HISTORIC VENETIAN FOCACCIA GÂTEAU … · La douceur de sa pâte simple s’est enrichie au fil du...

6
HISTORIC VENETIAN FOCACCIA GÂTEAU BRIOCHÉ DE LA TRADITION VÉNITIENNE

Transcript of HISTORIC VENETIAN FOCACCIA GÂTEAU … · La douceur de sa pâte simple s’est enrichie au fil du...

HISTORIC VENETIAN FOCACCIAGÂTEAU BRIOCHÉ DE LA TRADITION VÉNITIENNE

ENJOY THE TASTE OF VENICE AT YOUR TABLE AND SHARE THE CITY’S HERITAGE WITH THE WORLD

POUR SAVOURER LE GOÛT DE VENISE SUR LA TABLE ET PARTAGER SON HISTOIRE AVEC LE MONDE ENTIER.

La Veneziana est le gâteau qui exprime la tradition culinaire de la ville de Venise: c’est le symbole de son histoire, d’influences culturelles provenant de terres lointaines et de la créativité italienne. La douceur de sa pâte simple s’est enrichie au fil du temps des épices qui venaient de l’Orient.

Aujourd’hui, Dario Loison a créé sa propre Veneziana en fusionnant l’originalité de la tradition de Venise avec l’expérience et la passion qu’il a accumulées au fil des années. Or, le résultat est un gâteau préparé avec une pâte qu’il a su savamment faire lever et enrichi par une garniture de sucre perlé précieux et fruits secs d’Italie.

The Veneziana is a symbol of the culinary tradition of Venice, aptly representing its heritage and the combination of the cultural influences of faraway lands mixed in with Italian creativity. Over the centuries, the simple softness of this sweet bread was flavored with the spices that came to Venice from the East.

Dario Loison created his version of the Veneziana by bringing together the unique characteristics of the Venetian pastry tradition with his passion and experience gained over the years. The result is a skillfully leavened cake, enriched with fine crystalized sugar and Italian nuts.

Per assaporare il gusto di Venezia in tavola e condividerne la storia con il mondo.La Veneziana è il dolce legato alla tradizione culinaria della città di Venezia, simbolo della storia, di influssi culturali di terre lontane e della creatività italiana. La sua pasta semplice e morbida, si è arricchita nel tempo delle spezie arrivate dall’Oriente.

Dario Loison idea la sua Veneziana unendo l’unicità della tradizione di Venezia all’esperienza e alla passione maturata negli anni: il risultato è un dolce dalla pasta sapientemente lievitata, arricchita da una guarnizione di pregiata granella di zucchero e frutta secca italiana.

Loison interpreta Venezia raccontandone la storia e i significati: L’incarto è decorato con le immagini più riconosciute e importanti di Venezia: le maschere del Carnevale, il Leone di San Marco, le gondole in Canal Grande.

La forma tipica delle vetrate degli antichi palazzi veneziani diventa texture decorativa di tutto il packa-ging, compresi i dettagli a rilievo del nastrino.

L’Osella suggella il nastro, portando in tavola la moneta che il Doge regalava ai membri del Gran Consiglio a riconoscimento delle loro attività.

The wrapping features images of some of the most recognizable and well-known symbols of Venice: the Carnival masks, the Lion of St. Mark and the gondolas in the Canal Grande. The traditional shape of the windows found on ancient Venetian palaces is reproduced on the entire packaging as a decorative feature that gives it texture, including on the ribbon. The ribbon holder is a reproduction of the Osella, a coin that the Doge gave as a gift to the members of the Great Council, as a sign of recognition for their work.

L’emballage est décoré avec les images les plus connues et célèbres de Venise: les masques de Carnaval, le Lion de saint Marc, les gondoles sur le Grand Canal. La forme typique des vitraux des anciens palais de Venise est la texture décorative de tout l’emballage, y compris les détails en relief du ruban. L’Osella, la pièce de monnaie que le Doge offrait aux hauts dignitaires du Grand Conseil en reconnaissance des services rendus, est à la fois le cachet du ruban et l’évocation de cette ancienne tradition.

LOISON’S INTERPRETATION OF VENICE IS TOLD THROUGH THE CITY’S HERITAGE AND SYMBOLISM.

LOISON INTERPRÈTE VENISE EN RACONTANT SON HISTORE ET SES SIGNIFIÉS.

Le speziePer Settecento anni i mercanti della Repubblica di Venezia controllarono il commercio delle spezie tra Oriente e Occidente, diffondendole in tutta Europa.Loison ha selezionato di più di 100 spezie per creare un bouqet di profumi unici che valorizzano i sapori e sorprendono il palato.

Un viaggio multisensoriale, oltre il gusto e oltre il tempo.

Loison lavora La Veneziana con la ricercatezza di:

• 72 ore di lavorazione e lievitazione;

• Ingredienti freschi come burro, latte e panna di montagna;

• una selezione di molte varietà di spezie, tra le quali 6 tipi di Pepe, Cannella, Zafferano, Noce Moscata, Zenzero e Chiodi di Garofano ;

• l’utilizzo di prodotti presidio Slow Food come la vaniglia Mananara del Madagascar, il pistacchio di Bronte e il mandarino di Ciaculli.

The spices

For seven hundred years, the merchants in the Republic of Venice had the monopoly of the spice trade. They disseminated the precious goods throughout Europe.Loison has selected over 100 different spices in an effort to create bouquets with unique fragrances that help enhance the flavors of the confections and surprise the customer’s palate.

It has been a multisensory journey beyond taste and time.

Loison’s production of the Veneziana includes:

• 72 hours of mixing and rising;

• fresh ingredients such as alpine butter, milk and heavy cream;

• an array of different spices, including 6 types of pepper, cinnamon, saffron, nutmeg and cloves;

• Slow Food products such as Mananara vanilla from Madagascar, pistachio nuts from Bronte and mandarin from Ciaculli.

Le épices

Les marchands de la République de Venise ont géré le commerce des épices entre l’Orient et l’Occident pen-dant sept siècles et les ont diffusées dans l’Europe entière.Loison a sélectionné plus de 100 épices pour créer des bouquets parfumés uniques, capables d’exalter les saveu-rs et surprendre le palais.

Une expérience multisensorielle qui va au-delà du goût et du temps.

Loison produit la Veneziana avec son précieux savoir- faire, composé de :

• 72 heures de transformation et levage;

• des ingrédients frais, comme le beur, le lait et la crème de montagne;

• une sélection d’épices, parmi lesquelles: 6 différents types de poivre, cannelle, safran, muscade, gingembre et clous de girofle ;

• des produits classés par Slow Food comme la vanille de Mananara de Madagascar, la pistache de Bronte et la mandarine de Ciaculli.

La nostra selezione. Our selection. Notre sélection.

INCARTO A MANO - HAND WRAPPING - EMBALLAGE À LA MAIN | 550 g

LE LATTE - THE TINS - LES BOÎTES EN MÉTAL | 550 g

CLASSICA CLASSIC / CLASSIQUE

CLASSICA CLASSIC / CLASSIQUE

360

380

363

383

364

384

361

381

362

382

365

385

MANDARINO MANDARIN* / MANDARINE*

MANDARINO MANDARIN* / MANDARINE*

PISTACCHIO PISTACHIO* / PISTACHE*

PISTACCHIO PISTACHIO* / PISTACHE*

AMAERENA & CANNELLATART CHERRY & CINNAMONGRIOTTE & CANNELLE

AMAERENA & CANNELLATART CHERRY & CINNAMONGRIOTTE & CANNELLE

La vaniglia naturale del Madagascar, il Mandarino Tardivo di Ciaculli e il Pistacchio di Bronte sono presidi Slow Food.

Pure Mananara vanilla from Madagascar, late-harvest Mandarin from Ciaculli and Pistachio nuts from Bronte are all Slow Food Presidia.

La vanille naturelle de Madagascar, la mandarine tardive de Ciaculli et la pistache de Bronte sont des aliments protégés par Slow Food.

*

CIOCCOLATO & SPEZIECHOCOLATE & SPICES CHOCOLAT & ÉPICES

CIOCCOLATO & SPEZIECHOCOLATE & SPICES CHOCOLAT & ÉPICES

ALBICOCCA & SPEZIE APRICOT & SPICESABRICOT & ÉPICES

ALBICOCCA & SPEZIE APRICOT & SPICESABRICOT & ÉPICES

Un dolce unico e raffinato come la città di cui porta il nome. E da quest’ultima assorbe l’amore più profondo per la tradizione e l’intenso sapore

di una passione senza tempo.

The Veneziana is a unique and refined cake, just like the city that it gets its name from. Venice’s heritage is reflected

on the characteristics of this sweet bread which bespeaks of ancient traditions and of the intensity of a timeless love.

Un gâteau unique et raffiné, comme la ville dont il porte le nom. En fait, c’est de cette ville qu’il s’est imprégné d’un amour profond

pour la tradition et d’une saveur intense qui évoque la passion éternelle.

Strada del Pasubio, 636030 Costabissara (VI) · Italy

tel. +39 0444 557 844 · fax +39 0444 557 869

[email protected]

#TasteLoison

museum.loison.comloison.com press.loison.com insolitopanettone.com shop.loison.com