Info march 2014 Caritas Africa

22
e-Magazine Number : Numéro : Número 17 March : Mars : Março 2014 Info Economic strengthening to alleviate poverty Renforcement économique pour réduire la pauvreté Fortalecimento econômico para aliviar a pobreza Burundi Deadly floods Inondations meurtrières Inundações mortais Angola Desperately excavating for water Excavation désespérée pour de l'eau Desesperadamente extraíam água South Africa Afrique du Sud África do Sul

description

 

Transcript of Info march 2014 Caritas Africa

Page 1: Info march 2014 Caritas Africa

Caritas Africa Info: page/página 1

e-MagazineNumber : Numéro : Número 17

March : Mars : Março 2014Info

Economic strengthening to alleviate povertyRenforcement économique pour réduire la pauvretéFortalecimento econômico para aliviar a pobreza

BurundiDeadly floodsInondations meurtrièresInundações mortais

AngolaDesperately excavating for waterExcavation désespérée pour de l'eauDesesperadamente extraíam água

South AfricaAfrique du SudÁfrica do Sul

Page 2: Info march 2014 Caritas Africa

Caritas Africa Info: page/página 2

Cover picture1. The high unemployment rate in South

Africa is resulting in more poverty. TheSiyabhabha Trust Caritas South Africahas engaged in an economic strengthe-ning project to alleviate poverty.

2. Torrential rains in Bujumbura in Febru-ary 2014 resulted in heavy losses. CaritasBurundi responded to the emergencysituation.

3. Angola is facing a severe drought.Caritas Angola, with the support of CI,is responding to the disaster.

Photo de couverture1. Le fort taux de chômage en Afrique du

Sud est une cause additionnelle depauvreté. Le Siyabhabha Trust CaritasAfrique du Sud s’est engagée dans unprojet de renforcement économique avecpour objectif de réduire la pauvreté.

2. Les pluies torrentielles à Bujumbura enfévrier 2014 ont résulté en des pertesimportantes. Caritas Burundi a purépondre à la situation d’urgence.

3. L’Angola fait face à une grandesécheresse. Caritas Angola, avec lesoutien de CI, répond à l’urgence.

Foto da capa1. A elevada taxa de desemprego na África

do Sul está resultando em mais pobreza.A Siyabhabha Trust África do Sul estáenvolvido em um projeto de fortalecimen-to econômico para aliviar a pobreza.

2. torrenciais chuvas em Bujumbura emfevereiro-ário 2014 resultaram emgrandes perdas. Caritas Burundirespondeu à situação de emergência.

3. Angola está enfrentando uma secasevera. Caritas Angola, com o apoio daCI, está respondendo ao desastre.

Contents - Sommaire - ConteúdoPage

3

5

7

9

10

11

12

14

16

18

20

21

S’acquitter de notre mission / Fulfilling our mission / Cumprindo a nossamissão - Jacques DINAN

Siyabhabha Trust: Economic strengthening as a way to alleviate poverty /Renforcement économique pour lutter contre la pauvreté / Fortalecimentoeconômico para o combate à pobreza - Dineo MATSEEMBI

Caritas Rwanda - Rôle clé dans le développement du Bugesera : Des pauvresdevenus agriculteurs professionnels / Development in Bugesera / CaritasRuanda : Desenvolvimento em Bugesera - Aloys MUNDERE

Politics & Governance in Nigeria: The Role of the Church / Politique etGouvernance au Nigeria : Le rôle de l’Eglise / Política e governança naNigéria: o papel da igreja - Cecilia AGRINYA

République Démocratique du Congo : Assurer la sécurité alimentaire de 4800 ménages victimes d’un conflit interethnique / DRC: Ensuring foodsecurity for 4 800 households victims of interethnic conflict / RDC:Garantir a segurança alimentar para 4 800 famílias vítimas do conflitointerétnico - Guy-Marin KAMANDJI

OCDI-Caritas Togo : Campagne de fonçage de puits / OCDI-Caritas Togo:Shaft sinking campaign / OCDI-Caritas Togo: Shaft afundando campanha- Jean PIONTEK

Ghana: Diocesan Caritas organizations responding to changing times / Lesorganisations Caritas Diocésaines s’adaptant à l'évolution des temps / Gana:Organizações da Cáritas Diocesana de adaptação aos novos tempos -Samuel Zan AKOLOGO

Burundi : Les pluies dévastatrices de Bujumbura / Torrential rains inBujumbura / Burundi :Chuvas torrenciais em Bujumbura - TharcisseNTAHONKIRIYE

Caritas Lesotho: The new SILC model: A potential panacea to theinformal micro-finance sector in Lesotho / Le nouveau modèle SILC /Caritas Lesoto: O novo modelo SILC

Caritas de Angola: Solidariedade e emergência / Caritas Angola: Solidarityand emergency / Caritas Angola : Solidarité et urgence

The Gambia Catholic Church's Contribution to Malaria Prevention /Contribution de l’Eglise Catholique de Gambie à la prévention du paludisme/ Contribuição da Igreja Católica da Gâmbia para a prevenção da malária -Bernadette FEFEGULA

Burundi: Les mutuelles de solidarité dans le Diocèse de Bururi - Quand lasolidarité engendre la charité / Solidarity credit unions in the Diocese ofBururi / Cooperativas de crédito solidariedade na Diocese de Bururi -Zénon NZEYIMANA

Among our tasks as witnesses to the love of Christis that of giving a voice to the cry of the poor, so that

they are not abandoned to the laws of an economy thatseems at times to treat people as mere consumers.

(Pope Francis)

Page 3: Info march 2014 Caritas Africa

Caritas Africa Info: page/página 3

Caritas Africa Infoe-MagazineNumber : : Número 17

March : : Março 2014Published by/Publié par/Publicado por

Caritas Africa Secretariat /Secrétariat deCaritas Africa / Secretariado Caritas África

735 Bd des Armées, SECAF TokoinSéminaire, Togo, Lomé

Tel.: (228) 22.21.29.37Email : [email protected] : www.caritas-africa.org

Caritas Africa apublié, au débutde mars 2014, le

Rapport 2013 de CaritasAfrica, qui, d'une manière très condensée,donne un aperçu de ce que Caritas est, dece fait Caritas et, surtout, de ce qu’est lamission de Caritas en Afrique sub-saharien-ne. Ce document, à lire absolument, doitêtre partagé avec les personnes en généralafin d’aider les uns et les autres à l'intérieuret à l'extérieur de l’organisation, à mieux

Caritas Africa published, early inMarch 2014, the 2013 Caritas AfricaReport, which, in a very condensed

manner, provides an overview of whatCaritas is, of what Caritas does and, aboveall, what is Caritas mission in sub-SaharanAfrica. This is a must-read document to beshared with people at large to help one

(Continued on page 4.

Editorial

Cumprindoa nossa missão

(Continua na página 4.)

Editorial

S’acquitterde notremission

(Suite à la page 4.)

Editorial

Fulfilling our mission

12 - 16 May / / maio de 2014 - Holy Land / / Terra SantaCI Representative Council pilgrimage / Pèlerinage de Conseil représentatif de CI /Peregrinação de CI representante Conselho

17 - 19 May / / maio de 2014 - Amman, Jordan / / JordâniaCI Representative Council meeting / Rencontre du Conseil représentatif de CI /Reunião do Conselho de representante do CI

2 - 6 June / / junho de 2014 - Uganda / / UgandaCaritas Africa Emergency Management and Response Team meeting / Rencontrede l’Equipe de Caritas Africa pour la Gestion des Urgences et des Réponses à y apporter /Reunião Caritas África gestão de emergência e equipe de resposta

23 - 24 June / / junho de 2014 - CI General Secretariat, Vatican // Secretaria-Geral da CI, Vaticano

Confederation Secretariats Management meeting / Rencontre de l’Equipe de CaritasAfrica pour la Gestion des Urgences et des Réponses à y apporter / Reunião CaritasÁfrica gestão de emergência e equipe de resposta

22 - 27 September / septembre / setembro de 2014 - Bujumbura, BurundiCaritas Africa Regional Commission meeting / Rencontre de la Commissionrégionale de Caritas Africa / Reunião da Comissão Regional de Caritas África

3 - 5 Dec. / dezembro de 2014 - Cape Verde / / Cabo VerdeCI Sahel Working Group / Groupe de Travail de CI sur le Sahel / Grupo de trabalhoda CI no Sahel

17 February / février / fevereiro de 2015 - Accra, Ghana / GanaCaritas Internationalis & Caritas Africa: workshop on Risk Management / Ateliersur la gestion des risques / Workshop sobre a gestão de risco

18 - 20 February / février / fevereiro de 2015 - Accra, Ghana / GanaCaritas Africa Regional Conference / Conférence régionale de Caritas Africa /Conferência Regional de Caritas África

13 - 17 May / mai / maio de 2015 - Rome, Italy / / ItáliaCaritas Internationalis General Assembly / Assemblée générale / Assembléia Geral

Forthcoming meetingsProchaines rencontresPróximas reuniões

ACaritas África publicou, no início domês de Março de 2014, o Rela-tório de2013 da Caritas África, que, de uma

forma muito condensada, fornece uma visãogeral do que a Cáritas é, do que a Caritas faz e,acima de tudo, qual é a missão da Caritas naÁfrica Subsaariana. Este é um documento deleitura obrigatória para ser compartilhado comas pessoas em geral para ajudar um ao outro

Jacques DinanSecrétaire exécutif

Executive SecretrarySecretária Executiva

Caritas Africa

Page 4: Info march 2014 Caritas Africa

Caritas Africa Info: page/página 4

(Suite de la page 3.)

Editorial

S’acquitter de notre mission

(Continued from page 3.)

Editorial

Fulfilling our mission

(Continuação da página 3.)

Editorial

Cumprindo a nossa missãocomprendre la raison d'être de la Caritas enAfrique et dans le monde.

Le rapport insiste, tout d'abord, sur l'identité deCaritas et cite l'encyclique Deus Caritas Est, n. 25a: « Pour l'Eglise, la charité n'est pas une sorted'activité d'assistance sociale qu'on pourrait aussilaisser à d'autres, mais fait partie de sa nature, uneexpression indispensable de son être. » En 2012et 2013, Caritas Africa a réuni les évêques et lesdirecteurs/secrétaires généraux des Caritasnationales de l’ensemble de la région afin depromouvoir l'identité ecclésiale de Caritas.

Comprendre l'identité et la mission de Caritasne doit pas être limitée aux Évêques et auxgestionnaires des Caritas nationales. Il est denotre responsabilité de faire en sorte que lesvaleurs de Caritas, que l'esprit et l'attitudeappropriés soient connues et respectées partout le monde au sein des organisations Caritas.Le Pape émérite Benoît XVI explique en outre,dans Deus Caritas Est, qu’en plus de laformation professionnelle nécessaire, lespersonnes qui œuvrent dans les institutionscaritatives de l’Église ont besoin et « avant toutune ‘formation du cœur’ » (n. 31). « Les soinstechniquement corrects » ne suffisent pas (n.31). Ces travailleurs de a Charité doivent êtreenracinés dans « la rencontre avec Dieu dansle Christ, qui suscite en eux l'amour et qui ouvreleur esprit à autrui » (n. 31).

Le Pape François, s’adressant au ConseilReprésentatif de CI, a déclaré: « Caritas insti-tutionnalise l'Amour dans l'Eglise. Caritas n'estpas seulement pour les situations d'urgencecomme une organisation offrant les premiersecours. (...) Dans la situation de guerre ou entemps de crise, il est nécessaire de s'occuperdes blessés, pour aider les malades (...) mais ilest également nécessaire de les soutenir, deprendre soin de leur développement. »

En tant que travailleurs sociaux, nous sommestous certainement dans le service des pauvres,des marginalisés et des plus vulnérables de lasociété. Cependant, comme travailleurs sociauxde Caritas, nous avons des responsabilitéssupplémentaires qui nous sont confiés etclairement définies par l'Enseignement Socialde l’Eglise.

Nous soucions-nous d'assumer ces respon-sabilités? Nous soucions-nous de partagerces valeurs et ces principes avec nos collè-gues, les fidèles et la communauté en général.Sommes-nous en train de remplir notremission en tant que personnes qui travaillentou sommes bénévoles au sein de Caritas.

another within and outside the organi-sation, understand better the raison d’êtreof Caritas in Africa and in the world.

The Report insists, first and foremost, onthe identity of Caritas and quotes theEncyclical Deus Caritas Est, n. 25a: “For theChurch, charity is not a kind of welfareactivity which could equally well be left toothers, but is a part of her nature, anindispensable expression of her verybeing.” In both 2012 and 2013, CaritasAfrica has brought together Bishops andNational Caritas Directors/Secretaries Ge-neral from all over the region to foster theChurch identity of Caritas.

Understanding the identity and mission ofCaritas must not be limited to Bishops andChief Executives of National Caritas orga-nisations. It is our responsibility to makesure that the Caritas values, mind-set, andattitude be known and adhered to byeveryone within Caritas organisations.

Pope Emeritus Benedict XVI explainsfurther, in Deus Caritas Est, that, in additionto the necessary professional training,Christian charity workers require also and“before all else a ‘formation of the heart’ ”(n. 31). “Technically proper care” is notenough (n. 31). Charitable workers need tobe rooted in “that encounter with God inChrist which awakens their love and openstheir spirits to others” (n. 31).

Pope Francis, in his address to CI Repre-sentative Council, stated: “Caritas institutio-nalizes Love in the Church. Caritas is notjust for emergency situations as a first aidagency. (...) In the situation of war or duringa crisis, there is a need to look after thewounded, to help the ill (...) but there is alsoa need to support them, to care for theirdevelopment.”

As social workers, we are all certainly inthe service of the poor, marginalized andmost vulnerable members of society.However, as Caritas social workers, wehave additional responsibilities entrustedto us and clearly defined by Catholic SocialTeaching.

Do we care to assume such responsibilities?Do we care to share these values andprinciples with our colleagues, the faithfuland the community in general. Are wefulfilling our mission as individuals workingor volunteering within Caritas.

dentro e fora da organização, entender melhora razão de ser da Caritas em África e no mundo.

O relatório insiste, em primeiro lugar, sobre aidentidade da Caritas e cita a Encíclica DeusCaritas Est, n. 25a: "Para a Igreja, a caridade nãoé uma espécie de actividade de assistência socialque se poderia mesmo deixar para outros, maspertence à sua natureza, é uma expressãoirrenunciável da sua própria essência" Emambos anos 2012 e 2013, a Caritas Áfricajuntou os Bispos e Directores Nacionais dasCaritas / Secretários Generais de toda a regiãopara promover a identidade da Caritas na Igreja.

A compreensão a identidade e a missão daCaritas não deve ser limitada aos Bispos e aosChefes Executivos das organizações Nacionalda Caritas. É nossa responsabilidade garantirque os valores da Caritas, mentalidade eatitude sejam conhecidos e aceites por todosdentro das organizações das Caritas.

O Papa Eméritos Bento XVI explica adiante,na Deus Caritas Est, que, além da formaçãoprofissional necessária, os trabalhadores dacaridade Cristã precisam também e "antes detudo uma ‘formação do coração’ (n. 31)."Cuidados tecnicamente correctos" não sãosuficientes (n. 31). Os trabalhadores de caridadeprecisam ser enraizados "naquele encontrocom Deus em Cristo que suscita neles o amore abre o seu espírito para com os outro" (n. 31).

Papa Francisco, em seu discurso aosrepresentantes do Conselho da CI, declarou:" Caritas Institucionaliza o Amor na Igreja. ACaritas não está apenas para situações deemergência como uma agência primitiva desocorros. (...) Em situação de guerra oudurante uma crise, há uma necessidade decuidar dos feridos, para ajudar o doente (...),mas há também uma necessidade de apoiá-los, cuidar do seu desenvolvimento.” "

Como trabalhadores sociais, todos nós esta-mos certamente ao serviço dos pobres, margi-nalizados e os membros mais vulneráveis dasociedade. No entanto, como trabalhadoressociais da Caritas, temos responsabilidadesadicionais que nos foram confiadas e clara-mente definidas pela Doutrina Social da Igreja.

.Nos importa assumirmos tais responsabili-dades? Será que nos importa partilhar estesvalores e princípios com os nossos colegas,com os fiéis e com a comunidade em geral.Será que estamos cumprindo a nossamissão como individuais trabalhadores ouvoluntariado dentro Caritas.

Page 5: Info march 2014 Caritas Africa

Caritas Africa Info: page/página 5

Economic strengtheningas a way to alleviate poverty

Xhosa Beaded Necklace by previously unemployed woman from Mthatha Diocese, South Africa.

According to the GenderStats in South Africa 2011Report, 25% of South Afri-

can population are unemployed.This is rated still high by the Globalstandard. Of this percentage 12,5%are women. Moreover, povertyremains the problem among ruraland peri-urban communities. It isimperative that women are breadwinners in many households and areexpected to feed their family.Without economic growth andproper nutrition, this remains achallenge. Women find themselves

not able to acquire the basic needson a day to day basis.

By enabling women to sustain theirlives and providing for their basicneeds, Siyabhabha Trust Caritas SAinitiated an Economic Strengthen-ing project which promotes sus-tainable livelihoods through arts andcrafts. The sustainable livelihoodsapproach places vulnerable peopleat the centre of their developmentby promoting their access to skills,resources and technical expertise.The promotes access to oppor-

tunity, integrating skills develop-ment, access to markets, businessdevelopment support, financial solu-tions, technical support and basicorganisation development pro-cesses.

The project also focuses on fosteringthe target groups’ existing capacitiesin craft and bead making. Since April2013 to March 2014, the project hasreached a total of 73 women in fivecraft projects from, 3 Peri-urban and2 rural communities, in five Dioceses(Diocese of Mthatha, Eshowe,Pretoria and Bethlehem) i.e. 5 Pro-vinces (Kwazulu Natal, North West,Eastern Cape, Free State andGauteng).

South Africa is a vibrant and expres-sive nation, filled with creativecitizens. The transition between the

Telephone wire beading made by Eshowe Diocese Group.(Continued on page 6.)

Page 6: Info march 2014 Caritas Africa

Caritas Africa Info: page/página 6

Economic strengtheningas a way to alleviate poverty(Continued from page 5.)

social co-creation of our culture andthe technical production of objectsthat symbolize and express culturalvalues is animated by a value chainof transactions and exchanges.Studies show the potential of thecraft sector to contribute to thedynamism of our culture, generateemployment and point to vast

opportunities available for marketabsorption of craft products (CapeCraft Design Institute Report).

After the Training, the groups ofwomen are moving towardsmarketing and sales of the productsmade. They have been trained onhow to identify their potential

market and selling strategies.Siyabhabha Trust Caritas SA con-tinues to capacitate and developunemployed women. Through anIncome generation approach the

women have already started bene-fitting and are able to afford someof their families basic needs.

Dineo MatseembiProject Co-ordinatorand Office SupportSiyabhabha Trust Caritas SA

Rosaries made by Oukasie-Brits Life's Beads Group. Western Beaded Jewellery by Pretoria Life's Beads Group.

Siyabhabha Trust Caritas Afrique du Sud

Renforcement économiquepour lutter contre la pauvretéLe taux de chômage en Afrique du Sud est de 25%. En plus,la pauvreté demeure un énorme problème au niveau descommunautés rurales et périurbaines. Le taux de chômageparmi les femmes est aussi très élevé alors qu’elles sont lessoutiens de famille dans de nombreux cas. Sans croissanceéconomique et une bonne nutrition, cela reste un défi. Lesfemmes ne sont pas en mesure d'acquérir les principaux besoinssur une base quotidienne.

Siyabhabha Trust Caritas SA a lancé un projet de renforcementéconomique qui fait la promotion de moyens de subsistancedurables par le biais de l'artisanat. L'approche des moyensd'existence durables met les personnes vulnérables au centrede leur développement en favorisant leur accès aux compé-tences et le développement de ces compétences, l'accès auxmarchés, le soutien au développement, des solutions finan-cières et du soutien technique.

D’avril 2013 à mars 2014, le projet a atteint un total de 73femmes engagées dans cinq projets d‘artisanat. L’Afrique dusud est une nation dynamique et expressive, remplie de citoyenscréatifs. Des études montrent le potentiel de l'artisanat àcontribuer au dynamisme la culture sud-Africaine et à créer desemplois. De plus, il y a de vastes possibilités d'absorption desproduits artisanaux sur le marché.

Siyabhabha Trust Caritas África do Sul

Fortalecimento econômicopara o combate à pobrezaA taxa de desemprego na África do Sul é de 25%. Além disso,a pobreza continua sendo um problema enorme nascomunidades rurais e peri-urbanas. A taxa de desemprego entreas mulheres também é muito alta, mesmo que eles são os chefesde família em muitos casos. Sem crescimento económico euma boa nutrição, esta continua a ser um desafio. As mulheresnão são capazes de adquirir as necessidades básicas em umabase diária.

Siyabhabha Trust Caritas SA lançou um projeto deconstrução económica que fez a promoção de modos devida sustentáveis através de ofícios. A abordagem dasubsistência sustentável coloca as pessoas vulneráveis nocentro do seu desenvolvimento, facilitando o seu acessopara o conhecimento e o desenvolvimento dessas habili-dades, acesso aos mercados, apoio ao desenvolvimento,soluções de apoio financeiro e técnico.

Abril de 2013, de março de 2014, o projeto alcançou um totalde 73 mulheres envolvidos em cinco projetos de artesanato.África do Sul é um país dinâmico e expressivo, cheio decidadãos criativos. Estudos mostram o potencial do artesanatopara contribuir para uma dinâmica cultura sul-africana e paracriar postos de trabalho. Além disso, há amplas possibilidadesde absorção de produtos artesanais no mercado.

Page 7: Info march 2014 Caritas Africa

Caritas Africa Info: page/página 7

Caritas Rwanda

Rôle clé dans le développement du BugeseraDes pauvres devenus agriculteurs professionnels

Lors de la dernière assemblée géné-rale de la Caritas Rwanda réunie du27 au 29 janvier 2014, un participant

dubitatif a fait cette observation fortremarquée : « Qu’est-ce qui témoigne surle terrain que les conditions des pauvresbénéficiaires des projets de la Caritas ontchangé, par exemple au Bugesera ? » A cettequestion, l’homme reçut cette réponse duPrésident de l’Assemblée Générale et bonconnaisseur du milieu, Mgr ThaddéeNtihinyurwa, archevêque de Kigali : « Si tusavais comment était le Bugesera au débutde l’année 2000, lorsque le projet PASAB(Projet d’Appui à la Sécurité Alimentaireau Bugesera) n’était pas encore opéra-tionnel, tu n’aurais pas posé cette question.La région se vidait de sa population, car elleétait vouée à une désertification inexorable.Si, aujourd’hui, le Bugesera est verdoyant,le projet y est pour une bonne part. »

Jalons d’un développement durable

Les interventions de la Caritas Rwanda dansle développement agricole du district deBugesera datent en effet d’août 2000. A cetteépoque, suite à une sécheresse dévastatrice,la Caritas a mis en place des actions deréhabilitation agricole dans le but de per-mettre aux plus vulnérables des ménagestouchés par la sécheresse (10 000 ménagesciblés) de reprendre les activités de produc-tion vivrière grâce à un appui en intrantsagricoles (semences). Par la suite, la Caritass’est investie dans le développement agricoleet la sécurité alimentaire de cette région àtravers des projets de sécurité alimentaireappuyés par le royaume de Belgique et laCaritas International Belgique et exécutés en3 phases pour une durée de 11 ans.

Par toutes ces interventions, la CaritasRwanda entendait contribuer de façon

globale à l’amélioration des conditionssocio-économiques de la population dudistrict de Bugesera et, d’une façon spéci-fique, contribuer à l’amélioration de lasécurité alimentaire de sa population.

En septembre prochain, le projet PASABII prendra fin. Aura-t-il laissé derrière lui undéveloppement durable  ? Le 21 févrierdernier, nous nous sommes rendus surterrain pour constater les résultats palpa-bles du projet  et voir si ces dernierspourront se pérenniser.

Des résultats palpables

Le PASAB II visait un développementsocio-économique de la population duBugesera par une démarche de renforce-ment des coopératives de production, de

stockage et de commer-cialisation et par le biais despaysans-relais. 5 755 ména-ges dont 2 841 représentéspar des femmes (49,37%), 39coopératives et 4 unions descoopéra-tives (maïs, manioc,ananas, stockage) tota-lisant8 227 membres dont 3 767sont des femmes (46%),représentent les résultats

palpables de ce projet dont les activités seréalisent dans les domaines de la pro-motion de la culture du manioc, lapromotion de la culture du maïs, la pro-motion de la culture d’ananas, la promotionde l’élevage, la promotion de l’horticulture,la valorisation de la production agricole parle stockage, la transformation et lacommercialisation, et le renforcement descapacités des coopératives et des pro-ducteurs à la base.

Parallèlement, le PASAB a mené, commeactivité transversale autour de la culture dumanioc, une activité de promotion del’agro-foresterie pour lutter contre ladésertification qui s’était introduite danscette région du Bugesera. Comme effetdirect, on constate les changements posi-tifs et l’amélioration du climat dont lesrésultats visibles sont les arbres qui s’obser-vent sur l’ensemble de la zone d’inter-vention et la régénération progressive dulac Cyohoha Nord qui s’était asséché dansles années 1980.

Témoignages parlants

Lors de notre reportage sur terrain, nousavons découvert quelques témoignages

Les agriculteurs encadrés par Caritas Rwanda à l’exposition-vente de Bugesera..

Culture moderne du manioc et du bananier.(Suite en page 8.)

Page 8: Info march 2014 Caritas Africa

Caritas Africa Info: page/página 8

parlants. Tous nos interlocuteurs nous ontaffirmé être sortis de la pauvreté par la seuleoption d’appliquer les méthodes agricolesque leur enseignait le projet PASAB et quemaintenant ils avaient déjà atteint leurvitesse de croisière si bien que la fin duprojet ne leur occasionnera aucune perte niaucun recul: ils sont lancés pour de bon.Félix Sibomana (46 ans) et son épouse dusecteur Mwogo vivait dans la misère. Lecouple n’avait que 6 ares de terres en leurpossession. En 2009, le PASAB a découvertFélix et lui a fourni 5 000 boutures demanioc pour multi-plication dans un champqu'il avait loué. Ce qui lui permit d’avoir lachance d’être visité et de recevoir desconseils tant sociaux qu’économiques del’animateur de développement commu-nautaire (ADC). Félix Sibomana participapleinement au projet et fut choisi pour êtrepaysan de contact de son groupe avec lapossibilité d’être formé en DELTA(Development, Education, and Leadership Teamsin Action) et en élaboration des projetsgénérateurs de revenus. « Ce sont surtoutces formations qui ont opéré un grandchangement chez moi,  » dit-il. Il estaujourd’hui propriétaire de 1,5 ha et, l’annéeprochaine, il se construira une maison

moderne. Pour lui, la pauvreté est du passéeet le ménage vit en parfaite harmonie, avecdeux enfants et un compte bancairerégulièrement approvisionné. Cha-quesemaine, le couple tient un conseil deménage sur l’autocritique, l’évaluation desactivités réalisées et la planification desactivités de la semaine qui suit.

Paysanne-relais encadrée par le projetPASAB, Mme Marie Nyirangirinshuti (39ans), du secteur Mareba, est active dans unecoopérative de production de maïs et unecoopérative de stockage de vivres. Sonencadrement par le PASAB a commencépar l’octroi d’une citerne d’eau pourl’arrosage de son mini-champ de légumesdans la cour de sa maison. C’est en vendant

sa production de légumes qu’elle a pro-gressivement appris à pratiquer la cultureintensive et a pu acheter une parcellepour  l’intensification de la culture dumanioc et la production du fourrage pourle bétail. Multipliant les initiatives, MmeMarie Nyirangirinshuti est aujourd’hui entrain de se construire une maison commer-ciale au centre dit « Mareba Town » sur uneparcelle acquise en vendant ses troischèvres et sa production d’ignames.

Paysan-relais encadré par le PASAB depuis2009, Onésime Nsengimana, du secteurNgeruka, qui ne cache sa fierté d’êtreaujourd’hui devenu un paysan entre-preneur, n’avait qu’une petite parcelle de 30ares quand il a accepté d’être encadré par leprojet. En valorisant les acquis de la for-mation DELTA dispensée par le PASAB,il s’est progressivement engagé commeagriculteur modèle pour sa région. Aujour-d’hui, il est propriétaire de 3 ha sur lesquelsil applique les techniques moderne de laculture du manioc et du bananier. Grâceau système de crédit dit «  warrantage », ila pu s’acheter une moto et se construire unemaison d’ha-bitation dontla cuisine estdotée d’uneinstallation debiogaz. Quid’autre, com-me OnésimeNsengimanapourrait en sipeu de tempspasser de lapauvreté criante à l’entre-prenariat agricoleet devenir un modèle pour toute sa région ?Tout récemment, le 28 février 2014,Onésime Nsengimana a exposé un régimede banane pesant 172 kg à l’occasion de lajournée porte ouverte (Open day) du districtde Bugesera.

Aloys MUNDERE

(Suite de la page 7.)

Caritas Rwanda

Rôle clé dans le développement du BugeseraDes pauvres devenus agriculteurs professionnels

Félix Sibomana et sa famille.

Marie Nyirangirinshuti et sa famille.

Onésime Nsengimana.

Caritas Rwanda

Development in BugeseraCaritas Rwanda has played a key rolein the development of the District ofBugesera in Rwanda. It all started inAugust 2000, in the aftermath of adevastating drought. Caritas thenimplemented agricultural reha-bilitationactivities with the objective ofsupporting some 10 000 households,who had been severely affected by thedrought.

Caritas Rwanda has since invested inthe agricultural development of thisregion with the setting up of foodsecurity projects with the support ofCaritas International Belgium. Theseprojects have lasted 11 years andconsisted of three phases.

The results are very positive: 5 755households are engaged including 2841 women. There are 39 cooperativesand four cooperative unions (maize,cassava, pineapple and storage) total-ling 8 227 members, including 3 767women.

Caritas Ruanda

Desenvolvimentoem BugeseraCaritas Ruanda tem desempenhado umpapel fundamental no desenvolvi-mento do distrito de Bugesera, emRuanda. Tudo começou em agosto de2000, na sequência de uma secadevastadora. Caritas então implemen-tadas actividades de reabilitação agríc-ola com o objetivo de apoiar a cerca de10 000 famílias, que tinha sido grave-mente afectado pela seca.

Caritas Ruanda desde então teminvestido no desenvolvimento agrícolada região com a criação de projetos desegurança alimentar com o apoio daCaritas Internacional Bélgica. Estesprojectos têm durou 11 anos e con-sistiu em três fases.

Os resultados são muito positivos: 7555 famílias estão envolvidas, incluindo 2841 mulheres. Existem 39 cooperativase uniões de cooperativas quatro (milho,mandioca, abacaxi e armazenamento)totalizando 8 227 membros, incluindoo 3 767 mulheres.

Page 9: Info march 2014 Caritas Africa

Caritas Africa Info: page/página 9

Politics & Governance in Nigeria:The Role of the ChurchOver the years, the Catholic

Secretariat of Nigeria has beenorganizing interactive sessions to

bring stakeholders together in order tochart ways for peace and progress ofNigeria. Caritas Nigeria/ JDPC, on 13February, 2014 organized the CatholicSecretariat of Nigeria Forum to discussissues hindering development in the country.

This year’s forum tiled: Successionchallenges in Nigeria, was centered on howpoliticians are more interested in sustainingthemselves in office rather than actuallyfocusing on the growth and developmentof the country. In his opening remarks, theCEO of Caritas Nigeria, Fr. Bassey revealedthat the forum was designed to be a contri-

bution to political discourse. The SecretaryGeneral Fr. Ralph Madu in his remarks saidthat the church should always be a catalystfor change.

The Deputy Senate President of the FederalRepublic of Nigeria, Senator Ike Ekwere-

“Beyond intercessions and prayers,the Church should take practicalsteps in finding solutions to ourpolitical challenges and standout asthe watchdog and conscienceof the society.”– Senator Ike Ekweremadu

madu. who was Guest Speaker highlightedelites power tussle as one of the factorsresponsible for political succession chal-lenges in Nigeria. He stated : “Nigeriademocracy has always been truncated as aresult of succession crisis that have arisenat different times. It is indeed a good sign

that the Church is bracing up for its role inensuring political stability of the nation.”

Senator Ike described the CatholicSecretariat of Nigeria as the hub and engineof not just the Catholic Church but theentire Christendom, who have always beenat the forefront of ensuring that the goodof the common person and society is alwaystaken into account by government.

He suggested that the best way of curbingthe succession trend was a single tenure ofsix years for those seeking office in theexecutive branch of government. A livelydiscussion followed the presentation.

At the end of the program, the CEO ofCaritas Nigeria expressed the hope thatsuch platforms as the Catholic Secre-tariatForum, would contribute to shaping thepolitical structure and improvinggovernance in Nigeria.

Cecilia Agrinya

Participants at the Catholic Secretariat of Nigeria Forum..

(Cre

dit:

Abel

Am

odu,

Car

it. N

iger

ia.)

(Cre

dit:

Abel

Am

odu,

Car

it. N

iger

ia.)

Politique et Gouvernance auNigeria : Le rôle de l’EgliseLe Secrétariat Catholique du Nigeriaorganise régulièrement un forum pourdiscuter des questions qui empèchentle développement du Nigeria. Ledernier forum, en février dernier, avaitpour objectif d’attirer l’attention sur lespoliticiens qui oeuvrent pour semaintenir en poste plutôt que de seconcentrer sur la croissance et ledéveloppement du pays.

Le sénateur Ike Ekweremadu, vice-président du Sénat de la RépubliqueFédérale du Nigeria fit cette remarque:« Au-delà de supplications et les prières,l'Eglise doit prendre des mesuresconcrètes pour trouver des solutions ànos problèmes politiques, agir commele chien de garde et être la consciencede la société. »

Política e governança naNigéria: o papel da igrejaA Secretaria Católica da Nigériaregularmente organiza um fórum paradiscutir as questões que impedem odesenvolvimento da Nigéria. O últimofórum, em fevereiro, foi projetado parachamar a atenção para os políticos quetrabalham para manter-se no post, aoinvés de focar o crescimento e odesenvolvimento do país.

Senador Ike Ekweremadu, vice-presidente do Senado da RepúblicaFederal da Nigéria fez esta observação:"além de súplicas e orações, a Igrejadeve tomar medidas concretas paraencontrar soluções para nossosproblemas políticos, agir como um cãode guarda e ser a consciência dasociedade."

Page 10: Info march 2014 Caritas Africa

Caritas Africa Info: page/página 10

République Démocratique du Congo

Assurer la sécurité alimentaire de 4 800ménages victimes d’un conflit interethnique

Un différend sur le contrôle desétangs piscicoles entre deuxcommunautés a déclenché un

sanglant conflit interethnique entre Enyeleet Monzaya en juillet 2009, dans le Terri-toire de Kungu, en Province de l’Equateur,au Nord-Ouest de la RD Congo. Il a reprisen octobre 2009, avant de s’étendre jus-qu’en avril 2010 à une bonne partie de laProvince. Ces affrontements avaient pro-voqué au moins 270 morts, selon les auto-rités, et entraîné l’exode d’environ 150 000réfugiés vers la République du Congo ainsique la République Centrafricaine voisineset 60 000 déplacés internes.

Le Haut Commissariat pour les Réfugiés(HCR) avait commencé le rapatriementprogressif des réfugiés en mai 2012. Entretemps, les efforts de pacification interneont également permis le retour dans leursvillages de plusieurs milliers de déplacés.Toutes personnes sont rentrées plus dé-munies qu’avant, ayant perdu leurs princi-paux moyens de subsistance.

C’est en faveur de certains de ces retournésque Caritas Congo Asbl et ses structuresdiocésaines de Budjala et Molegbe, pour-suivent l’exécution du « Projet d’appui à lasécurité alimentaire des populations dépla-cées-retournées suite  aux affrontements de2010 ». Celui-ci a ciblé 4 800 ménages, soit1 150 du Diocèse de Molegbe et 3 650 deBudjala. Il est financé par le Gouvernementbelge, via la Caritas International Belgique(C.I.Be.).

Son objectif principal est d’assurer laréintégration socioéconomique des famillesdéplacées et/ou retournées, victimes de lacrise interethnique de Dongo à Budjala etMolegbe. De manière spécifique, il estquestion de contribuer à l’amélioration deleur sécurité alimentaire par la distribution

des denrées alimentaires et d’intrants agri-coles, tout en améliorant l’accessibilité dela Zone par la réhabilitation d’un tronçonroutier.

Voilà pourquoi chaque ménage a reçu 20kg de riz, 10 kg de haricot, 3 litres de l’huilevégétale et 2 kg de sel de cuisine. Parailleurs, à chaque famille, il a été remis 2houes, 1 râteau, 1 pelle, 2 machettes, 10 kgde semences d’arachides, 5 kgs de celles deriz ainsi que 0,03 kg de semences marai-chères (Gombo, Amarantes, ou Morelle).Deux sachets et un sac vide avec logo duGouvernement belge, de C.I.Be et de Cari-

tas Congo Asbl ont servi respectivementpour emballage des semences et du kitcomplet.

En phase d’exécution, l’appui en accom-pagnement technique se poursuit, y com-

pris la réhabilitation du tronçon routierBozene-Kungu-Songo-Lumba, long de 70km. Ce projet se clôture le 30 juin 2014.

M. l’Abbé-Coordonnateur de la Caritas-Développement Budjala, Jean-BaptisteMAGBIA Zabusu,  a apprécié positivementce projet  : «  La Caritas Budjala s’est vued’une part être en lien étroit et renforcéavec la Caritas Molegbe. En fait, notreCaritas est intervenue au-delà de sesfrontières et a vu ses liens être renforcésavec Caritas Molegbe. D’autre part, laCaritas Budjala, par ce projet, s’est retrou-vée plus proche des paysans, surtout les

retournés. Elle a, par ce projet,  su déployersa générosité et vivre la charité comme satâche primordiale vis-à-vis des vulnérables ».

Guy-Marin Kamandji

Des bénéficiaires dans leur jardin. Des ménages ayant reçu leurs kits au site de Bobito.

DRCEnsuring food security for 4800 households victims ofinterethnic conflictCaritas Congo Asbl and its diocesanstructures of Budjala and Molegbe aresupporting some 4 800 householdswho were displaced in 2010 followinginterethnic conflicts and have nowreturned. The project aiming at ensu-ring the food security of these returneesis financed by the Belgium Govern-ment, via Caritas International Belgium(C.I.Be.). The main objective is tofacilitate the socio-economic retinte-gration of these households. Theyhave received food and agriculturalinputs. Roads have been rehabilitatedas well to improve access to the zone.

RDCGarantir a segurançaalimentar para 4 800 famíliasvítimas do conflito interétnicoCaritas Congo asbl e suas estruturasdiocesanas de Budjala e Molegbe estãoapoiando algumas 4 800 famílias queforam deslocadas em 2010 Após osconflitos interétnicos e já voltaram. Oprojeto com o objetivo de garantir asegurança alimentar dos repatriados Es-tes são financiados pelo Governo naBélgica, através da Caritas InternacionalBélgica (CIBe.). O principal objetivo éfacilitar o desenvolvimento sócio-econô-mico retinte-gração destas famí-lias. Elesreceberam alimentos e insu-mos agríco-las. As estradas não foram reabilitados,bem como para melhorar o acesso às áreas.

Page 11: Info march 2014 Caritas Africa

Caritas Africa Info: page/página 11

OCDI-Caritas Togo

Campagne de fonçage de puits

Au Togo, nous vivonsactuellement la saisonsèche. L’OCDI-Caritas

Togo en profite pour creuserdes puits et faire des forages.L’expérience de l’OCDI dans ledomaine d’hydraulique villa-geoise date depuis plusieursannées et avec l’appui des par-tenaires, elle s’est doté pro-gressivement du matériel per-formant en mettant en place deséquipes des puisatiers. Pour cequi concerne les forages, elleloue les services des entreprisesspécialisées et équipées.

L’objectif global du program-me d’hydraulique villageoise estde libérer les femmes des com-munautés bénéficiaires descontraintes liées à la difficultéd'accès à l'eau potable et depermettre à au moins 60% desfemmes de la zone du pro-gramme, de se choisir ou dediversifier leurs activités écono-miques leur assurant plusd’autonomie financière. Ellesarrivent de cette façon à pren-

Le fonçage d’un puits.

Les bénéficiaires, femmes heureuses, parce quelibérées des longues distances à la recherche d’eau.

dre des responsabilités et à par-ticiper aux décisions au niveaudu ménage, de la communautéet du village. Les puits, étant ennombre suffisant, permettentaussi de mener des activités dumaraîchage.

L’animation des communau-tés bénéficiaires produit aussid’autres résultats, comme l’or-ganisation de la communautévillageoise. Cet acquis servira àgérer d’autres problèmes d’in-térêts communs à l’avenir.Aussi, la difficulté d’accès àl’eau potable est-elle désormaisperçue comme un problèmedont la solution incombe aussibien aux femmes qu’auxhommes.

Outre ces résultats immédiats,la création de ces nouveauxpoints d’eau réduit sensible-ment les maladies liées à l’eausouillée (diarrhées, choléra,fièvre typhoïde…).

Jean Piontek

OCDI-Caritas Togo

Shaft sinking campaign

Togo is presently experiencing the dry season and theOCDI Caritas Togo takes the opportunity to dig wells.The experience of OCDI in the area of hydraulic suppliesin villages dates back several years and with the supportof partners, it has gradually equipped itself of performingequipment and has set up efficient teams of diggers.Regarding drilling, it hires the services of specialized andequipped companies.

The overall objective of rural water supply program is toliberate women of beneficiary communities from theconstraints and difficulties of accessing drinking water andallow at least 60% of women in the program area, tochoose or diversify their economic activities providingthem greater financial autonomy. They thus manage totake up their responsibility and participate in decisions atthe household, within the community and in the village.The wells, being in sufficient numbers, also allow forgardening activities.

OCDI-Caritas Togo

Shaft afundando campanha

Togo está atualmente experimentando a estação seca eaOCDI Caritas Togo aproveita a oportunidade para cavarpoços. A experiência de OCDI na área de suprimentoshidráulicos em aldeias remonta há vários anos e com oapoio de parceiros, tem gradualmente se equipou deequipamentos realizando e criou equipes eficientes deescavadores. Em relação a perfuração, que contrata osserviços de empresas especializadas e equipadas.

O objectivo geral do programa de abastecimento de águarural é libertar as mulheres das comunidades beneficiáriasdos constrangimentos e dificuldades de acesso a águapotável e permitir que pelo menos 60% das mulheres naárea do programa, escolher ou diversificar suas atividadeseconômicas proporcionando-lhes maior autonomiafinanceira. Eles, assim, conseguem assumir a sua respon-sabilidade e participar das decisões no lar, na comunidadee na aldeia. Os poços, sendo em número suficiente,também permitem actividades de jardinagem.

Page 12: Info march 2014 Caritas Africa

Caritas Africa Info: page/página 12

Ghana

Diocesan Caritas organizationsresponding to changing times

In November 2012, the Departmentof Human Development of theGhana Catholic Bishops’ Confe-

rence (Caritas-Ghana) completed anInternal Capacity Assessment of 20

Diocesan Development Offices (DDOs).The DDOs are the Caritas Organi-zations at the Diocesan level. Theexercise revealed the enormousdevelopment potential of these quasisub-units of Caritas-Ghana which isrepresented by the Department ofHuman Development. On the flip-sidewere also the capacity gaps and weak-nesses that inhibit the full realization oftheir potential.

The outcome document of the InternalCapacity Assessment exercise thusbecame the basis for tailor-madeinstitutional capacity development sup-port for the DDOs (Diocesan CaritasOrganizations). The Department ofHuman Development’s interveningentry-point was to facilitate a trainingsession on Change Management forselected leaders of all the 20 Dioceses.The participants were mainly VicarsGeneral, Senior Staff of DDOs, Secre-taries to Bishops and Chairpersons ofDiocesan Development Committees.

Two Bishops, namely Most Revs.Gabriel A. Mante and Paul Bemile;Chairman and Member respectively ofthe Episcopal Committee of theDepartment of Human Development,

graced the training session with theirpresence. Only three Dioceses, namelyGoaso, Obuasi and Sekondi-Takoradi,could not attend.

Changing Times

The opening presentation by the Exe-cutive Secretary on ‘Changing Times’helped the participants to appreciate thereforms being undertaken as a result ofthe Ghana Catholic Bishops’ Confe-rence restructuring of their NationalCatholic Secretariat (NCS), CaritasInternationalis’ new Code of Ethics andMinimum Operational Standards, andEmeritus Pope Benedict XVI’s Apos-tolic Letter ‘Motu Proprio’ on the Serviceof Charity. We emphasized that changeis not about altering our IDENTITY;but seeking NEW ways, methods,approaches and structures to maximizeour effectiveness.

Insights about the ongoing processesby Caritas Internationalis to develop

Common Code of Ethics and Mini-mum Operational Standards generatedmuch interest and consideration onhow our Catholic Development Struc-tures in Ghana could introduce reforms

that will facilitate our compliance andalignment with the universal CaritasModel. We will further discuss theseissues with our national EpiscopalConference and Local Ordinaries toconsider adopting and formalizing thename “Caritas” for all the CatholicDevelopment Structures at the natio-nal, diocesan and parish levels.

Change Management for DDOs

The training on Change Managementwas facilitated by a distinguished Catho-lic Layman – Sir Knight Edward Aloy-sius Prah whose GH. Consulting Com-pany Ltd. ran similar training sessionsfor large Corporate Sector Executives.The training was focused on heighten-ing awareness and desire to introducereforms that will contribute to theoverall impact of the Catholic Churchin Ghana in the promotion of thecommon good. The methodology was

Participants at the Change Management Training session.

(Continued on page 13.)

Page 13: Info march 2014 Caritas Africa

Caritas Africa Info: page/página 13

(Continued from page 12.)

Ghana

Diocesan Caritas organizationsresponding to changing times

interactive and experiential. Theoriesand concepts of organizational change,change dynamics and implications fordevelopment constituted key contentof the training. The approach andcontent of the training inspired acollective reflection on the presentthinking, the way things are done, thepresent role of the DDOs in theChurch’s development interventionsand consequences on performance.The main outcome was that eachDiocesan team developed a uniquestep-change plan to actualize three keyobjectives for their Diocesan Develop-ment Office. These plans will becomethe basis of follow-up mentoringsupport for each DDO by the Depart-ment of Human Development for theperiod 2014 – 2015. MISEREOR hascommitted to providing funding sup-port to the Department to facilitate theprocess of each DDO’s response to thechanging times.

Harnessing Collective Response

The meeting of all the 20 Dioceses inGhana on organizational change agendawas also a great opportunity to harnessour collective response to humandevelopment. The last Plenary Assem-bly of the Ghana Catholic Bishops’Conference, in November 2013, hadapproved the establishment of aSolidarity Fund to respond timely andeffectively to emergencies and supportits human development efforts. Most

Rev. Gabriel A. Mante who is Chair ofthe Episcopal Committee of theDepartment of Human Development/Caritas-Ghana and Bishop of Jasikan

Diocese, jointly launched the SolidarityFund with the host Bishop of WaDiocese, Most Rev. Paul Bemile, on 26February, 2014 at the opening sessionof the Change Management training.This has paved the way for the Fund tobe implemented by all Dioceses inGhana during the 2014 Lenten Season.

Samuel Zan AkologoExecutive Secretary (Departmentof Human Development)[email protected]

Participants holding the Solidarity Fund flyer.

Ghana

Les organisations Caritas Diocésainess’adaptant à l'évolution des temps

Le département de Développement humain a organisé unesession de formation sur la gestion du changement pourles des leaders des 20 diocèses du pays. Les participantsétaient principalement des vicaires généraux, des cadressupérieurs des Bureaux de Développement Diocésains(BDD), des secrétaires d’évêques et des présidents decomités de développement diocésains. Deux évêques onthonoré la session de formation de leur présence.

L'approche et le contenu de la formation ont inspiré uneréflexion collective sur ce qui se fait présentement, sur lerôle actuel des BDD par rapport aux interventions del'Église dans le domaine du développement. Le principalrésultat est que chaque équipe diocésaine a élaboré un plande changement afin de réaliser trois objectifs clés pour leurbureau de développement diocésain. Ces plans seront à labase du suivi de mentorat pour chaque BDD par leDépartement de Développement humain pour la période2014-2015. Misereor s'est engagé à fournir un financementpour soutenir le département afin de faciliter le processusd’adaptation de chaque BDD à l'évolution du temps.

Gana

Organizações da Cáritas Diocesanade adaptação aos novos tempos

O departamento de desenvolvimento humano realizadauma sessão de formação sobre gestão de mudança para oslíderes das 20 dioceses do país. Os participantes foramprincipalmente os vigários-gerais, executivos sênior doEscritório Diocesano de Desenvolvimento (EDD), ossecretários dos Bispos e presidentes de comissões dioce-sanas de desenvolvimento. Dois bispos enfeitaram suasessão de treinamento de presença.

A abordagem eo conteúdo do treinamento inspirou umareflexão coletiva sobre o que está atualmente sobre o papelatual do DDD em comparação com as intervenções daIgreja em matéria de desenvolvimento. O principalresultado é que cada equipe diocesana desenvolveu umplano para mudar para atingir três objectivos-chave para oescritório de desenvolvimento diocesana. Estes planos serãoa base para o monitoramento de tutoria para cada DDDpelo Departamento de Desenvolvimento Humano para operíodo 2014-2015. Misereor está empenhada em fornecerfinanciamento para apoiar o departamento, a fim de facilitaro processo de adaptação às mudanças DDD de cada vez.

Page 14: Info march 2014 Caritas Africa

Caritas Africa Info: page/página 14

Burundi

Les pluies dévastatrices de Bujumbura

ABujumbura, pendant la nuit du9 au 10 février 2014, à l’inté-rieur des habitations les per-

sonnes commencent à s’endormir alorsqu’une pluie tombe sans relâche surtoute la ville et ses alentours durant desheures. Elle s’acharne davantage surKinama et Kamenga : quartiers nord dela ville. Certaines personnes sont réveil-lées pendant la nuit et se retrouventimpuissantes face aux dégâts que lestorrents causent. Le lendemain matin,l’ampleur des dégâts est énorme!

Des personnes sont mortes. Des mil-liers de maisons se sont écroulées. Dumatériel de maison ou de cuisine estemporté ou imbibé d’eau. Partout c’estla désolation. Vers midi, le 10 février,des femmes cherchent encore leursenfants disparus ou emportés par les

eaux en furie. Les camions de la policeramènent à la morgue des cadavresretrouvés sous les ruines des maisonsou dans les caniveaux. Le soir venu, descentaines de familles n’ont plus de toitpour s’abriter de la nuit. Elles sedirigent alors vers les locaux desparoisses de Kinama et Kamenge. Desfemmes, des enfants et des personnesâgées se retrouvent dans une situationdangereuse et désespérée.

Des secours doivent s’organiser au plusvite. La Croix-Rouge du Burundi est

Des maisons détruites.

Les pluies ont fait de nmbreux sans-abris.(Suite en page 15.)

BurundiTorrential rains in BujumburaThere were torrential rains in Bujumbura, during the night from9 to 10 February 2014. The most affected areas were Kinamaand Wako: in the northern part of the city. At day break the nextmorning, there was desolation everywhere: people had beenkilled, thousands of houses had collapsed, house or kitchenequipments had been washed away or soaked in water.

Around noon, on 10 February, women were still looking for theirchildren missing or washed away in a fury. Police trucks werebringing to the morgue bodies found beneath the ruins of thehouses or in the gutters. In the evening, hundreds of familieshad no roof or shelter for the night. They moved to the premisesof Kinama and Kamenge parishes.

Relief was rapidly organized. The Red Cross of Burundi tookcare of the sick and wounded. Caritas Burundi arranged to senddisaster emergency first aid. A team of doctors from Caritasprovided first aid to the needy. But faced with the needs of thepopulation in distress the Caritas resources were limited.

Catholic Relief Services (CRS) Burundi and the United StatesEmbassy came to the rescue and gave a boost to the Caritasresponse. Non-food items kits were distributed and a teamprovided porridge and a hot meal to children. The Statedeveloped a platform to channel the different interventions.Further support came from UNICEF, the Red Cross, with 200tents and latrines; Sports-sans-frontières, Terre-des-Hommescommissioning six psychosocial assistants, the World FoodProgramme routing food to all sites and other stakeholdersjoining in the emergency response.

Page 15: Info march 2014 Caritas Africa

Caritas Africa Info: page/página 15

Burundi

Les pluies dévastatrices de Bujumbura(Suite de la page 14.)

auprès des malades et des blessés. Dèsl’après midi du lundi 10 février, laCaritas Burundi s’organise pour faireparvenir aux sinistrés les premiers aidesd’urgence. Une équipe de médecins dela Caritas prodigue les premiers soinsaux nécessiteux. Mais, face aux besoinsde la population en détresse les moyensde la Caritas sont limités.

Catholic Relief Services (CRS) Burundi etl’Ambassade des Etats-Unis viennentà la rescousse et donnent un coup depouce à la Caritas. Des kits de non-vivres sont alors distribués et uneéquipe se met à préparer de la bouillieet un repas chaud pour nourrir lesenfants. L’Etat met en place uneplateforme pour canaliser les diffé-rentes interventions et d’autres organi-sations volent au secours des sinistrés.Nous pouvons citer les provinces quicollectent des vivres et des non-vivres;l’UNICEF qui donne de l’argent ; laCroix-Rouge qui installe 200 tentes etdes latrines ; Sports-sans-frontières qui

Des équipes de Caritas Burundi sonttoujours à pied d’œuvre pour la distri-

bution de non-vivre à Kamenge car,tant que des familles entières restenthébergées sous des tentes, il n’y aurapas de répit pour Caritas Burundi.

NTAHONKIRIYE TharcisseChargé de communication

met 25 animateurs  sur les sitesd’accueil; Terre-des-Hommes quicommissionne six assistants psycho-sociaux  ; le PAM qui achemine desvivres à tous les sites  et il y a encored’autres intervenants car les aidescontinuent à arriver.

Distribution de non-vivres par Caritas.

Houve chuvas torrenciais em Bujumbura, durante a noite,das 9 às 10 fevereiro de 2014. As áreas mais afetadas foramKinama e Wako : na parte norte da cidade. No dia quebrara manhã seguinte , houve desolação por toda parte: pessoasforam mortas , milhares de casas desabaram , casas ouequipamentos de cozinha tinham sido lavados ouembebido em água .

Por volta de meio-dia, em 10 de fevereiro , as mulhereseram ainda à procura de seus filhos desaparecidos oulavado em uma fúria. Caminhões da polícia estavamtrazendo para os corpos do necrotério encontrados sob asruínas das casas ou nas sarjetas . À noite, centenas defamílias não tinha teto ou abrigo para a noite. Eles semudaram para as instalações da Kinama e Kamengeparóquias.

Socorro foi rapidamente organizada. A Cruz Vermelha doBurundi cuidou dos doentes e feridos. Caritas Burundi

dispostos a enviar os primeiros socorros de emergênciadesastre. Uma equipe de médicos da Caritas , desde osprimeiros socorros aos necessitados. Mas, confrontadocom as necessidades da população em perigo os recursosda Caritas foram limitados .

Catholic Relief Services (CRS) e Burundi Embaixada dosEstados Unidos veio para o resgate e deu um impulso paraa resposta Caritas . Itens não-alimentícios kits foramdistribuídos e uma equipe desde mingau e uma refeiçãoquente para as crianças. O Estado desenvolveu umaplataforma para canalizar as diferentes intervenções. Umapoio adicional veio da UNICEF , a Cruz Vermelha , com200 tendas e latrinas ; Sports- sans- frontières , Terre -des-Hommes comissionamento seis assistentes psicossociais,o Programa Alimentar Mundial alimentar de roteamentopara todos os sites e outras partes interessadas que sejuntam na resposta de emergência.

Burundi

Chuvas torrenciais em Bujumbura

Page 16: Info march 2014 Caritas Africa

Caritas Africa Info: page/página 16

Caritas Lesotho

The new SILC model: A potential panaceato the informal micro-finance sector in Lesotho

Savings and Internal Lending Com-munities (SILC) is a micro-financeinitiative meant to actualize the finan-

cial potential of the rural poor populationsand also encourage the culture of savingamong the rural communities. SILCs areguided by the principle of Individual SelfScreening to acquire membership. Suchgroups, upon formation, pool money fromtheir own pockets as savings and then lendmembers with interest in order to makeprofit that is shared based on the pro-portion of individual savings at the end ofa financial cycle. Caritas Lesotho has beenin partnership with the Catholic ReliefServices to implement the Families Unitefor Livelihoods in Lesotho Project (FULL)which has the SILC component as one ofthe strategic objectives.

The PSP-SILC methodology calls for therecruitment and certification of commu-nity-based SILC Field Agents (FAs) asPrivate Service Providers (PSPs). The PSPmodel is a business model created to turnthe FAs into full-time SILC practitionerswho consequently make sure that the SILCmodel is entrenched in the roots of thesociety. PSP is thus viewed in two pers-pectives: as a business model to enhancethe financial capacity of the PSPs (as SILC

agents) themselves and to cushion theSILCs against the uncertainty which usuallyresults in the phasing out of the inter-vention in communities.

PSP as a model provides sustainabilitywhich most programming approaches lack.PSP makes sure that the SILCs will stay

The newly graduated Private Service Providers.

operational even post the project life spanbecause the PSPs themselves will keepforming, training and monitoring groupsdue to the financial incentive that thegroups provide by paying for the servicesof the PSPs. This is in sharp contrast to theFA model because in the FA model, CaritasLesotho pays the FA a stipend and whenCaritas Lesotho ceases to pay such a stipendupon completion of a project, then theSILC groups are in danger of extinction.This is evident in prior project which hada SILC component where the groups diedwith the phasing out of the project.

In October 2013, Caritas Lesotho incollaboration with CRS held PSP gradua-tions in the 5 areas that the Families Unitefor Livelihoods in Lesotho (FULL) wasoperational. These PSPs were former FAswho had gone through an intensive trainingon the SILC model and assessed to deter-mine their level of competence on thesubject matter. The PSP assessment wasconducted prior to the graduation andincluded, among others; the oral FAinterview and the Focus Group Discussions(FGD).

A total of 13 FAs graduated into PSPs. TheFAs were responsible for over 100 SILCgroups in the 5 areas with membership of

Caritas LesothoLe nouveau modèle SILCLa mise en oeuvre des Communautés d'épargne et de prêts internes (SILC) est uneinitiative de micro-finance en vue d’actualiser le potentiel financier de la populationpauvre des régions rurales, et aussi encourager la culture de l'épargne au sein descommunautés rurales. Les SILC sont guidés par le principe de l’autoévaluationindividuel avant l’adhédion comme membre. Lors de la formation de ces groupes, lesmembres investissent leur propre épargne, puis font des prêts aux membres avecintérêt. Les profits sont partagés parmi les membres selon la proportion de l'épargneindividuelle à la fin du cycle financier. Caritas Lesotho, en partenariat avec CatholicRelief Services, a mis en oeuvre le projet FULL « Les Familles s’unissent pour les moyensde subsistance » dont un des objectifs stratégiques est la mise en eouvre des SILC.

La méthodologie PSP-SILC requiert le recrutement et la certification des agentscommunautaires SILC sur le terrain afin qu’ils deviennent des Fournisseurs de ServicePrivés (PSP). Le modèle PSP, aujourd'hui, est un modèle d'affaires créé pour s'adapterà la fois aux praticiens SILC à plein temps afin de s'assurer que le modèle SILC estbien ancrée au sein de la société. Le PSP peut être considéré selon les deux perspectives,comme un modèle d'affaires pour renforcer la capacité financière de la PSP (commeagents SILC) eux-mêmes ou encore pour amortir les SILCs contre l'incertitude qui setraduit généralement par l'abandon progressif de l'intervention dans les collectivités.

En octobre 2013, Caritas Lesotho Caritas, en collaboration avec CRS, a offert lapossibilité à des PSP de se qualifier dans les 5 domaines liés au projet FULL. (Continued on page 17.)

Page 17: Info march 2014 Caritas Africa

Caritas Africa Info: page/página 17

Caritas Lesoto

O novo modelo SILCA implementação de comunidades de poupança e empréstimointerno (SILC) é uma iniciativa de microfinanças para realizaro potencial financeiro da população pobre nas áreas rurais etambém para incentivar a cultura de poupança nascomunidades rurais. O SILC são guiados pelo princípio daauto-avaliação individual antes do adhedion como ummembro. Durante a formação desses grupos, membrosinvestem suas próprias economias e, em seguida, fazemempréstimos para membros com interesse. Os lucros sãocompartilhados entre os membros em proporção a poupançaindividual no final do ciclo financeiro. Caritas Lesoto, emparceria com a Catholic Relief Services, implementou oprojeto completo «Famílias unem-se para os meios desubsistência» qual dos objectivos estratégicos é aimplementação do SILC.

Caritas Lesotho

The new SILC model: A potential panaceato the informal micro-finance sector in Lesotho(Continued from page 16.)

over 1 872 people. The membership increa-sed in the cycles that commenced in Januaryand is expected to rise even further inJanuary 2015. This projected trend isattributed to the increasing interest in theSILC methodology from the community.The graduates were each presented with acertificate. The graduation ceremonies werehonoured by the presence of managementof the organisations as well as central andlocal government authorities. Poems,songs, speeches were all part of thegraduation ceremony to entertain the onlooking crowd who came in large numbers.An estimated attendance per area was putat around 300. The SILC groups andinterested community individuals presentedthe PSPs with gifts such as blankets,dresses, trousers, t-shirts and cash andaffirmed their support for the PSPs tocontinue forming, training, and monitoringnew SILCs.

Since the graduation, the PSPs havecontinued to give technical support by

monitoring the SILC groups. What is mostimportant is that groups (albeit not all ofthem) have started paying the services of the

Celebrations during the graduation ceremony.

PSPs. It is worth noting that PSPs are nowgetting at least 3 times what Caritas Lesothowas paying them while they were FAs. TheSILC model has increased householdpurchasing power and overall cash flow in

the community; these are apparent judgingfrom the increased savings in various SILCsand increasing Loan Funds.

A metodologia de PSP-SILC requer o recrutamento e acertificação dos agentes comunitários SILC no chão para queeles se tornam os provedores de serviço privado (PSP). Omodelo de PSP, hoje, é um modelo de negócio criado paraadaptar tanto para praticantes SILC em tempo integral paragarantir que o modelo SILC está enraizado na sociedade. O PSPpode ser considerada a partir de duas perspectivas, um modelode negócio para se fortalecer a capacidade financeira da PSP(como agente SILC) ou mesmo para amortecer as SILCs contraa incerteza, geralmente reflectida a eliminação gradual daintervenção em comunidades.

Em outubro de 2013, Caritas Caritas de Lesoto, em colaboraçãocom o CRS, ofereceu a possibilidade de PSP para qualificar-seem cinco áreas relacionadas com o projeto completo.

Vivre la charité signifie ne pas chercherson propre intérêt, mais porter les fardeaux

des plus faibles et des plus pauvres. (Pape François)

Page 18: Info march 2014 Caritas Africa

Caritas Africa Info: page/página 18

Caritas de Angola

Solidariedade e emergênciaFormação

O programa de redução de risco edesastres, consiste em fortalecer ascapacidades dos membros das Cari-tas diocesanas e parceiros em imple-mentação e coordenação de planosde redução de riscos (DRR).

Em Abril de 2013, a situação da secano Sul de Angola, despertou a Igrejade Angola, depois de um diálogocom líderes comunitários da provín-cia do Cunene (durante a formação

sobre intervenções de emergências/Calamidades e mitigação de desas-tre). A Sua Excelência Dom PioHiipunhaty, Bispo de Ondjiva, lan-çou através dos meios de comuni-cação social o grito de socorroseguido das autoridades Governa-mentais.

Campanha

O lançamento da Campanha desolidariedade é uma iniciativa daCaritas de Angola, e tem o apoioinstitucional da CEAST (conferen-cia Episcopal de Angola e SãoTome), a nivel nacional e a nivel dasdioceses os bispos locais na quali-dade de presidentes das Caritas,incentivaram esta nobre iniciativadando todo apoio institucional, arealização dinamizada pelos direc-tores das Caritas, os parocos cate-quistas, lideres de grupo e movi-mentos apostolicos. Ao longo dacamapanha de solidariedade foramarrecadadas 500 toneladas de bensdiversos e USD 150 000 doado pelaCatholic Relief Services (CRS).

Todos os bens recolhidos a nivel dasparoquias foram encaminhados para

Animal morto devido a seca no Sul de Angola.

Caritas Angola

Solidarity and emergencyIn April 2013, the drought situation in southern Angola aroused the attention ofthe Church of Angola following a meeting with community leaders of the Provinceof Cunene. As a follow-up, a disaster risk reduction training program has beendeveloped. Its objective is to strengthen the capacity of members of diocesan Caritasand partners in the implementation and coordination of plans for Disaster RiskReduction ( DRR ).

Caritas Angola has also taken the initiative to launch a solidarity campaign with theinstitutional support of the Episcopal Conference of Angola and Sao Tome (CEAST).This campaign at national level and at diocesan level, the bishops being the Presidentsof the diocesan Caritas, has had full institutional support, including the involvementof Diocesan Caritas Directors, catechists, group leaders and apostolic movements,among others. During the solidarity campaign, 500 tons of various goods have beencollected and USD 150 000 have been donated by Catholic Relief Services (CRS).

All goods collected at the level of parishes were referred to the diocesan Caritasorganizations and these in turn have sent the goods to the affected areas or to theDirectorate General of Caritas in Luanda, where a group of people have streamlinedthe delivery to the affected areas.

The Directorate General of Caritas Angola played the role of facilitator and liaisonwith public and private institutions as well as with the media, to disseminate and updatethe process of collecting and distributing goods.

In the field of transport, there has been the remarkable unconditional participation ofthe Angolan Armed Forces, the Military Department of the Presidency of the Republicas well as entrepreneurs who have readily helped with transportation. About 100 000people have benefited from goods collected during the solidarity campaign.

Public and private institutions, organizations, nonprofit organization, schools,universities, churches and people of goodwill, all participated in the solidaritycampaign.

The Director General of Caritas Angola, in cooperation with Caritas Internationalis,is preparing/organizing an international Emergency Appeal to support the victims ofthe drought in southern Angola.

(Continua na página 19.)

Page 19: Info march 2014 Caritas Africa

Caritas Africa Info: page/página 19

(Continuação da página 18.)

Caritas de Angola

Solidariedade e emergência

as Direcções diocesanas e estas porsua vez, fizeram chegar às zonasafectadas ou à Direcção Geral daCaritas- em luanda que tem umgrupo de pessoa que dinamizaram oenvio para as zonas afectadas.

A Direcção Geral da Caritas deAngola desempenhou o papel dedinamizador e elo de ligação com asinstituções publicas e privadas,meios de comunicação social, no

sentido de divulgar e actualizar oprocesso de recolha e distribuiçãode bens.

No dominio do transporte foi nota-vel a participação incondicional dasforças Armadas Angolanas, da CasaMilitar da Presidencia da Repúblicabem de como de empresários quecolocaram a disposição transportepara ajudar. Cerca de 100 000pessoas que beneficiaram-se dosbens arrecadadas durante a cam-panha de solidariedade.

Participaram da camapnha de soli-dariedade, instituições publicas eprivadas, organizações, sem fimlucrativos, escolas, universidades,Igrejas Irmãs e pessoas de boavontade.

A direcção geral da caritas emcooperação com a Caritas Inter-nationalis de Roma estão a preparar/organizar um apelo internacionalde apoio as vitimas da seca no sulde Angola.

Caritas Angola

Solidarité et urgenceEn aril 2013, la situation de sécheresse dans le sud de l'Angola a suscité l'attention del'Eglise de l'Angola, après une réunion avec les dirigeants communautaires de laprovince de Cunene. En guise de suivi, un programme de formation sur la réductiondes risques en cas de catastrophe a été élaboré. Son objectif est de renforcer la capacitédes membres des Caritas diocésaines et les partenaires dans la mise en œuvre et lacoordination des plans de réduction des risques en cas de catastrophe.

Caritas Angola a également pris l'initiative de lancer une campagne de solidarité avecle soutien institutionnel de la Conférence épiscopale d'Angola et Sao Tomé (CEAST).Cette campagne au niveau national et au niveau diocésain, les évêques étant lesprésidents des Caritas diocésaines, a eu l'appui institutionnel complet, y compris laparticipation des directeurs diocésains de Caritas, des catéchistes, des animateurs etdes mouvements apostoliques, entre autres. Au cours de la campagne de solidarité,500 tonnes de marchandises diverses ont été collectées et 150 000 dollar US ont étédonnés par Catholic Relief Services (CRS).

Toutes les marchandises collectées au niveau des paroisses ont été transmises auxorganisations Caritas diocésaines et à leur tour, elles ont envoyé ces marchandises dansles zones touchées ou à la Direction générale de Caritas à Luanda, où un groupe depersonnes ont assuré la livraison dans les zones touchées .

La Direction générale de Caritas Angola a joué le rôle de facilitateur et de liaison avecles institutions publiques et privées ainsi que les médias, afin de diffuser et mettre àjour le processus de collecte et de distribution des biens.

Dans le domaine des transports, il ya eu la participation inconditionnelle remarquabledes Forces armées angolaises, le Département militaire de la Présidence de laRépublique ainsi que les entrepreneurs qui ont grandement facilité le transport desmarchandises. Environ 100 000 personnes ont bénéficié des marchandises collectéesau cours de la campagne de solidarité.

Les institutions publiques et privées, les organisations, les organisations sans butlucratif, les écoles, les universités, les églises et les personnes de bonne volonté, tousont participé à la campagne de solidarité.

Le Directeur général de Caritas Angola, en collaboration avec Caritas Internationalis,prépare/organise un appel d'urgence internationale pour soutenir les victimes de lasécheresse dans le sud de l'Angola.

A escassez de água leva a grandes escavações no Sul de Angola.

Page 20: Info march 2014 Caritas Africa

Caritas Africa Info: page/página 20

The Gambia Catholic Church'sContribution to Malaria Prevention

As the development wing of theRoman Catholic Church in theGambia, the Catholic

Development Office (CaDO) ischarged with the responsibilityto coordinate all economic,social and relief activities thataim at attaining a more humaneand just society, irrespective ofcreed, colour, race or ideology.These activities include HIV/AIDS Care and Support, Mala-ria Prevention/Control, PrimaryHealth Care, Water and Sani-tation, Agriculture/ Horticul-ture and Fisheries projects withsupport from various donors forparishes and communities par-ticularly from the rural areas inthe Gambia.

(CaDO) entered into agree-ment with CRS Gambia as subrecipient to implement theMalaria Insecticide Treated Nets(ITN) Project funded by TheGlobal Fund. To fulfill itsmandate CaDO ITN MalariaProject continues to carry outthe following activities:

● LLINs (Long LastingInsecticide Nets) Distri-bution:Dedicated Volunteers closelysupervised by Field coordinators,distribute LLINs to children underone year and pregnant women.

● BCC (Behavioral Change Com-munication): Sensitization is done

through home visits and discussingwith family members the proper useand management of LLINs, the needand importance of seeking earlyappropriate medical treatment for

malaria, the importance of pregnantwomen to uptake of IPT and encou-

raging families to accept the useof IRS.

● TRAINING: Nurses se-lected from different healthfacilities have receivedtraining on LLINs Distri-bution Guidelines and Pro-cedures and Step-down trai-nings for Kabilo Represen-tatives and Positive Devian-ce Individuals (PDIs) onMalaria Prevention andControl Strategies.

● MONITORING andSUPERVISION: FieldCoordinators supervise KRand PDI activities whilstthe Project Manager, M&EOfficer (Monitoring &Evaluation) and RegionalCoordinators carry out pe-riodic monitoring visits tocollect data for accounta-bility and reporting.

CaDO, on behalf of theCatholic Church, is grateful toGlobal Fund, CRS and other

stakeholders, as well as the coordinatedefforts of staff, central, regional andcommunity level partners.

Bernadette Fefegula

Participants in a training session.

Fight malaria by sleeping under LLIN all year round!

Contribution de l’Eglise Catholique deGambie à la prévention du paludisme

L'aile de développement de l'Eglise Catholique en Gambie,le Bureau de Développement Catholique (CaDO), a laresponsabilité de coordonner toutes les activités écono-miques, sociales et de secours d’urgence visant à parvenirà une société plus juste et plus humaine, sans distinctionde croyance, de couleur, de race ou d'idéologie. Cesactivités comprennent le traitement du VIH/SIDA, laprévention/lutte contre le paludisme, les soins de santéprimaires, l'eau et l'assainissement, l'agriculture/ horti-culture et la pêche avec le soutien de différents bailleursde fonds pour les paroisses et les communautés, enparticulier des zones rurales en Gambie.

Contribuição da Igreja Católica da Gâmbiapara a prevenção da malária

A ala desenvolvimento da Igreja Católica na Gâmbia,o Escritório de Desenvolvimento Católica (Cado), tema responsabilidade de coordenar todas, atividadessociais e econômicas de emergência destinadas aalcançar uma sociedade mais justa e humana semdistinção de credo, cor, raça ou ideologia. Essasatividades incluem o tratamento de prevenção do HIV/ AIDS / luta contra a malária, os cuidados primáriosde saúde, água e saneamento, agricultura / horticulturae pesca com o apoio de vários doadores para paróquiase comunidades, especialmente nas áreas rurais, emGâmbia.

Page 21: Info march 2014 Caritas Africa

Caritas Africa Info: page/página 21

Burundi

Les mutuelles de solidarité dans le Diocèse de BururiQuand la solidarité engendre la charité

Depuis janvier 2011 jusque àdécembre 2013, le Diocèsede Bururi à travers le Conseil

pour l’Education et le Développement(COPED) a initié un projet de Mutuel-

les de Solidarité (MUSO) dans les pa-roisses de Bururi, Rumonge, Kigwena,Kibago, Mabanda, Kanyinya et Mar-tyazo.

Ces mutuelles de solidarité s’inscriventdans le souci pastoral du diocèse de

contribuer à l’amélioration des condi-tions de vie des familles. Pendant troisannées de 2011 à 2013, le projet MU-SO a enregistré au total 2568 adhésionsconstituées majoritairement par des

femmes à raison de 67%.

Ces MUSO ont été un véritable modè-le de charité organisée  en forme desolidarité: les membres ont été regrou-pes en 113 petites mutuelles qui fonc-tionnent sur deux caisses distinctes: La

première est dite Fonds de Crédit (oula caisse verte), la deuxième se nommeCaisse sociale (ou la caisse rouge).

Pendant trois ans, le Fond de Crédit aoctroyé environ 8 000 crédits destinésà financer le démarrage des activitésgénératrices des revenus (AGR) pré-sentées par les membres. Et dans lemême temps la Caisse sociale d’entrai-de a intervenu en faveur de 1 518familles en difficultés.

Dans le but d’accroitre leurs capacitésd’intervention, les mutuelles de solida-rités se sont regroupées en huit ré-seaux ; pour permettre de renforcer lesfonds de crédit et les caisses sociales,une stratégie riche d’efficacité pouroctroyer plus de crédits aux deman-deurs et de pouvoir renforcer le domai-ne de l’assistance et du secours en casde difficultés, en l’occurrence les acci-dents, les hospitalisations, les urgencesde scolarisation des enfants etc. LesMUSO ont donné un incontestablemodèle de solidarité qui engendre lacharité, un bon clin d’œil pour tout leRéseau Caritas Burundi.

Toutes les actions réalisées par les MU-SO sont entièrement prises en chargepar leurs membres sans aucune assis-tance extérieure. Tout est fait rienqu’avec les cotisations apportées parles membres.

Le principe démocratique y est rigou-reusement inviolable  : un membre,une voix, point à la ligne. Tous lesmembres sont strictement égaux entout: en ce qui est des contributionsà apporter comme pour les délibéra-tions destinées aux prise dedécisions.  Chaque membre disposed’une voix égale à toutes les autres,sans aucune autre forme de considé-ration, sans hiérarchie. Cela permetaux MUSO de ne pas être confon-dues aux classiques caisses d’épargneou autres micro finances avec leurs

Une MUSO en réunion à Kigwena (Karonda).

(Suite en page 22.)

BurundiSolidarity credit unions in the Diocese of BururiFrom January 2011 to December 2013, the Diocese of Bururi has initiated a SolidarityCredit Union project in the parishes of Bururi, Rumonge, Kigwena, Kibago, Mabanda,Kanyinya and Martyazo.

These Solidarity Credit Unions are part of the pastoral care of the diocese in order tocontribute to the improvement of the living conditions of families. For three yearsfrom 2011-2013, the project has recorded a total of 2 568 accessions formedpredominantly by women at a rate of 67%.

The Solidarity Credit Unions are a model of charity organized in the form of solidarity:members are grouped in 113 small credit unions operating on two separate cases: thefirst is called Credit Fund (or the Green Fund), the second is called Social Fund (orthe red box).

In the course of three years, the Credit Fund has provided approximately 8 000 grantsto help start revenue generating activities submitted by member. At the same time,Social Fund has intervened in favour of 1 518 families in difficulty.

Page 22: Info march 2014 Caritas Africa

Caritas Africa Info: page/página 22

Burundi

Les mutuelles de solidaritédans le Diocèse de Bururi(Suite de la page 21�.)

longs chapelets de problèmes et deconflits, et de se positionner commed’excellents moyens d’améliorer pro-gressivement les conditions de viedes familles vivant avec des revenusmodestes.

La Sœur Goretti Nininahazwe (fdc),qui a été coordinatrice du Projet MU-SO pendant tout ce temps, nous a faitpart de certains témoignages qu’elle arecueillis. Le premier vient de Rumon-ge  : « MUSO a apporté de l’aide à 24personnes non membres en difficul-tés  ». C’est aussi à Rumonge qu’unmembre témoigne de sa satisfaction endisant  : «  Je n’avais jamais eu 50.000francs entre mes mains ».

Un autre témoignage vient de Tongween paroisse de Bururi : selon la mêmereligieuse coordinatrice : « au début, lesgens se disaient incapables de cotiser100 francs par mois, mais aujourd’hui,

nières années dans le diocèse de Bururi,mérite d’être amplifiée et étendue  ; no-tamment à l’intérieur des communautésecclésiales de base ou auprès des catégo-ries de proximités socio-professionnelles,comme les catéchistes, les enseignants,

les ouvriers, les femmes responsables deménages et pourquoi pas les paroisses.

Zénon NzeyimanaCaritas Bururi, Burundi

Sœur Maria Goretti, en réunion de formationdes membres du MUSO à Bururi.

ils sont rendus à 1300 francs par moiset sans aucune contrainte ».

L’expérience des mutuelles de solidaritésqui a été vécue au cours de ces trois der-

BurundiCooperativas de crédito solidariedadena Diocese de BururiDe janeiro de 2011 a dezembro de 2013, a Diocese de Bururi iniciou umprojecto de Solidariedade da União de Crédito nas freguesias de Bururi,Rumonge, Kigwena, Kibago, Mabanda, Kanyinya e Martyazo.

Estas cooperativas de crédito Solidariedade fazem parte da pastoral da diocese,a fim de contribuir para a melhoria das condições de vida das famílias. Durantetrês anos a partir de 2011-2013, o projeto registrou um total de 2 568 adesõesformadas predominantemente por mulheres a uma taxa de 67%.

As cooperativas de crédito Solidariedade são um modelo de caridadeorganizada sob a forma de solidariedade: os membros são agrupados em 113pequenas cooperativas de crédito que operam em dois casos distintos: oprimeiro é chamado de Fundo de Crédito (ou o Fundo Verde), o segundo échamado Fundo Social (ou a caixa vermelha).

Ao longo de três anos, o Fundo Credit forneceu aproximadamente 8 000 bolsaspara ajudar a iniciar actividades geradoras de rendimentos apresentadas pormembro. Ao mesmo tempo, Fundo Social interveio em favor de 1 518 famíliasem dificuldade.

“The Lord nevertires of forgiving.It is we who tire

of asking forforgiveness.”

(Pope Francis17 March 2013)