haustechnik_08_2_fr

42
Le magazine du Groupe Tobler avec tobler dossier N° 2, août 2008 .ch Qualité de l’air Visite chez le fabricant des appareils de ventilation AT4 Sanipex a 30 ans Un système révolutionnaire fête un anniversaire Pneumatex Regard sur la fabrication d’un classique

description

Sanipex a 30 ans Un système révolutionnaire fête un anniversaire Regard sur la fabrication d’un classique Visite chez le fabricant des appareils de ventilation AT4 Le magazine du Groupe Tobler avec tobler dossier N° 2, août 2008

Transcript of haustechnik_08_2_fr

Page 1: haustechnik_08_2_fr

Le magazine du Groupe Tobler avec tobler dossier N° 2, août 2008

.chQualité de l’air

Visite chez le fabricant des appareils de ventilation AT4

Sanipex a 30 ansUn système révolutionnaire fête

un anniversaire

PneumatexRegard sur la fabrication

d’un classique

Page 2: haustechnik_08_2_fr

Editorial Sommaire

3 News Nouveautés et actualités chez Tobler

4 Visite de l’entreprise AL-KO Therm On y fabrique ce que les clients suisses

apprécient

9 Département Marketing Tobler Une équipe qui cartonne

10 Sanipex a 30 ans Un système de tube fête sa révolution

12 Chauffage peu polluant pour le Hameau du Chêne Pratiquement vôtre: chaudière murale à gaz

Cerapur

14 Siemens Synco living Confort, économie d’énergie et sécurité – les

atouts de Synco living

Visite de l’usine Pneumatex Un partenariat gagnant

L’assortiment d’Armacell Des produits uniques pour systèmes

d’isolation

tobler dossier

24 Combinaison de vannes Cocon Q: Deux fonctions hydrauliques en une seule

robinetterie

25 Citernes à mazout TrioSafe et combinées PE

Les indémodables avec barrières de diffusion

26 Les nouvelles vannes de réglage compactes

Idéales pour les petits consommateurs

27 E-Natura Les nouvelles pompes à chaleur air-eau à

haute effi cacité énergétique

28 Uponor Contec La technique climatique du moment s’appelle

tempérisation du noyau du béton

32 Pompes à chaleur air-eau et eau glycolée-eau

La nouvelle bande des quatre de Sixmadun

ROLEAK Aqua Localiser plus rapidement les fuites dans les

conduites d’eau

Synco living House Automation System La centrale d’appartement intelligente a tout

sous contrôle

Tube composite multicouche Jet La nouvelle exclusivité pour le chauffage

de sol

Tout vient à point à qui sait attendre. On dit que ce qui dure est un signe de qua-

lité. Cela s’applique aux classiques – et à

nos partenariats. Dans cette nouvelle édi-

tion, vous trouverez les deux: des parte-

naires et des produits qui sont si bons

qu’ils existent toujours. C’est ainsi que

nous fêtons avec JR Gunzenhauser les

30 ans du système d’installation pour eau potable Sani-

pex, qui a aujourd’hui encore un immense succès. No-

tre enthousiasme est resté intact pour les vases d’ex-

pansion Pneumatex, notre partenaire de la première

heure. L’équipe de la rédaction a été fort impressionnée

après avoir visité son usine. Quant à la fabrication des

appareils de ventilation AT4, qui font partie de notre as-

sortiment depuis la reprise d’Orion, notre équipe de ré-

dacteurs a eu la chance de la suivre de près. Vous en

saurez davantage en lisant le reportage sur notre estimé

partenaire AL-KO Therm. Vous apprendrez également

que Tobler peut compter sur des partenaires internes et

externes en prenant connaissance du reportage en Ro-

mandie sur la chaudière murale à gaz Junkers. Tobler

commercialise désormais le nouveau système de do-

motique Synco living de Siemens. Nous nous en réjouis-

sons et espérons que notre partenariat durera long-

temps! La partie magazine du présent numéro traite des

qualités générales du système tandis que la partie dos-

sier en donne des informations techniques.

Dans notre dernière édition, nous vous avons de-

mandé votre avis, chère lectrice et cher lecteur. Un cha-

leureux merci à tous ceux qui ont participé au sondage!

Vous trouverez les résultats en dernière page.

Bien du plaisir à la lecture du présent numéro.

Heinz Wiedmer

CEO Groupe Tobler

16

21

35

36

38 Impressum«technique du bâtiment.ch» est une publication de Tobler Technique du Bâtiment SA. Reproduction uniquement avec l’autorisation de l’éditeur.Conception/textes: TBS Identity, ZurichImpression: DieStar AG, St-GallTirage: 20 000 exemplaires

Page 3: haustechnik_08_2_fr

3

News

Andreas Ronchetti est le nouveau CFO du Groupe Tobler Suisse depuis le 1er avril 2008. Pour succéder à André

Stucker, le Groupe Tobler se réjouit d’avoir engagé, en la personne d’An-dreas Ronchetti, un remarquable ex-pert de la fi nance. Monsieur Ronchetti a été chef des fi nances et membre de la direction générale dans l’entreprise Multimedia SEDICO-IT. Auparavant, il a dirigé en tant que CFO et membre de la direction, les fi nances du groupe DICOM Suisse. Andreas Ronchetti a dé-buté sa carrière comme expert compta-ble chez Ernst & Young et Controller chez DICOM AG à Rotkreuz. Nous sou-haitons une cordiale bienvenue à An-dreas Ronchetti ainsi que beaucoup de succès.

Show itinérant Synco livingEn mai 2008, un événementiel pour les clients a été organisé dans divers sites Tobler avec Siemens Suisse SA. L’occa-sion de présenter le tout nouveau sys-tème de domotique Synco living, désor-mais en vente chez Tobler, ainsi que le programme de planifi cation HIT de Sie-mens. Ces événements étaient agrémen-tés de fi ns apéritifs et de concours de voitures sur circuit Carrera.Voici les coureurs les plus rapides:– Renald Fenske (Peter Grüter AG)– Roberto Patera (TSA Télécom SA)– Hansjörg Dürig

(H.-J. Dürig Sanitär / Heizung)– Carlo Abgottspon

(Abgottspon Haustechnik AG)– Thomas Lützelschwab (LWS Lützel-

schwab Wärmeservice GmbH). Les gagnants ont reçu chacun un circuit de voiture Carrera (modèle Digital 132). Tobler félicite les heureux gagnants!

Foires et exposi-tionsTobler disposera de son propre stand dans les foires/expositions suivantes:

Foire d’automne Gehla, GrisonsCoire, 29.8.–7.9.2008

Construire & ModerniserZurich, 4.9.–8.9.2008

Blue-TechWinterthour, 18.9.–19.9.2008

Lurenova construire, rénover et habiterAllmend Lucerne, 2.10.–5.10.2008

OlmaSt-Gall, 9.10.–19.10.2008

Foire d’UsterUster, 23.10.–26.10.2008

Foires d’automne de SchaffhouseSchaffhouse, 29.10.–2.11.2008

Foire MinergieBerne, 6.11.–9.11.2008

EDILESPOLugano, 25.11.–29.11.2008

Le tube en acier surfi n inox VSH 1.4521, qui vient compléter la palette de produits Tobler, fait partie inté-grante de l’assortiment de VSH Pres-sfi tting, qui propose des nouveautés techniques. Le tube en acier inox 1.4521 de VSH Press a été mis au point pour applications dans les sec-teurs de l’eau potable, du chauffage, du froid et de l’air comprimé. Il est disponible en dimensions 15 mm à 54 mm.

Le tube composite multicouche Jet est également un nouveau produit chez Tobler. Ce produit suisse de qualité est résistant, indéformable tout en restant légèrement cintrable et, grâce à une couche d’aluminium soudé bord à bord, 100 % étanche à la diffusion d’oxygène. Avec un tube intérieur et une gaine extérieure fa-briqués dans des matériaux synthéti-ques de qualité supérieure, le tube Jet est idéal pour toute application dans des chauffages de sol. Ce pro-duit composite multicouche dispose

d’un faible retour élastique et se dis-tingue du tube universel Polymet par sa couleur rouge. Il s’utilise dans des installations de chauffage jusqu’à une température de 60 °C et avec une pression de service de 6 bars maximum. Vous en apprendrez da-vantage sur le tube composite multi-couche Jet en page 38.

Andreas Ronchetti, nouveau CFO

Le tube en acier inox VSH 1.4521 vient étoffer l’assortiment du système à sertir VSH

Le tube composite multicouche Jet Range, idéal pour le chauffage de sol

Page 4: haustechnik_08_2_fr

4

Visite de l’usine AL-KO Therm

On y fabrique ce que les clients suisses apprécient.C’est à Jettingen-Scheppach, siège principal de la division Technique de l’air de l’entreprise AL-KO KOBER GROUP, que se fabriquent les ventilateurs AT4, que Tobler Système SA commercialise avec succès en Suisse. technique du bâtiment.ch a pu jeter un œil sur place – et y a découvert pourquoi cette gamme novatrice d’appareils rencontre tant de succès sur la planète.

Page 5: haustechnik_08_2_fr

5

J ettingen-Scheppach se situe en-tre Augsburg et Ulm, au cœur de la région administrative bava-

roise de la Souabe. Si l’on en croit les paroles de bienvenue du maire qui ac-cueillent le novice intéressé sur le site web de cette paisible bourgade, les hommes heureux et travailleurs y sont chez eux.

Une entreprise familiale de troisième générationAu siège principal de la division Tech-nique de l’air de l’entreprise, nous som-mes reçus par Stefan Hafner, directeur de production de son état, et par Da-niel Fischhaber, directeur marketing, qui commencent par nous dresser le portrait du konzern: Le AL-KO Kober Group – véritable entreprise familiale et troisième génération aux comman-des – se compose des divisions Techni-

que automobile, Jardin & Loisirs et Technique de l’air. Le Groupe emploie actuellement 4300 collaborateurs et en-grange, avec ses 49 sites, un chiffre d’af-faires de quelque 730 millions d’Euros.

Ici, à Jettingen-Scheppach, on fabri-que des appareils pour les techniques de climatisation, d’air industriel et d’as-piration de l’air. Une fi liale sous-trai-tante ultramoderne sise à Wittenberg entre Leipzig et Berlin fournit les pan-neaux d’habillage en tôle d’acier zin-guée recouverts à la poudre.

Performance industrielleJuste avant que nous ne pénétrions dans les halles de montage, le directeur de production s’anime: «Pour la fabri-cation, nous avons 9 lignes de montage de 12 hommes chacune. Ce qui donne un output de 25 à 50 appareils complets par jour. Et parmi eux aussi, de très

gros calibres avec une capacité de souf-fl age jusqu’à 12 000 m3 par heure.» En comparaison, cela suffi rait à garantir le renouvellement d’air dans plus de 200 appartements de 4 pièces. Et en effet: sur le large terrain que nous traversons pour arriver aux halles de montage, les colosses prêts pour la livraison et qui attendent leur transporteur témoignent d’une imposante performance indus-trielle.

Daniel Fischhaber remarque notre étonnement: «Depuis Jettingen-Schep-pach, nous livrons dans le monde entier et sommes l’un des plus grands dans le secteur de l’aéraulique. Nous répon-dons aux désirs des clients de manière extrêmement fl exible.» Cette fl exibilité est nécessaire. Car les exigences en aé-raulique sont vastes et spécifi ques aux besoins. Stephan Hafner explique: «Dans une fabrique de papier ou dans

Page 6: haustechnik_08_2_fr

Visite de l’usine AL-KO Therm

une imprimerie, l’humidité de l’air am-biant doit être absolument constante. Dans une halle de production de l’in-dustrie pharmaceutique, c’est un air très pur qui est exigé, exempt de subs-tances étrangères qui pourraient dépré-cier la qualité de la production. Dans un immeuble de bureaux, l’amenée d’air frais sans courant d’air est une évidence – sans oublier l’évacuation de la cha-leur des installations d’ordinateurs. A cause de la masse variable des specta-teurs, un stade de sport pose des exi-gences élevées en termes de puissance adaptée aux besoins réels. Mon di-lemme en tant que responsable de fa-brication, c’est le nombre quasi illimité de profi ls requis – mais c’est en même temps un formidable défi . Nous fabri-quons tous les 3 ans et demi environ un appareil identique. Chaque ventilateur est donc une pièce unique. Parallèle-ment, nous devons garantir une produc-tion industrielle. C’est la fameuse qua-drature du cercle – qui revient encore et toujours.

25 000 articlesPour commencer, nous entrons dans le multi-stock et nous étonnons des di-mensions. Ce qu’on vient d’entendre prend ici tout son sens. Le stock ne contient pas par exemple de compo-sants standard mais des livraisons sur commande. Daniel Fischhaber: «Nous stockons ici quelque 25 000 articles qui font tous partie d’une commande concrète. Nous avons par exemple be-soin de 40 à 60 échangeurs de chaleur par jour. Nos clients peuvent choisir la marque correspondante. Cela revêt toute son importance quand un client utilise déjà des installations de ventila-tion et qu’il souhaite toujours la même marque d’échangeur de chaleur parce qu’il stocke les pièces de rechange adé-quates.»

Il y a encore d’autres choses à voir dans ce stock: partout des composants en matériaux de qualité supérieure at-tendent d’être montés. Du sol jusqu’au toit de la halle, tôles d’acier, cuivre et acier inox nous éblouissent depuis

leurs rayonnages. Ils sont un défi de plus: les hausses de prix actuelles des matières premières ne peuvent pas être entièrement répercutées sur les clients et pèsent lourd sur les marges.

Une enveloppe seulement?C’est dans et devant le multi-stock que la marchandise est préparée pour être expédiée. Les composants et matériel nécessaires sont préparés pour chaque commande et affectés à la ligne de mon-tage correspondante. Nous pénétrons dans la halle de montage. Stefan Hafner nous guide avec compétence: «Pour toute commande moyenne, nous avons besoin de 3 à 6 semaines entre l’entrée de la commande et la livraison. Pour les commandes qui ne sont pas trop com-plexes, nous disposons d’une ligne de montage rapide avec des cadences de production beaucoup plus courtes et des délais de livraison plus brefs.»

La grande halle donne une impres-sion de clarté et d’ordre. Les comman-des préparées sont disposées dans une

6

Page 7: haustechnik_08_2_fr

Questions à André Leder

Monsieur Leder, Tobler Système SA assure depuis tout juste une année la distribution de tous les produits AL-KO Therm. Outre les aérothermes Orion que Tobler vend depuis belle lurette, les ap-pareils de ventilation AT4 font désormais aussi partie de l’as-sortiment qui est commercialisé en Suisse depuis 7 ans. Avec quels résultats?

Les expériences faites sont réjouis-santes. L’équipe Orion est restée et travaille avec la même compétence et la même motivation. Nos clients ont pu constater que la qualité des presta-tions de service est toujours aussi fan-tastique que par le passé. L’intégration de notre équipe dans Tobler Système SA apporte aussi de grands avantages à la clientèle: les différents secteurs de la technique du bâtiment se recou-pent toujours davantage. Cette nou-velle situation donne lieu à de magni-fi ques synergies.

Equipe de vente SuisseC’est une équipe compétente et expérimentée qui, chez Tobler Système SA, s’oc-cupe des appareils de ventilation AT4 et de tous les autres produits du dpt Tech-nique de l’air Orion. Nous vous présentons les interlocuteurs d’une clientèle suisse fort satisfaite:

Equipe de vente Technique de l’air – Suisse alémanique et Tessin

Equipe de vente Technique de l’air – Suisse romande

Silvio GattinoniDirecteur commercial Berne/Bâle/Soleure

Arnold SchmockerDirecteur commercial Zurich/Zoug/Lucerne

Karsten LudwigDirecteur de projet

Ernst MarkwalderDirecteur commercial Zurich/Argovie

Bertrand SiggDirecteur commercial Est

André LederDirecteur Ventes Sud

Christian PorretDirecteur de succursale

Jean Marc BilletteCommercial Techni-que de l’air et de chauffage

Sylvio BonatoConseiller technico-commercial

� Dans le multi-stock, 25 000 articles at-tendent d’être traités avec grand soin

� Une grande précision est demandée pour la construction de l’enveloppe

� Dans la chaîne de laquage, on exauce tous les désirs de couleurs des clients

� 9 chaînes de montage servent à la fabrication industrielle

� La qualité de l’enveloppe du boîtier est un facteur déterminant

� Dans la salle d’épreuves de l’entreprise, on inspecte les installations terminées sous tous les angles

7

Page 8: haustechnik_08_2_fr

8

Visite de l’usine AL-KO Therm

son est simple: comme les normes tech-niques et les exigences légales diffèrent en Suisse du reste de l’Europe, les ap-pareils suisses ont leurs propres spéci-fi cations. Cela requiert un savoir-faire adéquat qui est assuré ici par un colla-borateur ultra expérimenté, du nom de Gerhard Kuno.

Colossal…En guise de dessert, on nous sert main-tenant la halle de montage dans laquelle les grands appareils sont assemblés par des équipes de deux au moyen de cha-riots-élévateurs et de grues. Sembla-bles aux hordes de dinosaures de Ju-rassic Park, les colosses touchent le toit. Ici, un appareil juste avant l’assem-blage qui, chez Renault, va assurer un fl ux d’air chaud parfaitement constant dans une chaîne de laquage. Là se dresse un géant qui va s’occuper de fournir de l’air frais dans une halle d’aé-roport. Partout des dimensions impres-sionnantes. André Leder, directeur de Tobler Système SA: «En Suisse aussi, nous exécutons sans cesse de grosses commandes: le stade de la Maladière à Neuchâtel, l’aération des locaux pu-blics dans l’enveloppe du stade de l’AFG Arena de St-Gall qui vient juste d’ouvrir ses portes, l’aéroport Unique ou l’hôtel cinq étoiles Park Hyatt à Zu-rich, illustrent bien la manière dont nous savons maîtriser la ventilation.»

Le bon mot de la fi nNous entrons dans la salle d’épreuves où de nouveaux composants doivent passer des tests de longue durée et où des installations entières sont exami-nées sous tous les angles et démontées. Puissance, fl ux d’air, bruits – tout est enregistré dans les moindres détails et analysé de manière ultra précise grâce à un logiciel adéquat. On est justement en train de monter une installation d’une capacité de 48 000 m3/h.

La visite se termine dans la salle d’exposition. C’est là que le directeur d’AL-KO Therm, Raymund Lang, nous accueille. Le mot de la fi n lui revient: «Nous sommes fi ers que nos produits contribuent à améliorer notre qualité de vie. Car, en fi n de compte, un climat agréable et un air impeccable à respirer sont aussi importants pour nous, êtres humains, que ne l’est l’eau pour un pois-son.» C’est fatigués et impressionnés que nous prenons le chemin du retour vers la Suisse: les informations routiè-res pour la région sont pour une fois op-timistes.

Ils se réjouissent du succès de la gamme d’appareils AT4 en Suisse: André Leder, directeur de Tobler Système SA, Raymund Lang, directeur de AL-KO Therm GmbH, et Christoph Boksberger, product manager chez Tobler Système SA (de g. à dr.)

zone séparée. Le traitement se fait par équipe de 12. Ce qui frappe, c’est la cir-conspection avec laquelle on fabrique en premier le boîtier. Le directeur de production explique: «On a l’habitude de considérer l’enveloppe d’un appareil comme un accessoire dont la fonction serait soit esthétique soit protectrice. Ce n’est pas le cas chez nous: lorsque je veux juger de la qualité d’un appareil de ventilation, je commence par regarder l’enveloppe intérieure. Elle doit être en-tièrement lisse et parfaitement étanche à l’air. Chaque irrégularité de surface induit des turbulences et des tourbillon-nements d’air inutiles qui provoquent une élévation de la puissance du venti-lateur et une hausse tout aussi inutile de la consommation d’énergie. Puis, il s’agit de trouver l’isolation optimale et d’éviter les ponts thermiques. Dans ce domaine également, nous sommes lea-ders. Le découplage thermique entre les coques interne et externe ainsi que la fermeture du boîtier énergétique-ment optimale, voilà ce qui distingue les appareils de la gamme AT4. Bien en-tendu, cela suppose également une bonne protection phonique. En plus de tout cela, nos appareils doivent aussi pouvoir être démontés en segments sé-parés.»

La qualité jusque dans le moindre détailPlus nous avançons dans la chaîne de montage et plus les appareils sont com-plets. Echangeur de chaleur, ventila-teur, fi ltre et autre composant viennent s’ajouter au produit fi ni. Chacun de ces composants apporte sa contribution à l’optimisation de l’énergie. Tout doit être parfaitement coordonné. La géo-métrie le long du fl ux d’air, la distance correcte entre les composants et les vo-lumes idéals de souffl age jouent un rôle déterminant. Pour être le meilleur sur ce plan-là, il faut une vaste expérience et l’ambition de faire toujours mieux. Sans oublier bien sûr le contrôle de qua-lité: au bout de la chaine de montage, intervient un contrôle rigoureux au moyen de la feuille de route et en sui-vant scrupuleusement le protocole de vérifi cation pour voir si le produit cor-respond à la commande, s’il est com-plet, s’il ne présente aucun défaut de matériel et s’il est correctement monté.

Un autre aspect ne manque pas d’at-tirer notre attention. Nous constatons avec étonnement que, à Jettingen-Scheppach, un ingénieur est engagé spécialement pour s’occuper des appa-reils qui partent pour la Suisse. La rai-

Page 9: haustechnik_08_2_fr

9

Département Marketing Tobler

Une équipe qui cartonneDans la branche, Tobler est réputée pour la grande qualité de sa communication marketing. Mais qui se cache derrière ce succès? Nous sommes allés voir sur place et avons rencontré une équipe très motivée et très occupée.

C eux qui peuvent remonter as-sez loin dans leurs souvenirs se rappelleront que, il y a encore

30 ans, le marketing chez Tobler, c’était un one-man show. C’était l’incompara-ble polyglotte Max Tobler himself, avec son fl air instinctif pour les modes et les tendances du marché, qui défi nissait les nouveaux produits à intégrer ainsi que l’art et la manière d’en faire l’arti-cle aux clients. Pour cela, il s’asseyait derrière sa machine à écrire IBM à boule et martelait avec conviction son message sur les touches. Il a souvent béni les bandes correctrices qui fai-saient alors leur apparition puis en-voyait son manuscrit savoureusement formulé à l’imprimeur ou au graphiste, à qui il dictait ses idées de mise en page avec la même détermination réitérée.

Une clientèle à la fêteCette époque est bien sûr depuis long-temps révolue. Et pas seulement parce que la communication a continuelle-ment gagné en importance depuis lors. Mais aussi parce que Tobler s’est agran-die et qu’elle abrite aujourd’hui quatre entreprises sous le même toit. Il y a donc beaucoup à faire. Rien que la réalisation de trois numéros par an du magazine clients «technique du

bâtiment.ch» n’est pas une mince af-faire. Sans oublier le site web qu’il faut alimenter avec les toutes dernières nou-velles. Les dates de foires et exposi-tions tout au long de l’année sont ser-rées. Et ceux qui ont déjà dû s’occuper d’un stand d’exposition savent exacte-ment tout ce qu’il faut coordonner. Et, on le sait, la famille Tobler a l’esprit fes-tif. Qu’il s’agisse d’une excursion pour un jubilé, de détourner les clients dans des pays étrangers ou d’organiser les festivités d’inauguration d’un nouveau Tobler-marché: le travail ne manque pas, ni pour les mains ni pour la tête.

Un travail d’équipe performantMême des tâches apparemment sim-ples comme l’administration de pros-pectus, documentations, notices de montage et listes de prix se révèlent complexes. Ces documents existent par centaines – et bien entendu tou-jours en deux ou trois langues. Il faut gérer cette banque de documents; l’ob-solète est voué aux vieux papiers et chaque changement dans un produit ou un assortiment implique de planifi er une réimpression modifi ée ou de réali-ser une nouvelle maquette.

S’il est un travail qui doit être plani-fi é sans rien laisser au hasard, c’est

bien la confection des catalogues. A ce niveau-là, Tobler a très tôt exploité les arcanes de l’informatique moderne et importe aujourd’hui prix, textes et pho-tos via une banque de données média, avec une mise en page automatisée. Sans cela, il ne serait pas possible d’ad-ministrer une telle quantité d’informa-tions.

Pas de miracle, Tobler a petit à pe-tit renforcé ses ressources en person-nel au cours des dernières années. Aujourd’hui, c’est une équipe bien ro-dée et qui dispose de toutes les connais-sances nécessaires, qui accomplit le travail. Le team profi te également des talents de l’agence de publicité TBS, qui connaît la branche sur le bout des doigts.

L’équipe Marketing du Groupe Tobler (de gauche à droite): Bruno Schüpbach, stock prospectus; Manuela Baumann, e-pu-blishing/graphisme; Reto Keller, responsable e-publishing; Roland Füglistaler, foires et ex-positions; Raphael Fasler, assistant Marketing Services; Monika Messerli, assistante Marke-ting Services; Marcel Stark, directeur Vente et Marketing; Ivan Widmer, directeur Marketing Services; Monica Eisenhuth, traductrice; Isabelle Wolfl isberg, traductrice

Page 10: haustechnik_08_2_fr

10

Un système de tube fête sa révolution

P etit retour dans les années sep-tante: les exigences posées à la technique du bâtiment devien-

nent plus pointues. On souhaite par exemple cacher les horribles installa-tions sanitaires apparentes dans les maisons. La technique du bâtiment réa-git et dissimule alors les conduites d’eau potable dans les parois, là où el-les ne dérangent plus les habitants. Op-tiquement du moins. Mais dans les pa-rois où passent maintenant les conduites, une nouvelle plaie com-mence à se propager: moisissures, infi l-trations d’eau, dégâts d’eau. Car, à cette époque, les conduites d’eau intégrées sont fréquemment fabriquées en métal, imparfaitement zinguées, elles corro-dent à l’abri des regards et fi nissent par imbiber les murs. En plus de cela, les tubes métalliques usuels sont rigides et,

Son succès est irrésistible: après son lancement sur le marché en 1978, le système tube-à-tube Sanipex pour les installations d’eau potable a révolutionné le branche du sanitaire et posé les bases de la réussite de JR Gunzenhauser AG. 30 ans après, l’entreprise suisse lance son concept LegioStop Family® qui rassemble sous une mar-que générique tous les produits issus de Sanipex.

par là, incapables de compenser les mouvements du corps du bâtiment. Quand des dégâts surviennent, les frais de réparation sont très élevés. Les conduites sont le plus souvent mal conçues de sorte que l’eau stagne par-fois trop longtemps, ce qui représente un risque pour la santé.

Flexible, résistant à la corrosion, avantageux – Sanipex!C’est à cette époque que la petite fabri-que suisse de robinetteries J+R Gun-zenhauser planche sur le problème et met dans le mille avec son nouveau pro-duit Sanipex: J+R Gunzenhauser déve-loppe un système sans espace mort et résistant à la corrosion en tubes plasti-ques et raccords en bronze – ce qui re-lègue aux oubliettes les systèmes de tu-bes métalliques pour la distribution

d’eau potable. Grâce au seul et unique système Sanipex tube-à-tube, les conduites sont désormais montées et remplacées en un tournemain: un vrai plaisir pour tout installateur! Les pro-priétaires immobiliers ont aussi de quoi jubiler: le système fl exible tube-à-tube a une infl uence durable et positive sur les frais de maintenance et la durée d’ex-ploitation de tout l’immeuble. En cas de sinistres, les tubes sont changés sans grands frais et les mouvements du corps du bâtiment sont mieux absorbés grâce à ce matériel fl exible.

Raccord de serrage ultra effi caceSanipex est une nouveauté mondiale – et, depuis le premier jour de sa présen-tation à l’HILSA en 1978, elle est un best-seller de la branche du sanitaire. Après quelques expériences avec ce

Sanipex a 30 ans

Page 11: haustechnik_08_2_fr

11

nouveau produit, J+R Gunzenhauser a l’opportunité de peaufi ner sa décou-verte révolutionnaire et d’éliminer les derniers points faibles. Les douilles d’appui – le talon d’Achille de tout sys-tème de tubes – sont remplacées par des raccords de serrage à collerette: une technique de raccordement imbat-table vient de naître. C’est pour ce per-fectionnement que J+R Gunzenhauser AG reçoit, pour la première fois en 1987, le prix de l’innovation des deux Bâle. La petite fonderie de cuivre, autre-fois fabricante de robinetteries de qua-lité, se mue du jour au lendemain en prestataire de systèmes auréolé de gloire. Mais ce n’est pas une raison pour se reposer sur ses lauriers: JRG concocte déjà son prochain système. JRG Sanipex MT.

Développements continus riment avec succèsLe débat sur l’énergie qui commence avec les années quatre-vingt, marque les débuts du développement par JRG d’un système d’optimisation de l’éner-gie qui soit à la hauteur des nouvelles températures plus basses de l’eau chaude. Ces nouvelles températures constituent un milieu propice aux bac-téries, dont les fameuses légionelles – c’est aussi pour cela que la nouvelle va-riante de Sanipex doit garantir l’absence d’espace mort pour inhiber la crois-sance de ces bactéries indésirables. Comme avant, il convient d’optimiser le matériau et de conserver sa fl exibilité unique ainsi que la durabilité du sys-tème. Avec la nouvelle variante JRG Sa-nipex MT®, JRG commercialise en 2002 un système entièrement plastique qui complète idéalement le JRG Sanipex classic® original. Pour le JRG Sanipex ainsi que pour le JRG Sanipex MT, la section de tube hydrauliquement utile entre le tube et le raccord est entière-ment libre: le système a traqué les espa-ces morts sans répit, permettant ainsi un rinçage maximal du tube. Les maté-riaux sont indéformables, écologiques et recyclables, l’installation et les contrôles, à l’instar de JRG Sanipex classic, se font par rotations manuelles. JRG Sanipex MT ne convient pas uni-quement à l’eau potable, comme sa congénère «classique», mais aussi aux installations de chauffage et d’air com-primé.

Pas d’espace mort – de la vanne au bâtimentLe prix de l’innovation vient une nou-velle fois récompenser JRG pour son

tout nouveau système complémentaire JRG Sanipex MT. Ce succès donne rai-son à JRG et l’entreprise commence à élargir son offre en tant que prestataire de systèmes pour une meilleure distri-bution de l’eau potable. La commande de l’hôpital universitaire de Würzburg pour l’installation la plus durablement hygiénique de l’histoire du sanitaire permet à JRG d’enrichir ses connais-sances spécifi ques et les approfondir. JRG devient experte dans l’élaboration de dispositifs de grande ampleur pour la protection contre les légionelles et, pour ce faire, développe de nouveaux composants. Pour former la nouvelle vanne oblique sans espace mort JRG LegioStop, elle réunit la première vanne de vidange au monde sans espace mort et le système de désinfection physique/thermique JRG LegioTherm.

Le JRG LegioTherm est un système de circulation d’eau chaude qui peut as-surer le processus de gestion de la dé-sinfection thermique et apporter la preuve de cette désinfection thermique. Une partie de ce système est assurée par une vanne apte à réguler automati-quement le courant volumique en mode circulation et en mode désinfection. Température, durée et temps d’arrêt pour la désinfection thermique se rè-glent en toute fl exibilité. Les produits et systèmes exempts d’espace mort for-ment la «JRG LegioStop Family®», qui ne cesse de faire des petits. En créant la nouvelle marque générique «JRG Le-gioStop Family» et en accumulant les expériences comme celle du projet de construction de Würzburg, JRG prend résolument la direction de l’hygiène: sa vision de conduites d’eau exemptes d’espace mort s’étend maintenant jusqu’à un système global sans espace mort dans de grandes installations de bâtiments. Chaque élément du système, de la plus petite vanne jusqu’aux tuyaux de grandes dimensions en passant par les raccordements et les robinetteries, doit être exempt d’espace mort ou ga-rantir l’absence d’espace mort. Un des buts de la stratégie produits consiste évidemment à ce que les systèmes pour les secteurs sanitaire, chauffage et air comprimé soient parfaitement combi-nables entre eux et qu’ils puissent ex-ploiter les synergies du système. Pour ce faire, JRG mise sur un concept qui a fait ses preuves: un système – un outil – un interlocuteur.

JR Gunzenhauser AG (Recherche, dévelop-pement, production et administration) à Sissach emploie plus de 400 collabora-teurs.

A l’époque déjà, le montage était un jeu d’enfant: extrait du premier dépliant Sanipex.

Première mondiale à l’HILSA en 1978: Sanipex est présenté au public.

Page 12: haustechnik_08_2_fr

12

Pratiquement vôtre: chaudière murale à gaz Cerapur

Chauffage propre pour le Hameau du ChêneA Poliez-le-Grand, un petit village au-dessus de Lausanne, Tobler a équipé le tout nouveau lotissement du Hameau du Chêne avec des chaudières à gaz Cerapur de Junkers. L’entreprise de construction Fongesim Concept SA a tiré profi t de la distribution de gaz naturel de Cossonay et du réseau ainsi que des synergies au sein du Groupe Tobler.

Page 13: haustechnik_08_2_fr

13

D iscret, le nouveau lotissement du Hameau du Chêne est situé entre les collines du Jorat dans

le Gros de Vaud – et de cela, l’entre-prise de construction Fongesim Concept SA sise à Brent non loin de là, a su tout particulièrement tirer parti. Le style de construction des 43 mai-sons individuelles est agréablement conforme, le tout s’intégrant parfaite-ment dans la structure du paysage. L’ar-chitecture réfl échie de Fonsegim Concept SA respecte la nature alen-tour, celle que les citadins apprécient comme lieu de détente à deux pas de chez eux, à cause de ses forêts et de ses champs. Il y a quelques années encore, Poliez-le-Grand comptait plusieurs fer-mes individuelles et des surfaces culti-vables à perte de vue. Aujourd’hui, le hameau s’apparente de plus en plus à une commune prisée par les gens qui travaillent sur Lausanne et Echallens car on y accède aisément par la route, le car postal ou le train.

Un irrésistible rapport prix/pres-tationsPour l’entreprise de construction Fon-gesim Concept SA, il était clair qu’il fal-lait, pour leur lotissement du Hameau du Chêne, prendre les structures exis-tantes en compte pour ce qui concer-nait l’alimentation en énergie. Elle a donc choisi de le raccorder au réseau régional de gaz naturel. Sage décision: en effet, pour réaliser des systèmes énergétiques avec du gaz naturel, les frais d’investissement sont faibles et les appareils requièrent peu de place. Le propriétaire peut aussi se réjouir

des faibles frais d’entretien, il peut aussi être certain que la combustion du gaz naturel dégage beaucoup moins de CO2 que le mazout et que le gaz puisqu’il ne nécessite pas de transport et ne nuit pas à l’environnement. A la recherche d’une bonne offre pour l’achat, l’instal-lation et l’entretien de chaudières à gaz, l’entreprise Fongesim Concept SA s’adressa à Silvano Rosato, un installa-teur rompu à toutes les disciplines de la technique du bâtiment et proprié-taire d’Acquatherm Sàrl à Montche-rand. S. Rosato n’eut pas à réfl échir longuement: c’est Tobler qui lui pré-senta la meilleure offre. On organisa les chauffe-eau et acheta 43 chaudières à gaz chez le fabricant Junkers à des conditions spéciales. Denis Sandoz, collaborateur au service externe To-bler à Crissier, réussit aussi à vendre le chauffage de sol Stramax. «Y a pas de miracle, on a les meuilleurs rapports prix/prestations!» sourit Christophe Ruppen. C’est Sixmadun du Groupe To-bler qui s’occupe de l’entretien et du service des chaudières à gaz et du chauffage – l’achat, le service et la maintenance des chaudières à gaz ainsi que le chauffage par le sol proviennent tous de la même enseigne. Rosato mo-tive la décision de Fongesim Concept SA d’opter pour Tobler: «Les chaudiè-res Cerapur et le chauffage de sol To-bler sont des produits de haut de gamme et proposent un irrésistible rap-port prix/prestations. Sans oublier bien sûr le meilleur service qui soit.»

Option énergie solaire avec CerapurAvec ses 22 kW, une chaudière murale à gaz Cerapur suffi t pour chauffer une PPE ou une maison individuelle. Elle apprécie particulièrement la combinai-son avec l’énergie solaire. Est-ce que les acheteurs des maisons du Hameau du Chêne y recourent? «Peu», répond D. Sandoz «Ils ne le doivent pas non plus, La loi cantonale vaudoise sur l’énergie ne prescrit que depuis 2007 que 30 % des besoins ménagers doivent être couverts par de l’énergie renouve-lable. Cela ne s’applique pas encore au Hameau du Chêne. En outre, le lotisse-ment a été pensé pour des couples ou des familles qui souhaitent posséder leur propre maison à la campagne mais qui désirent maintenir les coûts dans un cadre raisonnable». C’est en ces ter-mes que D. Sandoz décrit le groupe-ci-ble. «Voilà pourquoi seuls quelques propriétaires opteront pour l’utilisa-tion de l’énergie solaire. Jusqu’à main-

tenant, il n’y en a que deux.» Mais il n’est jamais trop tard: ceux qui vou-dront opter pour le solaire après la fi n des travaux, pourront encore le faire. On peut, en tout temps, intégrer des capteurs solaires dans un système éner-gétique existant, puis les raccorder à la chaudière à gaz Cerapur. Elle est équi-pée pour cela. Vous en apprendrez da-vantage sur l’agent énergétique gaz na-turel et sur la distribution de gaz naturel en Suisse en tapant www.erdgas.ch

Les avantages de Cerapur en quelques mots– Haute effi cacité énergétique grâce

à la technique de condensation– Prend peu de place

(largeur 44cm seulement)– Construction compacte (y com-

pris pompe circulation, vanne inversion chauffe-eau et vase d’expansion)

– Montage et entretien simples de tous les composants

– Conviviale pour l’utilisateur et silencieuse

– Egalement disponible en modèle combiné sans boiler avec chauffe-eau instantané

– Idéale pour la combinaison avec l’énergie solaire

� Compacte et peu encombrante: la chaudière murale à gaz Cerapur

� Christophe Ruppen, Production de chaleur Tobler, Silvano Rosato, proprié-taire d’Acquatherm, et Denis Sandoz, collaborateur service externe Tobler, soignent leur bonne collaboration.

Page 14: haustechnik_08_2_fr

Confort, économie d’énergie et sécurité – les atouts de Synco livingDu nouveau dans l’assortiment: Le Home Automation System Synco living commande aussi bien les fonctions CVC que les fonctions électriques. Grâce à son mode de communication radio, il convient aux nouvelles constructions comme aux rénovations. Installation et mise en service sont ultra simples et rapides. Ce système de Siemens est convivial pour l’utilisateur et lui offre un maximum de confort, de rentabilité et de sécurité.

Siemens Synco living

14

Page 15: haustechnik_08_2_fr

15

L a famille Hunziker a de quoi se réjouir: Synco living baisse les stores quand la nuit descend, ta-

mise la lumière dans le salon et met le chauffage en mode nocturne selon pro-grammation de la minuterie. Lorsque la famille Hunziker est en vacances, le système simule une présence dans la maison et, en cas d’incendie, Synco li-ving alerte ses habitants par SMS. Les factures d’électricité et de chauffage sont moins élevées grâce à la gestion intelligente de l’énergie, les rapports avec l’environnement plus respec-tueux. Ce système confortable et éco-logique a un autre atout dans sa man-che: son élégance, récompensée par un prix du design, sied à chaque maison moderne.

Confi guration individuelle grâce à la conception modulaireLa famille Hunziker a commencé avec la version de base avantageuse de Synco living pour le chauffage indivi-duel des pièces. Pour chaque pièce (et cela, jusqu’à 12 pièces), ils déterminent un programme horaire et 4 valeurs de consigne. Les sondes de température ambiante transmettent les valeurs de température par radio KNX à la cen-trale de l’appartement, laquelle com-pare les valeurs effectives avec les va-leurs de consigne déterminées. La centrale transfère les données à la ré-gulation du circuit de chauffage, lequel ouvre ou ferme les vannes thermostati-ques à servocommande. La famille Hu-nziker est tout spécialement enthou-siasmée par les fonctions automatiques d’économie d’énergie. Par exemple, lorsque les pièces sont aérées, la valeur de consigne des pièces est automati-quement réduite et le chauffage fonc-tionne en mode antigel. Que la citerne de mazout indique que son niveau dimi-nue s’avère une précieuse information. Convaincus par le système, ils décident d’exploiter son potentiel d’extension et s’équipent des fonctions lumière et dé-tection de fumée.

Lorsqu’ils décident de changer leurs vieux stores pour des modèles électri-ques, il suffi t d’ajouter la commande de ces derniers à Synco living. Tout cela ne pose aucun problème grâce à la communication radio intégrée. La si-mulation de présence dans la maison durant leurs vacances eut un effet très calmant sur la famille. Cette fonction permet de suggérer des activités dans la maison, en allumant de manière aléa-toire un groupe de luminaires préala-blement défi ni. La fonction alarme est

également très effi cace: si une fenêtre ou une porte s’ouvre, un éclairage choc est automatiquement enclenché et tou-tes les lampes de la maison s’allument en même temps.

Une ambiance personnalisée par simple pression d’un boutonLa centrale d’appartement est la pièce maîtresse de Synco living. Elle sert à affi cher, à commander et à confi gurer les infrastructures qui y sont raccor-dées. L’éclairage et les stores disposent de 8 groupes de commutation. Les di-vers réglages peuvent être facilement et rapidement effectués et mémorisés sous forme de « scènes » – un élément de confort important de la centrale de Synco living. Les scènes sont activées soit manuellement soit par minuterie soit conséquemment à une alarme et sont librement défi nissables.Exemples de programmations et de «scènes» :– programmation «éclairage central»:

allumage ou extinction de toutes les lampes en même temps

– programmation «cuisine/salle à man-ger»: règle les variations de lumière dans l’espace où on mange et on cui-sine

– Scènes TV: variations de lumière dans la salle de séjour, abaissement des stores

Installation simpleL’installation et la mise en service sont aussi simples que le maniement: une simple pression sur la touche de pro-grammation adéquate permet de connecter les composants individuels à la centrale de l’appartement. Il est en tout temps possible de mettre en ré-seau le système radio standard KNX de Synco living avec des composants câ-blés KNX.

Vous trouverez des informations techniques sur les composants du sys-tème Synco living en page 36 de la par-tie «dossier».

Les avantages de Synco living en bref– climat ambiant individualisé

grâce à la régulation pièce par pièce et la communication des besoins réels au producteur de chaleur

– économie d’énergie pouvant atteindre 30 %

– commande agréable des fonctions CVC et électriques, affi chage et confi guration via une seule centrale

– ajout en tout temps possible des fonctions économie d’éner-gie, sécurité, lumière et stores

– liaison fl exible des composants par radio

– maniement par l’utilisateur fi nal possible aussi via Internet

– données météo, design plaisant

� Centrale d’appartement

� Appareil d’ambiance

� Sonde de température ambiante

� Régulation de radiateurs

� Régulation du circuit de chauffage (chauffage de sol)

Page 16: haustechnik_08_2_fr

16

Visite d’usine chez Pneumatex

Un partenariat gagnantPneumatex était autrefois le fl euron de l’entreprise Stücklin. Aujourd’hui, c’est le nom d’une entreprise non moins fl orissante, qui fait actuellement une entrée très remar-quée sur la scène internationale. «technique du bâtiment.ch» est allée regarder cela de plus près.

16

Page 17: haustechnik_08_2_fr

17

L a salle de réunion du siège prin-cipal de Füllinsdorf est beau-coup trop spacieuse pour notre

entretien et nous sommes assis comme des chevaliers de la table ronde ou des politiciens à un sommet, à des mètres vis-à-vis les uns des autres. Mais l’am-biance est sympathique, l’entretien vi-vant et intéressant. Peter Mägli, direc-teur commercial pour la Suisse, et Roger Matter, COO, nous content briè-vement l’histoire mouvementée et fl o-rissante de leur entreprise. En 1909, un certain Carl Stücklin crée une entre-prise pour ’fabriquer des chauffages centraux et des installations sanitai-res’. A l’image de leur père, les trois fi ls Paul, Kurt et Julius se distinguent par leurs idées non conventionnelles. Bientôt, l’entreprise se mue en presta-taire de systèmes, fabrique ses pro-pres chaudières et radiateurs et pro-pose, sous une même enseigne, tout ce

dont un chauffage moderne a besoin. Ensuite, dans les années 50, une décou-verte révolutionnaire arrive à point nommé: Paul Stücklin est le premier à installer une vessie en caoutchouc bu-tyle dans un vase d’expansion. La ligne de produits Pneumatex est née.

Dans l’optique d’un règlement de succession acceptable, un manage-ment buy out a lieu en 2002 sous la fé-rule de l’actuel CEO, Karl Willemen: Stücklin & Cie SA devient Pneumatex SA. Finalement, en 2007, Pneumatex SA est intégrée dans le consortium IMI, qui est déjà présent dans le secteur de la technique du bâtiment avec des mar-ques comme TA, Heimeier et FDI.

JalonsRoger Matter se souvient de l’époque du buy out, durant laquelle les jalons ont été posés avec succès: «Stücklin avait une structure d’entreprise remar-

quable et des collaborateurs haute-ment motivés, ce que nous sommes parvenus à conserver dans la nouvelle entreprise. La reprise de la direction par le management a dégagé de grands potentiels: avec comme slogan ’Dyna-mic Watermanagement’, nous avons décidé d’articuler notre énergie autour de trois axes: le maintien de pression dans la technique de chauffage, l’assu-rance qualité des systèmes aquifères et la stabilisation de pression dans les systèmes d’eau potable. Nos produits ont été répartis en lignes structurées et proposent aujourd’hui un programme bien ordonné. Parallèlement à cela, nous optimisons l’image de notre en-treprise. Pour tous nos produits, nous utilisons la couleur béryllium, une élé-gante teinte gris-bleu. Nous nous dé-marquons ainsi de la concurrence qui offre presque exclusivement des pro-duits de couleur rouge.» Et Peter Mägli

Peter Mägli, directeur des ventes Suisse, et Roger Matter, COO de Pneumatex, accueillent l’équipe rédactionnelle pour la visite d’entreprise.

Page 18: haustechnik_08_2_fr

18

de renchérir: «Cette nouvelle stratégie se révèle aujourd’hui payante. Depuis plusieurs années, notre chiffre d’affai-res affi che un taux de croissance à deux chiffres et se monte actuellement à 80 millions. Même si la Suisse est tou-jours notre principal marché, la crois-sance a surtout lieu dans les marchés européens. Nous avons réussi à faire comprendre à nos clients les avantages de nos vases d’expansion. Nos concur-rents proposent généralement des va-ses qui ne sont pas soudés mais pres-sés, qui ne disposent pas d’une vessie en butyle mais d’un simple disque de caoutchouc et qui ne sont absolument pas étanches à l’air.»

Nous avons eu la chance, avec les séparateurs d’air et de boues Zeparo, de développer une ligne de produits qui est arrivée d’emblée sur le marché européen comme une solution à tous les problèmes et qui nous ouvre aujourd’hui toutes les portes. En prin-cipe, Zeparo lutte exactement contre

tous les problèmes dont l’origine n’est autre que de mauvais vases. Les clients qui apprennent cela comme une révéla-tion, peuvent ensuite choisir d’acheter un vase d’expansion Pneumatex.

600 tonnesIl est temps d’aller voir la production. Nous nous intéressons bien entendu au produit phare: le vase d’expansion de la gamme Statico. Dans les usines de Pneu-matex, plus de 160’000 pièces de ce clas-sique sont fabriquées chaque année.

La première machine est impres-sionnante: les deux parties du vase de pression sont pressées à partir de pla-

ques d’acier de 1.5 mm. D’immenses cy-lindres forment les tôles au millimètre près avec une intervention de force de 600 tonnes chacun. La machine est – comme le sont d’ailleurs la plupart des autres – un développement maison de l’ère Stücklin. Roger Matter s’emballe: «Les Stücklin étaient de fantastiques développeurs, de véritables pionniers qui allaient à l’essentiel avec enthou-siasme. Cet esprit continue de vivre dans notre entreprise. C’est un avan-tage immense que d’être le propriétaire d’un savoir-faire dans la construction de machines. Nous pouvons ainsi conti-nuer d’améliorer nous-mêmes les ma-chines quand des crises se profi lent et cela induit une augmentation de la pro-ductivité.»

Le changement de ces énormes cy-lindres presseurs pesant plusieurs ton-nes – chacun d’eux moule un modèle spécifi que – dure chaque fois plusieurs heures. Il s’agit en effet de trouver le compromis idéal entre une fabrication

axée sur les besoins avec un stockage de courte durée et le plus grand nom-bre possible de pièces d’un type de vase.

Nous passons ensuite à la machine à border. Elle forme un collet sur tou-tes les deuxièmes parties afi n que les deux moitiés puissent s’emboîter comme le ferait un gigantesque œuf surprise pour les enfants. La machine a récemment été optimisée par les pro-pres ingénieurs de l’usine. Le nombre de personnes requises a ainsi pu être porté de 9 à 6. Peter Mägli remarque nos mines étonnées et se veut apaisant: «Rassurez-vous: les collaborateurs

sont tous encore là. Ils sont intégrés dans d’autres processus de travail. Nous avons réussi à maîtriser une pro-duction en constante hausse ces der-nières années tout en maintenant le même quota de personnel. C’est impé-ratif si nous voulons avoir nos chances sur le marché européen. Les idées rela-tives aux optimisations des processus de production viennent souvent des équipes directement, lesquelles sont hyper motivées.»

Performance haut de gammeLors d’un autre processus de travail, les deux moitiés de vase sont pourvues des perçages et fi letages nécessaires. L’occasion d’assister à une autre brillante démonstration du talent des constructeurs de machines. Roger Mat-ter ne cache pas sa fi erté: «Ici nos ingé-nieurs ont réussi un coup de maître. La vessie de butyle est emboutie manuel-lement par retournement dans le vase alors qu’il est encore en deux parties.

La machine s’occupe de souder les ma-melons de raccordement, ce qui est ex-trêmement délicat puisque la vessie en butyle ne doit absolument pas chauf-fer. Cela n’est possible qu’avec une ex-trême précision. Dans la même phase de travail, les deux parties sont parfai-tement soudées. Une sorte de roue qui parcourt toute la soudure indique au robot-soudeur la voie à suivre au milli-mètre près. Les vases terminés passent maintenant par une phase de test. Dans un bain d’eau, ils sont soumis à un contrôle visuel sous pression. Peter Mägli: «C’est le règlement. Nous pen-sons depuis longtemps que cela n’ap-

Visite d’usine chez Pneumatex

18

Page 19: haustechnik_08_2_fr

porte rien parce que, grâce à la préci-sion de notre production, il n’y a tout simplement aucun défaut d’étanchéité. Malgré tout, nous contrôlons ainsi tous les vases un à un.»

Les cuves sont maintenant amenées en rangs d’oignons dans la chaîne de vernissage puis emballées. «C’est l’une des seules machines chez nous qui n’a pas été construite par nos soins. Nous n’avons assuré que la programmation et ça n’a pas été une mince affaire. Le vase est ensuite emballé comme un bonbon. La dernière opération, le fi ce-lage de l’extrémité supérieure, pouvait fonctionner avec ou sans intervention humaine. Mais, parce que nous avons de l’expérience dans la construction de machines, nos ingénieurs sont parve-nus au but en procédant à une légère transformation.»

Bouillotes et gaufriersPour terminer, notre tournée nous amène encore au façonnage du caout-

chouc. Ici, le travail s’arrête à 15 heu-res déjà. Peter Mägli en connaît la rai-son: «Nos équipes peuvent s’organiser avec l’accord du directeur de produc-tion. En été, le travail commence géné-ralement vers 5 heures du matin déjà. Car, en fi n d’après-midi, il fait vraiment chaud dans la halle – malgré que nous ayons monté une puissante installation de ventilation. Mais les charges thermi-ques de nos machines à vulcaniser sont vraiment très élevées.»

Sous ces machines, le profane peut imaginer d’immenses gaufriers qui sou-dent deux moitiés de caoutchouc pour confectionner une bouillote. On fabri-

que ici de petites vessies en butyle de 8 à 80 litres mais aussi de plus gros cali-bres pouvant contenir jusqu’à 1500 li-tres.

Les exigences au niveau de la ma-tière première sont très élevées. Roger Matter: «Seuls quelques fournisseurs qui disposent du savoir-faire requis, en-trent en ligne de compte. Notre expé-rience dans le façonnage du caout-chouc est pour nous un grand capital. Il y a derrière des décennies de travaux de développement et un doigté certain. Nos équipes sont hautement qualifi ées. Elles ont ça dans le sang et remarquent immédiatement si quelque chose devait ne pas jouer avec le matériel sortant. Nous sommes tout à fait sûrs de notre qualité. C’est pourquoi nous assurons sur nos vases d’expansion une garantie exceptionnelle de 5 ans.»

C’est très impressionnés que nous quittons les halles de production. Sur une esplanade couverte, les produits attendent d’être livrés. Les étiquettes

d’expédition montrent bien que Pneu-matex est désormais présente partout dans le monde. Suède, Finlande, USA ou Hong-Kong: certaines palettes ont encore un long voyage devant elles!

Tobler et Pneu-matex: une longue histoireLa collaboration entre Tobler et Pneumatex (anciennement Stücklin) date de presque aussi longtemps que l’invention du légendaire vase d’ex-pansion: Max Tobler a très vite com-pris le potentiel de ce développe-ment et il fut l’un des premiers à intégrer ce produit dans son assorti-ment et contribuant ainsi à son suc-cès auprès des installateurs. La réus-site des deux entreprises s’est quasiment faite en parallèle.Leur partenariat fonctionne aujourd’-hui encore parfaitement. Les con-seillers de Pneumatex sont bien im-plantés parmi les planifi cateurs. Tobler profi te ainsi de la prévente. A l’inverse, Pneumatex peut compter sur la logistique performante et la forte présence locale du Groupe To-bler et profi ter de ce puissant canal de distribution.

Actuellement, l’assortiment Tobler comprend les articles de la maison Pneumatex suivants:

Vases d’expansion Statico SD et SU

Séparateurs de bulles et de boues Zeparo

Vases d’expansion sanitaires à membrane Aquapresso AD et AU

19

Page 20: haustechnik_08_2_fr

20

L’assortiment d’Armacell

La palette de produits pour systèmes d’isolation Depuis plus de 50 ans, Armacell élabore avec succès des matériaux techniques isolants fl exibles et d’autres composants de systèmes.

L a mise au point d’Armafl ex, pre-mier produit fl exible pour l’isola-tion des conduites, a révolu-

tionné le marché des isolants dans les années 50. Les remarquables caracté-ristiques techniques ainsi que la mania-bilité et le façonnage propre de ce nou-veau matériau étaient uniques. Le long travail d’installation de coquilles d’iso-lation lourdes et rigides ainsi que l’uti-lisation coûteuse de bitumes et de mé-

langes de plâtre étaient révolus. L’introduction d’Armafl ex marquait aussi la naissance d’une nouvelle bran-che industrielle: celle des isolations techniques fl exibles. Aujourd’hui, Ar-mafl ex est la marque la plus connue dans le monde pour les isolations tech-niques fl exibles. Depuis la mise au point et le lancement d’Armafl ex, Ar-macell (respectivement Armstrong, son prédécesseur) est devenue incon-

tournable dans la branche. Cette entre-prise a fortement contribué à la profes-sionnalisation de l’usage de matériaux d’isolation techniques et, en sa qualité de leader technologique, établi des standards industriels dans le monde entier. Toutes les innovations signifi ca-tives en matière d’isolations techni-ques fl exibles sont issues de la maison Armacell.

Page 21: haustechnik_08_2_fr

21

Protection plus fi able contre la formation de condensationAu début des années 80, Armafl ex qui était alors vendu comme un produit, fut diversifi é et AF/Armafl ex fut lancé pour le secteur du froid et de la clima-tisation. Les isolations calorifuges pour basses températures ont pour but d’em-pêcher la formation de condensation sur toute la durée d’exploitation d’une installation et de réduire les pertes énergétiques. Elles soutiennent effi ca-cement la lutte contre la corrosion et permettent d’éviter de coûteux travaux d’entretien ainsi que des périodes d’im-mobilisation. Les principales proprié-tés physiques des isolations calorifu-ges pour basses températures sont leur faible conductibilité thermique (valeur �) ainsi que leur grande résistance à la diffusion de vapeur d’eau (valeur μ). Avec des valeurs techniques de �0 °C ≤

0,033 W/(m·K) et μ ≥ 10.000, Armacell a, en 2006, posé des jalons nettement plus pointus en matière de matériaux calorifuges pour basses températures. La version améliorée AF/Armafl ex ga-rantit non seulement d’empêcher dura-blement et effi cacement toute conden-sation, elle est également jusqu’à 10 % énergétiquement plus effi cace que les produits élastomères usuels. Afi n de garantir le maintien de ces valeurs techniques centrales, elles sont conti-nuellement surveillées par nos soins et des instances externes.

Les économies d’énergie sont toujours plus importantesEn Europe, 40 % de la consommation d’énergie sont imputables au secteur du bâtiment, la majeure partie servant au chauffage des immeubles ainsi qu’à la préparation de l’eau chaude sani-taire. Avec, en toile de fond, les chan-gements climatiques et les prix de l’énergie en constante hausse, les éco-nomies d’énergie dans le secteur de la construction revêtent une importance toujours plus grande. L’isolation cor-recte et conforme à l’état de la techni-que, des conduites de chauffage et d’eau chaude n’est pas seulement la mesure la plus simple pour augmenter l’effi cacité énergétique des bâtiments et pour réduire durablement les émis-sions de CO2, elle est aussi la moins coûteuse. La version SH/Armafl ex a été mise au point en 1980 en réaction à la crise pétrolière et aux premières économies d’énergie en Europe. SH/Ar-mafl ex dispose d’une très faible conduc-tibilité thermique et réduit considéra-blement les pertes énergétiques. Grâce au développement d’une qualité de mousse novatrice à structure micro-cellulaire, Armacell est parvenue en 2006 à abaisser la conductibilité ther-mique de l’assortiment SH/Armafl ex à �40 °C ≤ 0,036 W/(m·K) et à réduire l’épaisseur de la couche isolante. Pour isoler ultérieurement des conduites existantes, les tuyaux autocollants SH/Armafl ex conviennent particulière-ment bien car leur nouvelle coupe en biais permet de les monter encore plus rapidement et de manière encore plus fi able.

Des exigences spéciales récla-ment de nouvelles solutions Au milieu des années 90, le fabricant arrive sur le marché avec le premier produit d’isolation au monde à base élastomère sans halogène, le NH/Arma-fl ex. Ce produit est fabriqué sans ad-

jonction de chlorure et de bromure et possède une très faible densité optique de fumée en cas d’incendie. En 1996, la version HT/Armafl ex, premier maté-riau d’isolation élastomère qui conserve ses caractéristiques techniques même jusqu’à une température de 150 °C (brefs pics jusqu’à 175 °C), vient com-pléter le portfolio produits. Ce maté-riau isolant est destiné aux installa-tions hautes températures ou à températures variables.

Des systèmes de revêtement fl exibles protègent le matériau isolant élastomère Fin des années 90, le fabricant déve-loppe un système d’isolation qui résiste même à des conditions extrêmes et à de fortes sollicitations. Le composant central des divers systèmes Arma-Chek, c’est Armafl ex. Pour rendre le matériau élastomère résistant aux contraintes mécaniques et chimiques ainsi qu’aux conditions atmosphéri-ques extrêmes, Armafl ex est protégée par un enrobage robuste et pourtant fl exible. L’Arma-Chek T est constitué d’un manteau de fi bre de verre intégré dans un mélange résistant de terpoly-mère. Le produit à base de caoutchouc Arma-Chek R constitue une alternative agréable à travailler pour le secteur off-shore. Arma-Chek D et Arma-Chek S + ne sont pas uniquement livrables sous forme d’enrobages de protection noirs ou couleur aluminium avec fi bres de verre tissés, ces produits sont égale-ment disponibles sous forme de pan-neaux et de tuyaux isolants revêtus à

Armacell, fabricant de mousses tech-niques, est numéro un mondial pour les matériaux isolants techniques fl exibles. Pour l’année commerciale 2007, l’entreprise a réalisé un chiffre d’affaires annuel brut de 400 millions d’Euros. Le siège principal de ce groupe d’entreprises, qui compte 20 usines dans 13 pays, parmi lesquels la Chine, l’Australie, l’Amérique du nord et l’Amérique latine, se trouve à Münster/Westfalen. En plus d’Ar-mafl ex qui est le fer de lance des iso-lations techniques fl exibles, les quelque 2500 collaborateurs de l’en-treprise fabriquent des matériaux isolants thermoplastiques, des systè-mes de gainage pour les tuyauteries ainsi que des mousses spéciales pour un grand nombre d’applications dans l’industrie, le sport et les loisirs.

Page 22: haustechnik_08_2_fr

22

L’assortiment d’Armacell

� SH/Armaflex avec coupe tangentielle

� Arma-Chek S+, le revêtement protecteur en habit de métal

� NH/Armaflex, le tuyau sans halogène à faible développement de fumée en cas d’incendie

� HT/Armaflex pour applications extérieures et hautes températures

� Armaflex DuoSolar, conduites pré-isolées pour installations solaires thermiques

� Armaflex Split, système pré-isolé pour relier les éléments intérieurs et extérieurs d’une installation de climatisation Split

� Armaflex Protect R-90, protection contre le feu et isolation en un

Tubolit DG est un matériau isolant en polyé-thylène à cellules fermées, pour installations de chauffage et sanitaires

Tubolit AR Fonoblok, empêche efficacement la propagation des bruits

� Tubolit DHS, le manchon isolant pour la construction du sol

� Tubolit S avec film d’enrobage polymère contre les sollicitations mécaniques

Tubolit S-Plus, le tuyau de protection en version sans fin

l’usine. Les systèmes Arma-Chek protè-gent en toute sécurité les éléments d’installation contre la corrosion qui se forme sous l’isolation (CUI).

Des conduites pré-isolées pour gagner du temps et de l‘argent Afi n de rendre le traitement de ses pro-duits encore plus simple et plus sûr, Ar-macell propose également des condui-tes pré-isolées pour certains domaines d’application. Pour les installations so-laires, l’entreprise a mis Armafl ex Solar au point, un produit 2 en 1, livré sous la forme d’un tuyau gaufré en acier (Ar-mafl ex Solar VA) et d’un tuyau de cui-vre (Armafl ex Solar Cu). Le procédé breveté Join-Split permet de façonner Armafl ex DuoSolar, un produit issu du développement continu, encore plus simplement et plus rapidement. Pour la construction d’installations frigorifi -ques et de climatisation, Armacell a dé-veloppé Armafl ex SPLIT et Armafl ex DUOSPLIT. Grâce à ces tuyaux pré-iso-lés, il est facile et rapide de relier des éléments d’appareils de climatisation single et multisplit et de les protéger effi cacement contre la formation de condensation et les pertes énergéti-ques. Ces deux produits existent égale-ment en variante polyéthylène − Tubo-lit SPLIT et Tubolit DUOSPLIT.

Systèmes sûrs grâce à des accessoires completsAfi n de garantir la sécurité de ses systè-mes, Armacell étoffe sans relâche son assortiment d’accessoires: pour ne ci-ter que quelques exemples, le porte-tuyau Armafi x qui permet d’éviter, éga-lement dans le domaine sensible de la suspension des tuyaux, toute forma-tion d’eau de condensation, ainsi que l’assortiment complet d’accessoires SPLIT pour les secteurs du froid et de la climatisation.

Avec Armafl ex Protect R-90, Arma-cell propose un système de cloisonne-ment de tubes ultra fl exible qui peut être utilisé avec quasiment tous les ty-pes de tuyaux et qui simplifi e la protec-tion contre le feu dans la technique du bâtiment. En cas d’incendie, la barrière de protection contre le feu se met à mousser et permet de résister 90 minu-tes au feu. Armafl ex Protect R-90 ga-rantit également une isolation thermi-que effi cace, et une protection sûre contre la condensation et le bruit. Ce produit est aussi aisément façonnable que tous les tuyaux Armafl ex.

Tubolit – les produits en polyéthylène signés ArmacellPour pouvoir satisfaire mieux encore les différents besoins des clients, Ar-macell offre depuis la seconde moitié des années 80, en marge de la ligne de produits Armafl ex en caoutchouc syn-thétique, des matériaux isolants en po-lyéthylène. L’assortiment Tubolit com-prend un grand nombre de produits qui servent à la protection thermique, acoustique et mécanique.

L’isolant thermique Tubolit DG est conçu pour isoler les conduites d’eau chaude de chauffage et sanitaires ainsi que les conduites d’eau froide sanitai-res. Ce produit est disponible en diver-ses exécutions. Tubolit DG ne se contente pas de réduire substantielle-ment les déperditions de chaleur, il est également très qualifi é pour isoler contre les bruits de structure. Le mo-dèle fendu ou pré-fendu simplifi e gran-dement le traitement. Tubolit DG est disponible en version stan¬dard et autocollante.

Le tuyau isolant en polyéthylène Tubolit AR Fonoblok réduit considéra-blement les bruits dans les conduites d’évacuation des eaux. Les bonnes pro-priétés d’isolation phonique du sys-tème d’isolation contre les bruits de structure ont été confi rmées par des tests de l’Institut Fraunhofer pour la physique du bâtiment de Stuttgart: par rapport à un tuyau non isolé, Tubolit AR Fonoblok réduit notablement le ni-veau de pression acoustique.

Pour les conduites dans le sol, Ar-macell propose le manchon isolant Tubolit DHS, tout à la fois fl exible et extrêmement robuste. Le manchon ar-rondi vers le haut permet de diriger la transmission de chaleur en cas de construction exigüe: alors que l’épais-seur isolante protège la tuyauterie de déperditions d’énergie inutiles vers le bas, la transmission de chaleur rési-duelle vers le haut sert avantageuse-ment au chauffage de la pièce.

Il existe encore de nombreux autres produits Tubolit pour diverses applica-tions: les tuyaux Tubolit S pour utilisa-tion dans les parois et les plafonds, qui sont revêtus d’un fi lm d’enrobage sans jointure pour les protéger contre les matériaux de construction agressifs, les tuyaux de protection ultra résis-tants Tubolit S-Plus, qui sont revêtus d’un fi lm d’enrobage à l’intérieur aussi, permettent un façonnage plus aisé. Sans oublier les innombrables acces-soires.

Page 23: haustechnik_08_2_fr

23

� � �

� � �

� �

Page 24: haustechnik_08_2_fr

24

Cocon Q la polyvalente: une combinaison de vannes signée OventropLa combinaison de vannes Cocon Q d’Oventrop régule le débit et permet en plus de maintenir la pression différentielle à valeur constante. Cocon Q est idéale pour les systèmes de plafond froid, de ventilation, de convecteur, de chauffage central et de chauffage de sol.

La combinaison de vannes Cocon Q est capa-ble de résoudre deux opérations hydrauliques en même temps pour des installations de chauffage ou de réfrigération – car Cocon Q est à la fois régulateur de débit et vanne de réglage. Premièrement, la robinetterie Cocon Q régule automatiquement le débit en veillant à ce que, en cas de régimes de charge diffé-rents – par ex. par l’enclenchement ou l’arrêt de consommateurs dans une installation – la valeur de débit maximale ne soit pas dépas-sée dans toutes les conduites d’alimentation. La valeur de débit maximale peut être réglée directement par le biais d’un volant, qui peut être bloqué et plombé contre tout déréglage involontaire.

Deuxièmement, il est possible, avec Cocon Q, de régler le débit jusqu’à la valeur de débit maximale, par exemple en fonction de la tem-pérature ambiante, à l’aide d’un servomoteur conventionnel, d’un régulateur de température ou d’une tête de réglage manuelle. Parmi les autres avantages de Cocon Q, on notera éga-lement la valeur de consigne aisément lisible et sans conversion en l/h ainsi les préréglages faciles à effectuer lorsque le servomoteur est fi xé par vis.

Propriété et exécutions de Cocon QCocon Q convient fantastiquement bien par-tout où un équilibrage hydraulique automati-que est demandé et où il faut, en plus, réguler la température des consommateurs ou d’élé-ments d’installation de systèmes de plafond froid, de ventilation, de convecteur, de chauf-fage central et de chauffage de sol.

Le corps de la robinetterie de Cocon Q est en laiton résistant au dézingage, la tige de soupape en acier inoxydable. Les garnitures d’étanchéité sont en EPDM ou en PTFE.

La combinaison de vannes Cocon Q existe dans les exécutions suivantes:– DN15 à DN 32– Avec ou sans vanne de mesure– Entrée avec raccord, sortie FI– Entrée et sortie FE

Les avantages de Cocon Q en bref:– petites dimensions– utilisable au choix avec

servomoteurs, thermos-tats ou régulateurs de température Oventrop (raccordement fi leté M30 x 1.5)

– préréglage et lecture possibles sur servomo-teur fi xé par vis

– valeurs de consigne lisibles sans conversion de l’unité [l/h]

– le préréglage est sécurisé contre tout déréglage involontaire et peut être plombé

Ro

bin

ett

eri

es

Page 25: haustechnik_08_2_fr

25

Insta

lla

tio

ns d

e

cit

ern

es

Indémodables: la citerne à mazout TrioSafe et le modèle combiné PE de DehoustOn n’imagine plus le quotidien du chauffage sans la citerne à mazout TrioSafe ou la citerne combinée PE. La première est réalisée entièrement en plastique et l’autre pourvue d’un manteau protecteur en tôle. Toutes les deux sont équipées de la barrière de diffusion PE-Plus, qui réduit fortement les odeurs désagréables.

Stocker le mazout en toute sécurité et pres-que sans odeurs tout en ne prenant que peu de place – cela ne pose aucun problème aux célèbres citernes de Dehoust. Les modèles TrioSafe Plus (750/1000/1500 litres) permet-tent de réaliser facilement des installations de citernes de 750 à 4000 litres. De plus, même pour les rénovations, leur montage est simpli-fi é par leur faible poids de 44/62/76 kg et leurs petites dimensions de transport. Avec le système à double paroi citerne-dans-citerne TrioSafe, comprenant une cuve intérieure en HD-PE ainsi qu’une barrière de diffusion sup-plémentaire PE-Plus et un bac extérieur entiè-rement en plastique, la construction d’un ouvrage de protection est superfl ue. Il est même possible d’utiliser cette citerne de sé-curité dans les zones S de protection des eaux et d’y stocker du mazout, du gazole/bio-

diesel, de l’huile lubrifi ante et hydraulique, de l’huile caloporteur, des produits photochimi-ques, de l’eau ammoniaquée, de l’éthyle-gly-col, des produits antigel pour réfrigérants.

Citerne combinée PE avec barrière de diffusionLa célèbre citerne combinée PE avec son en-veloppe métallique est à la fois cuve et bac de rétention de sorte que, pour son emplace-ment, il n’y a besoin ni de peinture résistante à l’huile ni de mur de protection. Grâce à sa compacité, elle convient aussi à un entrepo-sage dans de petites caves avec portes étroi-tes. Il est possible de grouper des citernes combinées PE de 720 et 1000 litres en batte-rie pouvant atteindre 4000 litres. Avec indica-tion optique de fuite et console pour assurer sa stabilité et éviter la corrosion de contact.

TrioSafe

PE-Kombitank

PE combi 720 Plus PE combi 1000 PlusLongueur en mm 1100 1100Largeur en mm 700 700Hauteur en mm 1200 1600Poids en kg 68 84Nb. max. citernes en batteriee 5 (3600 litres) 4 (4000 litres)Aucune prescription pour la distance jusqu’au plafond; mais pour un remplissage aisé, il convient d’assurer au moins 30cm.

Données techniques PE combinée

Page 26: haustechnik_08_2_fr

26

Pour les petits consommateurs dans le secteur des installations de chauffage et de réfrigération, il existe toute une gamme de vannes de réglage compactes – des modèles qui, selon leur exécu-tion, conviennent au consommateur individuel ou au montage en parallèle à une conduite de distribution et qui satisfont chaque fois à d’autres exigences en matière de qualité de réglage.

Ro

bin

ett

eri

es

Pour les petits consommateurs: soupapes de réglage compactes TA

Les consommateurs individuels sont régulés par la vanne indépendante de la pression KTC. Grâce au régulateur de pression diffé-rentielle intégré, il est possible de limiter le débit fi xé indépendamment de la pression initiale. En cas d’utilisation de plusieurs consommateurs, montés parallèlement à une conduite de distribution, il n’est pas judi-cieux d’utiliser une vanne KTC. Pour cela, il convient d’utiliser le régulateur de pres -sion différentielle TA STAP pour maintenir constante la pression différentielle pour l’em-branchement. Le faible frottement dans les tubes permet un préréglage simple des van-nes. Sur toutes les vannes, on peut mesurer précisément le débit avec les appareils de mesure TA-CBI ou TA-CMI. En fonction de la qualité de réglage requise, on optera pour les vannes TA-TBV-C ou TBV-DM.

Les modèles de TA:

TBV-C: vanne de réglage compacte pour mode on/off – préréglage progressif– mesure du débit– blocage– exécutions spéciales LF pour plus

petits débits– faible risque d’encrassement– entraînement 230V ou 24 V NO/NC

TBV-CM: vanne de réglage compacte pour régulation progressive– préréglage progressif– mesure du débit– blocage– exécutions spéciales LF pour plus petits

débits– faible risque d’encrassement– entraînement 24V 0-10V

KTC: vanne de réglage combinée compacte avec réglage du débit– préréglage progressif– mesure du débit– blocage– régulateur de pression différentielle intégré

pour limitation du débit indépendamment de la pression d’entrée

– pas de limitation de course– entraînement 230V ou 24V NO/NC

Page 27: haustechnik_08_2_fr

27

Les petites dernières de la famille des pompes à chaleur air-eau de SATAG font preuve d’une telle effi cacité énergétique que leur coeffi cient COP est tout simplement remarquable. E-Natura sont idéales pour pose à l’intérieur (AWC-I-e) et à l’extérieur (AW-O-e).

Po

mp

es à

ch

ale

ur

Les plus économiques de toutes les pompes à chaleur: les e-Natura AWC-I-e et AW-O-e

L’atout premier des nouvelles pompes à cha-leur de Satag est leur effi cacité énergétique extrêmement élevée. Avec une puissance de chauffe de 3.0 à 9.0 kW, elles travaillent de manière particulièrement effi cace avec le compresseur Scroll Compliant parce que la régulation progressive de puissance s’ajuste rapidement et automatiquement aux besoins réels. La vanne d’expansion électronique veille en plus à assurer une effi cacité énergé-tique optimale et atteint une valeur COP remarquable. Les raccordements sont égale-ment bien vus: le ventilateur radial permet

de placer les raccordements à gauche ou à droite. Ce qui frappe également dans ces toutes nouvelles pompes à chaleur air-eau, c’est leur construction extrêmement com-pacte: y sont intégrés circulateur pour le cir-cuit de chauffage, vanne d’inversion, petit distributeur, vase d’expansion et un slot pour le chauffe-eau instantané électrique avec ar-moire de commande incorporée. Durant la nuit, les nouvelles pompes à chaleur E-Natura fonctionnent particulièrement silencieuse-ment.

Les avantages d’e-Natura en bref:– énergétiquement effi cace– faibles émissions de CO2

– quasi silencieuse– prend peu de place

Puissance thermique 3,0 bis 9,0 kWCoeffi cient de performance (COP)– selon EN 14511 avec 2/35-5K 3,7– selon EN 255 avec 2/35 – 10K 4,1Températures de départ jusqu’à 60 °C max.Réfrigérant R407C / 5,2 kgDimensions (L x La x H) 780 x 865 x 1835 mmPoids ca. 245 kgCompresseur Compresseur Scroll digital Dégivrage par inversion de la circulation

Données techniques

Page 28: haustechnik_08_2_fr

28

Les grandes surfaces de rayonnement thermique veillent – tout comme le fait un chauffage de sol – à assurer un climat ambiant agréable et con-fortable

� La chaleur est récupérée et emmagasinée durant la journée dans le plafond qui a été refroidi par l’air nocturne.

� Durant la nuit, l’eau qui circule évacue la chaleur du plafond

Comment Uponor Contec rafraîchit en été

Te

ch

niq

ue

clim

ati

qu

e

Chauffage et rafraîchissement économiques: activation du noyau du béton Uponor ContecActivation du noyau du béton, c’est le nom de la technique du mo-ment: avec Uponor Contec, vous utilisez la capacité de stockage du plafond de béton pour rafraîchir ou chauffer de grandes surfaces uti-les.

Rafraîchir en étéLe système est simple et épatant: en été, le plafond de béton est refroidi par l’air noc-turne, les eaux souterraines, la terre froide – ou en cas de besoin accru de rafraîchisse-ment, par un groupe frigorifi que. Le plafond de béton sert donc d’accumulateur et, en cas de crêtes de chaleur, évacue la chaleur ambiante économiquement et en douceur. En combinaison avec une aération contrôlée, on obtient une climatisation ambiante très effi cace d’un point de vue énergétique.

Chauffer en hiverLe même système sert, en hiver, à chauffer les pièces. Comme, avec l’activation du noyau du béton, ce sont de grandes surfaces de rayonnement thermique qui chauffent de grands volumes, il est possible de fonctionner avec de très basses températures de départ. Les conditions requises sont réunies pour un chauffage économique. L’activation du noyau du béton convient donc remarquablement bien aux pompes à chaleur et/ou aux installa-tions solaires

Comment Uponor Contec chauffe en hiver

� �

Page 29: haustechnik_08_2_fr

29

Uponor Contec: les éléments du système

Les modules ContecLes modules Contec, préfabriqués spéciale-ment pour chaque objet, constituent les principaux composants du système. Des nat-tes spéciales de support de tubes sont équipées à l’usine du tube plastique extrême-ment résistant Uponor Velta PE-Xa 20 x 2.3. Ce tube étanche à la diffusion est fabriqué à partir de polyéthylène réticulé sous haute pression PE-Xa (VPE) selon le procédé Engel. Ce tube est, à l’ère du génie technologique des plastiques, considéré comme le matériau

Support de positionnement ContecLe support de levage sert à positionner les modules Contec en hauteur dans la zone statiquement neutre du plafond en béton. Les modules Contec sont posés dessus après l’intégration de l’armature inférieure. Après le montage de l’armature supérieure, les modu-les y sont fi xés à l’aide du support de levage spécial. Quatre supports en tout par mètre carré fi xent le module à la hauteur désirée. Ensuite le béton peut être coulé et les tubes scellés.

Eléments de traversée de plafond ContecL’élément de traversée de plafond permet de raccorder simplement les modules à une conduite de distribution qui passe en-des-sous du plafond en béton. Il permet égale-ment un contrôle continu de l’étanchéité avant et pendant le bétonnage sans pour autant que le coffrage soit endommagé.

Les modules livrés tout prêts permettent d’avancer rapidement sur le chantier.

Tout repose sur lui: le tube de base Uponor Velta PE-Xa en polyéthy-lène réticulé haute pres-sion PE-Xa selon le pro-cédé Engel, avec barrière de diffusion et gaine de protection.

doté des plus grandes réserves de sécurité. Ce tube est recouvert d’une gaine constituée d’un fi lm composite 5 couches, ce qui le pro-tège de manière optimale pour le maniement sur le chantier.

La livraison des modules Contec complets permet de monter les plafonds rapidement et sans interruption. Ces modules garantis-sent parallèlement une distance de pose défi -nie grâce à laquelle la puissance utile calcu-lée par le planifi cateur est assurée.

Page 30: haustechnik_08_2_fr

30

Uponor Contec ON: le système à fl eur de surface

Le système conventionnel Uponor Contec se sert du béton comme d’un système d’emma-gasinage actif. Uponor Contec utilise donc l’inertie thermique de ce matériau pour amor-tir les fl uctuations de température ambiante durant la journée et garantir ainsi une agréa-ble constance de la température et un bon cli-mat intérieur. Il est aussi possible d’obtenir une réaction rapide en cas de fortes varia-tions de la charge thermique. C’est pour cela qu’Uponor Contec ON a été mis au point, dont les registres de tubes ont été placés à

L’activation du noyau du béton emmagasine la fraî-cheur qui s’infi ltre dans le plafond durant la nuit. Les charges de crête – par ex. en cas d’apparition sou-daine du soleil – sont évacuées par le registre frigorifi -que à réaction rapide d’Uponor Contec ON placé à fl eur de surface.

Combinaison d’Uponor Contec et d’Uponor Contec ON en été (fonction rafraîchir)

fl eur de surface. Dans le système Uponor Contec ON, les tubes aquifères sont montés à proximité immédiate de la face inférieure du plafond en béton. Le support de tube spécial garantit le positionnement exact en hauteur des tubes à quelques millimètres au-dessus de la face inférieure du plafond.

Une excellente combinaisonSouvent, la combinaison entre l’activation conventionnelle du noyau du béton et Contec ON permet d’obtenir un climat am-biant plus optimal encore. L’activation du noyau du béton Uponor Contec, tel un ac-cumulateur, assure une température régu-lière tout au long de la journée et le système Uponor Contec ON placé en lisière des fa-çades spécialement, permet de réagir rapi-dement pour couvrir les charges de crête et peut, en cas de besoin, fonctionner égale-ment comme une régulation individuelle.

Page 31: haustechnik_08_2_fr

31

Uponor Contec TS: une prise d’énergie thermique

Le système Uponor Contec TS permet de raccorder au système d’activation du noyau du béton des éléments frigorifi ques ou chauffants suspendus indépendants du pla-fond. Ce système fonctionne aussi simple-ment qu’une prise de courant. L’élément de branchement Contec TS est connecté au registre de tube intégré dans le plafond et monté sur le coffrage directement. Une fois le coffrage démonté, la prise est pourvue d’une plaque de protection.

La prise thermique est dimensionnée de telle sorte que, pour un écart de température déterminé de 4–5K, il est possible de raccor-der des éléments refroidissants ou chauffants d’une puissance de 1000W max.

Contec TS est montée directement sur le coffrage du plafond

Vue depuis dessous avec l’adaptateur du système monté

Raccordement sans arrêt du systèmeContec TS est équipé d’un dispositif d’arrêt autonome intégré. Le débit est garanti dès qu’on enfi che un tube. Et, dès qu’on le retire, le dispositif d’arrêt interrompt le fl ux d’eau – et cela, de manière entièrement étanche.

Il est possible de brancher un élément de charge de crête à tout moment car cela ne re-quiert ni purge d’air ni interruption de l’exploi-tation du système.

Le branchement d’un tube à la prise ther-mique n’a besoin que de l’adaptateur prévu à cet effet et qui est monté à l’extrémité du tube.

Flexibilité de la puissance du systèmeLa combinaison de l’activation du noyau du béton avec des éléments thermiques pour assurer la couverture des charges de crête est extrêmement intéressante. Egalement parce que, grâce à Contec TS, la puissance de l’in-tégralité du système peut être augmentée ultérieurement à n’importe quel moment tout en maintenant les mêmes températures de système. Cette fl exibilité est souvent extrême-ment bienvenue. Le problème des tempéra-tures excessives dues à la dissipation de cha-leur des appareils électroniques, qui n’avaient pas été prévus au moment de l’aménagement du bâtiment, est résolu avec élégance et en toute simplicité.

Contec TS en coupe

Uponor Contec TS permet de raccorder simplement – après coup également – un élément de charge de crête thermique suspendu.

Page 32: haustechnik_08_2_fr

32

Po

mp

es à

ch

ale

ur La bande des quatre: nouvelles pompes à

chaleur Sixmadun pour le chauffageLe chauffage par pompe à chaleur marque toujours plus de points: les nouvelles pompes à chaleur air-eau sont plus compactes que ja-mais et accomplissent des performances extraordinaires. Quant aux nouvelles pompes à chaleur eau glycolée-eau, elles sont polyvalentes et encore plus effi caces qu’avant d’un point de vue énergétique.

Les deux modèles de la nouvelle pompe à chaleur eau glycolée-eau assurent, avec des températures de départ étonnamment élevées de 70 °C, une chaleur feutrée même si, dans le cas d’un assainissement de chauffage, les températures de départ sont inconnues. Dans un bâtiment neuf, cette PAC s’impose là où on attend de hautes températures jusqu’à 60 degrés Celsius pour la préparation de l’eau chaude – ce qu’elle fait toute seule, en mode pompe à chaleur. Cette PAC pour pose à l’in-térieur comprend tous les composants pour le raccordement direct du circuit de chauffage

Construction compacte compacteRéférence de commande SMSK-XP-6EH SMSK-XP-9EHTempérature de départ max. 70 °C 70 °CPuissance thermique/COP avec B0/W35* 6,40 kW / 4,70 9,30 kW / 4,70Frigorigène R134a 2,10 kg 2,70 kgDimensions La x P x H 652 x 688 x 1115 mm 652 x 688 x 1115 mm

* source de chaleur 0 °C, sortie chaleur 35 °C

Données techniques

et d’eau glycolée et est prête à être raccordée au circuit de chauffage sans mélangeur. En installation mono-énergie, elle couvre 100 % des besoins réels de chaleur d’un bâtiment et s’adapte aux souhaits des consommateurs. Même le raccordement de plusieurs circuits de chauffage avec des niveaux de températu-res différents ne lui pose pas de problème. Cette PAC réalise des chiffres de puissance remarquables en mode chauffage grâce à l’Economizer – et particulièrement élevés en combinaison avec un chauffage de sol. Le cir-cuit frigorifi que est acoustiquement découplé.

Des polyvalentes toute en fl exibilité:SMSK-XP-6EH et 9EHLes modèles 6EH et 9EH de la nouvelle pompe à chaleur géothermi-que présentent des températures de départ étonnamment élevées de 70 degrés. Grâce à leur construction compacte, toute cartouche chauffante s’avère inutile.

Page 33: haustechnik_08_2_fr

33Minergi(e)déale: SMLIK-XP-14E

La nouvelle pompe à chaleur air-eau SMLIK-XP-14E, pour pose à l’intérieur contre un mur ou dans un angle, permet une température de départ de 65 °C maximum – et en mode purement pompe à chaleur, des températures jusqu’à 60 °C disponibles durant toute l’an-née pour le chauffage et l’eau chaude sani-taire. En combinaison avec un chauffage de sol, la PAC atteint, avec de basses tempéra-tures de départ, de remarquables indices de travail annuels – elle n’a besoin de tempéra-

Construction compacteRéférence de commande SMLIK-XP-14ETempérature de départ max. 65 °CPuissance thermique/coef.de performance avec A-7/W35* 7,30 kW / 2,70Puissance thermique/coef.de performance avec A+2/W35* 10,10 kW / 3,60Puissance thermique/coef.de performance avec A+7/W35* 11,90 kW / 4,10 Puissance thermique/coef.de performance avec A+10/W35* 12,50 kW / 4,30 Frigorigène A417A 4,80kgDimensions La x P x H 962 x 785 x 2100 mm

*A température source de chaleur, W température eau de chauffage

Données techniques

tures plus élevées qu’en cas de demande d’eau chaude. L’évaporateur hautement per-formant permet d’atteindre des coeffi cients de per formance élevés. La nouvelle pompe moyenne température travaille presque silen-cieusement. Sa forme compacte réduit le montage à un minimum: son équipement op-timisé pour la préparation optionnelle de l’ECS avec tous les composants nécessaires pour le raccordement direct d’un circuit de chauffage.

Construction compacte, 60 degrés toute l’année en mode purement pompe à chaleur, de remarquables indices de travail annuels avec un chauffage de sol – tels sont les points forts de cette nouvelle pompe à chaleur air-eau.

Page 34: haustechnik_08_2_fr

34

Une grande toute simple: SMLA-XP-40S

Elle s’installe n’importe où à l’extérieur ou près d’un mur et propose une température de départ extrêmement basse de 58 °C au plus. L’évaporateur haute performance, le dégi-vrage par inversion du circuit et la puissance réduite – de deux compresseurs – en mode charge partielle lui confèrent une grande effi -cacité énergétique.

Construction universelleRéférence de commande SMLA-XP-40STempérature de départ max. 58 °CPuissance therm./coef.de perf. avec A-7/W35 1 compr.: 13,80kW / 3,20 2 compr.: 24,30kW / 3,10Puissance therm./coef.de perf. avec A+2/W35* 1 compr.: 17,10kW / 4,00 2 compr.: 30,40kW / 3,90Puissance therm./coef.de perf. avec A+10/W35* 1 compr.: 22,00kW / 5,00 2 compr.: 38,50kW / 4,80 Frigorigène R404A 11,80kgDimensions La x P x H 1735 x 890 x 2100 mm

*A température source de chaleur, W température eau de chauffage

Données techniques

La nouvelle pompe à chaleur basse tempéra-ture travaille tout en douceur grâce à un ventilateur silencieux spécifi que. L’enclen-chement et le déclenchement de producteurs de chaleur supplémentaires en fonction des besoins réels sont assurés par le manager de la pompe à chaleur, ce qui optimise les frais d’exploitation.

Avec sa puissance extraordinaire pouvant atteindre 40kW, cette nouvelle pompe à chaleur est capable de chauffer de grands bâti-ments d’habitation et industriels.

Page 35: haustechnik_08_2_fr

35

Ou

tilla

ge

Sa

nit

air

e

Localisation rapide des fuites dans les condui-tes d’eau – avec ROLEAK AquaPour remédier rapidement aux dégâts dans les conduites d’eau, il est recommandé de recourir au système de localisation des fuites ROLEAK Aqua. Cet appareil est maniable, convivial et convient pour diverses zones de fréquences radio. Avec indicateur LED intégré.

Lorsqu’on ignore qu’il y a une fuite dans une conduite d’eau, de grandes quantités d’eau potable sont perdues, des dégâts indirects très coûteux et une pollution dangereuse pour la santé sont à craindre. Le système de dé-tection acoustique ROLEAK Aqua de Rothen-berger permet de localiser très rapidement les fuites.

Bonne recherche approximative, localisation rapideTout commence par une recherche approxi-mative de la fuite qui consiste à «écouter» la conduite à partir de points de contact d’ac-cès direct tels que les hydrantes ou les van-nes, afi n d’identifi er les zones accusant les plus grosses pertes d’eau. Plus les bruits d’écoulement sont forts, plus la fuite est pro-che. Une nouvelle mesure est effectuée à un autre endroit approprié de la conduite in-criminée, on compare l’intensité des bruits pour parvenir à déterminer le prochain point de contrôle, le suivant, etc. jusqu’à ce que la fuite soit trouvée.

Microphone piézo ultra sensibleAvant de procéder aux mesures, il convient d’accorder la réception radio entre l’appareil de base et les écouteurs puis de régler le niveau sonore désiré ainsi que le degré de fi l-

trage. On rapproche ensuite la pointe de contact du ROLEAK Aqua de l’endroit à contrôler. Les bruits d’écoulement existants sont transmis par le microphone piézo intégré au casque d’écoute sans fi l et deviennent vi-sibles via l’indicateur LED.

Multifonctions, micro de sol, pointe de contactLe système de localisation de fuites ROLEAK Aqua est maniable et facile à utiliser. Deux touches suffi sent à commander l’enclenche-ment et le mode silencieux, la lumière et les fréquences à trois options (bande large, haute et basse fréquences). ROLEAK Aqua convient au contrôle des conduites d’eau et de chauf-fage, entre autres.

ROLEAK Aqua utilisé comme microphone sou-terrain

Les avantages de Roleak Aqua en bref– Système avec microphone piézo ultra sensible– Indicateur LED– Sans fi l grâce à la transmission radio– Options bande large, haute et basse fréquences– Idéal comme appareil multifonctions, pointe de

contact et microphone souterrain– Permet de contrôler conduites d’eau et de chauffage,

vannes, instruments de mesure de l’eau, hydrantes, raccords, etc.

– Maniable et facile à utiliser

Page 36: haustechnik_08_2_fr

36

Synco living – la centrale d’appartement intelligente, qui gère toutLa commande automatique du chauffage est la pièce maîtresse du système de domotique radiocommandé Synco living de Siemens. Ce système permet une économie de 30 % par rapport aux mécanis-mes de commande de vannes thermostatiques conventionnels.

Do

mo

tiq

ue

Equipement de base: Centrale d’appar-tement Synco living QAX910– gestion de la régulation d’ambiance– gestion de l’installation de ventilation– gestion de besoins thermiques réels,

y compris sortie 0… 10V– sélection du mode de fonctionnement,

fonctions minuterie et vacances– horloges et modes de fonctionnement

indépendants pour 12 pièces– fonction économie d’énergie– fonction été avec indication de la position

de vanne pour le mode rafraîchir

– simulation de présence (lumière)– surveillance des portes et des fenêtres– visualisation des données météo– groupes de commande avec touches

universelles pour la commande de la lumière et des stores

– scènes programmables pour la lumière et la commande des stores

– transmission des données par radio (868 MHz, base standard KNX)

Alimentation 230VType QXA910N° article 00120.650

Synco living s’utilise dans des installations de chauffage avec chauffage par le sol et/ou radiateurs et convient aussi bien aux nouveaux bâtiments qu’aux rénovations. Les composants du système côté chauffage sont désormais en vente chez Tobler. Voici les plus importants.

Page 37: haustechnik_08_2_fr

37

Equipement de base: sonde de température ambiante Synco living QAA910Mesure la température ambiante et la transmet par radio KNX à la centrale d’appar-tement.

Alimentation pilesType QAA910N° article 00120.652

Option: sonde météo Synco living QAC910Mesure la température extérieure et la pres-sion de l’air et les transmet par radio KNX à la centrale d’appartement. Mémorise les don-nées pour 24 heures et affi che les tendances météo.

Alimentation pilesType QAC910N° article 00120.653

Option: appareil de commande Synco living QAW910Mesure la température ambiante et la transmet par radio KNX à la centrale d’appar-tement. Commutation manuel/automatique, correction valeur de consigne ou fonction mi-nuterie. Avec écran.

Alimentation pilesType QAW910N° article 00120.651

Module chauffer/rafraîchir par le sol: régulateur de circuit de chauffage Synco living RRV918Le régulateur de circuit de chauffage Synco living ferme et ouvre les servomoteurs thermiques et règle la température ambiante souhaitée grâce aux données mises à disposition par la centrale d’appartement.

Alimentation 230VType RRV918N° article 00120.655

Module radiateur: commande de réglage radiateur Synco living SSA955S’occupe de la température ambiante souhaitée. Prêt au fonctionnement une fois vissé sur la vanne du radiateur.

Alimentation pilesType SAA955N° article 00120.654

Page 38: haustechnik_08_2_fr

38

Exclusif pour le chauffage de sol: le nouveau tube multicouche JetLe nouveau tube multicouche Jet de HakaGerodur reste indéformable tout en étant légèrement cintrable. Ce produit de qualité suisse a une longue durée de vie et a été spécialement conçu pour une utili-sation dans le chauffage de sol.

Bonne nouvelle pour la qualité et la facilité de montage des chauffages de sol: avec la mise au point de son nouveau tube multicouche Jet, HakaGerodur a veillé à optimiser l’écoule-ment grâce à une surface intérieure extrême-ment lisse et à conserver au tube son absolue étanchéité à l’oxygène grâce à une couche d’aluminium soudée bord à bord. Tant l’inté-rieur que l’extérieur sont garnis de plastiques de qualité supérieure. Des matériaux choisis permettent de rendre ce tube indéformable et fl exible, ce qui en fait un must pour l’applica-tion dans les chauffages de sol. La section du tube est parfaite sur toute la longueur: Haka-Gerodur y veille par une surveillance constante durant la fabrication. Un faible re-tour élastique et un moindre poids sont les autres atouts du tube multicouche Jet. Quant au montage, il profi te lui aussi de ce nouveau développement: grâce à son marquage en rouge, Jet se distingue du tube universel Po-lymet et simplifi e, grâce aussi à un emballage adéquat, son maniement sur le chantier. Le tube est relié au distributeur par des raccords de serrage. Ses conditions d’utilisation sont de 60 °C max. et 6 bar, il convient aux systè-mes secs et humides. Durée de vie: plus de 50 ans.

Ch

au

ffa

ge

de

so

l

Conditions d’utilisation max. 6 bar / max. 60 °CDimension du tube 16 x 2.0 mmType multicoucheCouleur blanc (marquage en rouge)Longueur de rouleau 200m ou 500mConditionnement 12 rouleaux / palette

Données techniques

Page 39: haustechnik_08_2_fr

Tirage spécial de prospectus ou comment convaincre vos clientsDes tirages séparés sont édités pour les nouveautés les plus impor-tantes que nous vous présentons dans le tobler dossier. C’est surtout au niveau des thèmes classiques que ces documents vous rendront de précieux services pour informer vos clients. Vous pouvez passer gratuitement commande de ces prospectus à l’aide de la carte ci-contre.

Tirage spécial domotique Synco living,4 pages

Tirage spécial pompes à chaleur Sixmadun,4 pages

Tirage spécial activation du noyau du béton Uponor Contec, 6 pages

Page 40: haustechnik_08_2_fr

Tobler Technique du Bâtiment SA8902 UrdorfSteinackerstrasse10Telefon 044 735 50 00Telefax 044 735 50 10

Centre Régional3053 MünchenbuchseeMoosrainweg 15Téléphone 031 868 56 00Téléfax 031 868 56 10

Regionalcenter5036 OberentfeldenIndustriestrasse 23Telefon 062 737 60 60Telefax 062 737 60 61

Regionalcenter7320 Sargans LanggrabenwegTelefon 081 720 41 41Telefax 081 720 41 68

Regionalcenter8404 Winterthur Harzach-Strasse 1Telefon 052 235 88 70Telefax 052 235 88 89

Centre Régional1023 Crissier Ch. de la GottrauseTéléphone 021 637 30 30Téléfax 021 637 30 31

Centro regionale6814 Lamone Ostarietta - via Serta 8Telefono 091 935 42 42Telefax 091 935 42 43

Tobler-marchés à:Bachenbülach, Bâle, Berne, Berne Liebefeld, Biberist, Birmenstorf, Brügg, Carouge,Castione, Coire, Crissier, Dübendorf, Givisiez, Jona, Kriens, Lamone, Lausanne, Littau, Marin-Epagnier, Martigny, Oberentfelden, Oensingen, Pratteln, Sargans, Schaffhouse, Sion, St-Gall, St-Margrethen, Sursee, Thoune, Urdorf, Viège, Villeneuve, Wil, Winterthour, Zoug, Zurich, Zurich-Leimbach

Tobler Système SA8902 UrdorfSteinackerstrasse10Telefon 044 735 53 80Telefax 044 735 53 90

Maintenance des systèmes de chauffage du Groupe Tobler avec 20 stocks d’appoint et 140 monteurs de service.

Sixmadun SA4450 Sissach Bahnhofstrasse 25Telefon 061 975 57 11Telefax 061 971 54 88

Hotline pour le service:0842 840 840

www.technique-du-batiment.chwww.sixmadun.ch

Sondage clients:

Votre avis compte!Dans la dernière édition de «technique du bâtiment.ch», nous avions sollicité votre avis. Nous voulions savoir si le nouveau concept que nous avions élaboré tenait la route – et ne passait pas à côté du sujet. Plus de 400 lecteurs ont pris la peine de répondre à notre questionnaire et de nous le renvoyer. Qu’ils en soient ici chaleureu-sement remerciés! Nous avons procédé au dépouillement des réponses. Les voici résumées.

Une lecture régulière qui plait!Le fait que 89 % des sondés lisent régulièrement notre magazine tandis que les 11 % restants le li-sent occasionnellement est réjouissant. Ce ma-gazine n’est pas non plus simplement mis de côté mais est transmis en moyenne à 1.35 autre intéressé pour lecture. La plupart, à savoir 84 %, trouvent aussi que la sortie de trois éditions par an est une bonne chose. Seuls 16 % souhaitent davantage d’éditions de «technique du bâti-ment.ch». Ce magazine plaît bien, voire très bien, à 95 % des lecteurs. 5 % le jugent moyenne-ment bon. Il ne s’est trouvé personne à qui il ne plaisait pas du tout. Nombreux sont ceux, à sa-voir 77 %, qui lisent intégralement technique du bâtiment.ch, c’est-à-dire la partie magazine et la partie dossier; 17 % préfèrent la partie dossier et 6 % la partie magazine. Le rapport entre la part de photos et la part de textes a aussi trouvé grâce auprès des sondés: pour 91 % d’entre eux, le rapport est équilibré, pour 5.5 % il y a trop de texte et pour 2.5 %, trop de photos – 2 % étaient sans opinion.

Continuez sur la lancée!Il est également réjouissant de voir que notre mix de thèmes, recoupant plusieurs branches, relatifs à la technique du bâtiment actuelle, aux reportages sur les constructions et aux ques-tions écologiques rencontre un vif intérêt: 89 % le trouvent attrayant et les 11 % restants, modé-rément intéressant. Une chance que personne ne l’ait trouvé ennuyeux! Nous avons particuliè-

rement apprécié les propositions de thèmes que vous aimeriez nous voir traiter: de nouveaux su-jets sur l’exploitation des énergies renouvela-bles, les programmes d’encouragement, les la-bels énergétiques. Certains souhaitent plus d’informations sur les comparatifs de produits ou de systèmes ou encore obtenir des astuces de montage. Quelques-uns aimeraient jeter un œil dans le futur et apprendre à connaître les technologies de demain; l’envie d’en savoir plus sur la technique du bâtiment dans d’autres pays a été maintes fois exprimée. L’équipe rédaction-nelle a eu beaucoup de plaisir à la lecture des nombreuses suggestions formulées – l’une ou l’autre sera certainement intégrée dans le plan de rédaction des prochains numéros. Au fait: outre technique du bâtiment.ch, le magazine spécialisé le plus lu en Suisse romande est «ba-titech» et de l’autre côté de la Sarine «Haus-tech».

Les gagnants du sondage clientsLe premier prix, un bon de voyage d’une valeur de 1500.– francs, a gagné Ruedi Gerber à Dü-bendorf. Les bons de voyage d’une valeur de 500.– francs ont gagné: Viktor Fux, St. Niklaus Neil Forrest, MarsensAnton Furrer, BaarMartin Ziegler, DerendingenBeat Eng, ErlinsbachMike Sulser, ChurToutes nos félicitations et bonnes vacances!

Page 41: haustechnik_08_2_fr

Toble

r H

aust

echnik

AG

Ste

inackers

trass

e 1

0

Post

fach

8902 U

rdorf

Toble

r H

aust

echnik

AG

Ste

inackers

trass

e 1

0

Post

fach

8902 U

rdorf

Page 42: haustechnik_08_2_fr

Carte de commandeNous aimerions un conseil personnalisé sur les thèmes suivants:

soupapes de réglage TA

pompes à chaleur Satag

tube composite multicouche Jet

centrale d’appartement Synco living

pompes à chaleur Sixmadun

activation du noyau du béton Uponor Contec

Nom Prénom

Entreprise

Rue NPA, lieu

Téléphone Fax

Date et signature

Carte de commandeNous commandons les tirages spéciaux suivants:(Offre gratuite pour les clients Tobler avec n° client)

centrale d’appartement Synco living Nombre__________ pompes à chaleur Sixmadun Nombre__________ activation du noyau du béton Uponor Nombre__________

Nous commandons les manuels suivants:

Veuillez me faire parvenir le manuel Tobler «Chauffer au mazout»

Veuillez me faire parvenir le manuel Tobler «Chauffer aujourd’hui’»

Nom Prénom

Entreprise

Rue NPA, lieu

Téléphone Fax

Numéro de client

Adresse courriel

Date et signature