en-dommagent les pistons d’amortisse-ment.

• Vérifier s’il est nécessaire d’utiliserdes clapets anti-retour de type HGL-... .

Ils évitent que la masse en mouve-ment ne glisse soudain vers le baslors d’une chute de pression en posi-tion de montage verticale ou inclinée.

En cas de nécessité d’un guidage externe :

• Garantir un montage isostatique dela tige du piston en prenant l’unedes dispositions suivantes :- En réalisant un alignement parfait

(general)- En utilisant un accouplement

articulé de type FK-...- En utilisant une unité de guidage

de type FEN-... avec accouplementde compensation.

Un accouplement rigide limite ladurée de vie du vérin.

Las válvulas GRL-... están atornilla-das directamente en las conexiones deaire comprimido. Otros accesorios conuna rosca de longitud excesiva pue-den dañar el émbolo del amortiguador.

• Comprobar si es necesario utilizarválvulas de antirretorno pilotadas deltipo HGL-... .

Utilizando este tipo de válvulas pue-de evitarse un movimiento de de-scenso de la masa en el caso demontajes verticales si hay una caídade la presión.

Uso de una guía externa:

• Evitar que el vástago quede forzadomecánicamente por alguna de las si-guientes medidas:- alineación absolutamente exacta

(general)- utilizando una rótula de

autoalineación tipo FK-...- utilizando una unidad de guía tipo

FEN-... con acoplamiento com-pensador.

Un acoplamiento fijo disminuye lavida útil del cilindro.

9902NH E/F 7

Page 8: Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar los pares de apriete de los tornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados

Mise en service

Installation générale

• Procéder à une mise sous pressionprogeressive de l’installation.

On évite ainsi des mouvements in-contrôlés. Pour cela, utiliser un dis-tributeur de mise en pression pro-gressive de type HEL-... .

Equipements individuels

1. Veiller à :- ce que personne n’intervienne sur la

trajectoire de la masse en mouve-ment.

- ce qu’aucun objet étranger ne setrouve dans cette zone.

2. Régler les deux limiteurs de débit unidi-rectionnels placés à l’entrée- d’abord en les fermant à fond,- puis en les ouvrant à nouveau

d’environ un tour.

Puesta a punto

Sistema completo

• Aplicar presión lentamente a todo elsistema.

Esto evitará que se produzcan mo-vimientos bruscos incontrolados.Para la aplicación progresiva de lapresión, debería utilizarse una válvu-la de arranque progresivo tipo HEL-... .

Unidad individual

1. Asegurarse de que:- nadie pueda poner las manos en la

zona de recorrido del vástago o dela masa en movimiento,

- no hay objetos en este recorrido.

2. Cerrar los reguladores de caudal unidi-reccionales instalados- primero completamente- a continuación aflojarlos una vuelta.

Fig. 8

5

Cilindros neumáticos / Vérins pneumati ques

9902NH E/F 8

Page 9: Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar los pares de apriete de los tornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados

3. Visser les vis de réglage de l’amortis-sement de fin de course- d’abord en les fermant à fond,- puis en les ouvrant à nouveau

d’environ un tour.

4. Le réglage de amortisseurs de fin decourse peut être inefficace si le vérinest equpé de soupapes d’échappe-ment rapide. Cela dépend des compor-tements de l’échappement.

5. Procéder a une mise sous pression progressive d’un côté du vérin.

Sinon, il y a un risque de surchargelors du premier déplacement car lepiston atteint trop rapidement la finde course.

Pour réaliser une mise sous pressionprogressive, utiliser un distributeur demise en circuit de sécurité de type HEL-...

6. Effectuer une course d’essai.

3. Cerrar los tornillos de ajuste de la amortiguación final en ambos lados:- primero completamente;- a continuación abrir una vuelta.

4. Observar que la amortiguación regu-lable puede no tener efecto si se hanmontado válvulas de escape rápido.Esto depende del comportamiento delcaudal de escape.

5. Aplicar presión lentamente al cilindropor un lado.

De lo contrario se producirá una car-ga excesiva si el cilindro se muevedemasiado rápido hacia una de lasposiciones finales.

Para la aplicación progresiva delaire, debería utilizarse una válvula dearranque progresivo tipo HEL-....

6. Iniciar un funcionamiento de prueba.

9902NH E/F 9

Page 10: Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar los pares de apriete de los tornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados

7. Durante el funcionamiento de prueba,verificar si hay que modificar los si-guientes ajustes del cilindro:- la amortiguación de los finales de

recorrido;- la velocidad de la masa en

movimiento.

Con masas que chocan contra la cula-ta del cilindro en sentido longitudinal:

En este caso, deben ajustarse los si-guientes tornillos, sólo cuando el cilin-dro se halla parado:- los tornillos de ajuste de los regu-

ladores de caudal unidireccionales;- los tornillos de ajuste para la

amortiguación final.

8. Abrir lentamente las válvulas regula-doras de caudal unidireccionaleshasta que el vástago alcance la veloci-dad deseada.

9. Abrir lentamente los tornillos de ajusteen ambos lados de la amortiguaciónhasta obtener el comportamiento deseado.

7. Pendant cette course d’essai, vérifier siles réglages suivants doivent être mo-difiés sur le vérin :- amortissement de fin de course

- vitesse de la masse en mouvement.

En cas de porte-à-faux des masses dansl’axe longitudinal du vérin.

N’ajuster les vis suivantes qu’aprèsl’arrêt complet du vérin :

- vis de réglage des limiteurs de débitunidirectionnels,

- vis de réglage de l’amortissement defin de course.

8. Ouvrir lentement les limiteurs de débitunidirectionnels en les dévissant jus-qu’à ce que le piston atteigne la vi-tesse souhaitée.

9. Desserrer de part et d’autre les vis deréglage pour réduire l’amortissementde fin de course.

Fig. 9

Cilindros neumáticos / Vérins pneumati ques

9902NH E/F 10

Page 11: Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar los pares de apriete de los tornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados

Para el ajuste de la amortiguación seaplica lo siguiente:

Con amortiguaciónfinal regulable

Con amortiguaciónfinal no regulable

El émbolo debealcanzar la posi-ción final, pero nodebe golpear fuertecontra la culata.

Deben observarselos límitesespecificados en elcatálogo.

Fig. 10

Funcionamiento

• Asegurarse de que:- nadie pueda poner las manos en

la zona de recorrido del vástago ode la masa en movimiento

- no hay objetos en este recorrido.

No debe ser posible tocar el cilindrohasta que no se haya detenido com-pletamente.

Pour l’amortissement, procéder commesuit :

En cas d’amortis-sement de fin decourse réglable

En cas d’amortis-sement de fin decourse non réglable

Le piston doit atteindre les finsde course sans lespercuter violemment.

Respecter lesvaleurs limitesindiquées.

Fig. 10

Conditions d’utilisation

• Dans la zone de déplacement de latige du piston, veiller à :- ce que personne n’intervienne sur la

trajectoire de la masse en mouvement.- ce qu’aucun objet étranger ne soit

présent.

Toute intervention sur le vérin n’estpossible qu’après l’arrêt total de lamasse.

6

Fig. 11

9902NH E/F 11

Page 12: Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar los pares de apriete de los tornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados

Grandes cargas, elevadas velocidadesdel émbolo o uso de válvulas de escaperápido.

• En estos casos, utilizar topes oamortiguadores adecuados.

Si se utiliza aire comprimido muy seco(punto de rocío por debajo de -20 °C) ocon velocidades de la corredera supe-riores a 1 m/s:

• Usar solamente aire comprimidolubricado.

Una posterior utilización de aire sinlubricar aumentará el desgaste (la lu-bricación de por vida habrá sido ‘la-vada’).

• Situar los interruptores de proximidadde forma que se ajusten correctamen-te en la pared exterior del cilindro.

• Utilizar siempre los interruptores deproximidad espaciados como está especificado.

Si hay desviaciones, puede ser quelos interruptores de proximidad nosean accionados.

Si la charge utile est importante, la vitessede piston est élevée ou des distributeurs demise à l’échappement rapide sont utilisés.

• Utiliser des amortisseurs ou des bu-tées appropriés.

En cas d’utilisation d’air comprimé forte-ment déshydraté (point de rosée endessous de -20 °C) ou de vitesses dechariot dépassant 1 m/s :

• N’utiliser que de l’air comprimé lu-brifié.

L’utilisation ultérieure d’air compriménon lubrifié accroît l’usure (dilution dugraissage à vie).

• Disposer les capteurs de proximité detelle sorte qu’ils soient bien plaquéssur la paroi extérieure du vérin.

• N’utiliser les capteurs de proximitéque dans les circonstances indi-quées.

En cas d’anomalie, les capteurs deproximité ne fonctionnent plus entoute sécurité.

Cilindros neumáticos / Vérins pneumati ques

9902NH E/F 12

Page 13: Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar los pares de apriete de los tornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados

Cuidados y mantenimiento

• Eliminar cualquier suciedad delvástago con un trapo suave.

Se permiten agentes limpiadores noabrasivos.Debido a su lubricación de por vida,los cilindros no necesitan mantenimi-ento.

Desmontaje y reparaciones

Cilindros no rebordoneados:

• Utilice el servicio de reparacionesFesto.Los cilindros rebordoneados no pue-den desmontarse.

• Si su cilindro muestra los siguientessignos, pida el kit de piezas derecambio adecuado:- bajo rendimiento en el uso- consumo excesivo de aire comprimido- emisión de ruidos.

Maintenance et entretien

• Nettoyer si nécessaire la tige du piston avec un chiffon doux.

Tous les produits de nettoyage nonagressifs pour les matériaux peuventêtre utilisés. Par ailleurs, les vérinsne nécessitent pas de maintenanceparticulière car ils sont graissés à vie.

Démontage et réparation

Vérins non sertis :

• Contrairement aux vérins sertis, lesvérins non sertis peuvent être rép-arés par le service après-vente deFesto.

• Commander les pièces de rechangeindiquées, si le vérin montre lessignes d’usure suivants :- Perte de puissance pendant l’utilisation- Fuite d’air excessive- Emission de bruit.

7

8

9902NH E/F 13

Page 14: Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar los pares de apriete de los tornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados

• Asegurarse de que el cilindro - es de un diseño estándar y- corresponde a las especificaciones

del tipo en el catálogo

Sustitución de piezas de recambio:

• Asegurarse de que la culata del ci-lindro no se desprenda bruscamente.

• Tratar las piezas de cilindro con cui-dado, de forma que los bordes delas juntas y las superficies de guíano resulten dañadas.

Las rebabas en las superficies dejunta pueden afectar al funciona-miento seguro y fiable del cilindro.

• Vérifier : - que le vérin est un modèle standard.- que ses caractéristiques correspon-

dent à celles des modèles figurantdans le catalogue.

Lors du remplacement des pièces d’usure

• Veiller à ce que la culasse du vérinne soit pas éjectée violemment.

• Manipuler les différentes pièces duvérin avec précaution pour ne pasendommager les lèvres du joint d’étan-chéité ou les surfaces de guidage.

Des rayures sur les surfaces d’étan-chéité réduisent la sécurité de fonc-tionnement.

Fig. 12a

Bild 12b/Fig. 12b

Situación Cilindro de simple

efecto

Tubos con válvu-

las antirretorno

procedimiento

posible

La tensión del

muelle se libera

súbitamente

La presión le

libera súbitamente

Contra-

medida

Usar un

dispositivo para

contrarrestar

Desenroscar las

válvulas de

antirretorno

Fig. 12c

Situation Vérin simple effet Conduites avec

clapets antiretour

Procédure

possible

Les ressort se

détend violemment

La pression se

relâche violemment

Mesure

contraire

Utiliser un contre

appui

Dévisser les

clapets antiretour

Fig. 12c

Cilindros neumáticos / Vérins pneumati ques

9902NH E/F 14

Page 15: Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar los pares de apriete de los tornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados

Si el vástago está doblado:

• Enviar todo el cilindro a reparar aFesto.

• Por favor, observe los siguientes pun-tos cuando monte de nuevo un cilindro:

- Utilizar dispositivos de retención detornillos en todas las piezas atornilladas

- Lubricar las piezas especificadascon la grasa suministrada.

Secuencia de actividades para lasustitución de piezas desgastadas

1er paso

Diseñodel cilindro

Con raíl defijación parainterruptoresde proximidad

- Aflojar el raílde fijación

Sin raíl defijación parainterruptoresde proximidad

Fig. 13

En cas de déformation de la tige du piston :

• Envoyer la tige vissée sur le piston àFesto.

• Lors du remontage des vérins, veil-ler à respecter les points suivants :

- Utiliser un frein filet sur toutes lespièces vissées.

- Graisser les pièces indiquées. Pour cela, utiliser la graisse fournie.

Instructions pour le remplacementdes pièces d’usure

Première étape

Exécutiondu vérin

Avec rail defixation pourcapteur deproximité

- Enlever lerail de fixation

Sans rail de fixationpour capteurde proximité

Fig. 13

9902NH E/F 15

Page 16: Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar los pares de apriete de los tornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados

2° paso

Sujeción de laculata a lacamisa o alcuerpo del cilindro

Por anillo elástico - Quitar el anillo elástico- Desmontar la culata del vástago- Desmontar el muelle de retorno del émbolo - Sacar el vástago y el émbolo fuera de la camisa

Por atornillado con roscaperiférica

- Aflojar las culatas del cilindro completamente de la camisa del cilindro- Aflojar lentamente la tensión del muelle de retorno del émbolo- Desmontar la culata del vástago- Desmontar el muelle de retorno del émbolo- Sacar el vástago y el émbolo fuera de la camisa

Por atornillamiento en laculata o con tirantes

- Desmontar los tornillos en la culata del cilindro o los tirantes- Aflojar lentamente la tensión del muelle de retorno del émbolo- Desmontar la culata del vástago- Desmontar el muelle de retorno del émbolo- Sacar el vástago y el émbolo fuera de la camisa

Por rebordoneado de laculata sobre la camisa

- No hay posibilidad de reemplazar piezas de desgaste

Fig. 14

Cilindros neumáticos / Vérins pneumati ques

9902NH E/F 16

Page 17: Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar los pares de apriete de los tornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados

Deuxième étape

Fixation de la culasse du vérinsur le tube duvérin ou sur lecorps du vérin

A l’aide de circlips d’arrêt - Oter les circlips d’arrêt- Retirer la culasse de la tige du piston- Enlever le ressort de rappel de la tige du piston- Retirer la tige et le piston du tube du vérin

A l’aide d’un filetage - Dévisser complètement toutes les culasses de vérins du tube- Détendre lentement le ressort de rappel du piston- Retirer la culasse de la tige du piston- Enlever le ressort de rappel de la tige du piston- Retirer la tige et le piston du tube du vérin

A l’aide des vis de laculasse ou du tirant

- Desserrer les vis de la culasse ou du tirant- Détendre lentement le ressort de rappel du piston- Retirer la culasse de la tige du piston- Enlever le ressort de rappel de la tige du piston- Retirer la tige et le piston du tube du vérin

Par sertissage - Aucune possibilité de remplacer les pièces d’usure

Fig. 14

9902NH E/F 17

Page 18: Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar los pares de apriete de los tornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados

3er paso

Diseño delémbolo

Como émbolo conjuntas separadas

- Dejar el émbolo y vástago atornillados juntos- Usar un destornillador plano para levantar todas las juntas, juntas tóricas y de guía del émbolo- Montar juntas nuevas y juntas tóricas engrasadas por el interior- Montar una nueva junta de guía- Llenar la periferia del émbolo hasta el nivel de los labios de la junta con grasa (reserva de grasa).- Engrasar los labios de las juntas por separado- Engrasar en interior de la camisa del cilindro

Como émbolocompleto

- Desmontar todo el émbolo del vástago- Montar un émbolo nuevo completamente engrasado- Solicitar de Festo los pares de apriete de las uniones roscadas entre el vástago y el émbolo- Llenar la periferia del émbolo hasta el nivel de los labios de la junta con grasa (reserva de grasa).- Engrasar los labios de las juntas por separado- Engrasar en interior de la camisa del cilindro

Fig. 15

Cilindros neumáticos / Vérins pneumati ques

9902NH E/F 18

Page 19: Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar los pares de apriete de los tornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados

Troisième étapeExécution dupiston

Piston avec jointsd’étanchéitéséparés

- Laisser le piston et la tige vissés ensemble.- Retirer tous les joints d’étanchéité, les joints toriques, les bagues de guidage du piston à l’aide

d’un tournevis plat.- Installer de nouveaux joints d’étanchéité et joints toriques graissés à l’intérieur.- Installer une nouvelle bague de guidage.- Enduire d’une couche de graisse le pourtour du piston jusqu’à hauteur des joints à lèvres.- Bien graisser les joints à lèvres.- Graisser l’intérieur du tube du piston.

Piston complet - Rémonter le piston de la tige de piston.- ;Monter un nouveau piston graissé.- Demander à Festo le couple de serrage approprié de l’ecrou reliant le piston et la tige de piston.- Enduire d’une couche de graisse le pourtour du piston jusqu’à hauteur des joints à lèvres.- Bien graisser les joints à lèvres.- Graisser l’intérieur du tube du piston.

Fig. 15

9902NH E/F 19

Page 20: Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar los pares de apriete de los tornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados

Quatrième étape

Amortissementde fin de courseréglable

Jointd’amortissementfixé sur le piston

- Retirer le joint.- Installer un nouveau joint graissé.- Bien graisser les bords du joint.- Graisser le tube d’amortissement.

Jointd’amortissementfixé dans la culasse du vérin

- Retirer le joint.- Installer un nouveau joint graissé.

Fig. 16

4° paso

Amortiguaciónregulable definal de recorrido

Junta deamortiguaciónsujeta al émbolo

- Desmontar la junta- Montar una junta nueva engrasada- Engrasar el borde de la junta por separado- Engrasar el émbolo de amortiguación

Junta deamortiguaciónsujeta a la culata

- Desmontar la junta- Montar una junta nueva engrasada

Fig. 16

Cilindros neumáticos / Vérins pneumati ques

9902NH E/F 20

Page 21: Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar los pares de apriete de los tornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados

5° paso

Junta delvástago yrascadora en la culata del cilindro

Como combinación deelementos

Tensado con anillo elástico - Levantar el anillo elástico- Tirar del elemento combinado- Montar un nuevo elemento combinado engrasado- Engrasar el borde de la junta por separado- Insertar el anillo elástico

Tensado en ranura - Tirar del elemento combinado- Montar un nuevo elemento combinado engrasado- Engrasar el borde de la junta por separado

Como elementos separados Tensado con anillo elástico - Levantar el anillo elástico- Desmontar la junta del vástago y la rascadora- Montar una junta y una rascadora nueva- Engrasar el borde de la junta por separado- Insertar el anillo elástico

Tensado en ranura - Desmontar la junta del vástago y la rascadora- Montar una junta y una rascadora nueva- Engrasar el borde de la junta por separado

Fig. 17

9902NH E/F 21

Page 22: Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar los pares de apriete de los tornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados

Cinquième étape

Joint de la tigeet racleur dansla culasse duvérin

Eléments combinés Comprimés par un circlipsd’arrêt

- Oter le circlips d’arrêt.- Retirer les éléments combinés.- Installer une nouvelle combinaison graissée.- Bien graisser la lèvre du joint.- Remonter le circlips d’arrêt.

Comprimés dans une gorge - Retirer les éléments combinés.- Installer une nouvelle combinaison graissée.- Bien graisser la lèvre du joint.

Eléments séparés Comprimés par un circlipsd’arrêt

- Oter le circlips d’arrêt.- Retirer le joint d’étanchéité et le racleur.- Installer un nouveau joint et un nouveau racleur.- Bien graisser la lèvre du joint.- Remonter le circlips d’arrêt.

Comprimés dans une gorge - Retirer le joint d’étanchéité et le racleur.- Installer un nouveau joint et un nouveau racleur.- Bien graisser la lèvre du joint.

Fig. 17

Cilindros neumáticos / Vérins pneumati ques

9902NH E/F 22

Page 23: Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar los pares de apriete de los tornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados

6° paso

Fijación de laculata en lacamisa delcilindro o en elcuerpo del cilindro

Por anillos elásticos

- Introducir el émbolo girándolo suavemente en la camisa del cilindro o en el cuerpo del cilindro- Introducir el muelle del émbolo en el vástago- Desmontar la junta de culata- Montar una junta de culata nueva engrasada- Introducir la culata del cilindro girándola lentamente a través de la rosca del cilindro- Empujar la culata en la camisa o en el cuerpo del cilindro.- Insertar el anillo elástico.

Por atornilladocon roscaperiférica

- Introducir el émbolo girándolo suavemente en la camisa del cilindro o en el cuerpo del cilindro.- Introducir el muelle del émbolo en el vástago.- Desmontar la junta de culata.- Montar una junta de culata nueva engrasada.- Introducir la culata del cilindro girándola lentamente a través de la rosca del cilindro.- Empujar la culata en la camisa o en el cuerpo del cilindro y apretar los tornillos.

Por culataatornillada o portirantes

- Desmontar la junta de culata.- Montar una junta de culata nueva engrasada.- Empujar la culata en la camisa o en el cuerpo del cilindro y apretar los tornillos en los tirantes.

Por rebordoneadode la culata en lacamisa

- No hay posibilidad de reemplazar piezas de desgaste.

Fig. 18

9902NH E/F 23

Page 24: Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar los pares de apriete de los tornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados

Sixième étape

Fixation de laculasse du vérinsur le tube duvérin ou sur lecorps du vérin

A l’aide de circlipsd’arrêt

- Insérer le piston dans le tube du vérin ou le corps du vérin en tournant légèrement- Placer le ressort de rappel du piston sur la tige du piston- Retirer le joint de la culasse- Installer un nouveau joint de culasse graissé- Placer la culasse du vérin sur le filetage en tournant légèrement- Disposer et visser la culasse du vérin sur le tube du vérin ou le corps du vérin- Remonter le circlips d’arrêt.

A l’aide d’un filetage

- Insérer le piston dans le tube du vérin ou le corps du vérin en tournant légèrement- Placer le ressort de rappel du piston sur la tige du piston- Retirer le joint de la culasse- Installer un nouveau joint de culasse graissé- Placer la culasse du vérin sur le filetage en tournant légèrement- Disposer et visser la culasse du vérin sur le tube du vérin ou le corps du vérin

A l’aide des visde la culasse oudu tirant

- Retirer le joint de la culasse- Installer un nouveau joint de culasse graissé- Disposer la culasse du vérin sur le tube du vérin ou le corps du vérin et serrer les vis dans

le tirant ou le corps

Par sertissage - Aucune possibilité de remplacer les pièces d’usure.

Fig. 18

Cilindros neumáticos / Vérins pneumati ques

9902NH E/F 24

Page 25: Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar los pares de apriete de los tornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados

7° paso

Ejecución del cilindro

con raíl de fijaciónpara interruptores deproximidad

- Montar el raíl de fijación

sin raíl de fijación parainterruptores deproximidad

–X–

Fig. 19

Septième étape

Exécution duvérin

Avec rail de fixationpour capteur de proximité

- Fixer le rail de fixation

Sans rail de fixationpour capteur deproximité

–X–

Fig. 19

9902NH E/F 25

Page 26: Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar los pares de apriete de los tornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados

Eliminación de fallos

Fallo Causa posible Solución

Movimiento irregular del émbolo • No hay lubricación• Reguladores utilizados incorrectamente• Vástago sucio

• Aire insuficiente

• Falta de presión• Junta el émbolo o del vástago defectuosa

• Lubricar• Si es posible, restringir el aire de escape• Limpiar, disponer una protección• Mantener los tubos cortos• Elegir secciones de paso adecuadas• Restringir los escapes• Elegir la presión adecuada• Mantener la presión constante• Anteponer un volumen• Sustituir piezas desgastadas

El émbolo no llega a la posiciónde final de recorrido

• Camisa del cilindro dañada• Tornillo de ajuste del amortiguador completamente

cerrado• Materiales extraños en el cilindro

• Requiere servicio, consultar con Festo• Abrir el tornillo de ajuste de la

amortiguación• Eliminarlos. Filtrar el aire

Conmutación incorrecta durantela interrogación

• • Temperaturas demasiado elevadas

• Fallo en esl sensor• Cilindro montado sin imán

• Observar el margen de temperaturasindicado

• Véanse las instrucciones del sensor• Usar cilindro con imán

Fig. 20

9

Cilindros neumáticos / Vérins pneumati ques

9902NH E/F 26

Page 27: Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar los pares de apriete de los tornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados

Dépannage

Panne Cause possible Solution

Mouvement irrégulier du piston • Graissage insuffisant• Limiteurs de débit mal installés• Tige du piston souillée

• Air comprimé à l’entrée insuffisant

• Pression trop faible• Joint d’étanchéité du piston défectueux

• Graisser• Placer le limiteur de débit à l’échappement• Nettoyer, recouvrir• Réduire la longueur des tuyaux souples• Choisir une section appropriée• Limiter le débit à l’échappement• Choisir la pression qui convient• Maintenir la pression constante• Monter un réservoir en amont• Remplacer les pièces d’usure

Le piston n’atteint pas la fin decourse

• Tube du vérin endommagé

• Vis de réglage de l’amortissement de fin de coursecomplètement fermée

• Corps étranger dans le vérin

• Contacter le service après-vente de Festo pour la réparation

• • Desserrer la vis de réglage

• Oter le corps étranger, filtrer l’air comprimé

Défauts de commutation lors dela scrutation

• Températures trop élevées

• Capteur défectueux• Vérin sans aimant

• Maintenir les plages de températuresautorisées

• Voir instructions relatives au capteur• Utiliser un vérin comportant un aimant

Fig. 20

10

9902NH E/F 27

Page 28: Instrucciones de Notice d’utilisation utilización · especificadas en el catálogo. •Observar los pares de apriete de los tornillos, tuercas de bloqueo o acce-sorios indicados

Postfach D-73726 EsslingenTel.: (++49) (0)711/347-0

Quelltext: deutschVersion: 9902NH

Sin nuestra expresa autorización, quedaterminantemente prohibida la reproduccióntotal o parcial de este documento, asícomo su uso indebido y/o su exhibición ocomunicación a terceros. De los infracto-res se exigirá el correspondiente resarci-miento de daños y perjuicios. Quedan re-servados todos los derechos inherentes,en especial los de patentes, de modelosregistrados y estéticos.

Toute communication ou reproduction de cedocument, toute exploitation ou communi-cation de son contenu sont interdites,sauf autorisation expresse. Tout manque-ment à cette règle est illicite et expose sonauteur au versement de dommages et inté-rêts. Tous droits réservés, particulièrementle droit de déposer des brevets, des modè-les d’utilité ou des modèles de présentation.

Accesorios

Denominación Tipo

Horquilla SG-...

Horquilla articulada SGS-...

Rótula FK-...

Montaje por pies H-...

Caballete SB-...

Brida oscilante SF-...

Bulón roscado GB-...

Fijación por brida FV-...

Fig. 21

Especificaciones técnicas

Fluido Aire comprimido filtrado (40 µm), con o sinlubricación

Posición demontaje

a voluntad

Amortiguación de finalde recorrido

Émbolo conamortiguación fija orestricciones de escaperegulables

Fig. 22

Accessoires

Désignation Type

Chape de tige SG-...

Rotule SGS-...

Accouplement articulé FK-...

Fixation par patte H-...

Chape de pied SB-...

Flasque orientable SF-...

Goujons GB-...

Flasque de fixation FV-...

Fig. 21

Caractéristiques techniques

Fluide Air comprimé filtré(40 µm), lubrifié ou nonlubrifié

Position demontage

indifférent

Amortisse-ment defin decourse

Piston d’amortissementnon réglable ou limiteurde débit àl’échappement réglable

Fig. 22

11

12

9902NH E/F 28