INDICE INHALT INDEX ÍNDICE et accessoires.pdf · I D GB E Accessori Zubehörteile Accessories...

28
E GB D I Accessori Zubehörteile Accessories Accesorios INDICE INHALT INDEX ÍNDICE Ventose - Vakuum Sauger - Suction cups - Ventosas ........... 134 D - SD ................................................................................... 135 DP - SDP ............................................................................... 136 DS - SDS ............................................................................... 137 DX .......................................................................................... 138 PVS ........................................................................................ 139 PVT ........................................................................................ 140 VT .......................................................................................... 141 GVA ....................................................................................... 142 FCT ........................................................................................ 143 FCM - FCM-P ........................................................................ 144 FSC........................................................................................ 145 FBO ....................................................................................... 146 FAS ........................................................................................ 147 FDS ........................................................................................ 148 FMB ....................................................................................... 149 VMR - VMC............................................................................ 150 VCS ....................................................................................... 151 VD .......................................................................................... 152 SIF ......................................................................................... 154 VRF - VRV ............................................................................. 155 VNE - VNR............................................................................. 156 ATG - AVA - AVB- AVC ........................................................... 157 Olio - Öl - Oil - Aceite ............................................................. 158

Transcript of INDICE INHALT INDEX ÍNDICE et accessoires.pdf · I D GB E Accessori Zubehörteile Accessories...

EGBDI

AccessoriZubehörteileAccessoriesAccesorios

INDICE INHALT INDEX ÍNDICE

Ventose - Vakuum Sauger - Suction cups - Ventosas ...........134D - SD ...................................................................................135DP - SDP ...............................................................................136DS - SDS ...............................................................................137DX..........................................................................................138PVS........................................................................................139PVT........................................................................................140VT ..........................................................................................141GVA .......................................................................................142FCT........................................................................................143FCM - FCM-P ........................................................................144FSC........................................................................................145FBO .......................................................................................146FAS ........................................................................................147FDS........................................................................................148FMB .......................................................................................149VMR - VMC............................................................................150VCS .......................................................................................151VD..........................................................................................152SIF .........................................................................................154VRF - VRV .............................................................................155VNE - VNR.............................................................................156ATG - AVA - AVB- AVC...........................................................157Olio - Öl - Oil - Aceite .............................................................158

134 D.V.P. Vacuum Technology

EGBD

Ottimo; Sehr gut; Excellent; Muy bueno

Buono; Gut; Good; Bueno

Non buono; Nicht empfohlen; Poor; No recomendable

Antiolio; Ölresistent; Oil resistant; Anti-aceite

Para; Naturgummi; Natural rubber; Caucho

Silicone; Silikon; Silicon; Silicona

NBRNR

VMQ

IVENTOSE

Le ventose sono dispositivi chepermettono di sol levare etrasportare oggetti con superficilisce ed entro certi limiti anche consuperfici ruvide ma comunque pocoporose.Lo speciale profilo delle ventose(ad eccezione di quelle piane DP)permette, sempre entro determinatilimiti, di sollevare prodotti consuperfici curve.Le ventose DVP possono esserefornite in tre diverse materiali. Lacorretta scelta dipende dall'impiegoprevisto. La tabella seguentefornisce un valido supporto.

SUCTION CUPSSuction cups are devices that liftand convey objects with smoothsurfaces, and within certainlimitations even those with roughbut not very porous surfaces.The special profile of the suctioncups (except the flat DP style) canalso pick up products with curvedsurfaces, again within certain limits.DVP suction cups may be suppliedin three different materials. Theproper choice depends on theintended use. The table belowoffers a handy guide.

SAUGERBei den Saugnäpfen handelt essich um Vorrichtungen, die einHeben und einen Transport vonGegenständen mit glatten Flächenund, bis in gewisse Grenzbereichehinein, auch mit rauhen Flächenjedoch mit wenig Poren erlauben.Das spezielle Profil der Saugnäpfe(mit Ausnahme der f lachenDP-Saugnäpfe) ermöglicht, wiede-rum innerha lb bes t immterGrenzbereiche, das Heben vonProdukten mit gebogener Fläche.Die DVP-Saugnäpfe sind in dreiverschiedenen Materialien lieferbar.Die korrekte Wahl ist vom vorge-sehenen Einsatz abhängig. Dienachstehende Tabelle gibt Ihnenbei der Auswahl eine hilfreicheUnterstützung.

VENTOSASLas ventosas son dispositivos quepermiten elevar y transportarobjetos con superficies lisas y,dentro de ciertos límites, tambiéncon superficies rugosas pero pocoporosas.El perfil especial de las ventosas(con excepción de las planas DP)permite, siempre dentro dedeterminados límites, elevarproductos con superficies curvas.Las ventosas DVP puedensuministrarse en tres distintosmateriales. La elección correctadepende del empleo previsto. Las igu iente tab la sumin is t rasugerencias válidas.

VentoseSauger

Suction cupsVentosas

La forza di sollevamento espressain Newton indicata nelle tabelleseguenti è circa 1/3 di quellateoricamente calcolata supponendodi disporre di una sorgente di vuotodi circa 200 mbar (ass.) corrispon-denti a circa 0,8 kg/cm2 e unasuperficie orizzontale, liscia, pianae non porosa. Per il sollevamentodi particolari con superficie verticaleoccorre considerare il coefficientedi attrito tra ventosa e particolare.

The lifting force listed in the tablesbelow, expressed in Newtons, isapproximately 1/3 of the theoreticalvalue calculated assuming avacuum source of approximately200 mbar (abs.) corresponding toapproximately 0.8 kg/cm2, and ahorizontal, smooth, flat andnon-porous surface. For lifting partswith a vertical surface you mustconsider the friction coefficientbetween the suction cup and thepart.

Durezza

Materiali disponibiliVerfügbare Materialien

Available materialsMateriales disponibles

60 ± 5 Sh(A)

NBR NR VMQ

HardnessHärtegrad DurezaTemperature di lavoro Operating temperaturesArbeitstemperature Temperaturas de trabajoResistenza meccanica Mechanical resistanceMechanische Resistenz Resistencia mecánica

Usura WearAbnutzung DesgasteTaglio CutSchnittfestigkeit CorteStrappo TearReißfestigkeit Desgarro

Resistenza chimica Chemical resistanceChemische Resistenz Resistenza química

Oli OilsÖle AceiteGrassi GreasesSchmiermittel GrasaPolvere PowderPulver PolvoSolventi SolventsLösungsmittel Disolventes

40 ± 5 Sh(A) 50 ± 5 Sh(A)

-10 ÷ 70 °C -20 ÷ 70 °C -30 ÷ 200 °C

Die in den nachstehenden Tabellenin Newton ausgedrückte Hebelei-stung beträgt ungefähr 1/3 der the-oretisch berechneten Kraft unterBerücksichtigung einer Vakuu-mquelle von 200 mbar (abs.), waseinem Wert von ungefähr 0,8kg/cm2 entspricht, und einer nichtporösen, flachen, glatten undwaagrecht liegenden Fläche. Fürdas Heben von Gegenständen mitvertikal verlaufender Fläche mussauch der Reibungskoeffizientzwischen Saugnapf und Bestandteilberücksichtigt werden.

La fuerza de elevación expresadaen Newton que se indica en lassiguientes tablas es de aprox. 1/3de aquella teóricamente calculadasuponiendo que se dispone de unasurgente de vacío de aprox. 200mbar (ass.) correspondientes aaprox. 0,8 kg/cm2 y una superficiehorizontal, lisa, plana y no porosa.Para la elevación de componentescon superficie vertical, se debeconsiderar el coeficiente derozamiento entre ventosa ycomponente.

135www.dvp.it

DSD

EGBDI

A

G

E

HI

C

B

F

D

D

G

CH10

C

E3

B

C

G

B

D

EF

A

Ventose a cupola esupporti

Suction cups andmounts

Vakuumsauger undSaugerträger

Ventosas y soportes

SD1SD2SD3SD4SD5

SD0

D6 ÷ D90

ModelloModellModel

Modelo

CodiceArtikelnummer

CodeCódigo

NBR NR VMQNewton A B C D E F G H I

D8 8901008 8902008 8903008 1,2 9 Ø5 Ø3 Ø8 6 7D12 8901012 8902012 8903012 2,5 11 Ø8 Ø4 Ø12 8 9D15 8901015 8902015 8903015 4 12 Ø8 Ø4 Ø15 8 10D18 8901018 8902018 8903018 6,1 12 Ø8 Ø4 Ø18 8 10D22 8901022 8902022 8903022 9,5 13 Ø8 Ø4 Ø22 8 10D25 8901025 8902025 8903025 12,5 8 Ø12 Ø6 Ø25 2 4 1

D25A 8901925 8902925 8903925 12,5 15 Ø12 Ø6 Ø25 10 11,5D30 8901030 8902030 8903030 17 8 Ø12 Ø6 Ø30 1,8 4 1

D30A 8901930 8902930 8903930 17 16 Ø12 Ø6 Ø30 10 12,5D35 8901035 8902035 8903035 23,5 8 Ø12 Ø6 Ø35 1 4 1

D35A 8901935 8902935 8903935 23,5 17 Ø15 Ø10 Ø35 10 12,5D45 8901045 8902045 8903045 40 15 Ø15 Ø10 Ø45 5 8,5 2,5D60 8901060 8902060 8903060 70 24 Ø15 Ø10 Ø60 5 Ø25 13 4D90 8901090 8902090 8903090 150 40 Ø25 Ø15 Ø90 16 Ø25 - - - - 23 7,5

D6 8901006 8902006 8903006 0,7 8 Ø3 Ø1,5 Ø6 6 7

Ø35

CodiceArtikelnummer

CodeCódigo

CodiceArtikelnummer

CodeCódigo

- - - -- - - -

- - - -- - - -- - - -

- - - -- - - -- - - -

- - - -- - - -- - - -

- - - -- - - -- - - -

- - - -- - - -- - - -

- - - -- - - -- - - -

- - - -- - - -- - - -

- - - -- - - -- - - -

- - - -- - - -- - - -

- - - -

- - - -

- - - -- - - -

- - - -- - - -

ModelloModellModel

ModeloA B C D E

CodiceArtikelnummer

CodeCódigo

SD0 8910000 - - - - 19 M6 Ø5,5 8 - - - - D6-D12-D15-D18-D22SD1 8910001 Ø12 12,5 M6 Ø7 8 0,9 D25-D30-D35SD2 8910002 Ø15 16 1/8"G Ø11 8 1,5 D45SD3 8910003 Ø24 20 1/8"G Ø11 7 2,1 D60SD4 8910004 Ø24 19 1/4"G Ø11 7 2,1 D60SD5 8910005 Ø24 30 1/4"G Ø15 7 2,8 D90

Ø3Ø3Ø5Ø5

Ø6,5Ø6,5

VentosaSauger

Suction padVentosa

F G

136 D.V.P. Vacuum Technology

DPSDP

EGBDI

A

C

B

E

A

D

C B

GF

D

C

Flat Suction cups andmounts

Flachsauger undSaugerträger

Ventosas planas ysoportes

Ventose piane esupporti

DP250DP420

DP67DP90

DP120DP160

SDP12SDP13SDP14

ModelloModellModel

Modelo

CodiceArtikelnummer

CodeCódigo

NBR NR VMQNewton A B C D E F G

DP90 8904090 8905090 8906090 138 Ø58 11 17 Ø90 Ø25DP120 8904120 8905120 8906120 230 Ø87 11 17 Ø120 Ø54DP160 8904160 8905160 8906160 440 Ø117 15 23 Ø160 Ø64DP250* 8904250 8905250 - - - - - 1450 - - - - - - 44 Ø256 - - - 1/4"GDP420* 8904420 - - - - - - - - - - 4000 - - - - - - 55 Ø420 - - - 3/8"G

DP67 8904067 8905067 8906067 78 Ø58 11 19 Ø65 Ø27

CodiceArtikelnummer

CodeCódigo

CodiceArtikelnummer

CodeCódigo

- - -- - -- - -

M30**Ø18- - -

- - -- - -- - -

- - -

(*) Inserto vulcanizzato(**) Foro M30 cieco

(*) Vulkanisiertes einsatstück(**) Grundloch M30

(*) Volcanized mounting(**) M30 partially bored

(*) Suplemento vulkanizado(**) Agujero M30 ciego

SDP12SDP13SDP14

ModelloModellModel

ModeloA B C

CodiceArtikelnummer

CodeCódigo

Ø58 11 1/4"G DP67 - DP90Ø87 11 1/4"G DP120Ø118 15 1/4"G DP160

VentosaSauger

Suction cupVentosa

891101489110138911012

137www.dvp.it

DSSDS

EGBD

SDS1SDS2

8910006

ModelloModellModel

Modelo

CodiceArtikelnummer

CodeCódigo

DS20 - DS25 - DX25R - DX28 - DX30DS35 - DS50 - DS53

VentosaSauger

Suction cupVentosa

8910007

I

CH 22

1/4"G

28,

5

6 5

6

CH 22

1/4"G

24 5

D

C

B

E

AVentose a soffietto e

supportiBellow suction cups

and mountsBalgensauger und

saugerträgerVentosas a fuelles y

soportos

DS20DS25DS30DS35DS50DS53

SDS1 SDS2

ModelloModellModel

Modelo

CodiceArtikelnummer

CodeCódigo

NBR NR VMQNewton A B C D E

DS25 8907025 8908025 8909025 10 37 Ø16 Ø10,5 Ø25 8DS30 8907030 8908030 8909030 12 37 Ø14 Ø8 Ø30 15DS35 8907035 8908035 - - - - 20 42 Ø19 Ø12 Ø35 12DS50 8907050 8908050 8909050 47 49 Ø20 Ø11 Ø50 12DS53 8907053 8908053 - - - - 50 42 Ø20 Ø12 Ø53 10

DS20 8907020 8908020 8909020 6 38 Ø16 Ø10,5 Ø20 9

CodiceArtikelnummer

CodeCódigo

CodiceArtikelnummer

CodeCódigo

311

222

SoffiettiBalgenBellowsFuelles

138 D.V.P. Vacuum Technology

EGBD

Ø 2

8

I

Ø16

Ø11

16

23

Ø7

Ø30

Ø15

Ø11

16

24

Ø7

20

25

Ø15Ø11

23

16

Ø7

Ø13

Ø7

Ø35

13

Ventose speciali

Queste ventose sono state costruiteper risolvere particolari problemi disollevamento.

Special suction cups

These suction cups have beenmanufactured to solve special liftingproblems.

Spezielle Sauger

Die sind konstwirtworden, umbesondere Hebenprobleme zulösen.

Ventosas especiales

Esta ventosas han sido constituidaspara reso lver par t icu laresproblemas de levantamiento.

DX

DX28 DX30

DX35

DX25R

ModelloModellModel

Modelo

CodiceArtikelnummer

CodeCódigo

NBR NRDX25R 8914925 8915925 - - - - - 12DX28 - - - - - - - - - - 8917028 15DX30 8914030 8915030 - - - - - 17DX35 8914035 8915035 - - - - - 24

CodiceArtikelnummer

CodeCódigo

UREPAN

CodiceArtikelnummer

CodeCódigo Newton

139www.dvp.it

EGBDI

PVS10

PVS11

PVS12

PVS14

PVS13

PVS15/2PVS15/3PVS15/4

Raccordo rapido per tubo Øe6Schnellanschluss für Rohe Øe6

Quick coupling fitting for hose Øe6Racord enchufe rápido para tubo Øe6

CH 14 CH 17 CH 13

28.530corsa A

108

1/4"

GØ11

8

CH 22 CH 27 CH 15

40 33corsa A

Ø 2

1.8

1/2"

G

145

Raccordo rapido per tubo Øe8Schnellanschluss für Rohe Øe8

Quick coupling fitting for hose Øe8Racord enchufe rápido para tubo Øe8

Porta ventosasemplice

Sono costruiti in ottone nichelato econsentono l'accoppiamento delleventose con la struttura disollevamento per mezzo di unmanicotto filettato munito di dadi.Una molla montata sullo stelopermette di amortizzare il contattotra le ventose e il materiale dasollevare compensando ancheeventuali dislivelli del materialestesso.

Simple suction cupplungers

These are made of nickel-platedbrass and make it possible to fastenthe suction cups to the liftingstructure by means of a threadedcoupling with nuts. A springmounted on the stem allows toattenuate the contact between thesuction cups and the material to belifted, also compensating for anyunevenness in the material itself.

EinfacheSaugnapfhalter

Werden aus vernickeltem Messingkonstruiert und ermöglichen einAnpassen der Saugnäpfe an dieHebestruktur über eine Gewinde-muffe mit Muttern. Eine auf demSchaft montierte Feder sorgt fürdie Abdämpfung des Kontaktszwischen Saugnäpfen und dem zuhebenden Material indem es even-tuelle Unebenheiten am Materialselbst ausgleicht.

Porta ventosa simple

Están construidas en latónn ique lado y pe rm i t en e lacoplamiento de las ventosas conla estructura de elevación pormedio de un manguito roscado contuercas. Un muelle montado en labarra permite amortiguar elcontacto entre las ventosas y elmaterial que se debe elevar,compensando también eventualesdesniveles del material.

PVS

ModelloModellModel

Modelo

CodiceArtikelnummer

CodeCódigo

PVS10 8912301 25PVS11 8912302 25PVS12 8912303 25PVS13 8912304 40PVS14 8912305 40

8912307 40

Corsa AGang A

Excursion ACarrera A

VentosaSauger

Suction cupVentosa

PVS15/2PVS15/3PVS15/4

89123088912309

4040

D12 - D15 - D18 - D22D25 - D30 - D35

D45D60D90

DP67 - DP90DP120DP160

140 D.V.P. Vacuum Technology

EGBDI

CH 14 CH 17 CH 13

28.530corsa A

132

1/4"

GØ11

8

CH 22 CH 27 CH 15

40 33corsa A

1/2"

G

189

Raccordo rapido per tubo Øe6Schnellanschluss für Rohe Øe6

Quick coupling fitting for hose Øe6Racord enchufe rápido para tubo Øe6

Raccordo rapido per tubo Øe8Schnellanschluss für Rohe Øe8

Quick coupling fitting for hose Øe8Racord enchufe rápido para tubo Øe8

Porta ventosa contastatore

Le caratteristiche costruttive sonole stesse della serie PVS; sonoperò dotati di un sensore cheimpedisce l 'entrata di ar ianell'impianto quando il materialeda sollevare non è presenteevitando così inutili sprechi dienergia.

Spring plungers withsensor

The construction features are thesame as the PVS series; however,they are fitted with a sensor thatprevents air intake in the systemwhen the material to be lifted is notpresent, to avoid wasting energy.

Saugnapfhalter mitTaster

Auch hier finden wir die selbenStrukturkriterien wie bei der SeriePVS, sie sind jedoch mit einemSensor ausgestattet, der dasEindringen von Luft in die Anlageverhindert, wenn kein zu hebendesMaterial vorliegt, was letzendlichim Sinne der Energieeinsparungliegt.

Porta ventosa conpalpador

Las características de construcciónson las mismas de la serie PVS;pero están dotadas de un sensorque impide la entrada de aire en elequipo cuando el material que sedebe elevar no está presente,evitando inútiles desperdicios deenergía.

PVT

ModelloModellModel

Modelo

CodiceArtikelnummer

CodeCódigo

PVT10 8913301 25PVT11 8913302 25PVT12 8913303 25PVT13 8913304 40PVT14 8913305 40

8913307 40

Corsa AGang A

Excursion ACarrera A

VentosaSauger

Suction cupVentosa

PVT15/2PVT15/3PVT15/4

89133088913309

4040

D12 - D15 - D18 - D22D25 - D30 - D35

D45D60D90

DP67 - DP90DP120DP160

PVT10

PVT11

PVT12

PVT14

PVT13

PVT15/2PVT15/3PVT15/4

141www.dvp.it

EGBDI

ModelloModellModel

Modelo

CodiceArtikelnummer

CodeCódigo

VT10 8918001VT11 8918002VT12 8918003VT13 8918004VT14 8918005

8918006

VentosaSauger

Suction cupVentosa

VT15/2VT15/3VT15/4

89180078918008

D12 - D15 - D18 - D22D25 - D30 - D35

D45D60D90

DP67 - DP90DP120DP160

VT16VT17

89180098918010

DP250DP420

Valvole per ventosecon tastatore

Le caratteristiche costruttive sonole stesse della serie PVT; sono peròpr ive de l lo s te lo a t to adammortizzare il contatto tra ventosae materiale da sollevare.

Valves for suction cupswith sensor

The construction features are thesame as the PVT series; however,they do not have the stem toattenuate the contact between thesuction cup and the material to belifted.

Ventile für Saugnäpfemit Taster

Die Konstruktionseigenschaftensind die selben wie bei der SeriePVT. Diese Ventile weisen jedochkeinen Schaft auf, der den Kontaktzwischen Saugnapf und dem zuhebenden Material abdämpfenwürde.

Válvulas para ventosascon palpador

Las características de construcciónson las mismas de la serie PVT;pero sin la barra para amortiguarel contacto entre la ventosa y elmaterial que se debe elevar.

VT

VT10

VT11

VT12

42

6

CH 14

1/8"

G

8Ø11

VT13

VT14

VT15/2VT15/3VT15/4

VT16

VT17

52

8

CH 221/

4"G

142 D.V.P. Vacuum Technology

EGBD

ID

GBE

GVA.1 GVA.2

Vac 1/4"G

7 7

A

R P30

4.5

Ø5.

5

4.5

Out 1/4"G In 1/4"G

62

77

254.5

4.5

Ø 5

.5

30

20 55

A

R

P

55

32

Ø 4

.5

Ø 7

.542

Out 1/4"G

In 1/4"G Vac 1/8"G

30

30

IGeneratori di vuoto

Quando l'aria compressa passaattraverso un ugello conico la suavelocità aumenta mentre lapressione cala. I generatori di vuotoDVP funzionano secondo taleprincipio (di Venturi) producendouna depressione senza nessunaparte in movimento. Questi sonoprogettati per fornire un'elevatadepressione con consumi di ariacompressa contenuti. La lungadurata di funzionamento è garantitadalla particolare lavorazione e dalmateriale impiegato per lacostruzione degli ugell i . Lecaratteristiche costruttive nepermettono l'impiego anche inambienti deflagranti.

Vacuum generatorsWhen compressed air passesthrough a tapered nozzle its speedincreases while its pressure drops.DVP vacuum generators workaccording to this principle (Venturi)to produce a vacuum with nomoving parts. They are designedto provide a strong vacuum withlimited consumption of compressedair. A long life-span is ensured bythe unique construction and thematerial used to make the nozzles.The construction features allow itto be used even in potentiallyexplosive environments

VakuumgeneratorenDurchströmt die Luft eine Kegeldü-se steigert sich dabei ihreGeschwindigkeit während derDruck absinkt. Die DVP-Vakuum-generatoren arbeiten diesem Prin-zip (Venturi) gemäß und produzie-ren einen Unterdruck ohne jeglichessich in Bewegung befindliches Teil.Sie wurden dahingehend entworfenum einen hohen Unterdruck mitgering gehaltenem Druckluftver-brauch zu liefern. Die lange anhal-tende Betriebsdauer wird von derbesonderen Bearbeitungsweiseund dem bei der Herstellung derDüsen eingesetzten Materialgewährleistet. Die konstruktivenEigenschaften erlauben ihrenEinsatz auch in deflagrantenUmgebungen.

Generadores de vacíoCuando el aire comprimido pasa através de un inyector cónico suvelocidad aumenta mientras quela presión baja. Los generadoresde vacío DVP funcionan segúndicho principio (de Venturi)produciendo una depresión sinninguna parte en movimiento. Estosestán proyectados para suministraruna elevada depresión conconsumos de aire comprimidocontenidos. La larga duración defuncionamiento está garantizadapor la particular elaboración y porel material empleado para laconstrucción de los inyectores. Lascaracterísticas de construcciónpermiten el empleo también enambientes deflagrantes.

GVA

(*) Con silenziatore (*) With silencer(*) Mit Schalldämpfer (*) Con silenciador

ModelModelo

ModelloModell

Nl/min

Nl/min

90060029006001

20

66*

-20 ÷ 80

3,5

kg [N]

SilenziatoreSchalldämpfer

PesoGewichtConsumo d'ariaLuftverurauch

SilencerSilenciador

WeightPesoAir supplyConsume de aire

Temperatura ambiente di funzionamentoBetriebsbereichtemperatur

Operating room temperatureTemp. de ambiente de func.

Pressione finale (ass.)Enddruck (abs.)

Noise levelNivel sonoro

Final pressure (abs.)Presiòn final (abs.)

Portata nominaleNennsaugvermögen

Nominal pumping speedCaudal nominal

Catalog codeCódigo catálogo

Codice catalogoKatalogbestellung

GVA.20 GVA.28

RumorositàSchalldruckpegel dB(A)

mbar -hPa

°C

200

28

68*

4,0

0,10 [0,98] 0,14 [1,37]

54 60

AN-2000

Pressione di alimentazioneFörderaruck

Air inlet pressurePresión de alimentación bar/105 Pa

143www.dvp.it

FCT

EGBD

FCT.90A 9001030 B 90 1"G 240 145 1,16 [11,37] 1801021 C 25 50 0,5FCT.90B 9001016(3) B 90 1"G 175 120 0,85 [8,33] 1802011 R 60 80 3

I

(1) Portate rilevate con perdite dicarico di 10 mbar(2) C=Carta R=Rete in acciaioinox(3) Involucro metallico.E' disponibile per i codici9001008/9/10 la staffa per ilmontaggio a parete (cod. 4801014)

(1) Flow rates measured with 10mbar pressure loss(2) C=Paper R=Stainless steel net(3) Metallic frameIt's available for code 9001008/9/10the rest (code 4801018) for wallinstallation

C

A

BA

(1) Volumenstrom gemessen mit10 mbar Druckverlust(2) C=Papier R=Edelstahlnetz(3) MetallpackungFür die Art-Nr. 9001008/9/10 isteinen Bügel (Art-Nr. 4801014) fürdie Mauermontage liefebar

(1) Caudales con perdida de cargade 10 mbar(2) C=Papel R=Red de inox(3) Tapa metalicaPara los códigos 9001008/9/10 estádisponible un estribo para elmontaje a pared

C

A

B

A

Filtri con calottatrasparente

Vengono montati sull'aspirazionedelle pompe o dei compresori esono idonei a proteggere le stesseda polveri o corpi solidi. L'involucroesterno trasparente permette unrapido controllo visivo dello statodella cartuccia filtrante.

Filters with clear capThese are mounted on the pumpor compressor intake, and aresuitable for protecting them fromdust or solids. The clear outerhousing allows to quickly check thestatus of the filter cartridge.

Filter mitdurchsichtiger

AbdeckungDiese Filter werden an derAnsaugung der Pumpen oder derKompressoren montiert und sinddahingehend geeignet, diese voreinem Eindringen von Staub oderFestkörpern zu schützen. Diedurchsichtige Abdeckung erlaubteine schnelle Sichtkontrolle desstands des Filtereinsatzes.

Filtros con tapatransparente

Están montados en la aspiraciónde las bombas o de loscompresores y son aptos paraproteger las mismas de polvos ocuerpos sólidos. La tapa exteriortransparente permite un rápidocontrol visual del estado delcartucho filtrante.

Fig. BFig. A

1803003 7mm

Cartuccia - Patrone - Element - Cartucho

Ø7 0,59001003 12B 1/4"G 0,59001004 12B 1/4"G 0,5

9001004/0 12B 3/8"G 0,59001069(3) 12B 1/4"G 3

9001008 30B 1/2"G 0,59001010 30B 1/2"G 0,5

9001009 24B 3/8"G 0,5

FCT.7FCT.12AFCT.12BFCT.12CFCT.12D

FCT.30AFCT.30B

FCT.24AFCT.24B 9001070(3) 24 3/8"G

11882767674

8888

138117

Ø4962626262

Ø85Ø85

Ø85Ø80

0,03 [0,29]0,16 [1,57]0,13 [1,27]0,13 [1,27]0,13[1,27]

0,25 [2,45]0,25 [2,45]

0.37 [3,63]0,37 [3,63]

- - - - -1801001180300218030021801001

18020031801006

18010061801047

CCRRC

RC

CC

730

10010030

4430

3015

5050505080

5050

5080B 3

A

ModelloModellModel

Modelo

CodiceArt-Nr.Code

Código

FiguraFigur

FigureFigura

A ModelloModellModel

Modelo

Materiale(2)

Materialen(2)

Material(2)

Materiales(2)

B C kg [N]m3/h (1) MAX

°C

MAX

bar

144 D.V.P. Vacuum Technology

FCM

EGBDI

(1) Portate rilevate con perdite dicarico di 10 mbar(2) C=Carta P=Poliestere

(1) Flow rate measured with 10mbar pressure loss(2) C=Paper P=Polyester

C

H

A

B

A B

G

FD

E

(1) Volumenstrom gemessen mit10 mbar Druckverlust(2) C=Papier P=Polyester

(1) Caudales con perdida de cargade 10 mbar(2) C=Papel P=Poliéster

Filtri con calottain metallo

L'impiego e le caratteristiche sonole stesse dei filtri della serie FCT,ad eccezione dell'involucro che èin metallo verniciato. La sostituzionedella cartuccia filtrante è facilitatada un rapido sistema di apertura.Per facilitare le pulizia dellacartuccia filtrante è preferibileinstallare il filtro orizzontalmente.La serie FCM-P ha le stessecaratteristiche della serie FCM macon la cartuccia in poliesterelavabile.

Filters with metal capThe system and specifications arethe same as the FCT series filters,except for the housing that is madeof painted metal. A rapid openingsystem makes it easy to replacethe filter cartridge.For easier cleaning of the filtercartridge, it is preferable to installthe filter horizontally. The FCM-Pseries has the same features asthe FCM series, but with thecartridge made of washable polye-ster.

Filter mitMetallabdeckung

Der Einsatzbereich und dieEigenschaften sind denen der Filteraus der Serie FCT gleich,Ausnahme hierbei ist das Gehäuse,die hier aus lackiertem Metall ist.Der Wechsel des Filtereinsatzeswird durch ein Schnellöffnungssy-stem erleichtert.Um das Reinigen des Filtereinsat-zes zu erleichtern, wird empfohlen,den Filter in waagrechter Lage zuinstallieren. Die Serie FCM-P ver-fügt über die selben Eigenschaftenwie man sie an der Serie FCM vor-findet, hat jedoch einen auswasch-baren Filtereinsatz aus Polyester.

Filtros con tapade metal

El empleo y las características sonlas mismas de los filtros de la serieFCT, con excepción de la carcasa,que es de metal pintado. Lasustitución del cartucho filtrante sefacilita por un rápido sistema deapertura.Para facilitar la limpieza delcartucho filtrante es preferibleinstalar el filtro horizontalmente. Laserie FCM-P presenta las mismascaracterísticas de la serie FCMpero con el cartucho de poliésterlavable.

9001024 36mm

Cartuccia - Patrone - Element - Cartucho

1/2"G 0,59001077 36 1/2"G 0,59001025 40 3/4"G 0,59001078 40 3/4"G 0,59001022 90 1-1/4"G

9001080 145

0,5

9001018 1920,5

9001079 90 1-1/4"G0,5

FCM.36

FCM.36P

FCM.40

FCM.40P

FCM.90

FCM.145P

FCM.192

FCM.90P

FCM.145

FCM.192P

9001017

9001081

FCM.300 9001019

145

192300 2"G

4040404050

5057

5050

5770

93939393

124

170170

124170

170200

0,6 [5,88]0,6 [5,88]0,6 [5,88]0,6 [5,88]1,0 [9,8]

1,7 [16,66]2,0 [19,6]

1,0 [9.8]1,7 [16,66]

2,0 [19,6]3,5 [34,3]

18010171801055180101718010551801015

18010571801013

18010561801012

18010581801014

CPCPC

PC

PC

P

7107

107

107

107

10

80

0,5

ModelloModellModel

Modelo

CodiceArt-NrCode

Código

A ModelloModellModel

Modelo

Materiale (2)

Materialen(2)

Material(2)

Materiales(2)

ØB ØC kg [N]m3/h(1) MAX

°C

MAX

barD E F G H

FCM.350

FCM.350P

FCM.300P

FCM.540

FCM.540P

FCM.600P

FCM.1200

FCM.600

9001082

9001040

9001083

9001041

9001084

9001042

9001085

9001087

0,50,50,50,5

0,5

0,5

0,5

0,5

0,50,50,5

808080808080808080808080808080808080

7107

107

107

107

CPCPC

PC

PC

18010591801014180105918010291801060

1801062

18010291801060

3,5 [34,3]3,9 [38,22]

14,5 [142,1]15,3 [150]

3,9 [38,22]14,5 [142,1]

15,3 [150]20 [196]

6060606080

100100

80100

100115115115

165165

115165

165230

4040404042

7390

4273

90125125125

100100

125100

100240

7575757580

140170

80140

170230230230

165165

230165

165490

8080808085

145170

85145

170235235235

180180

235180

180590

90909090

100

160188

100160

188260260260

230230

260230

230640

200200200270270270270360

709090

100100130130130

1-1/4"G1-1/4"G1-1/2"G1-1/2"G

2"G2-1/2"G2-1/2"G

3"G3"G4"G4"G4"G

300350350540540

1200

600600

145www.dvp.it

EGBDI

(1) Portate rilevate con perdite dicarico di 10 mbar(2) R=Rete in acciaio inox

FP=Feltro sinteticoPS=Polietilene sinterizzato

E' disponibile per il codice 9001013 la staffa per il montaggio a parete (cod. 4801014)

(1) Flow rate measured with 10mbar pressure loss(2) R=Stainless steel net

FP=Synthetic feltPS=Sinterized polyethilene

It's available for code 9001013 theflask (code 4801014) for wallassembling

C

AA

B

AA

B

(1) Volumenstrom gemessen mit10 mbar Druckverlust(2) R=Edelsthalnetz

FP=SyntetischerfilePS=Gesinteries Polyäthylen

Für Art-Nr. 9001013 ist einen Bügel(Art-Nr. 4801014) für dieMauermontage liefebar

(1) Caudales con perdida de cargade 10 mbar(2) R=Red de inox

FP=Fieltro sinteticoPS=Polietileno sinterizado

Para el código 9001013 estádisponible un estribo para elmontaje a pared

9001013 18mm

Cartuccia - Patrone - Element - Cartucho

3/8"G 0,59001057 30B 1/2"G 0,59001028 36B 3/4"G 0,5

60B 1"G 0,5100B 1-1/2"G 0,5

FSC.18RFSC.30PFSC.36FSC.60

FSC.100

135196255370450

8087

125175220

0,26 [2,55]0,35 [3,43]0,75 [7,35]

2,25 [22,05]4,24 [41,55]

18020121803009180101918010201801026

RPSFPFPFP

10050303030

5050505050

A

ModelloModellModel

Modelo

CodiceArt-Nr.Code

Código

FiguraFigur

FigureFigura

A ModelloModellModel

Modelo

Materiale (2)

Materialen (2)

Material (2)

Materiales(2)

B C kg [N]m3/h (1) MAX

°C

MAX

bar

90010299001034

1/2"G --> FSC.30P1/4"G --> FSC.36 ÷100

1/4"G --> FSC.30P1/4"G --> FSC.36÷100

M6

Filtri separatoridi condensa

Sono idone i ad imped i rel'aspirazione di vapori condensabilio liquidi provenienti dall'impianto.L'involucro è trasparente perpermettere l'ispezione visiva dellivello del liquido intercettato e lavalvola di drenaggio sul fondo dellacalotta ne permette l'espulsione.N.B.: operazione da effettuareesclusivamente con il filtro allapressione atmosferica.

Condensationseparator filters

These prevent condensable fumesor liquids from the system frombeing taken in. The housing istransparent to visually check thelevel of the intercepted liquid, andthe drainage valve on the bottomof the cap allows it to be expelled.NOTE: this operation must becarried out only with the filter atatmospheric pressure.

Kondensabscheiderfilter

Durch ihren Einsatz kann dasAnsaugen von aus der Anlagestammenden kondensierbarenDämpfen oder Flüssigkeitenverhindert werden. Das durchsichti-ge Gehäuse räumt die Möglichkeite i n e r S i c h t k o n t r o l l e d e sPegelstands der zurückgehaltenenFlüssigkeit ein und über das amBoden der Abdeckung angeordneteDrainageventil kann diese dannabgelassen werden.VERMERKE: Dieser Arbeitsschrittdarf ausschließlich nur an einemFilter unter Umgebungsdruckausgeübt werden.

Filtros separadores decondensación

Son aptos para impedir laaspiración de vapores condensa-bles o líquidos provenientes delequipo. La carcasa es transparentepara permitir el control visual delnivel del líquido interceptado y laválvula de drenaje en el fondo dela tapa permite la expulsión.N.B.: operación que se debeefectuar exclusivamente con el filtroa presión atmosférica.

FSC

Fig. A Fig. B

C

146 D.V.P. Vacuum Technology

EGBDI

(1) Portate rilevate con perdite dicarico di 20 mbar(2) R=Rete in acciaio inox

(1) Flow rate measured with 20mbar pressure loss(2) R=Stainless steel net

D

C

F

DC

E

A

Cartuccia fissaFixe PatroneFix elementCartucho fijo

GuarnizioneDichtungGasketGuarnición

Cartuccia sostituibileErsetzbare PatroneReplaceable elementCartucho remplazable

Olio - Öl - Oil - AceiteB

(1) Volumenstrom gemessen mit20 mbar Druckverlust(2) R=Edelsthalnetz

(1) Caudales con perdida de cargade 20 mbar(2) R=Red de inox

Filtri a bagno d'olioQuesta serie di filtri a bagno d'olioè stata studiata per consentire ilfunzionamento delle pompe pervuoto in ambienti particolarmentepolverosi. La filtrazione è garantitada una speciale cartuccia in retemetallica inserita nella parteinferiore del filtro dove è contenutoanche l'olio che ha la funzione ditrattenere le particelle più piccoledi polvere. Per il buon funzionamen-to del filtro è necessario che questovenga montato in posizioneverticale (inclinazione max 20°) eche l'olio sia al livello indicatoall'interno del filtro. Per impieghimolto gravosi si consiglia diverificare giornalmente lo statodell'olio e della cartuccia filtrante ese necessario lavare i particolaricon gasolio. L'olio che deve essereimpiegato all'interno del filtro è ditipo BV 32 o equivalente.

Oil bath filtersThis series of oil bath filters wasdeveloped to allow vacuum pumpsto operate even in very dustyenvironments. Filtration is providedby a special metal mesh cartridgeinserted at the bottom of the filter,which also contains the oil thatserves to trap the smallest dustparticles. In order for the filter tofunction properly, it must be installedupright (max. inclination 20°) andthe oil be kept at the level markedinside the filter. For very heavy-dutyapplications, we recommend tocheck the status of the oil and filtercartridge every day, and wash theparts with diesel fuel if necessary.BV 32 or an equivalent type of oilmust be used in the filter.

Im Ölbad gelagerte FilterDiese Serie an im Ölbad gelagertenFilter wurde mit dem Ziel entwickelt,den Betrieb der Vakuumpumpen au-ch in einem besonders staubhaltigenAmbiente zu ermöglichen. Die Filtra-tion wird durch einen speziellen, alsMetallsieb ausgebildeten Filtereinsatzgewährleistet, der im unteren Bereichdes Filters eingefügt ist, wo auch dasÖl enthalten ist, das für das Zu-rückhalten der kleinsten Staubteilchenzuständig ist. Für die Gewährleistungeiner guten Filterfunktion ist es erfor-derlich, dass dieser in senkrechterLage montiert wird (max. Neigung =20°) und dass das Öl sich auf denim Filter angegebenen Pegelstandbefindet. Unter besonders hartenEinsatzbedingungen wird empfohlen,täglich den Zustand des Öls und desFiltereinsatze zu überprüfen und, fallserforderlich, die Teile mit Dieselöl zuwaschen. Das im Filter zu verwen-dende Öl muss vom Typ BV 32 oderein gleichwertiger Typ sein.

Filtros en bañode aceite

Esta serie de filtros en baño deaceite ha sido estudiada parapermitir el funcionamiento de lasbombas de vacío en ambientesparticularmente polvorientos. Lafiltración está garantizada por uncartucho especial de red metálicaintroducido en la parte inferior delfiltro donde está contenido tambiénel aceite que cumple la función deretener las partículas máspequeñas de polvo. Para elcorrecto funcionamiento del filtroes necesario que esté montado enposición vertical (inclinación máx20°) y que el aceite tenga el nivelindicado dentro del filtro. Paraempleos muy gravosos se reco-mienda verificar diariamente elestado del aceite y del cartuchofiltrante y, si es necesario, lavar elcomponente con gasoil. El aceiteque debe ser usado dentro del filtroes de tipo BV 32 o equivalente.

FBO

9001050 90

Cartuccia - Patrone - Element - Cartucho

212 0,59001051 120 210 0,59001052 250 296 0,59001053 350 340 0,5

FBO.90

FBO.120

FBO.250

FBO.350

106130162185

40506067

1,45 [14,21]1,85 [18,13]2,72 [26,66]3,70 [36,26]

1806001180600218060031806004

RRRR

90

ModelloModellModel

Modelo

CodiceArt-Nr.Code

Código

A Mode l l oMode l lMode l

Mode lo

Materiale (2)

Materialen (2)

Material (2)

Materiales(2)

ØB ØC kg [N]m3/h(1) MAX

°C

MAX

barD E F

909090

100105128142

162156198226

1/2"G1"G

1-1/2"G2"G

147www.dvp.it

EGBDI

Cartuccia filtroFilterpatroneFilter elementCartucho filtro

D

cB

A

(1) Portate rilevate con perdite dicarico di 10 mbar

(1) Flow rate measured with 10mbar pressure loss

(1) Volumenstrom gemessen mit10 mbar Druckverlust

(1) Caudales con perdida de cargade 10 mbar

Filtri in aspirazioneterminali

Questi filtri sono stati realizzatiappositamente per l'impiego inaspirazione su turbine a canalelaterale (quando utilizzate comecompressori) e compressori apalette. La particolare costruzionef a c i l i t a l e o p e r a z i o n i d imanutenzione e la sostituzionedella cartuccia filtrante.La calotta di protezione è realizzatain metallo verniciato ed è fissataattraverso una vite a farfalla.

Terminal intake filtersThese filters have been developedspecifically for use on the intake ofside-channel blowers (when usedas compressors) and vanecompressors. Their specialconstruction makes it easy tomaintain and replace the filtercartridge.The safety cap is made of paintedmetal and fastened by means of abutterfly screw.

EndansaugfilterDiese Filter wurden ausdrücklichfür den Einsatz in der Ansaugungan Seitenkanalverdichtern (falls alsKompressoren verwendet) undDrehsch ieberkompressorenrea l i s ie r t . D ie besondereKonstruktion vereinfacht dieInstandhaltungseingriffe und denFiltereinsatzwechsel.Die Schutzabdeckung ist auslackiertem Metall und wird mittelsFlügelschraube befestigt.

Filtros de aspiraciónterminales

Estos filtros han sido realizadosespecialmente para la aspiraciónen turbinas de canal lateral(cuando son utilizadas comocompresores) y compresores depaletas. La particular construcciónfaci l i ta las operaciones demantenimiento y la sustitución delcartucho filtrante.La tapa de protección estárealizada en metal pintado y fijadacon tornillo de mariposa.

FAS

9001058 140

Cartuccia - Patrone - Element - Cartucho

Ø1309001060 200 Ø1309001061 420 Ø1729001062 660 Ø195

FAS.140

FAS.200

FAS.420

FAS.660

100130160160

40455060

0,7 [6,86]0,9 [8,82]1,5 [14,7]

2,1 [20,58]

1801037180103818010391801040

40404040

50

ModelloModellModel

Modelo

CodiceArt-Nr.Code

Código

A B C kg [N]m3/h(1) MAX

°CD

505050

1"G1-1/2"G

2"G2-1/2"G

FAS.2300 9001086 2300 Ø320 300 60 4,8 [47.04] 1801061 40 504"G

mm

CodiceArt-Nr.Code

Código

148 D.V.P. Vacuum Technology

EGBD

9001064 25 1/2"G9001065 40 1"G9001066 100 1-1/4"G9001067 180 1-1/2"G

FDS.25

FDS.40

FDS.100

FDS.180

93125160160

20303838

0,8 [7,84]1,9 [18,62]3,6 [35,28]3,9 [38,22]

1801041180104218010431801044

ModelloModellModel

Modelo

CodiceArtikelnummer

CodeCódigo

A B C kg [N]m3/h(1) D

263385405505

FDS.300 9001068 300 2"G 190 52 5,4 [52,92] 1801045535

E

385505520620665

CartucciaPatroneElementCartucho

I

(1) Portate rilevate con perdite dicarico di 10 mbar

(1) Flow rate measured with 10mbar pressure loss

(1) Volumenstrom gemessen mit10 mbar Druckverlust

(1) Caudales con perdida de cargade 10 mbar

E

A

A

C

D85

B

Manometro a richiesta (codice 9014002)Manometer auf Anfrage (Art-Nr. 9014002)

Pressure gauge on request (code 9014002)Manometro sobre pedido (codigo 9014002)

Oil separator filter withcartridge

This series of filters has beendesigned to stop any particles ofoil at the exhasut of the vacuumpumps.The standard supply includes:• Level sight glass• Condensate drain valve• Internal ed external sufacestreated against oxidationIt is available on request a specialpressure gauge (Bourdon type) tobe installed on the filter to detectwhen the element should bechanged.See other models at page 74.

Ölabscheidefilter mitPatrone

Diese Filterserie wurde entwickeltum jedwede Ölpartikel auf derAusblasseite von Vakuumpumpenzu verhindern.Im Standardlieferumfang sindenthalten:• Ölstandglas• Ablassventil für Ölkondensat• Antikorrosive Beschichtung innenund aussenOptional ist ein speziel lesManometer (Typ Bourdon) zurMonatge an den Filter erhältlich,um zu erkennen, wann dasFilterelement getauscht werdenmuss.Weitere Modelle siehe Seite 74.

Filtro separador deaceite con cartucho

Esta serie de filtros ha sidoestudiada para retener lasparticulas de aceite a la descargade la bomba.El suministro de serie comprende:• Visor indicador de nivel• Válvula de descarga de conden-sados• Tratamiento antioxidante de lassuperficies interna y externa.Sobre demanda, se puedesuministrar el filtro con manómetrodiferencial, tipo Bourdon paraindicar cuando el cartucho estasaturado.Ver otro modelo en la página 74

FDS

Filtro disoleatore concartuccia

Questa serie di filtri disoleatori èstata studiata per trattenere leparticelle di olio allo scarico dellepompe per vuoto.La fornitura di serie comprende:• Indicatore di livello visivo• Valvola di scarico condensato• Trattamento antiossidante sullesuperfici interne ed esterne.A richiesta è possibile equipaggiarei f i l t r i con un manometrodifferenziale tipo Bourdon perindicare quando le cartuccia èintasata.Vedi altri modelli a pag. 74.

149www.dvp.it

EGBDI

(1) Portate rilevate con perdite dicarico di 10 mbar

(1) Flow rate measured with 10mbar pressure loss

(1) Volumenstrom gemessen mit10 mbar Druckverlust

(1) Caudales con perdida de cargade 10 mbar

B

AA

C

D

E

195

85

Hygienefilter fürMedikalvakuum

AnwendungsbereichDVP hat eine neue Gruppebakterientötender und sterilisieren-der Filter „FMB“ für das Vakuum inder Medizintechnik entwickelt. IhrEinsatz wird für besonders kritischeApplikationen wie der Beseitigungvon Mikroorganismen und/odereventuell anderer Schmutzarten,d ie im Ansaugbereich derVakuumpumpen vorhanden seinkönnten, empfohlen. Hierdurch wirdd i e D e k o n ta m i ta t i o n d e sangesaugten Volumens sowie derSchutz der Pumpe und derAtmosphäre begünstigt.Sie können in allen Krankenhau-sbereichen verwendet werden, indenen Vakuum erforderlich ist, wiez. B. der Entbindungsstation, derStomatogolie, Odontologie undanderen Bereichen wie derNotaufnahme, Labors der Patholo-gie oder für Analysen und imPharmabereich

EigenschaftenDie Hygienefilter “FMB” setzen sichaus zwei wesentlichen Teilenzusammen: dem Filterelement undder daran gesch lossenenDrainageampulle. Sie müssensenkrecht ausgerichtet, mit derDrainageampulle nach untengerichtet, montiert werden.Die Filterelemente müssen immerdann ausgewechselt werden, wennein bedeutender Lastverlust erreichtwurde, der an der Verschmutzung-sanzeige am Kopf des Hygienefil-ters abgelesen werden kann,jedoch mindestens alle sechsMonate.

WirkungsgradAus Tests ging hervor, dass diesterilisierenden Filtereinsätze der“FMB”-Filter einen Wirkungsgradvon 99,9998% aufwe isen.

FMB

9001072 46 1/2"G9001073 123 1"G9001074 260 1-1/4"G9001075 340 1-1/2"G

FMB.20

FMB.50

FMB.100

FMB.120

93125160160

20303838

1,8 [17,64]2,9 [28,42]4,6 [45,08]4,9 [48,02]

1801050180105118010521801053

ModelloModellModel

Modelo

CodiceArt-NrCode

Código

A B C kg [N]m3/h@350mbar

D

263385405505

FMB.200 9001076 520 2"G 190 52 6,4 [62,72] 1801054535

E

543665685785815

CartucciaPatroneElementCartucho

2050100120

m3/h(1)

200

Filtri battericidi pervuoto medicale

ApplicazioniDVP ha sviluppato un nuovo gruppodi filtri battericidi sterilizzanti “FMB”per il vuoto medicale. Questivengono consigliati per applicazioniparticolarmente critiche quali larimozione di microrganismi e/oeventuali altri tipi di contaminantiche possono essere presenti nellazona di aspirazione delle pompep e r v u o t o , f a v o r e n d o l adecontaminazione del volumeaspirato nonché la protezione dellapompa e della atmosfera. Possonoessere impiegati in tutti i repartiospedalieri nei quali viene utilizzatoi l vuoto come ad esempiom a t e r n i t à , s t o m a t o l o g i a ,odontoiatria ed in altri ambienti qualipronto soccorso, laboratori dipatologia, d’analisi e nel settorefarmaceutico.

CaratteristicheI filtri battericidi “FMB” sonocostituiti da due parti fondamenta-li:l’elemento filtrante e l’ampolla didrenaggio raccordata ad esso.Devono essere montati in sensoverticale con l’ampolla di drenaggiorivolta verso il basso.Gli elementifiltranti devono essere sostituitiquando s i ragg iunge unas i g n i f i c a t i v a p e r d i t a d icarico,rilevabile sull’indicatore diintasamento posto sulla testa delfiltro battericida e comunquealmeno ogni sei mesi.

Grado di efficienzaI test condotti hanno dimostratoche le cartucce sterilizzanti dei filtri“FMB” hanno un grado di efficienzapari al 99,999%.

Antibacterial filters formedical vacuum

ApplicationsDVP has developed a new “FMB”sterilizing bactericidal filter unit formedical vacuum. It is recommen-ded for especia l ly cr i t ica lapplications such as removingmicrorganisms and/or any othertypes of contamination that may bepresent in the vacuum pump intakearea, helping to decontaminate theintake volume as well as protectthe pump and atmosphere.It may be used in all hospital wardsthat use vacuum, such as for in-stance maternity, stomatology,dentology and other environmentssuch as emergency, pathology andtesting laboratories, and in thepharmaceutical industry.

Features“FMB” bactericidal filters are madeup of two essential parts: the filterelement and attached drainagevessel.It must be installed upright, with thedrainage vessel facing down.The filter elements must bereplaced when they reach asignificant load loss, as shown onthe clog indicator located on thehead of the bactericidal filter, andin any case at least every sixmonths.

Efficiency ratingTests have shown that the sterilizingcartridges of “FMB” filters have anefficiency of 99.999%.

Filtros bactericidas devacío medicinal

AplicacionesDVP ha desarrollado un nuevogrupo de filtros bactericidasesterilizantes “FMB” para el vacíomedicinal. Estos se recomiendanpara aplicaciones particularmentecríticas como la extracción demicroorganismos y/u otroseventuales tipos de contaminantesque puedan encontrarse en la zonade aspiración de las bombas devacío, favoreciendo la descontami-nación del volumen aspirado ytambién la protección de la bombay de la atmósfera. Pueden serempleados en todas las zonashospitalarias en las cuales se utilizael vacío, como por ejemplomaternidad, estomatología,odontología y en otros ambientescomo dispensarios de primerosauxilios, laboratorios de patología,de análisis y en el sectorfarmacéutico.

CaracterísticasLos filtros bactericidas “FMB” estánfo rmados por dos par tesfundamentales: el filtro y la ampollade drenaje empalmada al mismo.Deben estar montados en sentidovertical, con la ampolla de drenajedirigida hacia abajo. Los filtrosdeben ser sustituidos cuando sealcanza una significativa pérdidade carga, detectable en el indicadorde atascamiento colocado en lacabeza del filtro bactericida, o porlo menos cada seis meses.

Grado de eficaciaLos test realizados han demostradoque los cartuchos esterilizantes delos filtros “FMB” disponen de ungrado de eficacia equivalente al99,999%.

150 D.V.P. Vacuum Technology

VMRVMC

EGBD

(*)A bagno di glicerina (*) Glycerineinwiclung (*) Glycerine filled (*) Vacuómetro de glicerina

I

E

F

CH

C

B

G C

A

CH

D

Vuotometri meccanici

Vengono impiegati per rilevare ilgrado di vuoto presente in unimpianto e funzionano secondo ilprincipio di Bourdon.1 - Scala: 0 ÷ -1 bar.2 - Cl. di precisione: 1,6.(EN 8293)3 - Temperatura di impiego: -20 ÷+60°C.4 - Materiale a contatto con il fluido:lega di rame.A richiesta si possono fornire conriempimento di liquido.

Mechanical vacuumgauges

They are used to detect the degreeof vacuum present in a system, andoperate according to the Bourdonprinciple.1 - Scale: 0 - -1 bar.2 - Precision class: 1.6. (EN 8293)3 - Operating temperature: -20 -+60°C.4 - Material in contact with fluid:copper alloys.Upon request these are availablewith liquid filling.

MechanischeVakuummeter

Sie werden zum Erfassen des ineiner Anlage herrschenden Unter-drucks verwendet und arbeiten demBourdon-Prinzip gemäß.1 - Maßstab: 0 ÷ -1 bar.2 - Präzisionsklasse: 1,6. (EN 8293)3 - Einsatztemperatur: -20 ÷ +60°C.4 – Mit der Flüssigkeit in Kontaktkommendes Material: Kupferlegie-rungAuf Anfrage können sie bereits mitFlüssigkeit gefüllt geliefert werden.

Vacuómetrosmecánicos

Se emplean para detectar el gradode vacío presente en un equipo yfuncionan según el principio deBourdon.1 - Escala: 0 ÷ -1 bar.2 - Clase de precisión: 1,6.(EN 8293)3 - Temperatura de uso: -20 ÷+60°C.4 – Material de contacto con elfluido: aleación de cobre.Sobre pedido, se puedensuministrar con llenado de líquido.

Fig. BFig. A

VMR.63G *

ModelloModellModel

ModeloA B E

CodiceArtikelnummer

CodeCódigo

Ø63 28 - - - - 149009006VMR.63DVP

VMR.80Ø63 28 - - - - 14Ø80 30 - - - - 229009003

9009009

C

1/4"G1/4"G1/2"G

D

8888

104

F

- - - -- - - -- - - -

- - - -- - - -80

G CH

AAA

FiguraFigur

FigureFigura

VMC.40 Ø40 - - - - 26 149009005 1/8"G - - - - 41 - - - -BVMR.40 Ø40 24 - - - - 149009004 1/8"G 56 - - - - 10A

151www.dvp.it

VCS

EGBD

VCS.1 VCS.2

ID

GBE

Schema elettrico - Schaltbild - Electric diagram - Esquema eléctrico

1 2 4

I

30

30

M4x

8

22

1/8"

G

89

22

50

Vite di regolazioneJustier schraubeSet point screwTornillo de regolación

Pressacavo PG9Klemmkable PG9Strain relief PG9Sujeta cables

0

-200

-400

-600

-760

mmHg

15

100102

1/2" G

22

140

VakuumschalterDieses Zubehör öffnet oder schließtje nach seiner Druckwerteichungeinen elektrischen Kontakt. BeimModell 9008002 wurde dieelektrische Steuervorrichtung in einVakuummeter integriert, an dem,über zwei bewegliche Zeiger, raschdie Druckwerte eingestellt werdenkönnen, bei denen es zu einemÖffnen oder Schließen der Kontaktekommen soll.

Iterruptor de vacíoEstos accesorios pueden abrir ocerrar un contacto eléctrico enfunción de la presión en la cualestán calibrados. En el modelo9008002 el dispositivo de mandoeléctrico ha sido integrado en unvacuómetro en el cual, por mediode dos índices móviles, se puedenprogramar rápidamente los valoresde presión a los cuales obtener laapertura o el cierre de los contactos.

VacuostatiQuesti accessori sono in grado diaprire o chiudere un contattoelettrico in funzione della pressionea cui sono tarati. Nel modello9008002 il dispositivo di comandoelettrico è stato integrato in unvuotometro su cui, per mezzo didue indici mobili, si possonoimpostare velocemente i valori dipressione ai quali ottenerel'apertura o la chiusura dei contatti.

Vacuum switchThese accessories are able to openor close an electrical contact basedon the pressure at which they areset. In the model 9008002 theelectric control device has beenbuilt into a vacuum gauge on whichyou may rapidly set, using twomobile indicators, the pressurevalues at which to open or closethe contacts.

(*) Si raccomanda l'impiego di unsoppressore di transitori

(*) It recommended to use transientsuppressor

(*) Es wird die verwendung voneinen Störbegrenzer-Filterempfohlen

(*) Se aconseja el uso de un filtrolimidador disturbios

C (1) NO (2)

NC (3)

VCS.1 VCS.2

ModelModelo

ModelloModell

A

mbarhPa

90080029008005

3

250

£ 50

mbar hPa

Grado di protezioneSchutzklasse

Campo di regolazione (ass.)Stellbereich (abs.)RipetibilitàWiderholbarkeit

Protection classClase de proteción

Operating pressure (abs.)Campo de regulaciónRepeatibilityRepetibilidad

Carico maxHöchsbelastung

Max loadMáxima capacidad

Portata max dei contatti con carico induttivoMax. durchfluss der Kontakten mit Induktiver

Max tensionTension máxima

Max contacts capacity with inductive loadMáx. capacidad contactos con cargo indut.

Portata max dei contatti con carico resistivoMax. durchfluss der Kontakten mit widerstand.

Max contact capacity with resistive loadMáx. capacidad contactos con cargo resist.

Catalog codeCódigo catalogo

Codice catalogoArtikelnummer

VCS.1 VCS.2

Tensione maxMax. Spannung V

A

VA

0,6

- - - -

900 ÷ 50 1000 ÷ 50

±10

IsteresiHysterese

HysteresisHystéresis

mbarhPa

Temperatura ambiente di utilizzoUmgebungsbetriebtemperatur

Required operating room temperatureTemperatura ambiente de trabajo

Max frequenza di funzionamentoMax. Betriebsfrequenz

Max frequency of operationMáxima frecuencia de funcion.

°C

EN 60529

1/min 60 30

-5 ÷ 70

IP 65 IP 44

90 50

2 (*) 0,4

RegolabileVerstellbar

AdjustableArreglable

VCS.1 VCS.2

152 D.V.P. Vacuum Technology

VD

EGBDIDigital vacuum gaugesThe new VD series of digitalvacuum gauges was developed tofacilitate measuring the vacuum ofpumps or vacuum systems. Theseinstruments cover an absolutepressure measurement range from1300 to 0.001 mbar (depending onthe model); reading is made easierby the large high-contrast display.The main features of theseinstruments are as follows:• Low battery consumption thanksto non-continuous measurement;• Programmable automatic shut-off.•Connection by DN flange or step-ped hose fitting.• Portable and compact.• Excellent stability over time. Unitof Measure in mbar, Torr, hPa.• Accurate calibration without po-tentiometers.• Internal memory for queries atbrief intervals.• May be connected to an externalpower supply.The instruments are suppliedcomplete with instruction manualand plastic carrying case. Batterynot included.

Model VD80This model operates takingadvantage of the principle ofpiezoresistive sensors, accordingto which a flexible membrane con-nected to a piezoresistive jumperwill generate an electrical changein correlation to changes in pressu-re.The main advantages include:Reading the pressure regardlessof the type of gas;• Very rapid response time;• Extremely sturdy construction.

Model VD84This instrument operates takingadvantage of the principle of thethermal conductivity of gases. Afilament, exposed to the pressureto be measured, is heated byelectrical current and the densityof the gas extracts heat from thefilament itself, altering its electricalresistance. This provides a signalwhich, when appropr iate lyprocessed, indicates the pressure,which in any case will depend onthe nature of the gas.The main advantages include:• Rapid response time• Sturdy construction.

Model VD85This model incorporates theoperating principles of the previousmodels in a single instrument,combining their advantages whileremaining compact in size.

Vacuómetros digitalesLa nueva serie de vacuómetrosdigitales VD ha sido desarrolladapara facilitar la medición del vacíode bombas o de sistemas para elvacío. Estos instrumentos cubrenun campo de medición de presiónabsoluta que varía de 1300 a 0,001mbar (según el modelo), la lecturaes facilitada por el gran display dealto contraste. Las característicasprincipales de estos instrumentosson las siguientes:• Bajo consumo de las bateríasdebido a una medición no continua.• Auto-apagado programable.• Conexión por medio de brida DNo racord tuberia.• Portátil y compacto.• Excelente estabilidad en el tiempo• Unidad de medición en mbar, Torr,hPa.• Calibrado preciso sin potencióme-tros.• Memoria interna para interroga-ciones de breves intervalos.• Posibilidad de conexión a unaalimentación exterior.Los instrumentos se suministrancon el manual de instrucciones ymaleta plástica. Batería no incluida.

Modelo VD80Este modelo funciona utilizando elpr inc ip io de los sensorespiezoresistentes según el cual unamembrana flexible conectada a unpuente piezoresistente, moviéndo-se por efecto de la variación de lapresión, genera una variación elé-ctrica correlacionada con la pre-sión.Las principales ventajas son:Lectura de la presión independien-temente del tipo de gas.• Tiempo de respuesta muy rápido.• Construcción extremadamenterobusta.

Modelo VD84Este inst rumento funcionabasándose sobre el principio de laconducción térmica de los gases.Un filamento, expuesto a la presiónque debe medirse, se calienta porel pasaje de corriente eléctrica y ladensidad del gas provoca ladisminución de calor en elfilamento, consiguientemente varíasu resistencia eléctrica. De estamanera se suministra una señalque, oportunamente elaborada,indicará el valor de la presión, quedependerá de la naturaleza del gas.Las principales ventajas son:• Tiempo de respuesta rápido.• Construcción robusta.

Modelo VD85Este modelo integra los principiosde funcionamiento de los modelosprecedentes en un ún icoinstrumento uniendo las virtudespero manteniendo dimensionesreducidas.

Vuotometri digitaliLa nuova serie di vuotometri digitaliVD è stata sviluppata per facilitarela misura del vuoto di pompe o disistemi per il vuoto. Questi strumenticoprono un campo di misura dipressione assoluta che va da 1300a 0,001 mbar (secondo il modello),la lettura è facilitata dal grandedisplay ad alto contrasto. Lecaratteristiche principali di questistrumenti sono le seguenti:• Basso consumo delle batteriegrazie a una misurazione noncontinua;• Autospegnimento programmabile;• Connessione tramite flangia DNo raccordo per tubazione;• Portatile e compatto;• Eccellente stabilità nel tempoUnità di misura in mbar, Torr, hPa;• Calibrazione precisa senza poten-ziometri;• Memoria interna per interrogazionia brevi intervalli.• Possibilità di collegamento ad unaalimentazione esterna.Gli strumenti vengono forniticompleti di manuale di istruzionee valigetta in plastica. Batteria noninclusa.

Modello VD80Questo modello funziona sfruttandoil principio dei sensori piezoresistivisecondo il quale una membranaflessibile collegata ad un ponte pie-zoresistivo, muovendosi per effettodella variazione della pressionegenera una variazione elettrica cor-relabile alla pressione stessa.I vantaggi principali sono:• Lettura della pressione indipen-dentemente dal tipo di gas;• Tempo di risposta molto rapido;• Costruzione estremamente robu-sta.

Modello VD84Questo strumento funzionasfruttando i l principio dellaconducibilità termica dei gas. Unfilamento, esposto alla pressioneche deve essere misurata, vieneriscaldato dal passaggio di correnteelettrica e la densità del gasprovoca la sottrazione di calore alfilamento stesso variandone laresistenza elettrica fornendo quindiun segnale che opportunamenteelaborato indicherà il valore dellapressione che dipenderà comunquedalla natura del gas.Vantaggi principali sono:•Tempo di risposta rapido;•Costruzione robusta.

Modello VD85Questo modello integra i principi difunzionamento dei model l iprecedenti in un unico strumentounendone i pregi pur mantenendoingombri ridotti.

Digital-VakuummeterDie neue Serie an Digital-Vakuummeter VD wurde mit demZiel entwickelt, das Messen desUnterdrucks in Vakuumpumpenoder -systemen zu erleichtern.Diese Instrumente decken einenBereich der Absolutdruckmessungab, der von 1300 bis 0,001 mbar(je nach Modell) reicht. Das Ablesender Werte wird durch das großeDisplay mit feiner Kontrasteinstel-lung erleichtert. Die Hauptmerkmaledieser Instrumente sind folgende:• Niedriger Batterieverbrauch dankeiner nicht kontinuierlichen Mes-sung.• Programmierbare Selbstabschal-tung.• Anschluss mittels DN-Flanschoder Schlauchanschluss.• Tragbar und kompakt.• Hervorragend stabile Leistungenauch über die Zeit hinweg - Mes-seinheit in mbar, Torr, hPa.• Präzise Eichung ohne Potentio-meter.• Innerer Speicher für Abfrageabrufin Kurzintervallen.• Anschlussmöglichkeit an eineexterne Versorgung.Die Instrumente werden mitBetriebsanleitung und in einemKunststoffkoffer geliefert.Die Batterie gehört nicht zumLieferumfang.

Modell VD80Dieses Modell nutzt für seineFunkt ion des Pr inz ip derpiezofesten Sensoren, bei dem eineflexible und mit einer piezofestenÜberbrückung verbundeneMembrane indem sie sich durchden Effekt der Druckschwankungeneine elektrische Variation schafft,die an den Druckwert selber gebun-den ist.Seine wesentlichen Vorteile sind:• Ablesung des Druckwerts una-bhängig vom Gastyp• Besonders schnelle Antwortzeiten• Extrem robuste Konstruktion

Modell VD84Dieses Instrument arbeitet unterNutzung des Pr inz ips derWärmeleitfähigkeit der Gase. Eindem zu messenden Druckausgesetzter Draht wird durch denDurchlauf von Strom erhitzt und dieGasdichte erzeugt die Entnahmeder Wärme aus dem Draht selbstwodurch es zu einer Variation deselektrischen Widerstands unddemzufolge zur Abgabe einesSignals kommt, das, in angemes-sener Weise verarbeitet, denDruckwert anzeigt, der jedoch vonder Herkunft des Gases abhängigist.Seine wesentlichen Vorteile sind:• Schnelles Ansprechverhalten• Robuste Konstruktion.

Modell VD85Dieses Modell integriert unterBeibehaltung seiner geringenAbmessungen die Funktionsprinzi-pien der vorausgehend beschriebe-nen Modelle und demzufolge seineVortei le in einem einzigenInstrument.

153www.dvp.it

ID

GBE

120

60

DN 10

46

25

DN 10

60

25

61

120

35

26

153

142

Ø4

71 VD.85VD.84VD.80

ModelModelo

ModelloModell

90090519009053

Piezo

1/sec

Durata della batteriaBetriebszeit

Ciclo di misuraMesszyklusAlimentazioneStromversorgung

Standard battery lifetimeDuración de la bateria

Measuring cycleCiclo de medidaPower supplyAlimentación

Max sovrappressioneMaximalerüberdruck

Admissible overpressureMáxima sovapresión

Campo di misura (ass.)Messbereich (abs.)

AccuracyPrecisión

Measuring range (abs.)Campo de medida (abs.)

Principio di funzionamentoMessprinzip

Measuring principlePrincipio de funcionamiento

Catalog codeCódigo catalogo

Codice catalogoKatalogbestellung

VD.80 VD.85

PrecisioneGenauigkeit

mbar

bar

Pirani

Temperatura ambiente di lavoroUmgebungstemperatur

Operating room temperatureTemperatura ambiente de travajo

Connessione di utilizzoVakuumanschluss

Vacuum connectionConexión de utilización

Peso (escluso batteria)Gewicht (ohne Accu)

Weight (without battery)Peso (sin bateria)

°C

h

kg [N]

Ø4

DimensioniAbmessungen

Overall dimensionsDimensiones mm

9009052

Piezo + Pirani

153x71x35 120x60x25 120x60x61

0,12 [1,18] 0,225 [2,21] 0,175 [1,72]

DN10 KF DN16 KF

300 40

0 ÷ 50 10 ÷ 40

9VDC IEC 6F22 (6LR61) or 12VDC external

4 1,6

3 1

± 0,2% full s. ±10% reading

1200÷10 mbar±0,3% full s.

10÷0,001 mbar±10% reading

1300 ÷ 0 10 ÷ 0,001 1200 ÷ 0,001

VD.84

4

154 D.V.P. Vacuum Technology

EGBD

ID

GBE

Classe di precisioneGenauigkeitsklasse

IFilterverschmutzungs-sanzeige am Auslass

Diese Vorrichtung wurde entworfen,um an Vakuumpumpen vom ölum-laufgeschmierten Typ und überalldort eingesetzt werden zu können,wo der Wirkungsgrad des Reinigun-gsfilters am Auslass überwacht wer-den soll. Das Modell SIF.1 erfasstden zunehmenden Lastverlust ineinem Filter, der durch seine pro-gressive Verschmutzung verursachtwird und zeigt dies anhand eineselektrischen Alarmsignals an, na-chdem die zu filternde Flüssigkeiteine Temperatur von 30 °C erreichthat, wodurch falsche Alarmanzei-gen in der bei niedriger Temperaturerfolgenden Anlassphase verhin-dert werden können. Im Wesentli-chen setzt sie sich aus einem Mem-bram-druckschalter mit einemelektrischen NO-Kontakt zusam-men, kombiniert mit einem auf 30° C g e e i c h t e n B i m e t a l l -Thermometer, das ebenfalls übereinen NO-Kontakt verfügt und mitdem Druckschalter in Reihe ge-schaltet ist. Das Modell SIF.2 zeigtsich dagegen als ein mechanischesFedermanometer vom Typ Bour-bon, welches dem Anwender eineSichtanzeige des im Behälter errei-chten Druckpegels und demzufolge,dank des farbigen Quadranten, ei-nen Hinweis bezüglich eines ver-schmutzten Filters liefert.

Señalador deatascamiento filtros

en la descarga

Este dispositivo ha sido estudiadopara ser utilizado en bombas devacío de tipo lubricado, y dondesea necesario monitorear el nivelde eficacia del filtro depurador co-locado en la descarga.En particular, el modelo SIF.1 de-tecta el aumento de la pérdida decarga en un filtro, causada por elprogresivo atascamiento, por mediode una señal eléctrica de alarma,luego que el fluido que se debefiltrar ha alcanzado la temperaturade 30°C, evitando falsas señalesde alarma en fase de arranque abaja temperatura. Sustancialmenteestá formado por un presóstato demembrana con un contacto eléctri-co NA, combinado con un termó-metro bimetálico calibrado a 30°también con un contacto NA, co-nectado en serie al presóstato.El modelo SIF.2 consiste en unmanómetro mecánico de muelle

SIF

8

10

56.5

20

SIF.1 SIF.2

Ø11CH 27Pressacavo PG9Klemmkable PG9Strain relief PG9Sujeta cables PG9

Ø33

128

1/4"G

34

ModelModelo

ModelloModell

V AC

90140039019001

220

-5 ÷ 60

NBR

bar

Tensione di isolamentoIsolationspannung

Pressione di interventoEinsatzniederdruck

Insulation voltageTensión de aislamiento

Acting thresholdPresión de intervención

Potenza massima di lavoroMaximalebetriebsleistung

Operating room temperatureTemperatura ambiente de travajo

Maximum voltage powerCapacidad máxima de trabajo

Tensione massima di lavoroMaximalearbeitspannung

Maximum operating voltageTensión máxima de trabajo

Catalog codeCódigo catálogo

Codice catalogoKatalogbestellung

SIF.1 SIF.2

Temperatura ambiente di lavoroUmgebungstemperatur °C

VA

- - - -

- - - -

0,8 ± 0,2 - - - -

MembranaMembran

DiaphragmMembrana

Corrente: resistiva / induttivaWiderstand- inductivernetz

Current: resistive / inductiveCorriente: resistiva / inductiva

Grado di protezioneSchutzlasse

Protection classClase de protección

A

V

IP65 - - - -

0,5 / 0,2

1500 - - - -

100 - - - -

ContattoKontakt

ContactContacto NA /Normal open

EN 60529

- - - -

- - - -

-5 ÷ 60

Accuracy classClase de precisión - - - - 2,5EN 8293

40

1/8"G

CH 12

Segnalatore diintasamento filtri

allo scarico

Questo dispositivo è stato studiatoper essere utilizzato su pompe pervuoto di tipo lubrificato ed ovunquesia necessario monitorare il livellodi efficienza del filtro depuratoreposto allo scarico.In particolare il modello SIF.1 rileval’incremento della perdita di caricoin un filtro, causata dal progressivointasamento, mediante unasegnalazione elettrica di allarme,dopo che il fluido da filtrare ha rag-giunto la temperatura di 30°C,evitando così false segnalazioni diallarme in fase di avviamento abassa temperatura. Sostanzialmen-te è costituito da un pressostato amembrana avente un contatto elet-trico NA, combinato con untermometro bimetallico tarato a 30°anch’esso con contatto NA,collegato in serie al pressostato.Il modello SIF.2 consiste in unmanometro meccanico a mollaBourdon con con i l qualel'utiliz-zatore ha una indicazionevisiva del livello di pressioneraggiunto nel serbatoio e diconseguenza grazie al quadrantecolorato l'indicazione di filtrointasato.

Clogged exhaust filterindicator

This device was developed for useon lubricated vacuum pumps andwhenever it is necessary to monitorthe efficiency of the damping filteron the exhaust.The model SIF.1 in particularmeasures the increase in load lossin a filter caused by gradualclogging, by means of an electricalalarm indication, after the fluid tobe f i l tered has reached atemperature of 30°C (thus avoidingfalse alarms when starting at lowtemperatures). It is essentially madeup of a diaphragm pressure switchwith a NO electrical contact,comb ined w i th a b imeta lthermometer set to 30° also withan NO contact, connected in serieswith the pressure switch.The model SIF.2 consists of amechanical bourdon springpressure gauge which visuallyindicates the pressure level reachedin the tank, and a colored quadrantwarning when the filter is clogged.

155www.dvp.it

VRFVRV

EGBDIValvole di regolazione

flusso e vuoto

Queste valvole permettono diregolare il valore della pressionedel flusso agendo sulla vite zigrinatao sul pomello. I l campo diregolazione dipende dalla portatadel circuito.

Flow and vacuumregulator valves

These valves adjust the residualpressure of the flow by adjustingthe knurled screw or knob. Thesetting range depends on the circuitthroughput.

Durchfluß- undVakuumregelventile

Diese Ventile ermöglichen durchein Einwirken auf die Rändelschrau-be oder den entsprechendenKnauf eine Regulierung desRestdruckwerts. Der Einstellbereichhängt vom Systemdurchsatz ab.

Válvulas de regulaciónflujo y vacío

Estas válvulas permiten regular elvalor de la presión residual del flujooperando en el tornillo moleteadoo en la perilla. El campo deregulación depende del caudal delcircuito.

A

CH

B

A

CH

B

A

CH B

C

AA

B

D

VRF.1/8VRF.1/4VRF.1/2

ModelloModellModel

ModeloA B

CodiceArtikelnummer

CodeCódigo

1/8"G 45 - - - -1/4"G 60 - - - -1/2"G 75 - - - -9004016

90040069004005

VRV.1/4 1/4"G 63 259004012

C

343956

- - - -

D

162230

- - - -

CH

VRV.3/4VRV.1

3/4"G 70 301"G 82 259004009

9004002 - - - -- - - -

- - - -- - - -

VRV.1/4 VRV.3/4 VRV.1

VRF.1/8VRF.1/4VRF.1/2

156 D.V.P. Vacuum Technology

VNEVNR

EGBDIValvole di non ritornoSono costruite in bronzo con leguarnizioni di tenuta in gommaNBR. Possono essere fornite indue versioni: figura A per ilmontaggio senza vincolo diposizione; figura B per il montaggioesclusivamente in orizzontale.Questa versione priva di molle nongenera nessuna perdita di carico èqu ind i p re fe r ib i l e quandol'applicazione ne consente ilmontaggio.

Anti-suck-back valvesThese are made of bronze, withgaskets of NBR rubber. They areavailable in two versions: figure Afor mounting in any position; figureB for horizontal mounting only. Thisno-spring version does not generateany load loss, and is thereforepreferable whenever the applicationallows it to be installed.

RückschlagventileSie sind aus Bronze und verfügenüber Dichtungen aus NBR-Gummi.Sie sind in zwei Versionen lieferbar:Figur A – für die lageunabhängigeMontage; Figur B – ausschließlichfür die waagrechte Montage. DerEinsatz dieser ohne jegliche Federnhergestellten Version hat zu keiner-lei Lastverlust zur Folge und sollteder anderen Version, wo es dieMontagelage zuläßt, vorgezogenwerden.

Válvulas de no retornoEstán construidas en bronce conlas juntas de estanqueidad degoma NBR. Pueden suministrarseen dos versiones: figura A para elmontaje sin vínculo de posición;figura B para el montaje exclusiva-mente en horizontal. Esta versiónsin muelle, que no genera ningunapérdida de carga, es preferiblecuando la aplicación permite elmontaje.

Fig. BFig. A

B

CH

A A

C

C

A

A

CHB

VNE.3/8VNE.1/2VNE.1

ModelloModellModel

ModeloA

CodiceArtikelnummer

CodeCódigo

A 3/8"G 27A 1/2"G 27A 1"G 409007006

90070059007004

VNR.1/2VNR.3/4

B 1/2"G 25B 3/4"G 329007102

9007101

B

6062844453

C

Ø34Ø34Ø525058

CH

VNR.1VNR.1-1/4

B 1"G 38B 1-1/4"G 509007104

9007103 6372

6777

VNR.1-1/2VNR.2

B 1-1/2"GB 2"G9007106

9007105 5567

8295

88101

20202000

DPmbar

0000

FiguraFigur

FigureFigura

157www.dvp.it

ATGAVA - AVB

AVC

EGBDI

C

CH

A

B

C

D

B

A

D

B

C

D

B

D

A

D

Fig. CFig. BFig. A

ATG AV

C

B

A

Attacchi tubazione ingomma e antivibranti

Stepped hoseconnections and

shock mounts

Schlauchanluss undSchwingungsdämpfer

Racords tuberia yantivibrantes

AVA.M6AAVA.M6B

AVA.M5

ModelloModellModel

ModeloA B C

CodiceArtikelnummer

CodeCódigo

Ø40 1531 M6Ø25 3046 M6

Ø25 1020 M51502006

15020051502004

AVB.M8AAVB.M8B

AVB.M6Ø40 3055 M8Ø25 2038 M8

Ø25 1533 M61503005

15030041503001

D

AVB.M8CAVB.M8D

AVB.M10

Ø25Ø30

Ø501503009

15030081503007

AVB.M4

AVB.M8E

AVC.M5

Ø25

Ø30

Ø501505002

1503011

1503010

AA

A

BB

B

BB

B

B

B

C

2753

58

29

33

10

1530

30

15

15

15

M8M8

M10

M4

M8

M5

FiguraFigur

FigureFigura

ATG.7AATG.7BATG.9A

ModelloModellModel

ModeloA B C

CodiceArtikelnummer

CodeCódigo

Ø7 191/8"G 12Ø7 191/4"G 14Ø9 191/8"G 122103003

21030022103001

ATG.9BATG.9CATG.12A

Ø9 191/4"G 14Ø9 193/8"G 19

Ø12 201/4"G 14210300621030052103004

ATG.12BATG.12CATG.17A

Ø12 203/8"G 19Ø12 201/2"G 21Ø17 213/8"G 192103009

21030082103007

ATG.17BATG.20ATG.25

Ø17 211/2"G 21Ø20 303/4"G 22Ø25 301"G 342103012

21030112103010

ATG.30ATG.40ATG.50

Ø30 381-1/4"G 38Ø40 381-1/2"G 43Ø50 542"G 542103016

21030152103013

CH

158 D.V.P. Vacuum Technology

AVBVSW

PFPESP

EGBDIOli lubrificanti perpompe per vuoto

Le pres taz ion i e i l buonfunzionamento delle pompelubrif icate e per alto vuotodipendono in gran parte dal tipo diolio che viene impiegato. Un olionon adatto potrebbe compromette-re le prestazioni della pompanell ' ipotesi migliore, oppurepotrebbe causare la rottura deimeccanismi interni del bloccofunzionale. Per questo motivo èmeglio usare un olio fornito dallacasa o comunque un tipo chepossegga le caratteristiche indicatenella tabella seguente.

Oli per basso vuoto serie BVGli oli della serie BV sono adatti atutte le pompe definite ''lubrificate'',cioè progettate per raggiungerepressioni finali non inferiori a 0,5mbar.Questi olio derivano da basip a r a f f i n i c h e p r e g i a t e ,accuratamente selezionate eraffinate al solvente e contenentiadditivi antiusura, antischiumaantiossidanti e antiruggine. Cometali i BV garantiscono:• Elevato indice di viscosità, checonsente di rendere minime levariazioni della viscosità al variaredella temperatura. Ciò significa, afreddo, prontezza e sensibilità delcomando e nel contempo, a caldo,stabi l i tà d i funzionamento.• Spiccate proprietà antiusura,grazie alle quali viene assicuratauna lunga durata degli organi inmovimento.• Ottimo potere antischiuma, chelimita il pericolo di rumorosità,funz ionamento i r rego la re ,impossibilità di raggiungere lapressione finale.• Grande stabilita chimica, checonsente all'olio di rimanere inservizio per lunghi periodi senzapromuovere la formazione diprodotti di ossidazione qualimelme e morchie.• Forti proprietà antiruggine chepermettono di ottenere una efficaceprotezione delle superfici metallichecontro la corrosione causatadall'azione dell'umidità presente nelfluido pompato.

Oli per alto vuoto serie AVGli oli della serie AV sono adattiper lavorare su pompe per altovuoto cioè pompe che possonoraggiungere pressioni finali fino a1 x10-4 mbar (ass.).Le caratteristiche fondamentali chedifferenziano questi tipi di oli daquelli della serie BV sono leseguenti:Tensione di vapore; si intende laforza per unità di superficie che fascambiare particelle fra olio e ariaCioè la capacità che un olio ha dirilasciare particelle dello stessosotto forma di vapore. Si capiscebene che più la temperatura dell'olioaumenta o più la pressionedell'atmosfera diminuisce sullasuperficie a contatto dell'olio piùquesto tipo di fenomeno siaccentua. Di conseguenza leparticelle rilasciate non permettonola rapida discesa in vuoto dellapompa; per questo motivo gli oliper alto vuoto devono avere unabassa tensione di vapore anche atemperature elevate.Tenore di umidità; cioè quantitàdi acqua disciolta nell'olio ècollegato con il coefficiente diigroscopicità cioè capacità dell'oliodi assorbire umidità dall'ambiente.Gli oli per alto vuoto devono avereun basso tasso di umidità e perquesto vengono sottoposti a unprocesso di degasaggio cioè diestrazione dei gas e per questomotivo gli oli così trattati devonoessere conservati in recipientiermetici per evitare che riassorbano

Lubricant oils forvacuum pumps

The performance and the smoothoperation of lubricated and highvacuum pumps largely depends onthe type of oil used. Under the bestof circumstances, an unsuitable oilmay compromise pump performan-ce, or it could cause the internalmechanisms of the operative blockto break. This is why it is best touse an oil supplied by themanufacturer, or in any case a typethat meets the specifications listedin following table.

Oils for BV low vacuum seriesBV series oils are suitable for allpumps defined as ''lubricated", thusdesigned to produce vacuums ofno less than 0.5 mbar.These oils are made from qualityparaffin bases, carefully selectedand refined with solvent andcontaining anti-wear, antifoam,anti-oxidant and anti-rust additives.As such the BV ensure:• High viscosity index, minimizingviscosity alterations accompanyingtemperature changes. This means:prompt response and sensitivity tocommands when cold, and at thesame time stable operation whenhot.• Marked anti-wear properties thatensure a long life-span for movingparts.• Excellent antifoam properties,limiting the risk of noise, unevenoperation, inability to reach the finalpressure.• High chemical stability, allowingthe oil to remain in use for longperiods without forming productsof oxidation such as silt and foots.• Strong anti-rust properties thatoffer effective protection of metalsurfaces against corrosion causedby the moisture present in thepumped fluid.

Oils for AV high vacuum seriesAV series oils are suitable forworking on high vacuum pumps,thus pumps that may reach finalpressures of 1 x10-4 mbar (ass.).The essential features thatdifferentiate these types of oils fromthose in the BV series are asfollows:Vapor tension; this is the force perunit of surface area that exchangesparticles between oil and air, thusthe ability of an oil to releaseparticles in the form of vapor.Clearly, the higher the oil tempera-ture or the lower the atmosphericpressure on the surface in contactwith the oil, the more accentuatedis this phenomenon. Thus theparticles released do not allow thepump to rapidly slip into a vacuum;that is why high-vacuum oils musthave a low vapor tension even athigh temperatures.Hygroscopic content; thus theamount of water dissolved in theoil is related to the hygroscopiccoefficient, thus the oil's capacityto absorb moisture from theenvironment. High-vacuum oilsmust have a low moisturecomment, and are thereforesubjected to a degassing process;that is why oils treated in thismanner must be stored in sealedcontainers, to prevent them fromre-absorbing moisture from the air.Viscosity; measured in cSt(centiStokes system cgs); mustshow minimal variations even athigh temperatures to allow the

Aceites lubricantespara bombas de vacíoLas prestaciones y el buenfuncionamiento de las bombaslubricadas y para alto vacíodependen en gran parte del tipo deaceite que se usa. Un aceite noapto podría comprometer lasprestaciones de la bomba en lasmejores hipótesis, o podría causarla rotura de los mecanismosinternos del bloque funcional. Poreste motivo, es mejor usar un aceitesuministrado por la empresaconstructora o un tipo que posealas características indicadas en latabla siguente.

Aceites para bajo vacío serie BVLos aceites de la serie BV sonaptos para todas las bombasdefinidas como ''lubricadas'', quehan sido proyectadas para producirvacíos no inferiores a 0,5 mbar.Estos aceites derivan de basesparafinadas de buena calidad,cuidadosamente seleccionados yrefinados al solvente y quecontienen aditivos anti-desgaste,anti-espuma, anti-oxidantes yanti-oxidación. Como tales, los BVgarantizan:• Elevado índice de viscosidad, quepermite reducir al mínimo lasvariaciones de la viscosidad alvariar la temperatura. Es decir, enfrío, rapidez y sensibilidad delmando y al mismo tiempo, encaliente, estabilidad de funciona-miento.• Considerables propiedadesanti-desgaste, por lo que seasegura una larga duración de losórganos en movimiento.• Óptimo poder anti-espuma, quelimita el peligro de ruidos,funcionamiento irregular, imposibi-lidad de alcanzar la presión final.• Gran estabilidad química, quepermite al aceite permanecer enservicio por largos períodos sinfavorecer la formación de derivadosde la oxidación, como lodo y mor-gas.• Grandes propiedades anti-oxidación que permite obtener unaeficaz protección de las superficiesmetálicas contra la corrosióncausada por la acción de lahumedad presente en el fluidobombeado.

Aceites para alto vacío serie AVLos aceites de la serie AV son aptospara trabajar en las bombas paraalto vacío, como las bombas quepueden alcanzar presiones finalesde 1 x10-4 mbar (ass.).Las características fundamentalesque diferencian estos tipos deaceites de los de la serie BV sonlas siguientes:Tensión de vapor; es la fuerza porunidad de superficie que permiteel intercambio de partículas entreel aceite y el aire. Es decir, lacapacidad que un aceite tiene deliberar partículas del mismo bajoforma de vapor. A medida queaumenta la temperatura del aceiteo disminuye la presión atmosféricasobre la superficie en contacto conel aceite, mayormente se manifiestaeste fenómeno. Como consecuen-cia, las partículas liberadas impidenel rápido descenso en vacío de labomba; por este motivo los aceitespara alto vacío deben disponer debaja tensión de vapor incluso atemperaturas elevadas.Tenor de humedad; la cantidadde agua disuelta en el aceite estáligada con el coeficiente dehigroscopicidad, es decir, lacapacidad del aceite de absorberhumedad del ambiente. Los aceitespara alto vacío deben disponer debaja tasa de humedad, es por estemotivo que se someten a unproceso de desgasificado, es decirde extracción de los gases; por lotanto, los aceites tratados de estamanera, deben ser conservados

Schmieröle fürVakuumpumpen

Die Leistungen und der gute Betriebder geschmierten Pumpen ebensowie das Hochvakuum hängen zumgroßen Teil vom jeweils einge-setzten Öltyp ab. Ein ungeeignetesÖl kann die Leistungen mindernoder, im schlimmsten Fall, zumBruch der inneren Mechanismendes Funktionsblocks führen. Ausdiesem Grund sollte das vomHersteller gelieferte Öl oderjedenfalls ein Öltyp verwendetwerden, der die in der Tabelle Iangegeben Eigenschaften aufweist.

Öle für Niedervakuum - Serie BVDie der Serie BV angehörigen Ölesind für all die Pumpen geeignetdie als „ölumlaufgeschmierte“Pumpen bezeichnet werden, d.h.die entworfen wurden, um ein imWert nicht unter 0,5 mbar liegendesVakuum zu erzeugen.Diese Öle wurden auf sorgfältigausgewählten und mit Lösungsmit-teln raffinierten Basen von Gütepa-raffin entwickelt und enthaltenVerschleiß-, Schaum-, Oxydations- und Rostschutzzusätze. Als solchegewähr le is ten d ie BV-Öle:• Einen hohen Viskositätsindex, derbei Temperaturschwankungen dieÄnderungen der Viskosität geringhält. Dies bedeutet, bei Kälte, einpromptes und sensibles Anspre-chen der Steuerung, und gleichzei-tig, bei Wärme, eine Funktionssta-bilität.• Herausragende Verschleißschut-zeigenschaften, dank derer densich in Bewegung befindlichenOrganen eine lange Standzeitgesichert wird.• Optimale Schaumschutzwirkung,wodurch die Gefahr eines lautenoder irregulären Betriebs und dieMöglichkeit eines Nichterreichendes Enddrucks eingeschränktwerden.• Starke chemische Stabilität, diees ermöglicht, das Öl lange imEinsatz zu lassen, ohne dass dieBildung von durch Oxydationents tehende Produkte wiePoch- und Ölschlamm gefördertwird.• Hohe Rostschutzeigenschaften,die den Metallflächen einen wirkun-gsvollen Schutz gegen durch dieWirkung der in der gepumptenFlüssigkeit enthaltene Feuchtigkeitverursachte Korrosion gewährt.

Öle für Hochvakuum - Serie AVDie Öle der Serie AV sind für denEinsatz in Pumpen für dieErzeugung eines hohen Vakuumvo-lumens geeignet, die Endruckwertevon 1 x10-4 mbar (ass.) erreichenkönnen.Die wesentlichen Eigenschaften,aufgrund derer sich diese Öltypenvon denen der Serie BV unterschei-den, lassen sich folgendermaßenzusammenfassen:Dampfspannung: Darunter verstehtman die Kraft pro Oberfläche-neinheit, die zum Austausch vonPartikeln zwischen Öl und Luft führt,d.h. die Kapazität, über die ein Ölverfügt seine Partikel in Form vonDampf abzugeben. Dadurch wirdleicht verständlich, dass umsohöher die Öltemperatur ansteigtoder umso mehr der Umgebung-sdruck auf der Kontaktfläche desÖls abnimmt, desto stärker sichdiese Phänomen zeigt. Demzufolgeermöglichen die abgegebenenPartikel kein rasches Abgleiten derPumpe ins Vakuum, aus diesemGrund müssen die Öle für einhohes Vakuumvolumen auch beihohen Temperaturen eine niedrigeDampfspannung aufweisen.Feuchtigkeitsgehalt: Bedeutet dieim Öl gelöste Wassermenge ist mitdem hydroskopischen Koeffizientenverbunden, d.h. der Kapazität desÖl im Hinblick auf die Aufnahmeder Feucht igke i t aus derUmgebung. Die Öle für ein hohesVakuumvolumen müssen einenniedrigen Feuchtigkeitsgehalt

159www.dvp.it

EGBDIumidità dall'aria.Viscosità; misurata in cSt(centiStokes sistema cgs) deveavere variazioni minime anche atemperature elevate per permetterealla pompa per vuoto di raggiungereuna pressione costante sia a caldocome a freddo.

Oli speciali multifunzione serieSWGli oli della serie SW hannocaratteristiche superiori a tutti icomuni oli lubrificanti minerali esi l iconici in quanto studiatiappositamente per l’impiego nelcampo delle pompe rotative e cometali uniscono alle caratteristiche deicomuni olio BV e AV le seguenti:• Riduzione dei depositi, grazieall’assenza di metalli pesanti(ashless);• Assenza di odore;• Eccezionali caratteristiche dilubrificazione e protezione controi più comuni solventi ed elevatares is tenza a l l ’oss idaz ione;• Elevato potere di antiemulsionecon acqua• Minima variazione di viscosità infunzione della temperatura;• Bassissima volatilità (tensione divapore) e quindi adatti per l’impiegosu pompe per alto vuoto;• Resistenza all'invecchiamento,sotto l 'azione degl i agent iatmosferici (ozono, acqua, luce);• Inerzia chimica e fisiologica dii m p o r t a n z a p r i m a r i a , ecaratteristiche di antiemulsioneelevatissime;• Compatibilità con tutti gli oliminerali ad eccezione di quellipoliglicoli.Questo speciale tipo di olio è idoneoper l’impiego in ambienti ove sonopresenti gas nobili o inerti. Inoltrela non tossicità è stata certificatadai seguenti enti U.S.D.A., F.D.A eKOSHER.In definitiva gli oli della serie SWrappresentano l’attuale massimaespressione della tecnologia dellalubrificazione industriale e idoneiad un impiego a vasto spettro.

Oli speciali sintetici PAO serieSP.Gli oli della serie PAO sono oli abase di idrocarburi sintetici“poly-alfa-olefine” che presentanocaratteristiche e prestazionino tevo lmente super io r i a itradizionali oli minerali.Essi possiedono un elevato poterea n t i u s u r a , a n t i r u g g i n e ,demulsionante, disareante e grazieall’eccellente resistenza del filmlubrificante, alla superiore lubricitàed alla bassa usura permettono dimantenere la pompa pulita ed inperfetta efficienza, diminuendonel’assorbimento di energia e laperiodicità dei cambi d’olio.Gli oli base PAO presentano inoltrebasa volatilità, ovvero a parità ditemperatura sono più stabili deicorrispondenti oli minerali e siprestano ottimamente per impieghia bassissime temperature.Essi sono perfettamente compatibilicon tutti i lubrificanti di origineminerale e sintetici (esclusi isiliconici), sono compatibili conguarnizioni, gomme, O-ring,elastomeri, vernici e metalli.Caratteristica principale degli olibase PAO è l’ottima demulsività,non formano emulsioni e sis e pa r a n o r a p i d a m e n t e ecompletamente dall’acqua, egarantiscono la continuità e

vacuum pump to reach a constantpressure, both when warm andwhen cold.

SW series special multi-purposeoilsSW series oils have superiorfeatures to all common mineral andsilicone lubricant oils, since theyhave been specially developed foruse in the field of rotary pumps,and as such they combine thefeatures of common BV and AV oilswith the following:• Reduced deposits, thanks to theabsence of heavy metals (ashless);• Odorless;• Exceptional lubricating propertiesand protection against the mostcommon solvents, and highoxidation resistance;• High anti-emulsifying power withwater• Minimal variations in viscosityaccord ing to temperature;• Very low volatility (vapor tension)and thus suitable for use on highvacuum pumps;• Resistance to aging under theeffect of atmospheric agents(ozone, water, light);• Chemical and physiological inertiaof primary importance, andextremely high anti-emulsifyingproperties;• Compatible with all mineral oilsexcept polyglycols.This special type of oil is suitablefor use in environments containingnoble or inert gases. Its non-toxicityhas also been certified by thefollowing agencies: U.S.D.A., F.D.Aand KOSHER.In short, SW series oils representthe maximum expression ofindustrial lubrication technologytoday, and are suitable for a broadspectrum of applications.

Special PAO SP series syntheticoils.PAO oils are synthetic oils derivedf rom “po ly -a lpha-o le f ines ”hydrocarbons with performanceshighly above those of standardmineral oils.They have high anti-wear, anti-rust,demulsifying, deaerating propertiesand, thanks to the excellentresistance of the lubricating film,the higher lubrication and the lowwear levels, the pump will be keptclean and in perfect operatingconditions. At the same time, thepower absorption of the pump andthe oil change intervals will bereduced.PAO oils, in addition, have lowvolatility levels: namely, if comparedto the corresponding mineral oils,they have a greater stability at thesame temperature, and areperfectly suitable for use at verylow temperatures.These oils are fully compatible withall mineral and synthetic lubricants(silicon-based ones excluded), withseals, rubbers, O-rings, elastomers,paints, and metals.The main feature of PAO oils istheir excellent demulsibility: theydo not form emulsions and separatequickly and completely from water,and ensure the continuity andhomogeneity of the lubricating filmminimizing friction and wear.Further advantages deriving from

aufweisen und werden aufgrunddessen einem Entgasungsprozeßunterzogen, d.h. einem Gasentzug.Aus diesem Grund müssen die sobehandelten Öle in hermetischversch lossenen Behä l te rnaufbewahrt werden, um zuverh indern , dass s ie d ieFeucht igke i t aus der Luftaufnehmen.Viskosität: Gemessen in cSt(centiStokes cgs-System) muss sieauch bei hohen Temperaturengeringe Änderungen aufweisen, sodass die Vakuumpumpe sowohl imkalten als auch im warmen Zustandeinen konstanten Druck erreichenkann.

Multifunktions-Spezialöle - SerieSWDie Öle der Serie SW verfügenüber höhere Eigenschaften als allea n d e r e n M i n e r a l - u n dSilikonschmiermittel, da sie extrafür den Einsatz im Bereich derDrehschieberpumpen ausgelegtsind und als solche die von denüblichen Ölsorten von Typ BV undAV gegebenen Eigenschaften mitfolgenden vereinen:• Reduzierung der Ablagerungen,dank eines Nichtvorhandenseinsvon Schwermetallen (ashless).• Geruchsfrei• Herausragende Schmier- undSchutzeigenschaften gegen die amh ä u f i g s t e n a u f t r e t e n d e nLösungsmittel und gehobeneOxydationsfestigkeit.• Hohe Elmusionsschutzkraft mitWasser• Minimale Viskositätsänderung inAbhängigkeit der Temperatur• Besonders niedrige Flüchtigkeit(Dampfspannung) und daher fürden Einsatz in Pumpen für einHochvakuum geeignet• Al terungsfest igkei t , unterEinwirkung der atmosphärischenMittel (Ozon, Wasser, Licht)• Inertes und physiologischesVerhalten von wesentl icherBedeutung und besonders hoheEmulsionsschutzeigenschaften• Kompatibilität mit allen Mineralölenmit Ausnahme der polyglikolischenÖle.Dieser spezielle Öltyp ist für denEinsatz in einem Umfeld geeignet,in dem Edel- oder Inertgasevorhanden sind. Darüber hinauswurde die Ungift igkeit vonfolgenden Einrichtungen zertifiziert:U.S.D.A., F.D.A und KOSHER.Die Öle der Serie SW stellen damitden maximalen Ausdruck derTechnologie in Sachen industriellerSchmierung dar und die für ein breitgefächertes Einsatzgebiet geeignet.

Spezial-Synthetiköle PAO - SerieSP.Bei den Ölen der Serie PAO handeltes sich um Öle auf Basissynthetischer Kohlenwasserstoffe“poly-al fa-olef ine”, die denherkömmlichen Mineralölengegenüber erheblich höhereLeistungen und Eigenschaftenausweisen.Die weisen einen erhöhtenWiderstand gegen Verschleiß undRost auf, sowie gehobenedemulgierende, ent lüftendeLeistungen und ermöglichen, dankder hervorragenden Festigkeit derSchmierschicht, der höherenSchmierfähigkeit und dem geringenVerschleiß, die Pumpe sauber undim perfekten Zustand zu erhalten,wobei sie die Energieaufnahmeund die Fäl l igkei ten einesÖlwechsels reduzieren.Die auf PAO-Basis gewonnenenÖle weisen darüber hinaus einegeringe Flüchtigkeit auf bzw. sindi m V e r g l e i c h z u d e nentsprechenden Mineralölen beigleichen Temperaturen stabiler undeignen sich hervorragend für denE i n s a t z u n t e r n i e d r i g e nTemperaturen.Sie sind mit allen Mineral- undsynthetischen Schmiermitteln(S i l i konö le ausgenommen)vollkommen kompatibel, ebensow i e m i t D i c h t u n g e n ,Gummielementen, O-Ringen,

en recipientes herméticos, paraevitar que absorban nuevamentehumedad del aire.Viscosidad; medida en cSt(centiStokes sistema cgs) debepresentar variaciones mínimasincluso a temperaturas elevadaspara que la bomba de vacíoalcance una presión constantetanto en caliente como en frío.

Aceites especiales multifunciónserie SWLos aceites de la serie SW tienencaracterísticas superiores a todoslos aceites comunes lubricantesminerales y silicónicos porque hansido estudiados específicamentepara el uso en el sector de lasbombas rotativas y como tales,además de las características delos aceites comunes BV y AV,p r e s e n t a n e s t a s o t r a scaracterísticas:• Reducción de los depósitos,gracias a la ausencia de metalespesados (ashless).• Ausencia de olor.• Excepcionales características delubricación y protección contra lossolventes más comunes y elevadaresistencia a la oxidación.• Elevado poder de anti-emulsióncon agua.• Mínima variación de viscosidaden función de la temperatura.• Bajísima volatilidad (tensión devapor) y por lo tanto, aptos para eluso en bombas para alto vacío.• Resistencia al envejecimiento,bajo la acción de los agentesatmosféricos (ozono, agua, luz).• Inercia química y fisiológica dei m p o r t a n c i a p r i m a r i a , ycaracterísticas de anti-emulsiónelevadísimas.• Compatibilidad con todos losaceites minerales, con excepciónde los poliglicoles.Este tipo especial de aceite es aptopara el uso en ambientes dondeno se encuentran gases nobles oinertes. También la ausencia detoxicidad ha sido certificada por lossiguientes entes: U.S.D.A., F.D.Ay KOSHER.En definitiva, los aceites de la serieSW representan en la actualidad,la máxima expresión de latecnología de la lubricaciónindustrial y son aptos para un usode amplio espectro.

Aceites especiales sintéticosPAO serie SP.Los aceites de la serie PAO sonaceites a base de hidrocarburossintéticos “poly-alfa-olefine” quet i e n e n c a r a c t e r í s t i c a s yprestaciones superiores a lostradicionales aceites minerales.Estos poseen un elevado poderanti-desgaste, anti-oxidante,desemulsionante, desaireante ygracias a la excelente resistenciade la película lubricante, a lasuperior lubricación y al bajodesgaste, permiten mantener labomba limpia y en perfectofuncionamiento, disminuyendo laabsorción de energía y elmantenimiento periódico de loscambios de aceite. Los aceitesbase PAO también presentan bajavolatibilidad, a igual temperaturason más estables que loscorrespondientes aceites mineralesy son ideales para ser usados abajísimas temperaturas. Sonperfectamente compatibles contodos los lubricantes de origenmineral y sintéticos (excluidos lossiliconados),son compatibles con juntas, gomas,O-ring, elastómeros, pinturas ymetales. La característica principalde los aceites base PAO es laóptima demulsificación, no formanemulsiones y se separan rápida ycompletamente del agua, ygarantizan la continuidad y

160 D.V.P. Vacuum Technology

EGBDIl’omogeneità del velo lubrificantecui è affidata la funzione di ridurreal minimo attrito ed usura.Ulter ior i vantaggi ot tenibi l idall’utilizzo di questi oli si possonoriassumere in:• Eccellente disareazione ed ottimeproprietà antischiuma;• Elevata resistenza all’ossidazione;• Bassa tensione di vapore;• Assenza di lacche e depositi;• Lunghissima permanenza inservizio;• Minori interventi e costi dimanutenzione;

IMPORTANTE

Gli oli per vuoto descritti sono diorigine minerale o sintetica e cometali sono dei combustibili. Sedurante il normale utilizzo la pompaper vuoto aspirasse miscele conossigeno superiore al 21% oossigeno puro ciò provocherebbe:• Ossidazione dell'olio e quindiperdita delle proprietà lubrificanticon grande danno per la pompastessa.• Formazione di una condizionefavorevole all'esplosione delserbatoio della pompa.In questi casi occorre utilizzare solopompe appositamente preparate efunzionanti con olio tipo PFPE.

Elastomer, Lacken und Metallen.Die wesentlichen Eigenschaftender Öle auf PAO-Basis sind ihreoptimale Demulsionsfähigkeit, dasssie keine Emulsionen bilden undsich schnell und vollkommen vomWasser trennen und so einedurchgehende und homogeneSchmiermittelschicht gewährleisten,der die Aufgabe unterliegt, dieReibung und den Verschleiß aufein Minimum zu reduzieren.

Weitere aus dem Einsatz dieserÖle resultierende Vorteile lassensich wie folgt zusammenfassen:• Exzellente Entlüftung und optimaleSchaumhemmungs-eigenschaften;• Erhöhte Oxydationsfestigkeit;• Niedrige Dampfspannung;• Keine Lacke und Ablagerungen;• Lange Einsatzfähigkeit;Weniger Eingriffe undInstandhaltungskosten;

WICHTIG

Die hier beschriebenen für dasVakuum geeigneten Öle basierensich auf Mineral-oder Syntetischstoffen und sind als solcheB r e n n s t o f f e . S o l l t e d i eVakuumpumpe während ihresnormalen Einsatzes Mischungenmit einem Sauerstoffdurchsatz vonmehr als 21% oder reinenSauerstoff ansaugen, kann diesnachstehende Folgen haben:• Oxydation des Öls und damitVerlust der Schmiereigenschaftenmit folglichen schweren Schädender Pumpe selbst.• S c h a f f u n g e i n e rexplosionsgefährdeten Bedingungdes Pumpenbehälters.In diesen Fällen dürfen nurentsprechend ausgelegte und mitÖL vom Typ PFPE arbeitendePumpen verwendet werden.

the use of these oils are:• Excellent deaeration and anti-foam properties;• High resistance to oxidization;• Low vapor pressure;• Absence of lacquers and deposits;• Very long operating times;·Reduced maintenance operationsand costs;

IMPORTANT

The vacuum oils described aremineral or synthetic oils, and assuch are combustible. If duringnormal use the vacuum pumpshould take in mixtures with anoxygen content greater than 21%or pure oxygen, this would cause:• Oxidation of the oil and thus theloss of its lubricating properties,with serious damage to the pumpitself.• Formation of conditions favorableto explosion in the pump tank.In these instances only speciallydesigned pumps should be used,running with PFPE type oil.

homogeneidad de la capalubricante, que tiene la función dereducir al mínimo el roce ydesgaste.Otras ventajas que se puedenobtener del uso de estos aceitesse pueden resumir en:• Excelente desaireación y óptimaspropiedades anti-espuma.• Elevada resistencia a la oxidación.• Baja tensión de vapor;• Ausencia de lacas y depósitos.• Prolongada permanencia enservicio.Menores intervenciones y costosde mantenimiento.

IMPORTANTE

Los aceites de vacío descritos sonde origen mineral o sintética y poreso son combustibles. Si duranteel normal uso, la bomba de vacíoaspirara mezclas con oxígenosuperior al 21% u oxígeno puro,podría provocar:• Oxidación del aceite y pérdida delas propiedades lubricantescausando graves daños a labomba.• Formación de una condiciónfavorable para la explosión deldepósito de la bomba.En estos casos, utilizar solob o m b a s e s p e c í f i c a m e n t epreparadas y que funcionen conaceite tipo PFPE.

ESSOMOBIL

AGIP

FornitoreLieferantSupplier

Suministrador

SHELLTOTAL

INVAROL EP46- - - -

- - - -

BV32

TELLUS T32- - - -

NUTO H68DTE 26

OSO 68

BV68

TELLUS 68AZOLLA ZS68

NUTO 100DTE 27

OSO 100

BV100

TELLUS 100AZOLLA ZS100

SW40 SW60 SW100

Q8ANDEROL

HAENDEL 32 - - - - - - - -

SP032 SP068

- - - -- - - -- - - -- - - -- - - -- - - -- - - -

- - - -- - - -- - - -- - - -- - - -- - - -- - - -

- - - -- - - -- - - -- - - -- - - -- - - -- - - -

- - - -- - - -- - - -- - - -- - - -- - - -3032

- - - -- - - -- - - -- - - -- - - -- - - -3068- - - - - - - - - - - -

Caratteristiche degli oli Öl-charakteristicken Oils specification Caractéristicas de losaceites

SP068SP032

BV68BV100

BV32

TipoTyp

TypeTipo

SW40SW60

AV100

SW100PFPE Y06/6

AV68

68100

32

Viscosità a 40°C [cSt]Viskosität bei 40°C [cSt]Viscosity at 40°C [cSt]

Viscosidad a 40°C [cSt]

3848

10068

1x10-1

1x10-1

1x10-1

Pressione min. di lavoro [mbar(ass..)]Min. Arbeitsdruck [mbar(abs.])

Min. operating pressure [mbar (abs.)]Presión minima de trabajo [mbar(abs.)]

1x10-3

1x10-5

1x10-3

1x10-3

120120

120

Temperatura max [°C]Max. Temperatur [°C]Max temperarture [°C]

Temperatura máxima [°C]

150150

120120

220230

195

Punto di infiammabilità [°C]Flammpunkt [°C]Flashpoint [°C]

Punto de inflammabilidad

220240

250250

3065

64102

1x10-3

1x10-3

1,7x10-3

1x10-5

205205

- - - -150

246264

- - - -260

Tabella dicomparazione

Vergleichtabelle Cross-reference table Esquema decomparación

Nota: Gli oli della serie AV e SWnon hanno cor r ispondent icommerciali.

Note: Oils type AV and SW haveno cross ref. to any commercialoils.

Vernerk: Für Öl Typ AV und SWgibt es keine entsprechendenReferenztypen anderer Hersteller.

Nota: no existe equivalentecomercial para los aceites de lasseries AV y SW.