HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS...

60
HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA- TURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D’ANTI- CUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VAL- JAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMI- SEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSI- KINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HAR- NESS . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI- VAL HARNAS . PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA- TURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D’ANTI- CUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VAL- JAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMI- SEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSI- KINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HAR- NESS . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI- VAL HARNAS . PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA- TURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D’ANTI- CUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VAL- JAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMI- SEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSI- KINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HAR- NESS . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI- VAL HARNAS . PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA- TURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D’ANTI- CUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VAL- JAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMI- SEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSI- KINGSSELETO IMBRACATURA ARNES CONTRA 90004211 ind.4 EN 360

Transcript of HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS...

Page 1: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS .FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VALHARNAS . PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTERPUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNESCONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT .AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D’ANTI-CUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. ARNÉSDE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGASKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VAL-JAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO .IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMI-SEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSI-KINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRACAIDAS . HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HAR-NESS . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTERPUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNESCONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT .AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D’ANTI-CUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. ARNÉSDE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGASKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VAL-JAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO .IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMI-SEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSI-KINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRACAIDAS . HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HAR-NESS . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTERPUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNESCONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT .AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D’ANTI-CUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. ARNÉSDE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGASKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VAL-JAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO .IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMI-SEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSI-KINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRACAIDAS . HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HAR-NESS . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTERPUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNESCONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT .AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-TURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D’ANTI-CUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. ARNÉSDE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGASKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VAL-JAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO .IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMI-SEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSI-KINGSSELETO IMBRACATURA ARNES CONTRA

9 0 0 0 4 2 1 1 i n d . 4

EENN

336600

Page 2: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

2

INDEXpages

Picture guide 3

Langues

English 6

Français 10

Deutsch 14

Español 18

Português 22

Nederlands 26

Dansk 30

Suomi 34

Norsk 38

Svenska 42

Italiano 46

Polska 50

Inspection sheet 59

F

D

E

P

NL

DK

FIN

NOR

SWE

I

PL

GB

Page 3: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

3

Fig. 1

Page 4: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

4

Fig. 2

Page 5: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

5

Fig. 3

Fig. 4

Page 6: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

6

IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNSS FFOORR UUSSEEGBPersonal Protective Equipment

RETRACTABLE LIFELINEConforms to the CE Standard EN 360 : 2002

IMPORTANT- PLEASE NOTE:You have just acquired PersonalProtective Equipment ( PPE ) and wethank you for your confidence. Pleasefollow the instructions given hereBBEEFFOORREE EEVVEERRYY UUSSEE OOFF TTHHEEEEQQUUIIPPMMEENNTT, in order to gain maximumbenefit.

Failure to follow the instructions given inthis manual may have graveconsequences. We recommend that youre-read these instructions from time totime. In addition, the manufacturer or itsrepresentative declines all responsibilityin case of any use, storage method ormaintenance carried out in any othermanner than that described in thismanual.

IF THE BUYER IS NOT THE END USER,IT IS IMPORTANT THAT

THESE INSTRUCTIONS ARE GIVENTO THE END USER

In the interests of the user’s safety, if theproduct is re-sold outside of the originaldestination country, the seller mustprovide the following information in thelanguage habitually used in the countryof use:

✔✔ maintenance instructions forperiodical examination;

✔✔ instructions concerning repairs; ✔✔ additional information required that

is specific to the equipment.

A fall arrest harness is the only bodyharness that is legal for use in a fallarrest system.

It is necessary to be completely surebefore use that the recommendationsspecific to each element associated withthis product are respected, as defined intheir instructions, that they comply withthe applicable European standards orotherwise any other appropriate standardand that their safety functions do notinterfere with one another.

Whenever possible, it is stonglyrecommended that this equipment be

personally assigned to a single user.

Check that the product you have justacquired is compatible with therecommendations of the other systemcomponents.

While in use, protect your PPE against allrisks connected with the workenvironment : thermal, electrical ormechanical shocks, acid splashes, sharpedges, etc. …

WARNINGActivities carried out at a height aredangerous and can result in seriousaccidents and injuries. Please bear inmind that you are personallyresponsible in case of an accident,injury or fatality to either yourself ora third party during or following theuse of one of our products. It isrecommended that training in the useof our products is carried out underthe supervision and instruction of acompetent and experienced person.Ensure that you have beenadequately trained in the use of thisPPE and make sure that you havefully understood how it works. If youare in any doubt, do not take anyrisks but seek advice.Good physical condition is necessaryin order to carry out work at a height.Certain medical conditions canendanger the safety of the userduring normal use of the harnessand in case of emergency (takingmedication, cardiovascular problem…). If you have any doubts, ask yourdoctor.

HOW DOES IT WORK?The retractable type fall arrester must beattached to a reliable anchorage by itskarabiner. The automatic karabinersituated at the end of the cable or of thestrap must be attached to the attachingpoint of the fall arrest harness (cf EN361:2002). During the ascent and/or thedescent of the user, the cable will bekept in tension by the retracting springintegrated into the equipment. In event ofa fall, the clamping internal system willstop the cable uncoiling thanks to theactivation of a calibrated lock which willstop the fall in optimal conditions.

Page 7: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

The equipment is adjusted in factory so,to keep its results, under nocircumstances its adjustment must bechanged.

THE CHANGE OF AN ADJUSTMENTWOULD MAKE THE EQUIPMENT

DANGEROUS

CHECKING BEFORE USEBefore each use, carry out a thoroughvisual examination to ensure thatthePPE, as well as any other equipmentwith which it could be associated(connector, lanyard…) is complete. Makeall necessary arrangements for theimplementation of any rescue in totalsafety. In the event of your product beingdamaged, consult the manufacturer orhis agent. If you have any doubtsregarding the safe condition of theproduct, or if the product has been usedto arrest a fall,it is essential to yourpersonal safety that the PPE bewithdrawn from service and sent back tothe manufacturer or a qualified repaircentre for checking, or destruction.Following examination, the centre willeither deliver or refuse writtenauthorisation to re-use the PPE. It is strictly forbidden to modify or repaira PPE yourself. Only the manufacturer ora repair centre is qualified to carry outthese repairs (fig. 1.1). When the system is delivered with anintegrated equipment, it is forbidden toreplace one of the components of thissystem.Carefully check the following points :

✔✔ All the cable or the webbing windsout and in freely.

✔✔ The braking function operates bygiving a quick tug on the cable. Thecable should brake immediately.(Picture 1.2)

✔✔ The device is in good condition andthe screws and the closing rivets arepresent and suitably fixed.

✔✔ The extremity of the cable or thewebbing is suitably swaged orsewed.

✔✔ The carabiners provided with thedevice function and lock correctly.

✔✔ There is no trace of corrosion on themetallic parts.

✔✔ The cable or webbing does not showany sign of wear(tear, fraying,breaking, corrosion, etc…) (Picture1.3)

NOTESelf-retractable fall arresters aredesigned essentially to operate in avertical position. However, Some modelsare also capable of opera-ting in thehorizontal position (for confirmation,contact the maker of his agent). But,before installing, it is highly advisable tocheck there is no risk of pendulummovement and to protect the cable fromany cutting edges or abrasive surfaces .For retractable fall arrester fitted with afall indicator, check before use that thefall indicator has not been activated. Itsactivation demonstrates that the devicehas been subjected to a fall or asignificant traction force. In this case, thedevice must be returned to themanufacturer or to a certified repaircentre for checks (Picture 2)

USEConnexion :

✔✔ The retractable type fall arresterharness can be connected to a reliableanchorage point by its handle or by aconnector, a lanyard, a fibre-type slingcompliant with standards EN 362, EN354, EN 795.

✔✔ The connector situated at the end ofthe cable or of the strap of theequipment must be connected to thefall arrest anchorage point of theharness.

ATTENTION DO NOT ATTACH THECABLE OF THE FALL ARRESTER TO

OTHER POINTS THAN THOSE INTENDEDFOR THIS SYSTEM. DO NOT ATTACH ITDIRECTLY TO THE WEBBING, ON THEADJUSTMENT ELEMENTS OR ON THEACCESSORY HOLDER.THE “D“ BACK

ANCHORAGE POINT OF THE HARNESSIS THAT WHICH WILL ALLOW, IN THE

CASE OF A FALL, THE BESTPOSITIONING (Picture 1.4)

Limits of use :✔✔ Maximum human load : 100 kg (Picture

1.5)✔✔ Temperature of use : from - 30°c to +

50°c (Picture 1.6)✔✔ Must always be placed above the user

(Picture 1.7)✔✔ Limit of pendular movement inferior to

30° (Picture 1.8)✔✔ Can not stop a sinking (pulverulents or

muddy products) (Picture 1.9)

7

GB

Page 8: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

Precautions of use :

✔✔ Check that the height of the anchoragepoint above the work space iscompatible with the capacity of the fallarrester and that sufficient clearanceexists, which is compatible with thecharacteristics of the device in the caseof a fall.

✔✔ Check that during use, the cable or thewebbing does not get wound around anarm or a leg.

✔✔ Never try to modify or to repair PPE;Only the manufacturer or a certifiedmaintenance centre is authorised torepair it.

✔✔ Never connect more than one person tothe fall arrester.

✔✔ Never block the winding out of thecable.

✔✔ The cable or the strap must always betensed. In case of “slack”, theequipment must be checked by themanufacturer.

✔✔ Lateral movements mustn’t exceed onethird of the distance ground / workingsurface.

✔✔ Make your movements on a normalwalking speed. Accelerations, climbsand others engage the clampingsystem of the equipment.

This equipment is designed for a verticaluse. If your cable drum has beendesigned for a special use (horizontal orinclined) you must follow therecommendations of the additionalspecific instruction.

AIR CLEARANCE

Before using a cable drum, check for aminimum space clearance below theuser’s feet as necessary, to prevent anycollision with the structure or theground.With a weight of 100 kg in a normal use(cable drum above the head), the airclearance D is the stopping distance H +an additional distance A + 1M. A isfunction of the length of cable out L andthe angle formed by the cable (or D,H, A and L in m and in °)(Picture 3).

ANCHORAGE POINT : Choose, if possible, an anchorage pointthat conforms to the standard EN 795:that is to say elements fixed to last, to astructure (wall, post…).Check that the anchorage point :

✔✔ has a resistance superior to 10 KN(Picture 1.10)

✔✔ is situated above the operator (Picture1.7)

✔✔ vertical to the work surface : (anglemaxi ±30°).

✔✔ Suits at best the anchoring system ✔✔ Does not present sharp edge.

CARABINERConnector is compliant with standard EN362

✔✔ When the carabiner is used forattachment to an anchorage point,check for compliance with therecommendations of the "ANCHORAGEPOINT” paragraph ;

AT THE MOMENT OF CONNECTION TOTHE CARABINER, CHECK THAT THELOCKING SYSTEM IS CORRECTLY IN

PLACE

ATTENTIONThe carabiner is an essential element foryour safety. We therefore recommendthat you:

✔✔ attribute the connector to oneperson in particular, wherepossible;

✔✔ check the carabiner before each usein order to safeguard against anydistortion, any sign of use and toverify the good functioning of thelocking system. (Picture 4)

✔✔ do not attach and remove it severaltimes during the same working day,if it has a manual lock

IN THE SAME WAY, IF THE CARABINERHAS BEEN USED TO STOP A FALL, IT ISESSENTIAL FOR SAFETY REASONS TO

RETURN IT FOR CHECKS.

PERIODIC EXAMINATION These instructions must be kept with theproduct. Fill in the identification sheet andenter the markings information. This periodicexamination, which verifies the effectivenessand strength of the equipment isindispensable in guaranteeing the user’s

8

Page 9: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

safety. A qualified person (manufacturer or aperson or organization authorized by themanufacturer) must examine this equipmentat least once each year, in strict compliancewith the instructions of the manufacturer andthe examination must be recorded on theattached sheet. The frequency of theexamination must be increased in accordancewith regulations in case of heavy usage or indifficult environmental conditions. The legibility of the product markings must bechecked.

MAINTENANCE AND STORAGEGood maintenance and storage of yourPPE will prolong the working-life of yourproduct, while also ensuring your safetyThe retractable fall arresters do notrequire any particular maintenance.However, it is advised to: o regularlyclean the cable or the webbing and tocheckits state (cf § cleaning above)(Picture 1.11). To know the lanyardcomposition, see the additional specificinstruction.

✔✔ Keep the lanyard in a placeventilated and far from direct fire orany other source of heat.

✔✔ do not oil the device (Picture. 1.12)✔✔ check the functioning and the

braking of the device.✔✔ make sure that no foreign body is in

the casing.✔✔ store the fall arrester, hanging up,

in a ventilated place away fromhumidity and from ultraviolet lights(Picture 1.13)

✔✔ Avoid any corrosive, overheated orrefrigerated atmosphere.

CLEANINGFor textile components,

✔✔ Clean them with water and softsoap. Never use acid solvents orbases (Picture 1.14).

For metallic cables, ✔✔ Brush them. Do not use solvents,

water or detergent.✔✔ Grease them regularly with

universal grease.

LIFESPAN The estimated lifespan of the product is 5years. However, the following factors mayreduce the performance of the product andits lifespan : in correct storage, improperuse, fall arrest, deformation, contact withchemical products (alkali andacid),exposure to sources of heat > 60°C .

In order to improve the working-life ofyour device, it is advised not to:

✔✔ let go of the cable when it iscompletely unwound but follow itwhen it winds back into the fallarrester. (Picture 1.15)

✔✔ leave the cable or the webbing outwhen not in use.

✔✔ expose the device to violentmanipulations or to shocks.

✔✔ expose the fall arrester to badweather.

TRANSPORTDuring transport, check that your PPE isstored well away from any source ofheat, damp, corrosive atmosphere,ultraviolet rays, etc. …

PACKAGINGThis PPE is sold in rot proof andwaterproof plastic packaging, with itsinstructions for use.

MARKINGS✔✔ The name, trademark or any other

means of identifying themanufacturer or the supplier,

✔✔ The product description and/or itsreference, size,

✔✔ The material(s) of the main syntheticfibres used in constructing theequipment,

✔✔ The year of manufacture, ✔✔ The batch or serial number.✔✔ EN xxx : xxxx xxxx : European

standard numbers complied with,and their year

✔✔ 0333 CE logo followed by theno. of the notified body responsiblefor the testing phase of theproduction,

✔✔ : The standardized pictograminforming the user to read theinstructions.

✔✔ A capital “A“ indicating the fall arrestharness attachment parts.

✔✔ A half-capital “A“ indicating theattaching parts to be connected tothe fall arrest harness.

9

GB

Page 10: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

Equipement de protection individuel

ANTICHUTE À RAPPELAUTOMATIQUE

Conforme à la norme EN 360:2002

REMARQUES IMPORTANTESVous venez d’acquérir un équipement deprotection individuelle (EPI) et nous vousremercions de votre confiance. Afin quece produit vous donne entièresatisfaction, nous vous demandons,AAVVAANNTT CCHHAAQQUUEE MMIISSEE EENN SSEERRVVIICCEE desuivre les instructions de ce manuel.Le non-respect des consignes décritesdans ce manuel pourrait avoir desrépercussions graves.Nous vous conseillons de relirepériodiquement ces instructions. De plusle fabricant ou son mandataire déclinetoute responsabilité en cas d’utilisation,de stockage ou d’entretien, effectuéd’une manière autre que ce que nousvous décrivons dans ce manuel.

SI L'ACQUÉREUR N'EST PASL'UTILISATEUR, IL DEVRA

IMPERATIVEMENT FAIRE PARVENIRCES INSTRUCTIONS A CE DERNIER.

Dans le cas où le produit est revenduhors du premier pays de destination,pour la sécurité de l’utilisateur, lerevendeur doit fournir dans la langue dupays d’utilisation du produit :

✔✔ les instructions pour l’entretien✔✔ les instructions pour les examens

périodiques✔✔ les instructions relatives aux

réparations ✔✔ les informations supplémentaires

requises spécifiques à l’équipementUn harnais d’antichute est le seuldispositif de préhension du corps qu’ilsoit permis d’utiliser dans un systèmed’arrêt des chutes.Il est nécessaire de s’assureravant toute utilisation, que lesrecommandations propres à chaqueélément associé à ce produit telles quedéfinies dans leurs notices sontrespectées, qu’ils respectent les normeseuropéennes applicables ou, à défaut,toute autre norme appropriée et, queleurs fonctions de sécurité n’interfèrentpas entres-elles.

Lorsque cela est possible, il estfortement conseillé d’attribuerpersonnellement cet équipementà un seul et même utilisateur.Vérifiez que le produit que vous venezd’acquérir est bien compatible avec lesrecommandations des autrescomposants du système.En cours d’utilisation, protégezvotre EPI contre tout risque liéà l’environnement de travail :choc thermique, électrique oumécanique, projection d’acide,arêtes tranchantes etc. …

ATTENTIONLes activités en hauteur sont desdisciplines dangereuses qui peuventprovoquer des accidents et desblessures graves. Nous vousrappelons que vous assumezpersonnellement la responsabilitéen cas d'accident, de blessure ou dedécès pendant ou suite à l'utilisationde nos produits, à vous-même ou àune tierce personne. L’utilisation denos produits est réservée à despersonnes compétentes, ayant suiviune formation adéquate ou, sous laresponsabilité d’un supérieurcompétent. Entraînez-vous à l’usagede cet EPI et assurez-vous d’avoirpleinement compris sonfonctionnement. En cas de doute, neprenez pas de risque maisrenseignez-vous !

Une bonne condition physique estobligatoire pour effectuer destravaux en hauteur. Certainescontre-indications médicalespeuvent nuire à la sécurité del’utilisateur lors de l’utilisationnormale du harnais et en casd’urgence (prise de médicaments,problème cardio-vasculaire…). Encas de doute, renseignez-vous au-près de votre médecin.

PRINCIPE DE FONCTIONNEMENTL'antichute à rappel automatique doitêtre accroché à un ancrage fiable parson mousqueton. Le mousquetonautomatique situé au bout du câble ou dela sangle est à accrocher au pointd’ancrage du harnais d’antichute (cf. EN361:2002). Lors de l’ascension et/ou de

10

F NNOOTTIICCEE DD’’UUTTIILLIISSAATTIIOONN

Page 11: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

la descente de l’utilisateur, le câble seramaintenu en tension par le ressort derappel intégré dans l’appareil. En cas dechute, le système interne de blocagearrêtera le déroulement du câble enactionnant un frein calibré qui permettral’arrêt de la chute dans des conditionsoptimales.L’appareil étant réglé en usine, il ne fauten aucun cas modifier son réglage pourne pas altérer ses performances.

LA MODIFICATION D’UN RÉGLAGERENDRAIT L’APPAREIL DANGEREUX.

VERIFICATION AVANT UTILISATIONAvant chaque utilisation, il y a lieu deprocéder à un examen visuel approfondiafin de s'assurer de l'intégrité de l’EPIainsi que tout autre équipement pouvantlui être associé (connecteur, longe…) et,de prendre des dispositions concernantla mise en œuvre d’un éventuelsauvetage en toute sécurité. En cas decontamination de votre produit consulterle fabricant ou son mandataire. Si vousémettez des doutes quant à l’état desûreté d'un produit ou si le produit a étéutilisé pour arrêter une chute, il estessentiel pour votre sécurité que l’EPIsoit retiré du service et qu'il soit renvoyéau fabricant ou à un centre de réparationqualifié pour vérification ou destruction.Après examen, le centre délivrera ou nonune autorisation écrite pour réutiliserl’EPI.Il est strictement interdit de modifier oude réparer vous-même un EPI, seul lefabricant ou un centre de réparation esthabilité à effectuer ces réparations. (Fig1.1)Dans le cas d’un système fourni avec unéquipement intégré, il est interdit deremplacer un des composants de cesystème.Vérifiez soigneusement les pointssuivants :

✔✔ Que le câble ou la sangle se dérouleet s’enroule normalement sur toutesa longueur.

✔✔ Que la fonction de blocage estopérante en tirant d’un coup sec surle câble, celui-ci doit se bloquerinstantanément (Fig 1.2)

✔✔ Que l’ensemble de l’appareil est enparfait état et que toutes les vis etrivets de fermeture sont présents etconvenablement fixés.

✔✔ Que l’extrémité du câble ou de lasangle est convenablementmanchonnée ou cousue.

✔✔ Que les mousquetons fournis avec

l’appareil fonctionnent et severrouillent correctement.

✔✔ Qu’il n’y a aucune trace de corrosionsur les parties métalliques.

✔✔ Que toute la longueur du câble oude la sangle ne présente aucunemarque de fatigue (déchirure,effilochement, cassure, corrosion,etc…) (Fig 1.3)

REMARQUESLes antichutes à rappel automatique sontconçus principalement pour fonctionneren position verticale. Toutefois, certainsmodèles sont aussi aptes à fonctionneren position horizontale (pourconfirmation, contacter le fabricant ouson mandataire). Cependant, avantinstallation, il est vivement recommandéde vérifier l'absence de risque pendulaireet de protéger le câble contre tout objettranchant et matière abrasive.

Pour les antichutes à rappel automatiqueéquipés d'un témoin de chute, vérifiez,avant toute utilisation, que le témoin dechute n’a pas été activé. Son activationatteste que l’appareil a été soumis à unechute ou à une force de tractionimportante. Dans ce cas, l’appareil doitêtre retourné au fabricant ou à un centrede réparation agréé pour vérification (Fig 2)

UTILISATIONConnexion :

✔✔ L’antichute à rappel automatique peutêtre connecté à un point d’ancragefiable par sa poignée ou par unconnecteur, une longe, une élingueconforme aux normes EN 362, EN 354,EN 795.

✔✔ Le connecteur situé à l’extrémité ducâble ou de la sangle de l’appareil doitêtre connecté au point d’ancrageantichute du harnais.

ATTENTION DANGERNE PAS ACCROCHER LE CABLE DE

L’ANTICHUTE A D'AUTRES POINTS QUECEUX PRÉVUS A CET EFFET.

NE PAS ACCROCHER LE CABLEDIRECTEMENT SUR LA SANGLE, SURLES ÉLÉMENTS DE RÉGLAGE OU SUR

LES PORTE-ACCESSOIRESDU HARNAIS.

LE POINT D’ACCROCHAGEDORSAL DU HARNAIS EST CELUI

QUI PERMETTRA, EN CAS DE CHUTE, LEMEILLEUR POSITIONNEMENT. (Fig1.4)

11

F

Page 12: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

Limites d'utilisation :✔✔ Charge humaine maximale : 100 kg

(Fig1.5)✔✔ Température d’utilisation : de - 30° C à

+ 50° C (Fig1.6)✔✔ Doit toujours être placé au-dessus de

l’utilisateur (Fig1.7)✔✔ Limite du déplacement pendulaire

inférieur à 30°(Fig1.8)✔✔ Ne peut stopper un enlisement

(produits pulvérulents ou boueux) (Fig1.9)

Précautions d'utilisation :✔✔ Vérifiez que la hauteur du point

d’ancrage par rapport à l’espace detravail est compatible avec la capacitéde l’antichute et qu’il existe un tirantd’air suffisant, compatible avec lescaractéristiques de l’appareil en cas dechute.

✔✔ Vérifiez pendant l'utilisation que lecâble ou la sangle ne s'enroule pasautour d'un bras ou d'une jambe.

✔✔ Ne connectez jamais plus d'unepersonne à l'antichute.

✔✔ Ne bloquez jamais l'enroulement ducâble.

✔✔ Le câble ou la sangle doit toujours êtretendu. En cas de " mou ", faire vérifierl’appareil par le fabricant.

✔✔ Les déplacements latéraux ne doiventpas excéder le tiers de la distance sol/plan de travail.

✔✔ Effectuer vos déplacements à vitessede marche normale. Les accélérations,sauts et autres enclenchent le systèmede blocage de l’appareil.

Cet appareil est conçu pour uneutilisation verticale. Dans le cas où votreenrouleur a été conçu pour uneutilisation particulière (horizontale ouinclinée), veuillez suivre lesrecommandations de la notice spécifiqueannexe.

TIRANT D’AIRVérifiez avant l’utilisation d’un enrouleurl’existence d'un tirant d'air minimalnécessaire sous les pieds de l'utilisateur,afin d'éviter toute collision avec lastructure ou le sol.Avec une masse de 100 kg enconfiguration normale d’utilisation(enrouleur au-dessus de la tête), le tirantd'air D est la distance d'arrêt H + unedistance supplémentaire A + 1m. A estfonction de la longueur de câble sorti Let l’angle formé par le câble ( où D,H, A et L en m et en °) (Fig 3).

POINT D’ANCRAGEUtiliser si possible des ancresstructurelles (conforme à l’EN 795), c’està dire des éléments fixés durablementsur une structure ( mur, poteau…).Vérifiez dans tous les cas que le pointd’ancrage :

✔✔ A une résistance minimum de 10 kN(Fig 1.10)

✔✔ Est situé au-dessus de l’opérateur (Fig1.7).

✔✔ Se trouve dans l’axe vertical du plan detravail : (angle maxi ± 30°)

✔✔ S’adapte parfaitement au dispositifd’accrochage de l’équipement

✔✔ Ne présente pas d’arête tranchante

MOUSQUETONConnecteur conforme à la norme EN 362

✔✔ Lorsque le mousqueton sert à se fixerà un point d’ancrage, vérifiez que lesrecommandations du paragraphe"POINT D’ANCRAGE" sont respectées.

AU MOMENT DE LA CONNEXION DUMOUSQUETON, VÉRIFIEZ QUE LE

SYSTÈME DE VERROUILLAGE EST BIENEN PLACE.

ATTENTIONLe mousqueton est un élément essentielà votre sécurité.Nous vous recommandons donc :

✔✔ d’attribuer le connecteur à unepersonne en particulier à chaquefois que cela est possible.

✔✔ de le vérifier avant chaqueutilisation pour s'assurernotamment de l’absence dedéformation, de l’absence demarque d’usure et du bonfonctionnement du système deverrouillage (Fig 4)

✔✔ de ne pas l’attacher et retirerplusieurs fois dans une journée detravail, si celui-ci possède unverrouillage manuel.

DE MEME, SI LE MOUSQUETON A ÉTÉUTILISÉ POUR ARRETER UNE CHUTE, IL

EST ESSENTIEL, POUR DES RAISONSDE SÉCURITÉ, DE LE RETOURNER POUR

VÉRIFICATION.

EXAMEN PERIODIQUECes instructions doivent être conservées avecle produit, renseignez la fiche d’identificationen reportant les informations du marquage.Cet examen périodique vérifiant l’efficacité etla résistance de l’équipement est

12

Page 13: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

indispensable afin de garantir la sécurité del’utilisateur.Cet équipement doit être examiné, au moinsune fois par an, par le fabricant, ou par unepersonne ou une organisation autorisée parle fabricant ; la vérification devant êtreenregistrée sur la fiche en annexe. La fréquence d’examen doit être augmentéeen fonction de la réglementation, dans le casd’une utilisation importante ou dans desconditions environnementales difficiles.La lisibilité des marquages du produit devraêtre vérifiée.

ENTRETIEN & STOCKAGEUn bon entretien ainsi qu'un stockageadéquat de votre EPI assureront unemeilleure longévité au produit tout engarantissant votre sécurité.Les antichutes à rappel automatique nenécessitent aucun entretien particulier.Néanmoins il est conseillé de :

✔✔ Nettoyer régulièrement le câble oula sangle et de vérifier son état (cf §Nettoyage ci-dessous) (Fig 1.11).Pour connaître la composition de lalonge, vous référez à la noticespécifique annexe.

✔✔ Laissez la longe dans un endroitventilé et à distance de tout feudirect ou de toute autre source dechaleur

✔✔ Ne pas graisser l'appareil (Fig 1.12)✔✔ Vérifier le fonctionnement et le

blocage de l’appareil.✔✔ S’assurer qu’aucun corps étranger

ne soit dans le carter.✔✔ Stocker l’antichute pendu, dans un

local ventilé à l’abri de l’humidité etdes rayons ultraviolets (Fig 1.13)

✔✔ Evitez toute atmosphère corrosive,surchauffée ou réfrigérée.

NETTOYAGEConcernant les composants en matièretextile,

✔✔ Nettoyez-les à l'eau et au savondoux. N'utilisez en aucun cas dessolvants acides ou des bases (Fig1.14)

Concernant les câbles métalliques,✔✔ Brossez-les. N'utilisez ni solvants,

ni eau, ni détergent.✔✔ Graisser-les régulièrement

légèrement avec une graisseuniverselle

DURÉE DE VIEOn estime sa durée de vie moyenne à 5ans. Cependant, les facteurs suivantspeuvent réduire la performance du produitet sa durée de vie :

mauvais stockage, mauvaise utilisation,arrêt d’une chute, déformation mécanique,mise en contact avec des produitschimiques (acides et basiques), expositionà de fortes sources de chaleur > 60°C.Pour améliorer la longévité de votreappareil, il est conseillé de ne pas :

✔✔ relâcher le câble lorsque celui-ci estcomplètement déroulé, maisd’accompagner sa rentrée dansl’antichute (Fig 1.15)

✔✔ laisser le câble ou la sangle sorti endehors des périodes d’utilisation.

✔✔ soumettre l'appareil à desmanipulations violentes ou à deschocs.

✔✔ exposer l'antichute aux intempéries. ✔✔ plier la sangle rétractable

TRANSPORTVérifiez lors du transport que votre EPIsoit rangé à l’abri de toute source dechaleur, humidité, atmosphère corrosive,rayons ultraviolets, etc. …

EMBALLAGECet EPI est vendu dans un emballage enmatériau imputrescible, avec sa noticed’utilisation.

SIGNIFICATION DU MARQUAGE✔✔ Le nom, la marque commerciale

ou tout autre moyen d'identification dufabricant ou du fournisseur,

✔✔ La désignation du produit et/ou, saréférence, sa taille

✔✔ Le ou les matériaux des principalesfibres synthétiquesde construction de l’équipement,

✔✔ L’année de fabrication,✔✔ Le numéro de lot ou le numéro

de série,✔✔ EN xxx : xxxx : Numéro des normes

européennes de conformité et leurannée

✔✔ 0333 : Logo CE suivi du n° del’organisme notifié intervenant dansla phase de contrôle de laproduction,

✔✔ : Le pictogramme normaliséindiquant à l’utilisateur de lire lanotice

✔✔ Un " A " majuscule indiquantles éléments d’accrochage del’antichute.

✔✔ Un demi “A“ majuscule indiquant leséléments d’accrochage del’antichute à relier.

13

F

Page 14: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

PERSÖNLICHESCHUTZAUSRÜSTUNGPersönliche Schutzausrüstung

HöhensicherungsgerätGem. Norm EN 360:2002

WICHTIGE HINWEISESie haben eine persönlicheSchutzausrüstung (PSA) erworben, undwir danken Ihnen für Ihr Vertrauen.Damit das Produkt Ihre Erwartungen undAnsprüchen voll erfüllt, bitten wir SieVVOORR JJEEDDEERR BBEENNUUTTZZUUNNGG dienachstehenden Anweisungen zubefolgen.Die Nichtbeachtung der in diesenAnweisungen enthaltenen Maßregelnkann schwere Auswirkungen zur Folgehaben. Wir raten Ihnen, dieseAnweisungen von Zeit zu Zeitnachzulesen.Ferner lehnt der Hersteller bzw. seinbeauftragter Händler jede Verantwortungab, wenn Benutzung, Lagerung oderWartung in anderer Weise erfolgen als indiesen Anweisungen beschrieben ist.

WENN DER KÄUFER NICHT DERBENUTZER IST, MUSS ER DIESEM DIE

VORLIEGENDEN ANWEISUNGENUNBEDINGT AUSHÄNDIGEN.

In Fällen, in denen das Produktaußerhalb des erstenBestimmungslandes verkauft wird, mussder Wiederverkäufer zur Sicherheit desNutzers in der Sprache des Landes, indem das Produkt verwendet wird,Folgendes mitliefern:

✔✔ Wartungsvorschrift✔✔ Vorschrift für die regelmäßigen

Untersuchungen✔✔ Reparaturvorschrift ✔✔ zusätzlich erforderliche

Sonderinformationen zurAusrüstung

Ein Fallgeschirr ist die einzige Körper-Haltevorrichtung, deren Benutzung ineinem Fallschutzsystem erlaubt seindarf.Vor jeder Benutzung ist sicherzustellen,dass die Hinweiseentsprechend denGebrauchsanweisungen der einzelnenZusatzteile zu diesem Produkt, diegültigen europäischen Normen bzw. jedesonstige zutreffende Norm eingehaltenwerden und die jeweiligenSicherheitsfunktionen sich nicht

gegenseitig beeinträchtigen.Es wird dringend empfohlen, dieseAusrüstung möglichst ein unddemselben Benutzer persönlichzuzuweisen.Prüfen Sie, ob das neu erworbeneProdukt auch mit den Empfehlungen derübrigen Teile des Sicherungssystemskompatibel ist.Schützen Sie Ihre PSA während desEinsatzes vor Gefahren aus derArbeitsumgebung: Wärme-/Kälteschock,Strom, Stöße, Säuren, scharfe Kantenusw. …

ACHTUNGTätigkeiten in der Höhe sindgefährlich und können Unfälle undschwere Verletzungen verursachen.Wir machen Sie darauf aufmerksamdass Sie persönlich dieVerantwortung tragen, falls es beioder infolge der Benutzung unsererProdukte zu einem Unfall, zuVerletzungen oder gar zum Tod ihrereigenen Person oder eines Drittenkommt.. Der Gebrauch unsererProdukte ist fachkundigen,entsprechend geschulten Personenunter der Verantwortung einessachverständigen Vorgesetztenvorbehalten. Üben Sie sich imGebrauch dieser PSA undvergewissern Sie sich, dass Sie ihreFunktionsweise gut verstandenhaben. Gehen Sie bei Zweifeln keinRisiko ein, sondern holen Sie sichRat!Arbeiten in der Höhe setzen einegute Körperkondition voraus!

Gewisse medizinischeGegenanzeigen können dieSicherheit des Benutzers bei dernormalen Verwendung des Geschirrsund im Notfall(Medikamenteneinnahme, Herz-Kreislaufprobleme...)beeinträchtigen.Im Zweifelsfall wenden sie sich anIhren Arzt.

FUNKTIONSPRINZIPDas Höhensicherungsgerät muss mitseinem Karabiner an einen sicherenAnschlagpunkt angeschlossen werden.Der automatische Karabiner am Endedes Drahtseils oder Gurtbands wird amAnschlagpunkt des Auffanggurtes (cf. EN361:2002) befestigt. Beim Auf- bzw.Abwärtsbewegen des Benutzers wird das

14

D BBEENNUUTTZZEERRAANNWWEEIISSUUNNGG

Page 15: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

15

Drahtseil durch die Spannfeder im Gerätstraff gehalten. Im Sturzfall wird dasDrahtseil durch den eingebautenMechanismus blockiert, der durch einekalibrierte Bremse den Sturz unteroptimalen Bedingungen auffängt.Die Einstellung des Geräts wird im Werkvorgenommen und darf auf keinen Fallverändert werden, um seineLeistungsfähigkeit nicht zubeeinträchtigen.

BEI VERÄNDERUNG EINEREINSTELLUNG WIRD DAS GERÄT

ZUR GEFAHR.

ÜBERPRÜFUNGVor jedem Einsatz muss eine genauevisuelle Prüfung durchgeführt werden,um sich von der Unversehrtheit der PSAsowie jeder sonstigen mit ihrverbundenen Einrichtung zuvergewissern (Verbinder, Leine...), und esmüssen Vorkehrungen für eineeventuelle Rettung in völliger Sicherheitgetroffen werden.Bei Kontamination Ihres Produkteswenden Sie sich bitte an den Herstelleroder seinen Beauftragten.Falls Sie Zweifel am Sicherheitszustandeines Produktes haben oder das Produktzum Auffangen eines Sturzes gedienthat, ist es für Ihre Sicherheit absolutnotwendig, die PSA aus dem Betrieb zunehmen und dem Hersteller oder einerzugelassenen Reparaturstelle zurÜberprüfung oder Vernichtung zuübergeben. Nach der Untersuchungmuss diese Stelle eine schriftlicheErlaubnis zur Wiederverwendung derPSA ausstellen oder aber verweigern. Esist streng untersagt, selbst eine PSA zuverändern oder zu reparieren; nur derHersteller oder eine Reparaturstelle istbefugt, diese Reparaturen auszuführen(Abb. 1.1).Wird ein System mit einer zugehörigenSchutzausrüstung geliefert, darf keinBestandteil dieses Systems ersetztwerden.Vor dem Einsatz bitte folgende Punktekontrollieren:

✔✔ Das komplette Band oder Kabelausziehen.

✔✔ Die Bremsfunktion muss bei einemschnellen Zug unverzüglicheinsetzen. (Abb. 1.2)

✔✔ Das Gerät ist in gutem Zustand unddie Schrauben und Verschlussnietensind vorhanden und entsprechendfest.

✔✔ Das äußerste Ende des Kabels oderBandes ist sauber geschmiedet odervernäht.

✔✔ Die mit dem Gerät geliefertenKarabiner funktionieren undschließen korrekt.

✔✔ Es gibt keinen Ansatz von Korrosionan den Metallteilen.

✔✔ Das Kabel oder Band zeigt keineAnzeichen von Abnutzung, wieRisse, Abscheuerungen,Ausfransungen oder Brüche. (Abb.1.3)

HINWEISEDie automatisch sichernden Auffanggerätesind hauptsächlich für den Einsatz insenkrechter Position bestimmt. BestimmteModelle funktionieren jedoch auch in derWaagrechten (Bestätigung beim Herstelleroder seinem Beauftragten einholen). Eswird indessen dringend empfohlen, vor derInstallierung darauf zu achten, dass keinePendelgefahr besteht und das Drahtseilvor scharfkantigen Gegenständen undschleifenden Materialien geschützt ist.Bei Höhensicherungsgeräten mit einemFall-Indikator muss vor einem Einsatzkontrolliert werden, ob der Indikator schonausgelöst wurde. Sollte der Indikatorausgelöst worden sein, heißt dies, dassbereits ein Fallereignis auf dieses Gerätgewirkt hat. In diesem Fall muß das Gerätzum Hersteller oder zur Service Stationgeschickt werden. (Abb. 1.2)

BENUTZUNGVerbinden :

✔✔ Das Höhensicherungsgerät kann mitseinem Griff oder mit einemVerbindungselement oder einerVerbindungsleine entsprechend denNormen EN 362, EN 354, EN 795 aneinen sicheren Anschlagpunktangeschlossen werden.

✔✔ Das Verbindungselement am Ende desDrahtseils oder des Gerätegurtbandsmuss mit dem Anschlagpunkt desAuffanggurtes verbunden werden.

ACHTUNGBRINGEN SIE DAS KABEL DESHÖHENSICHERUNGSGERÄTES

NIEMALS AN ANDEREN PUNKTENAN, DIE NICHT FÜR

DIESES SYSTEM VORGESEHEN SIND..DER RÜCKSEITIGE D-RING DES

AUFFANGGURTESGEWÄHRLEISTET IM ABSTURZFALL

DIE BESTE POSITIONDES ANWENDERS. (Abb. 1.4)

Einsatzkriterien :✔✔ Max. Belastbarkeit: 100 kg (Fig1.5)✔✔ Einsatztemperatur: -30C - +50C (Abb.1.6)✔✔ Muss immer über dem Anwender

angebracht werden (Abb.1.7)

D

Page 16: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

✔✔ Max. zulässiger Winkel zurSenkrechten: 30 Grad (Abb.1.8)

✔✔ Kann kein Versinken stoppen (in Pulveroder ähnliche Medien) (Abb. 1.9)

Vorkehrungen vor dem Einsatz:✔✔ Prüfen Sie, ob die Höhe des

Anschlagpunktes über demArbeitsbereich ausreichend ist für dieNutzung des Höhensicherungsgerätesund daß genügend Kapazität für denFall des Absturzes vorhanden ist.

✔✔ Stellen Sie sicher, dass während derNutzung das Kabel oder Band keinKörperteil berühren oder verletzenkann.

✔✔ Schließen Sie nie mehr als eine Personan das Höhensicherungsgerät an.

✔✔ Verschließen/Blockieren Sie nie dieÖffnung des Höhensicherungsgerätes.

✔✔ Das Drahtseil oder Gurtband mussstets gespannt sein. Falls es lockerhängt, das Gerät vom Herstellerkontrollieren lassen.

✔✔ Bewegungen in seitlicher Richtungdürfen ein Drittel des AbstandsBoden/Arbeitsebene nichtüberschreiten.

✔✔ Führen Sie Ihre Bewegungen mitnormaler Gehgeschwindigkeit aus.Beschleunigungen, Sprünge undähnliche hastige Bewegungen lösendas Blockiersystem des Gerätes aus.

Dieses Gerät ist für den Einsatz in derSenkrechten vorgesehen. Wenn IhreSpannrolle dagegen für einenbesonderen Einsatz bestimmt ist(horizontal oder schräg), bitte dieEmpfehlungen der entsprechendenSonderanweisung in der Anlagebeachten.

LICHTE HÖHEVor Benutzung einer Spannrollekontrollieren, ob unter den Füßen desBenutzers die nötige lichte Mindesthöhevorhanden ist, um ein Aufprallen amGebäude oder Boden auszuschließen.Bei einem Gewicht von 100 kg errechnetsich die nötige lichte Höhe D beinormaler Einsatzkonfiguration(Spannrolle über dem Kopf) aus derAuffangstrecke H + einer Zugabe A + 1mentspricht. A hängt von derausgezogenen Drahtseillänge L und demvom Drahtseil gebildeten Winkel ab(D, H, A und L sind in m undin ° angegeben) (Abb. 3).

ANSCHLAGPUNKTBenutzen Sie, wenn möglich,Strukturanker (gemäß EN 795), d.h.dauerhaft an einer Struktur (Mauer,Pfosten...) befestigte Elemente. Auf jedenFall darauf achten, dass derAnschlagpunkt:

✔✔ eine Mindestbelastbarkeit von 10 kNaufweist (Abb. 1.10),

✔✔ sich oberhalb der zu sicherndenPerson befindet (Abb. 1.7),

✔✔ in der Senkrechten zur Arbeitsebeneliegt: (maximaler Winkel ± 30°),

✔✔ für die Befestigungsvorrichtung derAusrüstung geeignet ist,

✔✔ keine scharfen Kanten aufweist.

KARABINERVerbindungselement gem. Norm EN 362.

✔✔ Wenn der Karabiner zur Verbindungmit einem Anschlagpunkt dient, achtenSie darauf, dass die Empfehlungen desAbschnitts "ANSCHLAGPUNKT" erfülltsind.

BEIM ANSCHLIESSEN DESKARABINERS DARAUF ACHTEN,

DASS SICH DAS SCHLIESSSYSTEMVERRIEGELT.

ACHTUNGDer Karabiner ist ein für Ihre Sicherheitwesentliches Element. Wir empfehlen Ihnen daher:

✔✔ einen Karabiner möglichst immerein und derselben Personzuzuweisen,

✔✔ ihn vor jedem Einsatz aufVerformungen und Verschleiß sowiedas einwandfreie Funktionieren desVerriegelungssystems zuüberprüfen (Abb. 4),

✔✔ Karabiner mit Handverriegelung imLaufe eines Arbeitstags nichtmehrmals zu befestigen und zulösen.

EBENSO MUSS DER KARABINER, WENNER DAZU GEDIENT HAT,

EINEN STURZ AUFZUFANGEN, AUSSICHERHEITSGRÜNDEN UNBEDINGT

ZUR ÜBERPRÜFUNG VORGELEGTWERDEN.

REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNGDiese Anweisungen müssen bei dem Produktaufbewahrt werden. Füllen Sie bitte dieKontrollkarte aus, indem Sie die Angaben ausder Produktmarkierung übernehmen.Diese regelmäßige Untersuchung, welche dieWirksamkeit und die Haltbarkeit derAusrüstung feststellt, ist zur Gewährleistungder Sicherheit des Benutzers unerlässlich.Die Ausrüstung muss mindestens einmaljährlich vom Hersteller oder einer vomHersteller zugelassenen Person oder Stellekontrolliert werden; die Prüfung ist auf derKontrollkarte gem. Anlage zu vermerken. Die Häufigkeit der Untersuchungen musserhöht werden gemäß den Vorschriften, imFalle eines wichtigen Einsatzes oder unterschwierigen Umgebungsbedingungen.

16

Page 17: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

Die Lesbarkeit der Aufschriften desProduktes muss überprüft werden.

WARTUNG UND LAGERUNGGute Pflege und sachgemäße LagerungIhrer PSA verlängern die Lebensdauerdes Produktes und sind eine Garantie fürIhre Sicherheit.Die Höhensicherungsgeräte sindwartungsfrei.Trotzdem empfehlen wir Ihnen:

✔✔ Reinigen Sie das Drahtseil oderGurtband regelmäßig undkontrollieren Sie den Zustand.(siehe nachstehenden Abschnitt "Reinigung ") (Abb. 1.11). DieMaterialzusammensetzung desGurtbands ist in derSpezialanweisung in der Anlageangegeben.

✔✔ Bewahren Sie die Verbindungsleinean einer belüfteten und vor direkterFlamme oder Hitzequellegeschützten Stelle auf.

✔✔ Schmieren oder ölen Sie das Gerätnicht. (Abb. 1.12)

✔✔ Prüfen Sie die Funktion und dasStoppen des Gerätes.

✔✔ Stellen Sie sicher, dass sich keinFremdkörper im Gehäuse befindet.

✔✔ Lagern Sie das Gerät hängend ineinem klimatisierten Raumvermeiden Sie dabei hoheLuftfeuchtigkeit und UV-Strahlen.(Abb. 1.13)

✔✔ Vermeiden Sie korrosive, zu heißeund zu kalte Umgebungsluft.

REINIGUNGStoffteile :

✔✔ Mit Wasser und einer milden Seifereinigen. Auf keinen Fallsäurehaltige oder basischeLösungsmittel benutzen. ( Abb. 1.14)

Drahtseile :✔✔ Seile bürsten. Weder Lösungsmittel,

noch Wasser oder Reinigungsmittelbenutzen.

✔✔ Drahtseile mit einemUniversalschmierfett regelmäßigleicht schmieren.

LEBENSDAUERDie durchschnittliche Lebensdauer wirdauf 5 Jahre geschätzt. Folgende Faktorenkönnen die Leistungsfähigkeit desProduktes und seine Lebensdauer jedochschmälern: schlechte Lagerung,unsachgemäße Benutzung, Auffangeneines Sturzes, mechanische Verformung,Berührung mit chemischen Stoffen(Säuren und Basen), Einwirken starkerWärmequellen > 60°C.Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu

verlängern empfehlen wir Ihnen:✔✔ Ziehen Sie das Kabel komplett aus

dem Gerät aus und lassen Sie eszurücklaufen. (Abb. 1.15)

✔✔ Lassen Sie das Kabel oder Bandaufgerollt im Gerät, wenn es nichtbenutzt wird.

✔✔ Setzen Sie das Gerät nichtgewaltigen Stößen oderManipulationen aus.

✔✔ Schützen Sie das Gerät vorextremen klimatischenEinwirkungen.

✔✔ das einziehbare Gutbandzusammenfalten

TRANSPORTAchten Sie darauf, dass Ihre PSAwährend eines Transports vor Wärme,Feuchtigkeit, korrosivenUmgebungsbedingungen, UV-Strahlenusw. geschützt ist.

VERPACKUNGDieses Geschirr wird zusammen mitseiner Gebrauchsanweisung in einerdichten Plastikverpackung ausverrottungsbeständigem Materialverkauft.

ERKLÄRUNG DER KENNZEICHNUNG✔✔ Name, Warenzeichen oder eine

sonstige Identifizierung desHerstellers oder Lieferanten,

✔✔ Bezeichnung des Produktesund/oder seine Bestellnummer,seine Größe,

✔✔ Herstellungsjahr, ✔✔ das oder die Materialien der

hauptsächlichen Synthesefasern,aus denen die Ausrüstunghergestellt ist,

✔✔ Los- oder Seriennummer,✔✔ EN xxx: Nummern und Ausgabejahr

der erfüllten Europanormen,✔✔ 0333: CE-Zeichen und Nummer

der zugelassenen Stelle, von der diePrüfung oder die Kontrolle imRahmen der Fertigung durchgeführtwurde,

✔✔ : standardisiertes Symbol zurAufforderung des Benutzers, dieBenutzungshinweise zu lesen,

✔✔ Ein großes “A”, das die Anschlag-Elemente der Fallschutzeinrichtungangibt.

✔✔ Ein halbes großes “A“, das dieAnschlag-Elemente angibt, mitwelchen die Fallschutzeinrichtungzu verbinden ist.

17

D

Page 18: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

Equipo de Proteccion Individual

DISPOSITIVOANTICAÍDAS RETRÁCTIL

Conforme Norma EN 360 : 2002

OBSERVACIONES IMPORTANTESAgradecemos su confianza por haberadquirido un Equipo de ProtecciónIndividual (EPI). Para que se sientasatisfecho con este producto, le pedimosque, AANNTTEESS DDEE CCAADDAA UUTTIILLIIZZAACCIIÓÓNN, sigalas instrucciones de este manual.No respetar las consignas descritas eneste manual podría acarrearrepercusiones graves, le aconsejamosque vuelva a leer las instruccionesperiódicamente. Además, el fabricante osu mandatario rehúsan todaresponsabilidad en caso de utilización,almacenamiento o mantenimientoefectuados de manera distinta a la quese ha descrito en este manual.

SI EL COMPRADOR NO ES EL USUARIO,DEBERÁ IMPERATIVAMENTE

ENTREGAR ESTAS INSTRUCCIONES AESTE ÚLTIMO.

En caso de que el producto se revendafuera del primer país de destino, porseguridad para el usuario, el revendedordeberá suministrar en el idioma del paísde utilización del producto:

✔✔ las instrucciones de mantenimiento;✔✔ las instrucciones para las revisiones

periódicas;✔✔ las instrucciones relativas a las

reparaciones;✔✔ la información adicional de

requisitos específicos del equipo.Un arnés contra caídas es el únicodispositivo de sujeción del cuerpo queestá permitido utilizar en un sistema deparada de caídas.Antes de cualquier utilización, esnecesario asegurarse de que se respetenlas recomendaciones correspondientes acada accesorio asociado a este productotal y como están definidos en susrespectivos manuales, que respeten lasnormativas europeas aplicables o en sudefecto, cualquier otra normativaapropiada y que sus funciones deseguridad no interfieran entre ellas.Cuando sea posible, se aconseja

firmemente atribuir personalmente elEPI a un solo usuario.Verificar que el producto que acaba decomprar sea compatible con lasrecomendaciones de los otroscomponentes del sistema anticaída.Durante el uso, proteger el EPI contratodo riesgo relacionado con el entornode trabajo : choques térmicos, eléctricoso mecánicos, salpicaduras de ácidos,aristas afiladas, etc.

ATENCIÓNLas actividades realizadas en alturason disciplinas peligrosas quepueden provocar accidentes yheridas graves. Recordamos queusted asume personalmente todaresponsabilidad en caso deaccidente, herida o fallecimientodurante o por consecuencia del usode nuestros productos, ya sea porusted o por una tercera persona. Lautilización de nuestros productosestá reservada a personascapacitadas que posean unaformación adecuada o que seencuentren bajo la responsabilidadde un superior capacitado. Prepáreseen el usso de este EPI y asegúrese deque ha comprendido totalmente sufuncionamiento. En caso de duda, notome ningún riesgo e infórmese.

Estar en una buena condición físicaes condición obligatoria paraefectuar trabajos en altura. Ciertascontraindicaciones médicas puedenafectar a la seguridad del usuariodurante la utilización normal delarnés y en casos específicos (toma demedicamentos, problemascardiovasculares, etc.).Si tiene alguna duda, consulte a sumédico.

PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTOEl dispositivo anticaídas retráctil debeser enganchado a un anclaje fiable porsu mosquetón. El mosquetón automáticosituado a la punta del cable o de lacorrea debe ser anganchado al punto deanclaje del arnés anticaída (cf. EN361:2002). Durante la ascensión y/o eldescenso del usuario, el cable serámantenido por el muelle de retornointegrado al aparato. En caso de caída, elsistema interno de bloqueo parará el

18

E IINNSSTTRRUUCCCCIIOONNEESS DDEE UUSSOO

Page 19: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

desenrollamiento del cable accionando elfreno calibrado que permitirá el paradade la caída en condiciones óptimas.El ajuste del aparato se hace en lafábrica, en consecuencia está prohibidomodificar su ajuste para que suscualidades no estén alteradas.

LA MODIFICACIÓN DE UN AJUSTEVOLVERíA EL APARATO PELIGROSO

RECOMENDACIONES IMPORTANTES :Antes de cada utilización se debe realizarun examen visual riguro soparagarantizar la integridad del EPI así comode cualquier otro equipo asociado(conector, cabestro, etc.) y se debentomar las medidas necesarias para lapuesta en marcha de un eventualsalvamento con plena seguridad. Si suproducto estuviese contaminado,consulte al fabricante oa su mandatario.Si tiene dudas en loque se refiere a laseguridad de un producto o si elproducto ha sido utilizado para frenaruna caída, esesencial para su seguridadque el EPI no se vuelva a utilizar y seaenviado al fabricante o a un centro dereparación cualificado para verificación odestrucción. Después del examen, elcentro entregará o no un a autorizaciónpor escrito para poder volver a utilizar elEPI. Está estrictamente prohibido que elusuario modifique o repare un EPI; sóloel fabricante o un centro de reparaciónestán facultados para realizar estasreparaciones. (cf 1.1)Si el sistema está proveído con unaparato integrado, está prohibidocambiar uno de los componentes de estesistema.Verificar cuidadosamente los siguientespuntos:

✔✔ Que el cable o la banda sedesarrolle y se enrolle de maneranormal en toda su longitud.

✔✔ Que la función de bloqueo estéoperativa tirando de un golpe secodel cable, que debe bloquearseinstantáneamente. (cf. 1.2)

✔✔ Que todo el dispositivo esté enperfecto estado y que todos lostornillos y remaches del cierreestén presentes y bien fijos.

✔✔ Que el extremo del cable o de labanda esté convenientementeenfundado o cosido.

✔✔ Que los mosquetones suministradoscon el aparato funcionen y sebloqueen correctamente.

✔✔ Que no haya ninguna huella decorrosión en las partes metálicas.

✔✔ Que toda la longitud del cable o dela banda no presente ninguna marcade desgaste (rasgón,deshilachaducha, rotura, corrosión,etc.) (cf. 1.3)

OBSERVACIONES :Los anticáidas con retroceso automáticoestán concebidos principalmente parafuncionar en posición. No obstante,algunos modelos son aptos igualmentepara funcionar en posición horizontal(para confirmación, contacte al fabricanteo su mandatario). Sin embargo, antes dela instalación, se aconseja evidentementeverificar que no exista ningún riesgopendular , y proteger el cable contra todoobjeto cortante y materia abrasiva.Para los dispositivos anticaídasretráctiles equipados de un indicador decaída, verificar antes de utilizarlo que elindicador de caída no esté activado. Suactivación indica que el aparato ha sidosometido a un a caída o a una fuerza detracción importante. En este caso, llevarel dispositivo al fabricante o a un centrode reparación autorizado para que seaverificado. (cf. 2)

UTILIZACIÓNConexión :

✔✔ Se puede conectar el dispositivoanticaídas retráctil a un punto deanclaje fiable por su manilla o por unconectador, un cabestro, una eslingaen conformidad con las normas EN362, EN 354, EN 795.

✔✔ El conectador situado en la extremidaddel cable o de correa del aparato debeser conectado al punto de anclajeanticaída del arnés.

CUIDADO PELIGROCOLGAR EL CABLE DEL DISPOSITIVO

ANTICAÍDA SÚNICAMENTE EN LOSPUNTOS PREVISTOS PARAELLO. NO

COLGAR LO DIRECTAMENTEALABANDA, LOS ELEMENTOS DE

REGLAJE O LOS PORTA ACCESORIOS.LA ARGOLLA EN "D" DE COLGAMIENTO

DORSAL DE L ARNÉS ESLAQUE VA APERMITIR, EN CASO DE CAÍDA, ELMEJOR POSICIONAMIENTO (cf. 1.4)

Límite de utilización :✔✔ Carga humana máxima: 100 kg (cf. 1.5)✔✔ Temperatura de utilización: de - 30°C à

+ 50ºC (cf. 1.6)✔✔ Siempre debe ser colocado encima del

usuario (cf. 1.7)✔✔ Límite de desplazamiento pendular

inferior a 30º (cf 1.8)

19

E

Page 20: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

✔✔ No puede parar un atasco (productospulverulentos o fangosos) (cf 1.9)

Precauciones de utilización:✔✔ Verificar que la altura del punto de

anclaje con relación al espacio detrabajo sea compatible con lacapacidad del dispositivo anticaídas yque exista una corriente de airesuficiente, compatible con lascaracterísticas del dispositivo en casode caída.

✔✔ Verificar durante la utilización que elcable o la banda nose enrolle alrededorde un brazo o de una pierna.

✔✔ Nunca conectar más de una persona aldispositivo anticaídas

✔✔ Nunca bloquear el enrollamiento delcable.

✔✔ El cable o la correa debe siempre estartenso(a). En caso de " muelle " elaparato tiene que ser verificado por elfabricante.

✔✔ Los desplazamientos laterales nodeben superar la tercera parte de ladistancia suelo / plano de trabajo.

✔✔ Efectuar sus desplazamientos a lavelocidad de marcha normal. Lasaceleraciones, los saltos y otros/otrasenganchan el sistema de bloqueo delaparato.

Este aparato está concebido para unautilización vertical. Si su enrollador hasido concebido para una utilizaciónparticular (horizontal o inclinada), seguirlas recomendaciones listas en la noticiaaneja específica.

ALTURA LIBREAntes de utilizar un enrollador,comprobar la existencia de un tirante deaire mínimo necesario bajo los pies delusuario para evitar toda colisión con laestructura o el suelo. Con una masa de 100 kg enconfiguración de utilización normal(enrollador por encima de la cabeza), eltirante de aire D es la distancia deparada H + una distancia suplementariaA + 1m. A depende de la longitud decable salido L y el ángulo formadopor el cable (o D, H, A y Len m y en °) (Figura 3).

PUNTO DE ANCLAJE :Elegir de ser posible un punto de anclaje(en conformidad con la EN 795), es decirelementos fijados de forma duraderasobre una estructura (pared, poste….):

✔✔ situado encima del operador (cf 1.7)✔✔ que tenga una resistencia superior a 10

KN (cf 1.10)

✔✔ en el eje vertical de la superficie detrabajo: (ángulo máximo: + 30º).

✔✔ se adapta perfectamente al dispositivode enganche del equipamiento

✔✔ No presente arista afilada

MOSQUETÓNConector conforme a la norma EN 362.

✔✔ Cuando el mosquetón se utiliza parafijarlo a un punto de anclaje, le aatentamente las recomendaciones delapartado "Punto de anclaje" yrespételas

ALCONECTAR ELMOSQUETÓN,VERIFICAR QUE ELSISTEMADE

BLOQUEO ESTÉ EN SU SITIO

ATENCIÓNEl mosquetón es un elemento esencialde seguridad. Por lo tanto,recomendamos:

✔✔ atribuir el conector a una personaparticular cada vez que sea posible;

✔✔ verificarlo antes de cada utilizaciónpara asegurarse en particular deque no exista ninguna deformaciónni marca de desgaste y que elsistema de bloqueo funcionecorrectamente.

✔✔ no lo ate y retire varias vecesdurante un mismo día de trabajo, siéste posee un bloqueo manual porel fabricante, o por una persona ouna organización autorizada por elfabricante.

ASIMISMO, DE HABER SIDO UTILIZADOELMOSQUETÓN PARAPARAR

UNACAÍDA, ES ESENCIALPOR RAZONESDESEGURIDAD DEVOLVERLO PARAQUE

SEAVERIFICADO.

EXAMEN PERIÓDICOEstas instrucciones deberán conservarsejunto con el producto, la ficha deidentificación puede completarse con losdatos del etiquetado. El examen periódico queverifica la eficacia y resistencia del equipo esindispensable para garantizar la seguridaddel usuario. Este EPI deber ser examinado almenos una vez al año por el fabricante o unapersona autorizada; la verificación deberá serregistrada en la ficha que aparece en elanexo. La frecuencia del examen debeaumentar en función de la reglamentación,en caso de un uso habitual o con condicionesmedioambientales difíciles. Se deberáverificar la legibilidad de las etiquetas delproducto.

MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

20

Page 21: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

Un buen mantenimiento, así como unalmacenamiento adecuado de su EPI,contribuirán a una mayor longevidad delproducto, al mismo tiempo quegarantizan su seguridad.Los aparatos anticaída con reposiciónautomática no requieren ningúnmantenimiento particular. Sinembargo, se aconseja:

✔✔ limpiar regularmente el cable o labanda y verificar su estado (cf. §Limpieza más abajo) (Figura 1.11).Para conocer la composición delcabestro, referirse a la noticia anejaespecífica.

✔✔ Dejar el cabestro en un lugarventilado y a distancia de todo fuegodirecto o de toda otra fuente decalor.

✔✔ no engrasar el dispositivo (cf 1.12)✔✔ verificar el funcionamiento y

bloqueo del dispositivo✔✔ asegurarse de que no haya ningún

cuerpo extraño en el cárter✔✔ guardar al dispositivo anticaídas en

un local ventilado, protegido de lahumedad y de los rayos ultravioleta( cf 1.13)

✔✔ Evitar toda atmósfera corrosiva, conla calefacción muy alta orefrigerada.

LIMPIEZAPara los componentes en materia textil,

✔✔ Limpiarles con agua y jabón dulce.No utilizar disolventes ácidos obases (figura 1.14).

Para los cables metálicos,✔✔ Bosquejarles. No utilizar

disolventes, agua o detergente.✔✔ Engrasarles ligeramente, con

regularidad, con una grasauniversal.

DURACIÓN DE VIDALa duración de vida del arnés se estima en5 años. Sin embargo, los siguientesfactores pueden reducir las cualidadestécnicas del producto y su durabilidad :almacenamiento incorrecto, malautilización, parada de una caída,deformación mecánica, contacto conproductos químicos(ácidos y básicos) oexposición a elevadas fuentes de calor >60°C Para mejorar la vida útil del dispositivo,se aconseja no:

✔✔ soltar el cable cuando estécompletamente desenrollado, sinoacompañar su entrada en eldispositivo anticaídas.(cf 1.15)

✔✔ dejar el cable o la banda salidos

cuando no se utilice el dispositivo✔✔ someter el dispositivo a

manipulaciones violentas o achoques

✔✔ exponer el dispositivo anticaídas a laintemperie

✔✔ doblar la correa retract

TRANSPORTEDurante el transporte, procure conservarsu EPI en un lugar protegido contra todafuente de calor,humedad, atmósferacorrosiva, rayos ultravioleta, etc…

EMBALAJEEste arnés se vende en un embalaje deplástico cerrado herméticamente enmaterial imputrescible, junto con sumanual de utilización.

INFORMACIÓN DEL ETIQUETADO✔✔ Nombre, marca comercial o

cualquier otro medio deidentificación del fabricante o delproveedor,

✔✔ Designación del producto y/o sureferencia, talla.

✔✔ Materiales de las principales fibrassintéticas de fabricación del equipo.

✔✔ Número de lote o el número deserie,

✔✔ año de fabricación.✔✔ EN xxx: xxxx: Número de las

normas europeas de conformidad ysu año.

✔✔ 0333: organismo notificado queinterviene en la fase de control de laproducción.

✔✔ : El pictograma normalizadoindica al usuario que debe leer lasinstrucciones.

✔✔ Una " A " mayúscula indica loselementos de enganche delanticaídas.

✔✔ Una media "A" mayúscula queindica los elementos de sujeción delanticaídas que se deben unir.

21

E

Page 22: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

Equipamento de ProtecçãoIndividual

ANTI-QUEDAS COMCHAMADA AUTOMÁTICA

Em conformidadecom a norma EN 360: 2002

NOTAS IMPORTANTESAcaba de adquirir um Equipamento deProtecção Individual (EPI) eagradecemos a sua confiança. Para queeste produto lhe dê uma satisfação total,pedimos que AANNTTEESS DDEE QQUUAALLQQUUEERRCCOOLLOOCCAAÇÇÃÃOO EEMM SSEERRVVIIÇÇOO siga comatenção as instruções deste manual.O não cumprimento das recomendaçõesdescritas neste manual poderia terrepercussões graves. Aconselhamos queleia periodicamente estas instruções.Além disso, o fabricante ou o seumandatário declina qualquerresponsabilidade no caso de utilização,armazenagem ou manutenção efectuadade uma maneira diferente da descritaneste manual.

SE O COMPRADOR NÃO FOR OUTILIZADOR, ELE DEVERÁ FORNECER

IMPERATIVAMENTE ESTASINSTRUÇÕES A ESTE ÚLTIMO.

No caso do produto ser revendido fora doprimeiro país de destino, e parasegurança do utilizador, o revendedordeve fornecer na língua do país deutilização do produto, os seguinteselementos:

✔✔ as instruções para a suamanutenção,

✔✔ as instruções para os examesperiódicos,

✔✔ as instruções referentes àsreparações,

✔✔ as informações suplementaresrequeridas específicas aoequipamento.

O arnês anti-queda é o único dispositivode preensão do corpo susceptível de serutilizado num sistema de paragem dequedas. Antes de qualquer utilização, énecessário certificar-se de que asrecomendações específicas a cadaelemento associado a este produto, taiscomo definidas nos respectivos manuais,são cumpridas.

Sempre que possível, é fortementeaconselhável atribuir pessoalmente oEPI a um único utilizador.Verifique se o EPI que acaba de adquiriré compatível com as recomendações dosoutros componentes do sistema.Aquando da sua utilização, proteja o seuEPI contra qualquer risco associado aoambiente de trabalho: choque térmico,eléctrico ou mecânico, projecção deácido, arestas cortantes, etc.

ATENÇÃOAs actividades em altura sãodisciplinas perigosas que podemprovocar acidentes e ferimentosgraves. Recordamos que assumepessoalmente a responsabilidade nocaso de acidente, de ferimento ou demorte durante ou em consequênciada utilização dos nossos produtos, asi próprio ou a um terceiro. Autilização dos nossos produtos éreservada às pessoas competentes,que tiveram uma formaçãoadequada, ou sob a responsabilidadede um superior competente. Pratiqueo uso deste EPI e certifique-se de terentendido completamente o seufuncionamento. No caso de dúvida,não corra riscos mas informe-se!

Uma boa condição física é obrigatóriapara efectuar trabalhos em altura.Algumas contra-indicações médicaspodem ser prejudiciais à segurançado utilizador aquando da utilizaçãonormal do arnês e em caso deemergência (ingestão demedicamentos, problemascardiovasculares, etc.). Em caso dedúvida, consulte o seu médico.

PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTOO anti-queda com chamada automáticadeve ser ligado a uma fixação fiável peloseu mosquetão. O mosquetão automáticosituado na ponta do cabo ou da tira temde ser fixo ao ponto de fixação do arnêsdo anti-queda (cf. EN 361:2002). Durantea ascensão e/ou a descida do utilizador,o cabo será mantido em tensão pelamola de tracção integrada no aparelho.No caso de queda, o sistema interno debloqueio pára o desenrolar do caboaccionando um travão calibrado quepermite a paragem da queda em óptimascondições.O aparelho estando ajustado em fábrica,não se deve de forma alguma modificar o

22

P MMAANNUUAALL DDEE UUTTIILLIIZZAAÇÇÃÃOO

Page 23: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

seu ajuste para não alterar as suasperformances.

A MODIFICAÇÃO DE UM AJUSTE TORNAO APARELHO PERIGOSO.

VERIFICAÇÃOAntes de proceder a qualquer utilização,é necessário efectuar um exame visualprofundo para se assegurar daintegridade do EPI bem como qualqueroutro equipamento podendo lhe serassociado (conector, correia…), e tomaras disposições relativas à aplicação deum eventual salvamento com toda asegurança. Em caso de contaminação doseu produto, consultar o fabricante ou omandatário. Se tiver qualquer dúvidaquanto ao estado de segurança de umproduto ou se o produto foi utilizado paraparar uma queda, é essencial para a suasegurança que o EPI seja retirado doserviço e seja enviado ao fabricante ou aum centro de reparação qualificado paraverificação, ou destruição. Após o exame, o centro entregará ou nãouma autorização escrita para areutilização do EPI. É estritamente proibido alterar oureparar, por sua iniciativa, o EPI. Apenaso fabricante ou um centro de reparaçãoestão devidamente habilitados para levara cabo tais reparações (fig. 1.1).No caso de um sistema fornecido comum equipamento integrado, é proibidosubstituir um dos componentes destesistema.Verificar cuidadosamente os seguintes

pontos:✔✔ Se o cabo ou a correia se desenrola

e enrola normalmente em todo ocomprimento.

✔✔ Se a função de bloqueio estáoperacional puxando bruscamentepelo cabo, que se deve bloquearinstantaneamente. (fig. 1.2)

✔✔ Se o conjunto do aparelho está emperfeito estado e se todos osparafusos e rebites de fecho estãopresentes e correctamente fixados.

✔✔ Se a extremidade do cabo ou dacorreia está correctamenteenvolvida ou cosida.

✔✔ Se os mosquetões fornecidos com oaparelho funcionam e se bloqueiamcorrectamente.

✔✔ Se não há nenhuma marca decorrosão nas partes metálicas.

✔✔ Se todo o comprimento do cabo ouda correia não apresenta nenhumamarca de fadiga (corte, desfiado,quebra, corrosão etc.) (fig. 1.3)

NOTASOs anti-quedas com chamada automáticasão concebidos principalmente parafuncionar em posição vertical. Noentanto, certos modelos também estãoaptos a funcionar em posição horizontal(para confirmação, contactar o fabricanteou o seu mandatário). Contudo, antes dainstalação, é muitíssimo recomendadoverificar a ausência de risco pendular eproteger o cabo contra qualquer objectocortante e matéria abrasiva.Para os anti-quedas com chamadaautomática equipados com um indicadorde queda, verificar, antes de qualquerutilização, se o indicador de queda não foiactivado. A sua activação indica que oaparelho foi sujeito a uma queda ou auma força de tracção importante.Nesse caso, o aparelho deve ser enviadoao fabricante ou a um centro dereparação autorizado para verificação(fig. 2).

UTILIZAÇÃOLigação :

✔✔ O anti-queda com chamada automáticapode ser ligado a um ponto de fixaçãofiável pela sua pega ou por umconector, uma correia, uma lingaconforme as normas EN 362, EN 354,EN 795.

✔✔ O conector situado na extremidade docabo ou da tira do aparelho deve serligado ao ponto de fixação do anti-queda do arnês.

ATENÇÃO PERIGO :NÃO FIXAR O CABO DO ANTI-QUEDA A

OUTROS PONTOSALÉM DOS PREVISTOS PARA O EFEITO.

NÃO O FIXAR DIRECTAMENTE NACORREIA, NOS ELEMENTOS DE AJUSTE

OU NOS PORTA-ACESSÓRIOS.O PONTO DE FIXAÇÃO DORSAL DO

ARNÊS É O QUEPERMITIRÁ, NO CASO DE QUEDA, O

MELHORPOSICIONAMENTO. (Fig1.4)

Limite de utilização :✔✔ Carga humana máxima: 100 kg (Fig1.5)✔✔ Resistência do cabo à ruptura: mínimo

1 200 DaN✔✔ Temperatura de utilização: de - 30° C à

+ 50° C (Fig1.6)✔✔ Deve ser sempre colocado acima do

utilizador (Fig1.7)✔✔ Limite de deslocamento pendular

inferior a 30° ( Fig1.8)✔✔ Não pode parar um atolamento

(produtos pulverulentos ou lamas) ( Fig1.9)

23

P

Page 24: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

Precauções de utilização :✔✔ Verificar se altura do ponto de

ancoragem em relação ao espaço detrabalho é compatível com acapacidade do anti-queda e se existeum espaço de ar suficiente, compatívelcom as características do aparelho nocaso de queda.

✔✔ Verificar, durante a utilização, se ocabo ou a correia não se enrola emvolta de um braço ou de uma perna.

✔✔ Nunca ligar mais de uma pessoa aoanti-queda.

✔✔ Nunca bloquear o enrolamento docabo.

✔✔ O cabo ou a tira deve estar sempreesticada(o). No caso de"afrouxamento", mandar verificar oaparelho pelo fabricante.

✔✔ Os deslocamentos laterais não devemexceder o terço da distância solo/planode trabalho.

✔✔ Efectuar os seus deslocamentos àvelocidade de andamento normal. Asacelerações, saltos e outros activam osistema de bloqueio do aparelho.

Este aparelho foi concebido para umautilização vertical. No caso do enrolador tersido concebido para uma utilização especial(horizontal ou inclinada), é favor seguir asrecomendações do manual específico emanexo.

TIRANTE DE ARVerificar, antes de proceder a qualquerutilização de um enrolador, a existênciade um tirante de ar mínimo necessáriosob os pés do utilizador, para evitarqualquer colisão com a estrutura ou osolo.Com uma massa de 100 kg emconfiguração normal de utilização(enrolador por cima da cabeça), o tirantede ar D é a distância de paragem H +uma distância suplementar A + 1m. Adepende do comprimento do cabo saídaL e o ângulo formado pelo cabo (emque D, H, A e L em m e em °) (fig. 3).

PONTO DE ANCORAGEM:Utilizar se possível âncoras estruturais(conforme à norma EN 795), ou sejaelementos fixos duradouramente numaestrutura (parede, poste…).Verifique sempre se o ponto de fixação:

✔✔ tem uma resistência mínima de 10 kN(fig 1.10).

✔✔ situado acima do operador (fig 1.7).✔✔ no eixo vertical do plano de trabalho

(ngulo máximo = 30°).✔✔ se adapta perfeitamente ao dispositivo

de fixação do equipamento.

✔✔ não apresenta qualquer arestacortante.

MOSQUETÃOConexão Conforme a Norma EN 362.

✔✔ Quando o mosquetão serve para sefixar a um ponto de fixação, verificar seas recomendações do parágrafo"PONTO DE FIXAÇÃO" são respeitadas.

NO MOMENTO DA CONEXÃO DOMOSQUETÃO, VERIFICAR SE

O SISTEMADE BLOQUEIO ESTÁINSTALADO CORRECTAMENTE.

ATENÇÃOO mosquetão é um elemento essencialpara a sua segurança. Por isso recomendamos:

✔✔ de atribuir o conector a uma pessoaem particular, sempre que forpossível;

✔✔ de o verificar, antes de qualquerutilização, para se certificarnomeadamente da ausência dedeformação, da ausência de marcasde desgaste e do bomfuncionamento do sistema debloqueio (fig. 4).

✔✔ De não o fixar e retirar várias vezesno dia de trabalho, se tive umbloqueio manual.

DE IGUAL MODO, SE O MOSQUETÃO FOIUTILIZADO PARA

PARAR UMA QUEDA, É ESSENCIAL, PORRAZÕES DE

SEGURANÇA, DE O ENVIAR PARAVERIFICAÇÃO

EXAME PERIÓDICOEstas instruções devem ser conservadas como produto. Junte a ficha de identificaçãomencionando as informações da marcação. Este exame periódico, cuja finalidade é deverificar a eficácia e a resistência doequipamento, é indispensável para garantir asegurança do utilizador.Este EPI deve ser examinado, pelo menosuma vez por ano, pelo fabricante ou por umapessoa ou uma organização autorizada pelofabricante, devendo a verificação serregistada na ficha entregue em anexo.O número de exames a efectuar deveaumentar em função da regulamentação, emcaso de utilização significativa ou emcondições ambientais difíceis.A legibilidade das marcações do produtotambém deverá ser factor de verificação.

24

Page 25: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

MANUTENÇÃO E ARMAZENAGEMUma boa limpeza assim como umaarmazenagem adequada do seu EPIassegura melhor longevidade ao produtoenquanto garante a sua segurança.Os anti-quedas com chamada automáticanão requerem nenhuma manutençãoparticular.No entanto, é aconselhável:

✔✔ limpar regularmente o cabo ou acorreia e verificar o seu estado (cf. §Limpeza abaixo) (fig. 1.11). Paraconhecer a composição da correia,consultar o manual específico emanexo.

✔✔ Deixar a correia num lugar ventiladoe à distância de qualquer fogodirecto ou de qualquer outra fontede calor.

✔✔ não lubrificar o aparelho (fig. 1.12).✔✔ verificar o funcionamento e o

bloqueio do aparelho.✔✔ certificar-se de que não está

nenhum corpo estranho na caixa.✔✔ armazenar o anti-queda pendurado,

em local ventilado e abrigado dahumidade e dos raios ultravioletas (Fig 1.13).

✔✔ Evitar qualquer atmosfera corrosiva,sobreaquecida ou refrigerada.

LIMPEZASobre os componentes em materialtêxtil,

✔✔ Limpá-los com água e sabão macio.Não utilizar de forma alguma umsolvente ácido ou bases (fig. 1.14).

Sobre os cabos metálicos,✔✔ Escová-los. Não utilizar nem

solventes, nem água, nemdetergente.

✔✔ Lubrificá-los regular e ligeiramentecom uma gordura universal.

LONGEVIDADEA sua vida útil está avaliada em média em5 anos. No entanto, os factores seguintespodem reduzir o desempenho do produto ea vida útil:má armazenagem, paragem de umaqueda, deformação mecânica, entrada emcontacto com produtos químicos (ácidos oubásicos), exposição a fontes de calorelevado > 60°C.Para melhorar a longevidade do seuaparelho, recomenda-se de não:

✔✔ soltar o cabo quando este estácompletamente desenrolado, masacompanhar a sua entrada no anti-queda (fig. 1.15).

✔✔ deixar o cabo ou a tira sair fora dosperíodos de utilização.

✔✔ submeter o aparelho amanipulações violentes ou achoques.

✔✔ expor o anti-queda às intempéries. ✔✔ dobrar a tira retractável.

TRANSPORTEDurante o transporte, verifique se o seuEPI está protegido de qualquer fonte decalor, humidade, atmosfera corrosiva,raios ultravioletas, etc.

EMBALAGEMEste arnês é vendido numa embalagemem material imputrescível, juntamentecom o respectivo manual de utilização.

SIGNIFICADO DA MARCAÇÃO✔✔ O nome, a marca comercial ou

qualquer outro meio de identificaçãodo fabricante ou do fornecedor,

✔✔ A designação do produto e/ou a suareferência e tamanho,

✔✔ O ou os materiais das principaisfibras sintéticas de construção doequipamento,

✔✔ O ano de fabrico,✔✔ O número do lote ou o número de

série, ✔✔ EN xxx: xxx : Número das normas

europeias conformes e o seu ano,✔✔ 0333 : logótipo CE seguido do

n.º do organismo notificadointerveniente na fase de controlo daprodução.

✔✔ : O pictograma normalizadoindica que o utilizador deverá lerManual de Utilização,

✔✔ Um "A" maiúsculo indica oselementos de fixação do arnês anti-queda.

✔✔ Um semi "A" maiúsculo indica oselementos de fixação do arnês anti-queda que devem ser unidos.

25

P

Page 26: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

Individuele uitrusting voor bescherming

ANTI-VAL UITRUSTINGMET AUTOMATISCH

AFDAALMECHANISMEConform de norm EN 360:2002

BELANGRIJKE AANWIJZINGENU heeft zojuist een PersoonlijkeBeschermingsuitrusting aangeschaft enwij danken u voor het vertrouwen dat u inonze onderneming stelt. Voor eenoptimaal gebruik van het productverzoeken wij u de volgende aanwijzingenvan de handleiding VVOOOORR IIEEDDEERREEIINNGGEEBBRRUUIIKKSSTTEELLLLIINNGG met zorg op tevolgen.Het niet naleven van de in dezehandleiding beschreven voorschriftenkan tot ernstige gevolgen leiden. Wijraden u dan ook aan deze voorschriftengeregeld te herlezen.Daarnaast kan de fabrikant of zijnmandataris niet aansprakelijk wordengesteld bij gebruik, opslag of onderhoudop een andere wijze dan de in dehandleiding beschreven methodes.

INDIEN DE KOPER NIET DE GEBRUIKERIS, DIENT HIJ DEZE AANWIJZINGENVERPLICHT AAN DEZE GEBRUIKER

DOOR TE GEVEN.

In het geval dat het product wordtverkocht buiten het eerste land vanbestemming, moet de wederverkoperomwille van de veiligheid van degebruiker meeleveren in de taal van hetland waarin het product zal wordengebruikt:

✔✔ de onderhoudsinstructies✔✔ de instructies voor een periodieke

controale✔✔ de instructies in verband met

herstellingen ✔✔ elke bijkomende vereiste inlichting,

specifiek voor de uitrustingEen anti-valharnas is het enigegrijpdispositief voor het lichaam dat magworden gebruikt in een systeem om eenval te breken.U dient zich voor elk gebruik ervan tevergewissen dat de aanwijzingen omtrentalle respectievelijke onderdelen van ditproduct die in deze handleiding beschrevenstaan in acht worden genomen.

Het wordt nadrukkelijk aanbevolen om dePersoonlijke Beschermingsuitrusting,indien mogelijk, aan één en dezelfdegebruiker voor persoonlijk gebruik teverstrekken.U dient te controleren of de PersoonlijkeBeschermingsuitrusting die u heeftaangeschaft overeenkomt met devoorschriften van de andere onderdelenvan het valbeschermingssysteem.Bescherm uw PersoonlijkeBeschermingsuitrusting tijdens hetgebruik tegen elk met de werkomgevingverbonden risico: thermische, elektrische,mechanische schokken, opspatten vanzuren, snijdende uitstekende hoeken, enz…

OPGELETWerkzaamheden op grote hoogte zijngevaarlijk en kunnen ongelukken enernstige verwondingen veroorzaken.Wij wijzen u er nogmaals op dat u deverantwoording draagt voor uzelf enderden bij ongelukken,verwondingen of overlijden tijdens ofnaar aanleiding van het gebruik vanonze producten.Het gebruik van onze productenonder het toezicht en de instructiesvan een deskundig en ervarenpersoon is de beste leerwijze. Udient door oefening u het gebruik vande PersoonlijkeBeschermingsuitrusting eigen temaken en u ervan te vergewissen dewerking volledig te begrijpen. Neembij twijfels geen risico’s, maar doenavraag omtrent het gebruik. Eengoede lichamelijke conditie is eenvereiste voor werkzaamheden opgrote hoogte.

Bepaalde medische contra-indicatieskunnen de veiligheid van degebruiker bij een normaal gebruikvan het harnas nadelig beïnvloedenen bij noodgevallen (innemen vanmedicamenten, cardio-vasculaireproblemen…).Neem in het geval van twijfel contactop met uw arts.

WERKINGSMECHANISME De valbeveiliging met automatischeafdaling dient te worden bevestigd aaneen betrouwbaar bevestigingspunt metde musketon. De automatischemusketon aan het eind van de kabel ofde banden moet worden vastgemaakt

26

NL GGEEBBRRUUIIKKSSAAAANNWWIIJJZZIINNGG

Page 27: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

aan het bevestigingspunt van deantivalgordel (cf. EN 361:2002). Bij debeklimming en/of de afdaling van degebruiker, wordt de kabel op spanninggehouden door de in het apparaatgeïntegreerde afdaalmechanisme. Bijeen val, zal het interneblokkeringsysteem het touw blokkerendoordat er een afgestelde rem wordtgeactiveerd die de val in optimalecondities zal stoppen.Het apparaat wordt in de fabriekafgesteld, de afstelling dient onder geenbeding te worden gewijzigd om deprestaties niet te beïnvloeden.

DE WIJZIGING VAN EEN INSTELLINGMAAKT HET APPARAAT GEVAARLIJK.

BESTURINGVoor elk gebruik doet u er goed aan overte gaan tot een grondig visueelonderzoek teneinde de volledigheid vande IUB te verzekeren en van de uitrustingdie ermee kan worden verbonden(conrector, verlenging…) en voorzorgente nemen in verband met het opzettenvan een beveiliging van het volledigesysteem. In geval van contaminatie vanuw product, gelieve contact op te nemenmet de fabrikant of zijn mandataris.Indien u twijfels heeft inzake deveiligheid van een product of indien hetproduct gebruikt werd om een val op tevangen, is het voor uw eigen veiligheidvan essentieel belang dat de IUB nietlanger meer gebruikt wordt en dat hijteruggezonden wordt naar de fabrikantof naar een erkend reparatiebedrijf voorcontrole of vernietiging. Na onderzoekzal het centrum al dan niet eengeschreven toelating afleveren voor hetgebruik van de IUB.Het is strikt verboden zelf een IUB tewijzigen of te herstellen, alleen defabrikant of een herstellingscentrum isbevoegd deze wijzigingen uit te voeren(Afb. 1.1)Als het antivalsysteem wordt geleverdmet een geïntegreerde uitrusting, is hetniet toegestaan de onderdelen van datsysteem te vervangen.De volgende punten zorgvuldig

controleren:✔✔ Of de kabel of de riem op normale

wijze volledig af- en oprolt.✔✔ Of de blokkeringsfunctie werkzaam

is, door een harde ruk aan de kabelte geven die daardoor onmiddellijkmoet blokkeren (Afb. 1.2)

✔✔ Of alle onderdelen van het apparaatin goede staat verkeren en allesluitschroeven- en klinkboutenaanwezig en op de juiste wijzebevestigd zijn.

✔✔ Of het uiteinde van de kabel of deriem voldoende omhuld ofvastgenaaid is.

✔✔ Of de bij deze uitrustingmeegeleverde gespen correctwerken en goed sluiten.

✔✔ Of de metalen delen niet zijnaangetast door corrosie.

✔✔ Of de kabel of riem over de gehelelengte geen sporen van slijtagevertonen (scheur, rafels, breuk,corrosie, enz….) (Afb. 1.3)

OPMERKINGENDe antivalbeschermingen metautomatische terugslag werdenhoofdzakelijk ontworpen voor een gebruikin verticale positie. Sommige modellenkunnen echter ook gebruikt worden inhorizontale posities (voor bevestiging,neem contact op met de fabrikant of zijnmandataris). Voor elk gebruik is hetechter ten zeerste aangeraden hetslingerrisico te controleren en de kabel tebeschermen tegen snijdende enschurende voorwerpen.Controleer bij de anti-valuitrustingen metautomatische retour van die zijn uitgerustmet een valverklikker, of deze niet inwerking is getreden.De inwerkingtreding van de valverklikkerduidt erop dat de uitrusting een val of eenzware trekkracht heeft ondergaan. Hetapparaat dient in dit geval voor controlenaar de fabriek of een erkendreparatiecentrum teruggezonden teworden (Afb. 2).

GEBRUIKVerbinding :

✔✔ De valbeveiliging met automatischeafdaling kan worden bevestigd aan eenbetrouwbaar bevestigingspunt via dehandgrip of de musketon, een lus, eenverbindingsstuk overeenkomstig devolgende normen EN 362, EN 354, EN795.

✔✔ Het verbindingsstuk aan het uiteindevan de kabel of de lus van het apparaatmoet worden verbonden op hetbevestigingspunt van het harnas.

OPGELET GEVAAR :BEVESTIG DE KABEL VAN DE ANTI-VALUITRUSTING SLECHTS AAN DE

HIERVOOR BESTEMDEVERANKERINGSPUNT. BEVESTIG DE

KABEL NIET DIRECT AAN DE RIEM, DEVERSTELELEMENTEN OF AAN DE

ACCESSOIREHOUDER.DANKZIJ HET BEVESTIGINGSPUNT OP DE

RUG 'D' KOMT U NAEEN EVENTUELE VAL IN DE MEEST

GUNSTIGE HOUDING TE HANGEN. (Fig1.4)

27

NL

Page 28: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

Beperkingen omtrent het gebruik:✔✔ Maximale draaglast: 100 kg (Afb. 1.5)✔✔ Te gebruiken bij temperaturen van –

30°C tot en met + 50°C (Afb. 1.6)✔✔ Dient altijd boven de gebruiker

aangebracht te zijn (Afb. 1.7)✔✔ Maximale slingerverplaatsing: minder

dan 30° (Afb. 1.8)✔✔ Kan geen dienst doen om wegzakking

te voorkomen (in poedervormige ofmodderachtige producten) (Afb.1.9)

Gebruiksvoorzorgen:✔✔ Controleer of de hoogte van het

verankeringspunt ten opzichte van dewerkruimte overeenkomt met hetvermogen van de valbescherming en ofer voldoende diepgang mogelijk isovereenkomstig de werking van hetproduct tijdens een eventuele val.

✔✔ Let er tijdens het gebruik op dat dekabel of de riem niet om armen ofbenen verstrengeld raakt.

✔✔ Niet meer dan 1 persoon aan de anti-valuitrusting vastkoppelen.

✔✔ De wikkeling van de kabel nooitblokkeren.

✔✔ De kabel of de lus moet altijdgespannen blijven. In het geval van een'slap hangen' dient u het apparaat doorde fabrikant laten verifiëren.

✔✔ Laterale verplaatsingen moeten nietlanger zijn dan één derde van deafstand grond/ werkhoogte.

✔✔ Verplaats u op normale loopsnelheid.Versnellingen, sprongen en andereplotselinge bewegingen doen hetremsysteem blokkeren.

Het apparaat is speciaal ontwikkeld vooreen verticaal gebruik. In het geval dat uwspanrol is bedoeld voor een bijzondergebruik (horizontaal of schuin) dient u despecifieke aanbevelingen te volgen in debijlage.

VRIJE RUIMTEControleer voor het gebruik van eenspanrol dat er een minimale vrijevalruimte bestaat onder de voeten van degebruiker, om iedere val op de structuurop de grond te vermijden.Met een massa van 100 kilo in eennormale gebruiksopstelling (spanrolboven het hoofd) is de open valruimte Dde stopafstand H + een extra hoogte A + 1 m. A is een functie van de lengtevan de kabel, L en de hoek gevormddoor de kabel ( waar D, H,A en L en m en en °) (Afb. 3).

BEVESTIGINGSPUNTGebruik indien nodig structurelebevestigingspunten (conform aan de EN795), dat wil zeggen elementen die

duurzaam zijn bevestigd op een structuur(muur, paal…).Controleer het bevestigingspunt altijd :

✔✔ Het moet een minimale weerstand van10 kN hebben (Afb. 1.10)

✔✔ Het bevestigingspunt moet zich bovende positie van de gebruiker bevinden(Afb. 1.7).

✔✔ Moet zich in de verticale as tenopzichte van de werkplek bevinden:(maximale hoek ± 30°),

✔✔ Dient zich perfect aan te passen aanhet bevestigingspunt van de uitrusting.

✔✔ Mag geen scherpe kanten hebben

MUSKETONDeze moet conform aan de norm EN 362zijn.

✔✔ Als de musketon dient om aan eenaanknopingspunt bevestigd te worden,controleer dan dat de aanbevelingen inde paragraaf 'BEVESTIGINGSPUNT'worden nagevolgd.

GA OP HET OGENBLIK VAN DEVERBINDING VAN DE MUSKETON NAOF HET VERGRENDELINGSSYSTEEM

CORRECT IS GEPLAATST.

ATTENTIE De musketon is een essentieel elementvoor uw veiligheid. We adviseren u dus:

✔✔ Eén verbinding per persoon toe tewijzen telkens dat mogelijk is,

✔✔ Deze na te kijken bij elk gebruik,met name om er zich van teovertuigen van de afwezigheid vanvervormingen, de afwezigheid vanslijtage en de goede werking ven hetvergrendelingssysteem (Afb. 4),

✔✔ De verbinding niet meerdere kerenper werkdag bevestigen en losmaken, indien deze een manuelevergrendeling heeft.

HET SPREEKT VANZELF DAT, INDIENDE MUSKETON WERD GEBRUIKT OM

EEN VAL TE STOPPEN, HETESSENTIEEL IS, OMWILLE VAN DE

VEILIGHEID, HEM TERUG TE ZENDENTER CONTROLE.

PERIODIEK ONDERZOEKDeze instructies moeten bij het productworden bewaard, vul de identificatiefiche in,met alle informatie van de markering.Dit periodiek onderzoek controleert deefficiëntie en de weerstand van de uitrustingen is onontbeerlijk om de veiligheid van degebruiker te garanderen.Deze EPI dient minstens één keer per jaar

28

Page 29: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

door de fabriek of een erkende reparateurnagekeken te worden, en de controlebeurtdient op de bijgaande kaart genoteerd teworden.De frequentie van het onderzoek moetworden verhoogd in functie van dereglementering, in het geval van intensiefgebruik of van gebruik onder moeilijkeomgevingsomstandigheden.De leesbaarheid van de markeringen op hetproduct moet worden gecontroleerd.

ONDERHOUD EN OPSLAGEen goed onderhoud en een juiste opslagvan uw EPI zorgen voor een langeregebruiksduur van het product, terwijl uwveiligheid ook wordt gewaarborgd.Een valbeveiliging met automatischeafdaling behoeft geen enkel bijzonderonderhoud.Toch wordt het aangeraden om te:

✔✔ De kabel of lus regelmatig tereinigen en de toestand tecontroleren (cf § Reinigenhieronder) (Afb. 1.11). Om desamenstelling van de lus te weten tekomen, raadpleegt u de specifiekeaanbevelingen in de bijlage.

✔✔ Laat de lus drogen in een goedgeventileerde ruimte en op groteafstand van ieder direct vuur of elkeandere hittebron.

✔✔ Het apparaat nooit doorsmeren (Afb.1.12)

✔✔ Controleer het functioneren en hetblokkeren van het apparaat.

✔✔ Controleer dat er geen vreemdedelen in de behuizing aanwezig zijn.

✔✔ Sla de valbeveiliging hangend op ineen vochtvrije ruimte, beschermdtegen ultraviolette stralen, (Afb.1.13)

✔✔ Vermijd alle corrosieve, te warme ofte koude omgevingen.

REINIGENWat de onderdelen van textiel betreft,

✔✔ ÿ Reinig ze het met water en zachtezeep. Gebruik hiervoor onder geenenkel beding zure oplosmiddelen, ofbasen (Afb. 1.14).

Wat de metalen kabels betreft,✔✔ Borstel ze af. Gebruik geen

oplosmiddelen, geen water, geendetergenten.

✔✔ Smeer ze regelmatig licht door meteen universeel vet.

LEVENSDUURMen schat de gemiddelde levensduur vanhet product op 5 jaar. Maar de volgendefactoren kunnen de prestaties van hetproduct en de levensduur negatiefbeïnvloeden:

Slechte opberging, slecht gebruik, hetopvangen van een val, mechanischevervorming, het contact met chemischeproducten (zuren en basische stoffen),blootstelling aan grote warmtebronnen vanmeer dan 60°C.Om de gebruiksduur van uw uitrusting teoptimaliseren, raden wij u aan om:

✔✔ De kabel niet te laten vieren indiendeze volledig afgewikkeld is, maardeze geleidelijk in deantivaluitrusting terug te latenrollen. (Afb. 1.15)

✔✔ De kabel of de riem, buiten gebruik,niet afgewikkeld te laten.

✔✔ De uitrusting niet bloot te stellenaan zware behandelingen ofschokken.

✔✔ De anti-valuitrusting niet bloot testellen aan barreweersomstandigheden.

✔✔ Vouw de intrekbare band op

TRANSPORTControleer tijdens het transport of deopbergplaats van uw IUB beschermd istegen elke warmtebron, vochtigheid,corrosieve atmosfeer, ultraviolettestralen, enz…

VERPAKKINGDit harnas wordt verkocht in een dichteplastic verpakking in ondoordringbaarmateriaal, samen met degebruiksaanwijzing.

BETEKENIS VAN DE MARKERINGENVoor de harnassen alleen :

✔✔ De naam, het commercieel merk ofelk ander identificatiemiddel van defabrikant of de leverancier,

✔✔ Het identificatienummer of hetserienummer, de maat

✔✔ Het jaar van fabricatie,✔✔ 0333 : CE-logo gevolgd door n°

van de aangemelde instantie.Bijkomend voor harnassen uitgerustmet een riem :

✔✔ : nummer van de Europeseconformiteitsnorm en het jaardaarvan 0333 : (CE)logo, gevolgddoor het nummer van het erkendorganisme dat tussenkomt in decontrolefase van de productie,

✔✔ De omschrijving van het producten/of de referentie.

✔✔ Een hoofdletter “A” die deverankeringselementen aangeeft.

✔✔ Een halve hoofdletter “A“ die de teverbinden verankeringselementenaanduidt.

29

NL

Page 30: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

Udstyr til personbeskyttelse

FALDSIKRING MEDAUTOMATISK RETUR

I overensstemmelse med normenEN 360:2002

VIGTIGE BEMÆRKNINGERDu har netop købt et personligtbeskyttelsesudstyr, og vi takker forden tillid, du derved har vist os. For atfå optimal nytte af produktet beder vidig om FFØØRR HHVVEERR AANNVVEENNDDEELLSSEE atfølge anvisningerne i dennevejledning. Manglende overholdelse af deinstruktioner, der gives i dennevejledning, kan få alvorlige følger. Detanbefales at læse disse instruktionermed jævne mellemrum. Fabrikanteneller dennes forhandler fralægger sigethvert ansvar i tilfælde af brug,opbevaring og vedligeholdelse, derikke sker i overensstemmelse medanvisningerne i denne vejledning.

HVIS KØBEREN AF DETTE PRODUKTIKKE ER BRUGEREN, SKAL KØBEREN

SØRGE FOR AT GIVE DENNEVEJLEDNING TIL BRUGEREN.

Hvis produktet videresælges til etandet land, end det oprindeligt erberegnet til, skal forhandleren afhensyn til brugerens sikkerhed selvsørge for, at produktet ledsages affølgende dokumenter påanvendelseslandets sprog:

✔✔ En vedligeholdelsesvejledning✔✔ En vejledning i regelmæssige

eftersyn✔✔ En reparationsvejledning ✔✔ Supplerende oplysninger, der

specifikt kræves for dette udstyrEt faldsikringsseletøj er det enestefastholdelsessystem til kroppen, derer tilladt at bruge i forbindelse med etfaldsikringssystem.Før brug skal man sikre sig, at alle deanvisninger, der gælder for hvertelement, som dette produkt består af,er i overensstemmelse med deresrespektive brugsvejledninger, at deoverholder de gældende europæiskenormer, eller enhver anden gældende

norm, samt at elementernesforskellige sikkerhedsfunktioner ikkemodarbejder hinanden. Det anbefales så vidt muligt at tildeleet personligt beskyttelsesudstyr til enbestemt bruger.Kontroller, at det personligebeskyttelsesudstyr, som du netop harkøbt, er kompatibelt medanvisningerne for de andrekomponenter, der indgår ifaldsikringssystemet.Beskyt altid det personligebeskyttelsesudstyr under brug mod derisici, der er forbundet medarbejdsmiljøet, f.eks. varmechok,elektrisk eller mekanisk stød, opsprøjtaf syre, skarpe genstande mv.

ADVARSEL:Arbejde, der udføres i højden, erfarligt og kan medføre alvorligeulykker og skader. Derfor mindervi om, at du personligt er ansvarligi tilfælde af uheld, skader ellerdødsfald under eller som følge af,at enten du selv eller tredjemandbruger vore produkter. Brugen afvore produkter er forbeholdtkompetente personer, som harfået passende uddannelse, ellersom arbejder under overvågningaf en kompetent overordnetperson. Træn i at bruge dettepersonlige beskyttelsesudstyr, ogvær sikker på, at du er heltfortrolig med brugen af udstyret. Itilfælde af tvivl skal du ikke tagenogen chancer, men få svar påeventuelle spørgsmål.

Det er obligatorisk at være i godfysisk form for at udføre arbejde ihøjden. Visse kontraindikationerkan true brugerens sikkerhed, vednormal brug af seletøjet og inødstilfælde (indtagelse afmedicin, kardiovaskulæreproblemer mv.). I tvivlstilfældebør man kontakte en læge.

FUNKTIONSPRINCIP Faldsikring med automatisk retur skalfastgøres til et sikkert forankringspunktved hjælp af karabinhagen. Denautomatiske karabinhage, der er

30

DK BBRRUUGGSSAANNVVIISSNNIINNGG

Page 31: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

monteret for enden af kablet eller afremmen skal fastgøres til D-anordningentil fastspænding i faldsikringsseletøjet (jf.EN 361:2002). Når brugeren føres opadeller nedad, holdes kablet stramt vedhjælp af den returfjeder, der erindbygget i apparatet. I tilfælde af styrtstandser det interne spærringssystemkablets udrulning ved at aktivere enkalibreret bremse, som standser faldetunder optimale forhold. Apparatet er indstillet fra fabrikken, ogdenne indstilling må under ingenomstændigheder ændres, da apparatetsydeevne i så fald kan forandres.

ÆNDRING AF APPARATETSINDSTILLINGER GØR

APPARATET FARLIGT AT ANVENDE.

KONTROLFør hver anvendelse skal man nøjekontrollere seletøjet og alt andet udstyr,der er fastgjort til systemet (konnektor,liner mv.), for at sikre sig, at det er idriftssikker stand, og tage forholdsreglerfor iværksættelse af en eventuel redningunder sikre forhold. Kontakt fabrikanteneller forhandleren i tilfælde af, atproduktet bliver forurenet. Hvis du er itvivl om produktets sikkerhedstilstand,eller hvis produktet har været brugt til atstandse et fald, er det vigtigt af hensyn tildin sikkerhed, at det personligebeskyttelsesudstyr tages ud af brug, ogat det returneres til fabrikanten eller enkvalificeret reparatør til kontrol eller igivet fald destruktion. Efter dennekontrol vurderer reparatøren, om der kangives en skriftlig tilladelse til atgenanvende udstyret eller ej. Det er strengt forbudt selv at ændre ellerreparere personligt beskyttelsesudstyr.Kun fabrikanten eller kvalificeretreparatør må udføre reparationsarbejde.(Fig. 1.1)I tilfælde af at systemet leveres medintegreret udstyr, må ingen af systemetskomponenter udskiftes. Kontroller omhyggeligt følgende punkter:

✔✔ At ud- og indrulning af kablet ellerremmen foregår korrekt i helelængden.

✔✔ At spærrefunktionen virker, når dertrækkes hurtigt og kraftigt i kablet.Kablet skal øjeblikkeligt blokeres(Fig. 1.2).

✔✔ At hele apparatet er i perfekt stand,og at alle skruer og låsebolte sidderpå plads og er korrekt fastspændte.

✔✔ At kabelenden eller remenden erkorrekt samlet med muffer eller

syet.✔✔ At de karabinhager, der følger med

apparatet, virker og låses på korrektvis.

✔✔ At der ikke er nogen tegn påkorrosion på apparatets metaldele.

✔✔ At der i hele kablets eller remmenslængde ikke er tegn på træthed(revner, trævler, brud, korrosionmv.) (Fig. 1.3)

BEMÆRKFaldsikringsudstyr med automatisk returer hovedsageligt beregnet til brug i lodretposition. Visse modeller er dog ogsåvelegnet til brug i vandret position(kontakt fabrikanten eller dennesrepræsentant for godkendelse). Detanbefales kraftigt at kontrollere, at derikke er risiko for pendulbevægelser.Kablet skal desuden beskyttes mod alleskærende genstande og slibendematerialer, før udstyret installeres.Ved faldsikringer med automatisk retur,der er udstyret med en lampe, der lyser itilfælde af styrt, skal det før apparatetanvendes, kontrolleres, at kontrollampenfor styrt ikke har været aktiveret. Hviskontrollampen har været aktiveret,betyder det, at apparatet har været udsatfor et styrt eller en kraftig trækkraft. I såfald skal apparatet returneres tilfabrikanten eller til et autoriseretservicested for at blive efterset. (Fig. 2)

ANVENDELSEFastgøring :

✔✔ Faldsikring med automatisk retur kanfastgøres til et sikkertforankringspunkt med håndtaget,konnektor, en line, hejsetov ioverensstemmelse med normerne EN362, EN 354, EN 795.

✔✔ Konnektoren der sidder for enden afapparatets kabel eller rem skalfastgøres til sikkerhedsselensfastgøringspunkt.

ADVARSEL – FARE!FASTGØR ALDRIG FALDSIKRINGENS

KABEL TIL PUNKTER,SOM IKKE ER BEREGNET HERTIL.

FASTGØR ALDRIG FALDSIKRINGENDIREKTE TIL REMMEN, TIL

INDSTILLINGSENHEDER ELLERTILBEHØRSSHOLDERNE.

D-ANORDNINGEN TIL FASTGØRING PÅRYGGEN AF SELETØJET GIVER DE

BEDSTE POSITIONERINGS-MULIGHEDER

I TILFÆLDE AF STYRT (Fig.1.4)

31

DK

Page 32: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

Begrænsninger for anvendelse:✔✔ Maksimal personbelastning: 100 kg

(Fig. 1.5)✔✔ Anvendelsestemperatur: fra -30° C til

+50°C (Fig.1.6)✔✔ Skal altid være placeret over brugeren

Fig. 1.7)✔✔ Maksimal tilladt pendulforflytning: 30°

(Fig. 1.8)✔✔ Kan ikke standse nedsynkning

(pulveragtige eller mudderagtigeprodukter) (Fig. 1.9)

Forholdsregler for brug:✔✔ Kontroller, at forankringspunktets

højde i forhold til arbejdsområdet erkompatibelt med faldsikringenskapacitet, og at der er tilstrækkeligfrihøjde i overensstemmelse medapparatets specifikationer i tilfælde afstyrt.

✔✔ Kontroller under brug, at kablet ellerremmen ikke ruller sig op omkringbrugerens arme eller ben.

✔✔ Der må aldrig tilkobles mere end énperson til faldsikringen.

✔✔ Bloker aldrig kablets oprulning.✔✔ Kabel og rem skal altid holdes stramt. I

tilfælde af "slækning", sendesapparatet til kontrol hos fabrikanten.

✔✔ Længden af sidelæns bevægelser måikke overstige en tredjedel af afstandenmellem jorden og arbejdshøjden.

✔✔ Sidelæns gående bevægelse skal forgåi normal marchhastighed. Acceleration,spring m.v. udløser apparatetsblokeringsmekanisme.

Apparatet er beregnet til lodret brug. Hvisoprulningen er beregnet til brug i særligposition (vandret eller skrå), bedes manfølge forskrifterne i den særlige vedlagtebrugsanvisning.

FRIHØJDEFør brug af oprulning kontrolleres det, atder er tilstrækkelig frihøjde underbrugers føder til at undgå kollision medstrukturer på jorden.Med en masse på 100 kg under normalebrugsforhold (oprulning oven overhovedet), skal frihøjden, D værestopafstanden H + en ekstra afstand A + 1m. A afhænger af længden af detudtrukne kabel L og den vinkel derformes af kablet ( eller D, H, A og L i mog i °) (Fig. 3).

FORANKRINGSPUNKTBrug helst strukturelle forankringer (ihenhold til EN 795), dvs. elementer, derer fastmonteret på en struktur (mur,mast mv.).Kontroller under alle omstændigheder

om forankringspunktet:✔✔ Mindst har en modstandskraft på

over 10 kN (Fig. 1.10)✔✔ Er placeret over brugerens position

(Fig. 1.7). ✔✔ Er placeret i arbejdsplanets lodrette

akse (maks. vinkel ± 30°)✔✔ Tilpasser sig korrekt til udstyrets

forankringssystem✔✔ Ikke har skarpe kanter

KARABINHAGEKonnektor i overensstemmelse mednormen EN 362.

✔✔ Når karabinhagen bruges til fastgøringi et forankringspunkt, kontrolleres detat forskrifterne i afsnittet"FORANKRINGSPUNKT" følges.

NÅR KARABINHAGEN ERPÅMONTERET, SKAL MAN

KONTROLLERE, AT LÅSESYSTEMET ER KORREKT

INSTALLERET.

VIGTIGT:Karabinhagen er et meget vigtigt elementfor din sikkerhed. Vi anbefaler derfor:

✔✔ At lade en bestemt person opbevareden så vidt det er muligt,

✔✔ At kontrollere at den ikke erdeformeret eller slidt, og atlåsesystemet fungerer korrekt, hvergang du bruger karabinhagen (Fig.4),

✔✔ At du ikke tager den af og på fleregange om dagen, hvis den har etmanuelt låsesystem.

HVIS KARABINHAGEN HAR VÆRETBRUGT TIL AT STANDSE ET FALD,

ER DET MEGET VIGTIGT FOR DIN EGENSIKKERHED, AT DEN BLIVER

SENDT TIL FABRIKANTEN ELLER ENREPARATØR FOR AT BLIVE

KONTROLLERET.

REGELMÆSSIGT EFTERSYNDisse anvisninger skal opbevares sammenmed produktet. Udfyld identifikationsskemaetmed de oplysninger, der står på seletøjetsmærkning. Dette regelmæssige eftersyn, som er med tilat kontrollere udstyrets effektivitet ogmodstandsdygtighed, er yderst vigtigt for atgarantere brugerens sikkerhed.Dette udstyr skal til eftersyn mindst én gangom året, eftersynet skal foretages affabrikanten eller en af fabrikanten autoriseret

32

Page 33: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

person; eftersynet skal registreres påvedlagte skema.Hyppigheden for disse eftersyn bør øges, hvisdette er krævet af den lokalt gældendelovgivning, hvis udstyret anvendes ofte ellerhvis det anvendes under særligt hårdevejrmæssige forhold.Det skal kontrolleres mærkningerne påudstyret er let læselige.

VEDLIGEHODELSE OG OPBEVARINGKorrekt vedligeholdelse og passendeopbevaring af det personligebeskyttelsesudstyr sikrer en længerelevetid for produktet og garantererbrugerens sikkerhed.Det anbefales imidlertid at:

✔✔ rengøre kablet eller remmen medjævne mellemrum samt atkontrollere deres stand, (jf. §Rengøring nedenfor) (Fig. 1.11). Forlinens komposition henvises til densærlige vedlagte brugsanvisning.

✔✔ Opbevare linen i et vel ventileretlokale, langt fra åben ild og andenvarmekilde.

✔✔ apparatet ikke smøres (Fig. 1.12)✔✔ kontrollere, at apparatets

spærrefunktion virker,✔✔ sikre sig, at der ikke er kommet

fremmedlegemer ind ifaldsikringens hus.

✔✔ opbevare faldsikringen hængende iet korrekt ventileret lokale uden fugtog uden ultraviolette stråler. (Fig.1.13)

✔✔ Undgå korrosiv luft, overopvarmningsamt nedkøling.

RENSNINGAngående komponenter i tekstil,

✔✔ Rens dem med vand og brun sæbe.Brug aldrig opløsningsmidler påsyrebasis eller baser. ( Fig. 1.14)

Angående metalkabler,✔✔ Børstes. Brug aldrig

opløsningsmidler, vand ellerrengøringsmidler

✔✔ Smøres let, men regelmæssigt meduniversal-smørefedt

LEVETIDUdstyrets gennemsnitlige levetid erberegnet til 5 år. Følgende faktorer kan dogforkorte produktets levetid og nedsættedets ydeevne: Forkerte opbevaringsforhold,forkert brug, stop af et fald, mekaniskdeformation, berøring med kemikalier(syrer ogbaser), udsættelse for kraftige varmekilder> 60°C.For at apparatet holder længst muligt,

anbefales følgende:✔✔ Slip ikke kablet, når det er rullet

helt ud, men følg indrulningen ifaldsikringen med hænderne. (Fig.1.15)

✔✔ Lad ikke kablet eller remmen væreudrullet, når apparatet ikkeanvendes.

✔✔ Udsæt ikke apparatet for voldsombehandling eller for stød.

✔✔ Udsæt ikke faldsikringen for dårligevejrforhold.

✔✔ fold den indtrækkelige rem

TRANSPORTUnder transport skal det kontrolleres, atdet personlige beskyttelsesudstyr erbeskyttet mod varmekilder, fugtighed,korrosiv atmosfære, ultraviolette strålerosv.

EMBALLAGEDette seletøj samt brugsanvisningenleveres i en tæt plastemballage af etmateriale, som ikke kan forrådne.

MÆRKNINGENS BETYDNING✔✔ Fabrikantens eller forhandlerens

navn, varemærke eller andenidentifikation

✔✔ Produktets betegnelse og/ellerreference, størrelse

✔✔ De vigtigste syntetiske fibre, derer anvendt til at fremstilleudstyret

✔✔ Fabrikationsår ✔✔ Partinummer eller serienummer✔✔ EN xxxx: Nummeret på de

overensstemmende europæiskenormer og året

✔✔ 0333: - CE-mærket efterfulgtaf nummeret på den godkendteorganisme, der foretagerproduktionskontrol

✔✔ : Et standardikon, somangiver, at brugeren bør læsebrugsanvisningen

✔✔ Et stort " A " som angiverforankringselementerne påfaldsikringssystemet

✔✔ Et halvt, stort “A“ som angiver deforankringselementer, der skaltilknyttes

33

DK

Page 34: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

Henkilösuojain

PUTOAMISEN ESTÄVÄ TURVALAITE

Standardin EN 361: 2002 mukainenLISÄVARUSTEET

Standardin EN 358: 2000 mukaiset

TÄRKEITÄ HUOMAUTUKSIAOlet hankkinut henkilösuojaimen ja kiitämme meille osoittamastasiluottamuksesta. Jotta tämä laite toimisiTäysin tyydyttävästi, pyydämmenoudattamaan tämän käsikirjan OhjeitaEENNNNEENN LLAAIITTTTEEEENN KKÄÄYYTTTTÖÖÖÖNNOOTTTTOOAA..Tämän käsikirjan ohjeidenlaiminlyönnistä saattaa aiheutua vakaviaseurauksia. Suosittelemme uudelleenlukemista aika ajoin. Lisäksi valmistajatai hänen valtuuttamansa kieltäytyvätkaikesta vastuusta, mikäli laitettakäytetään, säilytetään tai huolletaantoisin kuin tässä käsikirjassaselostetaan.

MIKÄLI OSTAJA ITSE EI OLE KÄYTTÄJÄ,HÄNEN ON

EHDOTTOMASTI ANNETTAVA NÄMÄOHJEET LAITTEEN

VARSINAISELLE KÄYTTÄJÄLLE.

Jos tuote jälleenmyydään ensimmäisenkohdemaan ulkopuolelle, myyjän ontoimitettava käyttäjän turvallisuudenvaralta kyseisen maan kielellä:

✔✔ huolto-ohjeet✔✔ kausitarkastuksia koskevat ohjeet✔✔ korjauksia koskevat ohjeet ✔✔ kyseistä laitetta koskevat

tarpeelliset lisätiedot

Valjaat on ainoa sallittu kehon tartuntalaiteyhdessä putoamisen estävänturvalaitteen kanssa käytettäväksi.On välttämätöntä varmistaa ennenjokaista käyttöä, että kaikki laitteeseenkuuluvia osia koskevat suosituksetotetaan huomioon sellaisina kuin ne onesitetty tässä selosteessa, ja että nenoudattavat soveltuvia eurooppalaisiastandardeja muiden standardien puuttuessa ja ettäturvatekijät eivät ole vaarannettu.Korostamme, että henkilösuojain tulisiantaa kullekin henkilölle -milloin suinkinmahdollista - yksistään omakohtaiseenkäyttöön.

Tarkista, että hankittu henkilösuojain ontäysin yhteensopivaputoamissuojajärjestelmään kuuluvistamuista laitteista annettujen suositustenkanssa.Suojaa henkilösuojainia kaikkiavaaratekijöitä vastaan : lämpö-, sähkö taimekaaniset iskut, happoroiskeet, terävätsärmät jne.

HUOMIOKorkealla suoritettavat tehtävät ovatvaarallisia ja niissä voi tapahtuavakavia, pahoja vammoja aiheuttaviaonnettomuuksia. Muistutamme, ettäonnettomuuden sattuessa olet itsevastuussa tuotteidemme käytöstä taisen seurauksena itsellesi tai toiselleaiheutuneista vammoista.Tuotteidemme käyttö on varattupäteville, asianmukaisenkoulutuksen saaneille henkilöille taisellaisille, jotka toimivat pätevänesimiehen valvonnassa. Harjoittelehenkilösuojaimen käyttöä javarmista, että olet täysinymmärtänyt niiden toiminnan. Älävaaranna itseäsi epäselvässätapauksessa, vaan ota selvää asiasta.Korkealla suoritettavat työtehtävätvaativat ehdottomasti hyvän fyysisenkunnon.

Eräät lääketieteelliset syyt saattavatheikentää käyttäjän turvallisuuttavaljaiden normaalikäytössä sekähätätilanteissa (lääkkeiden otto,sydän- verenkiertohäiriöt jne.).Pyydäarveluttavissa tapauksissa neuvojalääkäriltä

TOIMINTAPERIAATE Automaattipalautuksella varustettuputoamisvarolaite on kiinnitettäväsulkurenkaalla luotettavaanankkuripisteeseen. Vaijerin tai hihnanpäässä oleva automaattinen sulkurengason kiinnitettävä putoamisvarovaljaidenankkuripisteeseen (ks. EN 361:2002).Käyttäjän noustessa ja/tai laskeutuessaon vaijeri pidettävä jännitettynälaitteeseen kuuluvalla palautusjousella.Putouksen sattuessa sisäinenlukitusjärjestelmä pysäyttää vaijerinrullauksen käynnistämällä kalibroidunjarrun, jolla putous saadaan parhaitenpysäytetyksi parhaimmalla tavalla.Laite on säädetty tehtaalla. Säätöä ei saa

34

KKÄÄYYTTTTÖÖOOHHJJEEFIN

Page 35: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

muuttaa millään tavalla, jotta senominaisuudet pysyisivät ennallaan.

SÄÄDÖSTEN MUUTOS TEKEE LAITTEENVAARALLISEKSI.

TARKISTUS ENNEN KÄYTTÖÄOn aiheellista, ennen jokaista EPI:nkäyttöä tarkastaa silmämääräisestihuolellisesti sen kunto samoin kuinkaikkien muidenkin käyttöönmahdollisesti kuuluvien osien kunto(liittimet, hihnat jne.) ja suorittaatarpeelliset toimenpiteet mahdollistenpelastustehtävien varalle. Jos laitesaastuu, ota yhteys sen valmistajaan taivaltuutettuun edustajaan. Jos on aihettaepäillä laitteen turvallisuutta tai jos sitäon käytetty putoamisen pysäyttämiseen,on turvallisuuden kannalta oleellista,että EPI poistetaan käytöstä ja että selähetetään valmistajalle tai valtuutettuunkorjaamoon tarkistettavaksi taituhottavaksi.Korjaamo joko lupaa tai kieltääkirjallisesti EPI:n uuden käytöntutkittuaan sen.On ehdottomasti kiellettyä muuttaa itsetai korjata EPI:ä, vain valmistaja taivaltuutettu korjaamo saa suorittaa nämätehtävät. (Kuva 1.1)Milloin järjestelmä on toimitettukokonaisvarusteena, on kiellettyä vaihtaasen komponentteja. Tarkista huolellisesti että:

✔✔ vaijeri tai hihna rullautuunormaalisti auki ja takaisin kokopituudeltaan,

✔✔ lukitusmekanismi toimiitempaisemalla vaijerista, jolloin selukittuu heti (Kuva 1.2),

✔✔ laite on kokonaisuudessaan hyvässäkunnossa ja että kaikki sulkevatruuvit ja niitit ovat tallella ja sopivankireällä,

✔✔ vaijerin tai hihnan päässä on tuppitai että se on ommeltu *(1),

✔✔ laitteen mukana tulleetsulkurenkaat toimivat ja sulkeutuvatkunnolla,

✔✔ metalliosissa ei ole näkyvääsyöpymistä,

✔✔ vaijerissa tai hihnassa ei kokopituudelta näy mitään kulumisen taiväsymisen merkkejä (repeämiä,purkautumia, syöpymiä, jne.) (Kuva1.3)

HUOMAUTUKSIAAutomaattipalautuksella varustetutputoamisvarolaitteet on suunniteltu siten,että ne toimivat ensisijaisesti

pystyasennossa. Jotkut mallit saattavatsilti toimia myös vaaka-asennossa (tämänvoi vahvistaa valmistaja tai hänen laillinenedustajansa). Kuitenkin ennen asennustakannattaa erityisesti tarkistaa, ettei oleheilahdusvaaraa, ja suojata vaijerimahdollisilta leikkaavilta ja raapiviltaesineiltä.Mikäli automaattipalautteisiinputoamisvarolaitteisiin kuuluuputoamista osoittava ilmaisin, tarkistaennen jokaista käyttöä, ettei se oleaktivoitunut. Tämä ilmaisin osoittaa, ettälaitteella on tapahtunut putoaminen taiettä se on joutunut voimakkaaseenvetoon. Tällöin se on lähetettävätarkistettavaksi takaisin tehtaalle taihuollettavaksi valtuutettuun korjaamoon(Kuva 2).

KÄYTTÖKiinnitys :

✔✔ Automaattisesti palautuvaputoamisvarolaite voidaan kiinnittääluotettavaan ankkuripisteeseen rivasta,liittimestä, hihnasta tai silmukasta,jotka ovat standardien EN 362, EN 354,EN 795 mukaiset.

✔✔ Laitteen vaijerin tai hihnan päässäoleva liitin on kiinnitettäväputoamisvarolaitteenankkuripisteeseen.

HUOMIO, VAARA:ÄLÄ KIINNITÄ TURVAVAIJERIA MUIHIN

KUIN TARKOITUKSEENVARATTUIHIN KIINNITYSPISTEISIIN, EI

SIIS SUORAAN HIHNOIHIN,SÄÄTIMEEN EIKÄ VARUSTELAUKKUUN.

PUTOAMISEN TAPAHTUESSAVALJAIDEN SELKÄLAATAN

KIINNITYSPISTE " D " ON PARASSIJOITUSKOHTA (Kuva 1.4)

Käyttörajoitukset :✔✔ Korkein sallittu henkilön paino: 100 kg

(Kuva 1.5)✔✔ Käyttölämpötila: -30°C - +50°C (Kuva

1.6)✔✔ On aina kiinnitettävä käyttäjän

yläpuolelle (Kuva 1.7)✔✔ Heiluriliike 30° pienempi (Kuva 1.8)✔✔ Ei voi pysäyttää uppoamista (pölyyn tai

mutaan). (Kuva 1.9)Käyttöön liittyvät varokeinot :

✔✔ Tarkista, että kiinnityspisteen korkeussuhteessa työtilaan on yhteensopivaputoamisvarolaitteen suorituskyvynkanssa ja että tyhjä tila, jota onriittävästi, on yhteensopiva laitteenominaisuuksien kanssa siltä varalta,että tapahtuu putoaminen.

35

FIN

Page 36: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

✔✔ Tarkista käytön aikana, ettei vaijeri taihihna kierry käsivarren tai säärenympäri.

✔✔ Kytke putoamisvarolaitteeseen vain yksihenkilö, ei koskaan useampia.

✔✔ Älä koskaan salpaa vaijerinaukikelausta.

✔✔ Vaijerin tai hihnan on oltava ainajännitettynä. Jos se on ”löysä”, pyydävalmistajaa tarkistamaan laite.

✔✔ Sivuttaissiirtymät eivät saa ollaenemmän kuin kolmasosa etäisyydestämaa / työtaso.

✔✔ Tee liikkeet normaalinopeudella.Kiihdytykset, hypyt ja muut liikkeetaikaansaavat laitteen lukkiutumisen.

Tämä laite on tarkoitettu pystysuorassakäytettäväksi. Mikäli sisäänrullauslaite onsuunniteltu erikoiskäyttöön(vaakasuoraan tai kallellaan), noudataliitteessä olevia erikoisohjeita.

VAPAA TILAVarmista ennen sisäänrullauslaitteenkäyttöä, että käyttäjän jalkojen alla onvapaana vähimmäiskorkeus niin, etteitapahdu törmäystä rakenteeseen taimaahan.Normaalissa käyttökokoonpanossa 100kg painolla (rullauslaite päätäkorkeammalla) vapaa tila D onpysäytyskorkeus H + lisämatka, missä Hon yhtä kuin lisäkorkeus A + 1 m. A onulostulovaijerin pituudesta L ja vaijerinmuodostamasta kulmasta riippuva(missä D, H, A ja L ilmaistaan metreinä ja

asteina) (Kuva 3).

RIPUSTUSPISTEKäytä mahdollisuuksien puitteissarakenteeseen pysyvästi kiinnitettyjä(seinä, paalu jne.) kiinnityspisteitä(standardin EN 795 mukainen), elitukevia kiinnityksiä Tarkista kaikissatapauksissa, että ripustuspiste :

✔✔ kestää vähintään painon 10 kN (Kuva1.10),

✔✔ on käyttäjän yläpuolella (Kuva 1.7).✔✔ on kohtisuoraan työpisteen yläpuolella

(suurin kaltevuus ± 30°),✔✔ soveltuu täydellisesti laitteen

kiinnitysvälineeseen✔✔ että ei esiinny leikkaavia särmiä

SULKURENGASKiinnitysväline standardin EN 362mukainen.

✔✔ Tarkista sulkurengasta käytettäessäankkuripisteessä, että kappaleen”ANKKUROINTIPISTEET” kehotuksianoudatetaan.

TARKISTA SULKURENGASTAKIINNITTÄESSÄSI,

ETTÄ LUKITUSJÄRJESTELMÄ ONTOIMIVA.

HUOMIOSulkurengas on turvallisuutesi kannaltaoleellinen osa. Suosittelemme siitäsyystä, että:

✔✔ Käyttäjälle annetaan, milloinmahdollista, henkilökohtainensulkurengas käytettäväksi,

✔✔ Tarkista sulkurengas aina ennenjokaista käyttökertaa varsinkin, etteisiinä ole vääristymää tai kulumisenmerkkejä sekä että lukitusjärjestelmätoimii hyvin (Kuva 4),

✔✔ Työpäivän mittaan ei tule avata jasulkea sulkurengasta moneenkertaan, jos siinä on käsin suljettavalukko.

LISÄKSI, JOS SULKURENGAS ON OLLUTKÄYTÖSSÄ PUTOAMISEN

PYSÄYTTÄEN, ONTURVALLISUUSSYISTÄ TÄRKEÄÄ

PALAUTTAA SE TARKASTETTAVAKSI.

MÄÄRÄAIKAINEN KATSASTUSNämä ohjeet on säilytettävä laitteen mukana,ota selvää tunnustiedoista, Jotka sisältävätlaitteen identifikaatiomerkinnät. Tämä säännöllisin välein suoritettava laitteenlujuutta koskeva tarkastus on välttämätönkäyttäjän turvallisuuden takaamiseksi. Laite on katsastettava ainakin kerranvuodessa asiantuntevan henkilön taivalmistajan valtuuttaman organisaationtoimesta valmistajan ohjeita tarkkaannoudattaen ja katsastusraportti onpäivitettävä liitteenä olevaan lomakkeeseen. Tarkastuksen ajoitusta on tihennettäväsäädöksiä vastaavaksi, milloin käyttö onintensiivistä tai se tapahtuu vaikeissaolosuhteissa.Laitteen tuotemerkinnän luettavuus ontarkistettava.

YLLÄPITO JA SÄILYTYSLaitteesi hyvä huolto ja asianmukainensäilytys varmistavat sille pitemmänkäyttöiän ja ovat samalla takeenaturvallisuudestasi.Suosittelemme kuitenkin seuraavaa:

✔✔ Puhdista säännöllisesti vaijeri taihihna ja tarkista sen kunto (Ks. §Puhdistus alempana) (Kuva 1.11).Katso erillisestä liitteestä hihnankokoonpano.

✔✔ Säilytä hihna ripustettuna

36

Page 37: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

tuuletetussa tilassa suojassakosteudelta, loitolla tulesta jakaikista muista lämpölähteistä jaultravioletti säteilyltä. (Kuva 1.13)

✔✔ Älä rasvaa laitetta (Kuva 1.12)✔✔ Tarkista laitteen toiminta- ja

salpautumiskyky.✔✔ Varmistu, ettei kotelossa ole vieraita

esineitä.✔✔ Vältä syövyttävää ilmapiiriä, liian

kuumaa tai kylmää ympäristöä.

PUHDISTUSTekstiilimateriaalia sisältävät osat:

✔✔ Puhdista miedolla saippuavedellä.Älä käytä missään tapauksessahappamia tai emäksisiä liuottimia. (Kuva 1.14)

Metalliset vaijerit:✔✔ Harjaa ne. Älä käytä liuottimia, vettä

eikä puhdistusaineita.✔✔ Rasvaa ne säännöllisesti kevyesti

yleisrasvalla.

KÄYTTÖIKÄLaitteen keskimääräinen käyttöikä onarviolta 5 vuotta. Siitä huolimatta seuraavattekijät saattavat vähentää tuotteentoimintakykyä ja käyttöikää:huono säilytys, huono käyttö, putoamisenpysäytys, mekaaninen vioittuminen,kemiallisten aineiden (kuten happojen jaemäksien) kanssa kosketuksiinjoutuminen, voimakkaallekuumuuslähteelle > 60°C altistaminen.Laitteen käyttöiän pidentämiseksiannamme seuraavat neuvot:

✔✔ Älä löysää vaijeria sen ollessakokonaan auki kelattuna, vaan autase turvalaitteen sisään. (Kuva 1.15)

✔✔ Älä pidä vaijeria tai hihnaa turhaanesillä käytön ulkopuolella.

✔✔ Valvo, ettei laite joudukovakouraisen käsittelyn tai iskujenkohteeksi.

✔✔ Älä altista turvalaitetta huonoillesääolosuhteille.

✔✔ Taita sisäävedettävä hihna.

KULJETUSTarkasta laitetta kuljettaessasi, että seon suojassa mahdolliseltakuumuuslähteeltä, kosteudelta,syövyttävältä ilmanalalta,ultraviolettisäteilyltä jne.

PAKKAUSNämä valjaat myydään tiiviissä,pilaantumattomassamuovipakkauksessa, mukanakäyttöohje.

TUOTEMERKINTÖJEN MERKITYS✔✔ Nimi: tavaramerkki tai mikä tahansa

muu valmistajan tai hankkijankäyttämä tunnistamistapa,

✔✔ Tuotteen nimike ja/tai sen viitekoodi,sen koko

✔✔ Laitteessa pääasiassa käytettyjensynteettisten kuitujen materiaalit,

✔✔ Valmistusvuosi,✔✔ Eränumero tai sarjanumero,✔✔ EN xxx : xxxx : Eurooppalaisten

standardien mukaisuuden numerotJa niiden vuosi.

✔✔ 0333 : CE -logo jatuotantotarkkailuvaiheessatoimivaksi ilmoitetun (toimivan)elimen (järjestön) (tunnus)numero.

✔✔ : Yleisesti käytetty kuvakemerkitsemään, että käyttäjän Tuleelukea ohjeet.

✔✔ Iso " A " osoittaa putoamisenestävän laitteen osien liitospisteet.

✔✔ Puolikas iso “A“ osoittaa putoamisenestäviän laitteen osien eliitospisteet.

37

FIN

Page 38: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

Personlig verneutstyr

SELVSPERRENDEFALLSIKRING

I overensstemmelse med norm EN360:2002

VIKTIGE BEMERKNINGERDu har gått til anskaffelse av et personligverneutstyr, og vi vil gjerne takke deg forden tillit du har vist oss. For at du skalkunne bli hundre prosent fornøyd meddette utstyret, ber vi deg om å overholdede nedenstående anvisninger FFØØRRAAPPPPAARRAATTEETT TTAASS II BBRRUUKK FFØØRRSSTTEE GGAANNGG..Dersom de forholdsregler som gis idenne bruksanvisningen ikke blir fulgt,kan det ha alvorlige konsekvenser. Vianbefaler at du regelmessig leserigjennom disse instruksjonene.Fabrikanten eller dennes representantfraskriver seg ethvert ansvar vedproblemer som måtte oppstå dersomutstyret blir brukt, oppbevart ellervedlikeholdt på annen måte enn det sombeskrives i denne bruksanvisningen.

DERSOM KJØPEREN IKKE ER DENPERSON SOM SKAL BRUKE UTSTYRET,

ER DET KJØPERENS PLIKT ÅINFORMERE BRUKEREN

OM DE NEVNTE INSTRUKSJONER.

Dersom produktet selges utenfor landetdet opprinnelig er beregnet på, måforhandler, av hensyn til brukerenssikkerhet, skaffe følgende på språket ilandet der utstyret brukes:

✔✔ Instruksjoner for vedlikehold✔✔ Instruksjoner for regelmessige

inspeksjoner✔✔ lnstruksjoner om reparasjoner ✔✔ Nødvendige tilleggsopplysninger

spesifikke for utstyretEn kroppssele er det eneste utstyret forkroppsoppfangning som det er tillatt åbruke i et fallsikringssystem.Før utstyret tas i bruk skal man påse atalle forholdsregler som angår deforskjellige elementene i utstyret blirforsvarlig overholdt, i henhold til deinstruksjoner som følger med dem, atdisse elementene oppfyller gjeldendeeuropeiske lovgivning eller andrerelevante normer og at elementenessikkerhetsfunksjoner ikke virker

forstyrrende på hverandre.I den grad det lar seg gjøre, skal detpersonlige verneutstyret helst brukes avén og samme person. Kontroller at det verneutstyret du harkjøpt er kompatibelt med de andrekomponentene i denfallsikringsanordningen som brukes.Under bruk skal man beskytteverneutstyret mot enhver risiko som kanfremkalles av forholdene påarbeidsplassen: varmesjokk, elektriskeeller mekaniske støt, syresprut, skarpekanter osv.

VIKTIGArbeid i høyden er farlig og kanmedføre ulykker og alvorlige skader.Vi minner om at du selv ståransvarlig for eventuelle ulykker,skader eller dødsfall på deg selveller en annen person som måtteinntreffe under eller som følge avbruk av våre produkter. Bruk av våreprodukter er forbeholdt kompetentepersoner som har fått dennødvendige opplæring, eller somarbeider under oppsyn av en erfaren,ansvarlig person. Tren deg påbruken av verneutstyret, og påse atdu har forstått hvordan systemetfungerer. Dersom du skulle være itvil, ta ingen sjanser, spør om råd!

Det er nødvendig med en god fysiskkondisjon for å utføre arbeid ihøyden. Visse medisinskekontraindikasjoner kan skadebrukerens sikkerhet ved normalbruk av KROPPSSELEN og inødssituasjoner (inntak avmedisiner, hjerte- og karproblemerosv.). Ta kontakt med legen ved tvilom dette.

FUNKSJONSPRINSIPP Den selvsperrende fallsikringen skalfestes ved hjelp av karabinkroken til etsolid feste. Den automatiskekarabinkroken i enden av kabelen ellerstroppen festes til festepunktet ifangbeltet (jf. EN 361:2002). Mensbrukeren beveger seg oppover ellernedover, blir kabelen holdt stram vedhjelp av returfjæren integrert i apparatet.Dersom brukeren skulle falle, vil etintegrert blokkeringssystem stoppe

38

BBRRUUKKSSAANNVVIISSNNIINNGGNOR

Page 39: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

utrullingen av kabelen og stoppe falletunder optimale forhold.Dette apparatet har blitt justert i fabrikk.Man må under ingen omstendigheterendre denne justeringen, da det kan gåut over apparatets ytelser.

ENDRING AV EN JUSTERING PÅAPPARATET KAN VÆRE MEGET

FARLIG.

KONTROLL FØR BRUKHver gang fangbeltet skal tas i bruk, skalsystemet først tas til nøye ettersyn for åforsikre seg at utstyret og eventuelletilkoplede elementer (koplingsledd, lineosv.) er i perfekt bruksstand og at denødvendige forholdsregler når detgjelder fallsikring er tatt. Ved problemermed utstyret, ta kontakt med fabrikanteneller dennes representant. Dersom du eri tvil om utstyret er i forsvarlig standeller dersom det har blitt brukt til åstoppe et fall, må det ikke brukes. Avsikkerhetsgrunner skal det da sendes tilfabrikanten eller en godkjent reparatørfor reparasjon eller kassering. Etterundersøkelsen vil så verkstedet sendedeg en skriftlig tillatelse dersom du kanbruke utstyret på nytt. Det er strengtforbudt for deg å utføre endringer ellerreparasjoner på verneutstyret. Dette skalkun gjøres av fabrikanten eller engodkjent reparatør (Fig 1.1)Dersom du har et system som leveresmed integrert utstyr, er det forbudt åskifte ut komponentene i systemet.Foreta nøye kontroll av følgende punkter:

✔✔ Kabelen eller stroppen skal kunnerulles inn og ut i hele sin lengdeuten problemer.

✔✔ Blokkeringsanordningen skalfungere korrekt. Dette sjekkes ved ådra fort og hardt i kabelen som daskal blokkeres øyeblikkelig. (Fig 1.2)

✔✔ Hele apparatet skal være i perfektstand. Sjekk spesielt at alle skruerog nagler er på plass og forsvarligfestet.

✔✔ Enden av kabelen eller stroppenskal være forsvarlig sydd ellerutstyrt med en muffe.

✔✔ Karabinkrokene som leveres medapparatet skal fungere og låse seguten problemer.

✔✔ Det skal ikke finnes tegn til rust påmetallelementene.

✔✔ Det skal ikke finnes noen tegn tilslitasje på kabelen eller stroppen(rifter, frynser, brudd, rust, el.lign...) (Fig 1.3)

BEMERKNINGER :Selvsperrende fallsikringer erhovedsakelig beregnet på å skulle brukesi loddrett posisjon. Visse modeller kanallikevel brukes til vannrett sikring (takontakt med fabrikanten eller dennesrepresentant for nærmere bekreftelse).Før installering av fallsikringen skal mansjekke at det ikke forekommer risiko forpendelbevegelse og at kabelen erforsvarlig beskyttet mot enhver spissgjenstand eller slipende materiale. Fallsikringer som er utstyrt med enfallvarsler, skal man før utstyret tas ibruk kontrollere at varsleren ikke harvært aktivert. Dersom denne har værtaktivert, betyr det at fallsikringen harvært brukt i et fall eller at den har værtutsatt for stor strekkspenning. I dettilfellet skal utstyres endes tilbake tilfabrikanten eller til reparasjonssenteretfor kontroll. (Fig 2)

BRUKTilkopling :

✔✔ Den selvsperrende fallsikringen kanfestes til et solid festepunkt ved hjelpav håndtaket eller ved hjelp av etkoplingsledd, en line eller et tau somsvarer til normene EN 362, EN 354, EN795.

✔✔ Koplingsleddet i enden av apparatetskabel eller stropp skal koples tilfangbeltets festepunkt.

FARE:FALLSIKRINGENS KABEL SKAL IKKE

FESTES TIL PUNKTER PÅFANGBELTET SOM IKKE ER TILTENKT

SOM FESTEPUNKTER.KABELEN SKAL IKKE FESTES DIREKTE

PÅ STROPPENE,PÅ REGULERINGSELEMENTENE ELLER

PÅ TILBEHØRFESTENE.FESTEPUNKTET I RYGGEN ER DET

PUNKT SOM GIR BESTSTILLING VED FALL. (Fig1.4)

Bruksbegrensning :✔✔ Maksimal brukervekt: 100 kg (Fig 1.5)✔✔ Brukstemperatur: fra -30°C til +50°C

(Fig 1.6)✔✔ Skal alltid plasseres over brukeren (Fig

1.7)✔✔ Begrens svingende bevegelser (under

30°) (Fig 1.8)✔✔ Fallsikringen kan ikke stoppe

nedsynking (pulverformet ellergjørmete produkter) (Fig 1.9)

Forholdsregler under bruk:✔✔ Påse at høyden for festepunktet i

forhold til arbeidsplanen er

39

NO

R

Page 40: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

kompatibelt med fallsikringenskapasitet, og at det er tilstrekkeligklaring i forhold til apparatetsspesifikasjoner ved fall.

✔✔ Under bruk skal man hele tiden påse atkabelen eller stroppen ikke tvinner segrundt armer eller ben.

✔✔ Fallsikringen må aldri brukes til merenn én person av gangen.

✔✔ Påse at man ikke blokkerer kabelensbevegelse.

✔✔ Kabelen eller stroppen skal alltid værestram. Dersom det foreligger " slakk ",få apparatet sjekket av fabrikant.

✔✔ Forflytning sidelangs må ikkeoverskride en tredjedel av avstandenbakke/arbeidsplan.

✔✔ All forflytning bør skje i normalgangfart. Akselerering, hopp ellerannet vil utløse apparatetsblokkeringssystem.

Dette apparatet er spesielt tiltenkt forloddrett bruk. Dersom rullesystemet erlaget for spesiell bruk (vannrett eller påskrå), vennligst overhold rådene i denspesielle bruksanvisningen som følgermed.

FRI HØYDEFør du tar i bruk et rullesystem,kontroller at det er minimal fri høydeunder brukerens føtter, dette for å unngåkollisjon med bygningsstrukturen ellerbakken.Med en vekt på 100 kg og med normalbrukskonfigurasjon (rullesystem overhodet), er den frie høyden D likstanseavstanden H pluss entilleggsavstand A + 1m. A varierer etterlengden på den utrullede kabelen L ogvinkelen som dannes av kabelen (eller D, H, A og L i m. o i °) (Fig 3).

FESTEPUNKTBruk om mulig festestrukturer (isamsvar med normen EN 795), dvs.elementer permanent festet til enstruktur (vegg, stolpe o.l.).Sjekk under alle omstendigheter atfestepunktet:

✔✔ har en motstandsevne på over 10 KNm(Fig 1.10),

✔✔ befinner seg over brukeren (Fig 1.7),✔✔ er i loddrett akse i forhold til

arbeidsplanet (maks. vinkel ± 30°),✔✔ tilpasser seg perfekt til utstyrets

festeanordning✔✔ ikke har skarp kant.

KARABINKROKKoplingsledd i samsvar med normen EN362.

✔✔ Når karabinkroken brukes til å festebrukeren til et festepunkt, må dusjekke at alle anbefalingene i avsnittet"FESTEPUNKT" er overholdt.

KONTROLLER AT LÅSESYSTEMET ERRIKTIG INSTALLERT NÅR DU

KOPLER TIL KARABINKROKEN.

OBS :Karabinkroken er et viktig element fordin sikkerhet. Følgende anbefalingergjelder:

✔✔ Gi koplingsleddet til én bestemtperson så langt det er mulig,

✔✔ Sjekk karabinkroken før hver gangsbruk: den skal ikke være deformerteller ha slitasjemerker, oglåsesystemet skal fungere riktig(Fig 4),

✔✔ Hvis kroken har manuell låsing:unngå å feste og ta den opp igjenflere ganger i løpet avarbeidsdagen.

HVIS KARABINKROKEN ER BLITTBRUKT FOR Å STANSE ET FALL,

ER DET AV SIKKERHETSHENSYNABSOLUTT NØDVENDIG Å RETURNERE

DEN FOR KONTROLL.

REGELMESSIG UNDERSØKELSEDisse instruksjonene skal oppbevaressammen med utstyret. Fyll ut kontrollkortet,og skriv av opplysningene på etiketten. Denne regelmessige undersøkelsen, somsjekker at utstyret er effektivt ogmotstandsdyktig, er uunnværlig for brukerenssikkerhet.Dette verneutstyret skal kontrolleres avfabrikant eller godkjent servicesenter minstén gang i året. Ved utført kontroll skalvedlagte kontrollkort fylles ut.Undersøkelsene skal foretas hyppigere pågrunn av lovgivning, ved intensiv bruk eller ivanskelige omgivelser.Produktetikettenes lesbarhet bør sjekkes.

VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARINGEt godt vedlikehold og riktig oppbevaringav utstyret garanterer fangbeltets levetidog brukerens sikkerhet.Selvsperrende fallsikringer krever ikkenoe spesielt vedlikehold.Det anbefales allikevel å overholdefølgende regler:

✔✔ Rengjør kabelen og karabinkroken

40

Page 41: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

regelmessig og sjekk samtidig atutstyret er i god stand (jf §Rengjøring under) (Fig 1.11). Se denspesielle bruksanvisningen somfølger med for å bli kjent medsammensetningen av linen.

✔✔ Oppbevar linen på et godt ventilertsted, på god avstand fra direkteflammer eller annen varmekilde.

✔✔ Foreta ikke smøring av apparatet(Fig 1.12)

✔✔ Kontroller at apparatet fungerer ogblokkerer som det skal.

✔✔ Påse at det ikke kommerfremmedlegemer under dekselet.

✔✔ Fallsikringen skal oppbevareshengende i et godt ventilert og tørtlokale der det ikke utsettes for UV-stråler (Fig 1.13)

✔✔ Unngå rustfremkallende,overoppvarmet eller nedkjølet luft.

RENGJØRINGKomponenter i tekstil:

✔✔ Rengjør dem med vann og mildsåpe. Du må under ingenomstendigheter bruke løsemidlersom består av syrer eller baser (Fig1.14)

Metallkabler :✔✔ Disse skal børstes. Bruk ikke

løsemidler, vann eller rensemidler.✔✔ Smør kablene regelmessig med

universalsmøring.

LEVETIDVerneutstyret regnes å ha en brukstid på 5år. Men følgende faktorer kan redusereproduktets yteevne og levetid: oppbevaringunder dårlige forhold, feilaktig bruk, brukfor å stoppe et fall, mekanisk deformasjon,kontakt med kjemiske produkter (syre ellerbase) og utsettelse for temperaturer over60 °C.For at apparatet skal kunne fungere sålenge som mulig, bør du overholdefølgende instruksjoner:

✔✔ ikke ukontrollert slippe kabelen nårdenne er fullstendig rullet ut, menledsage dens innrulling ifallsikringsblokken. Fig 1.15)

✔✔ rulle inn kabelen når fallsikringenikke er i bruk.

✔✔ utsette apparatet for støt ellerkraftig behandling.

✔✔ ikke la fallsikringe✔✔ brett sammen den

sammentrekkbare stroppen.

TRANSPORTVed transport, påse at verneutstyret ikkeer utsatt for sterk varme, fuktighet,

rustfrembringende luft, ultrafiolettestråler, el. lign.

EMBALLASJEFangbeltet leveres i en tettplastemballasje av stoff som ikke kanråtne, sammen medbruksanvisningen.

MERKINGENS BETYDNING✔✔ Navn, merke eller annen

identifikasjon av fabrikant ellerleverandør.

✔✔ Betegnelse på produktet og/ellerdets referanse, størrelse

✔✔ Stoffet(-ene) til de viktigstesyntetiske fibrene som utstyret erlaget av

✔✔ Fabrikasjonsår✔✔ Varepartinummer eller

serienummer✔✔ EN xxx : xxxx : nummeret til de

europeiske normene om samsvar ogdet tilsvarende året

✔✔ 0333 : CE-logoen etterfulgt avnummeret på organisasjonen somforetok produksjonskontroll

✔✔ : Standardsymbol som angir atbrukeren må lese bruksanvisningen.

✔✔ En stor "A" ("antifall") angirfangsystemets festeelementer

✔✔ En halv stor "A" angir festeelementenesom skal koples til

41

NO

R

Page 42: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

Personlig skyddsutrustning

SJÄLVÅTERSTÄLLANDEFALLSKYDD

Överensstämmer med normen EN360:2002

VIKTIGA ANMÄRKNINGARNi har just anskaffat en individuellskyddsutrustning och vi tackar för detförtroende ni visat oss. För att dennaprodukt skall ge er full tillfredsställelse,ber vi er att, FFÖÖRREE VVAARRJJEE AANNVVÄÄNNDDNNIINNGGgå igenom instruktionerna i dennabruksanvisning.

Om föreskrifterna i denna anvisning inteföljs, kan följderna bli mycket allvarliga.Vi tillråder därför en återkommandegenomläsning av dessa instruktioner.Dessutom frånsäger sig tillverkaren ochdennes representant allt ansvar föranvändning, lagring eller underhåll, somutförs på ett sätt som inte motsvararföreskrifterna i denna anvisning.

OM FÖRVÄRVAREN INTE ÄR DENPERSON SOM SKALL ANVÄNDA

UTRUSTNINGEN, MÅSTE DENNE SETILL ATT DESSA INSTRUKTIONER

ÖVERLÄMNAS TILL ANVÄNDAREN.

Om produkten säljs vidare utanfördestinationslandet, skall återförsäljaren,för användarens säkerhet, påanvändarlandets språk, tillhandahålla:

✔✔ anvisningar för underhållet✔✔ anvisningar för återkommande

kontroller✔✔ reparationsanvisningar✔✔ kompletterande information, specifik

för utrustningen

En helsele är den endakroppgreppningsanordning som fåranvändas i ett fallskyddssystem.

Innan denna utrustning tas i bruk måsteman säkerställa attrekommendationerna för varjekomponent som ingår i denna produktenligt definition i sådana komponentersnotiser, respekteras, att de uppfyllertillämpliga europeiska normer eller, ibrist därpå, varje annan tillämplig normoch att deras säkerhetsfunktioner intehindrar varandra.

Det är mycket önskvärt att, när så ärmöjligt, tilldela denna utrustning till enenda person.

Kontrollera att den produkt ni justanskaffat är förenlig medrekommendationerna för övrigabeståndsdelar i systemet.

Under användning skallskyddsanordningen skyddas mot varjerisk knuten till arbetsmiljön: termiskachocker, elektriska eller mekaniskastötar, syrastänk, vassa kanter etc...

OBSERVERAHöjdarbete är en farligsysselsättning som kan leda tillallvarliga olyckor och skador.Observera att du bär det personligaansvaret i händelse av olycka, skadaeller dödsfall vid eller till följd avanvändningen av våra produkter,oavsett om det är du själv eller enutomstående som drabbas. Våraprodukter får endast användas avkompetenta personer, som erhållitlämplig utbildning, eller som arbetarunder överinsyn av en kompetentöverordnad. Träna dig på att användadenna skyddsutrustning och se tillatt du helt förstått hur den fungerar.Om du tvekar om något, ta inga risker,fråga den som kan!

En god fysisk kondition är enförutsättning för höjdarbeten. Vissamedicinska kontraindikationer kanförsämra användarens säkerhet vidnormal användning av selen och inödfall (intag av medicin, hjärt-kärl-problem…).Vid tvekan, fråga din läkare.

FUNKTIONSPRINCIPDet självåterställande fallskyddetskarbinhake ska hängas upp vid entillförlitlig förankringspunkt. Denautomatiska karbinhaken, placerad vidlinans eller stroppens ände ska fästasvid fallskyddsselens förankring (jfr. EN361:2002). Vid användarens upp-och/eller nedstigning, ska linan hållasspänd av den självåterställande fjädersom finns inbyggd i apparaten. Vid fall,stoppar den interna spärranordningenlinans upprullning genom att aktivera en

42

BBRRUUKKSSAANNVVIISSNNIINNGGSWE

Page 43: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

kalibrerad broms som ger möjlighet atthejda fallet under bästa möjligaförutsättningar.Då apparaten är fabriksinställd får dessinställning absolut inte ändras för attinte försämra dess prestationsförmåga.

APPARATEN BLIR FARLIG ATTANVÄNDA

OM NÅGON INSTÄLLNING ÄNDRAS.

KONTROLLFöre varje användning, skallskyddsanordningen undersökas noggrantför att säkerställa att den är riktig. Dettagäller även för all annan utrustning somkan vara ansluten till den(kopplingsanordning, kopplingslina...)och åtgärder vidtas för en eventuellräddningsaktion i all säkerhet. Ihändelse av kontaminering av erprodukt, rådfråga tillverkaren ellerdennes representant. Om du kännernågot tvivel om produktens säkerheteller om produkten har trätt i funktionför att hejda ett fall, är det för dinsäkerhet viktigt att den inte användslängre. Den skall då sändas tillbaka tilltillverkaren eller till ett kompetentreparationscenter för kontroll ellerförstöring. Efter avslutad kontrollkommer centret att utfärda eller neka attutfärda tillstånd att återanvända denpersonliga skyddsutrustningen.Det är strängt förbjudet att själv ändrapå eller reparera en skyddsutrustning;endast tillverkaren eller ettreparationscenter får utföra sådanaåtgärder. (Fig 1.1)Ifall systemet levereras med inbyggdutrustning är det förbjudet att byta utnågon komponent som ingår i dettasystem.Kontrollera följande punkter noggrant:

✔✔ Att linan eller bandet löper ut frånblocket fritt.

✔✔ Att broms funktionen fungerargenom att snabbt dra i linan.Bromsen skall aktiveras genast. (Fig1.2)

✔✔ Att produkten är i bra kondition ochatt skruvar och den fastsatta plattanär fixerad.

✔✔ Att linan och bandet är ordenligtsammansatt och sydd.

✔✔ Att kroken som finns påsäkerhetsblocket fungerar ochstängs ordentligt.

✔✔ Att det inte finns spår av rost påmetall delarna.

✔✔ Att linan eller bandet inte visarnågot slitage (söndersliten,utnötning, brott, rost etc..) (Fig 1.3)

KOMMENTARER :Fallskyddsanordningarna medautomatisk återgång är konstrueradehuvudsakligen för att fungera i lodrätställning. Vissa modeller kan dockfungera i vågrätt läge (för bekräftelse, vargod och kontakta tillverkaren eller hansombud). Före montering, rekommenderarvi dock varmt att kontrollera att det inteförekommer någon pendelrisk samt attskydda linan mot alla vassa föremål ochmot slipämnen.

Indragbara säkerhetsblock har en fallindikator inmonterad. Kontrollera förevarje användning att denna fall indikatorinte har aktiverats. Aktiveringen avfallindikatorn innebär attsäkerhetsblocket varit utsatt för ett falleller en signifikant dragnings kraft. I dettafall, måste säkerhetsblocket returnerastill tillverkaren eller till ett certifieratservice center för kontroll. (Fig 2)

ANVÄNDNINGUppkoppling :

✔✔ Det självåterställande fallskyddet skakopplas upp till en tillförlitligförankringspunkt med hjälp av desshandtag eller ett kopplingsdon, en lina,en stropp enligt normerna EN 362, EN354, EN 795.

✔✔ Kopplingsdonet, placerat vidapparatlinans eller stroppens ända skakopplas upp till selensfallskyddsförankringspunkt.

VARNING FARAANSLUT ALDRIG LINAN PÅ

SÄKERHETSBLOCKET TILL ANDRAPUNKTER ÄN DE TILLTÄNKTA I

SYSTEMET. KOPPLA ALDRIG UPPLINAN DIREKT PÅ SELENS STROPP,

JUSTERINGSELEMENT ELLER PÅTILLBEHÖRSHÅLLARE.

DET ÄR SELENSUPPHÄNGNINGSPUNKT PÅ RYGGEN

SOM GER BÄSTA LÄGESPLACERING VIDFALL. (Fig 1.4)

Gränser för användning :✔✔ Maximal mänsklig vikt 100 kg (Fig 1.5)✔✔ Temperatur för användning: från –30°

C till +50° C (Fig 1.6)✔✔ Måste alltid placeras ovanför

användaren (Fig 1.7)✔✔ Gräns för pendlingsrörelse upp till 30° (Fig 1.8)

43

SWE

Page 44: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

✔✔ En nedsjunkning får inte stoppas(gäller gyttjiga eller pulveraktigaprodukter) (Fig 1.9)

Att beakta :✔✔ Kontrollera att förankringspunktens

höjd ovanför arbetsområdet är förenligtmed säkerhetsblockets kapacitet ochatt tillräcklig höjd finnes, som ärförenlig med säkerhetsblocketskaraktäristik vid ett eventuellt fall.

✔✔ Kontrollera att under användning, linaneller bandet inte snos runt en arm ellerett ben.

✔✔ Anslut aldrig mer än en person tillsäkerhetsblocket.

✔✔ Blockera aldrig utgången för linan påsäkerhetsblocket.

✔✔ Linan eller stroppen ska alltid hållasspänd. Är den slak, så ska apparatenkontrolleras av tillverkaren.

✔✔ En förflyttning sidledes får inteöverstiga en tredjedel av avståndetmellan marken/arbetsytan.

✔✔ Förflyttningarna ska ske med normalförflyttningshastighet.Hastighetsökningar, hopp och andrahäftiga rörelser löser ut apparatensblockeringssystem.

Denna apparat är konstruerad för lodrätanvändning. Ifall spännrullen är konstrueratför särskild användning (i vågrät ellerlutande ställning), var god och följanvisningarna i medföljande särskildbruksanvisning.

FRI HÖJDInnan du använder en spännrulle,kontrollera att det finns en nödvändig friminimihöjd under användarens fötter föratt undvika all kollision med byggnadeneller marken.Med en vikt på 100 kg i normalanvändningskonfiguration (spännrulleovanför huvudet), motsvarar fri höjd Dbromssträckan H + en extra sträcka A + 1m. A är beroende av längden påutdragen lina L och vinkel som bildasav linan ( där D, H, A och L anges imeter och i °) (Fig 3).

FÖRANKRINGSPUNKTAnvänd om möjligt stommesförankringar(i enlighet med EN 795), d.v.s. delarvaraktigt fästa i en stomme (vägg,stolpe...).Kontrollera konsekvent attförankringspunkten:

✔✔ Har en minimimotståndskraft på 10 kN(Fig 1.10),

✔✔ Är belägen över operatören (Fig 1.7),✔✔ Befinner sig i arbetsplanets

vertikalaxel: (max vinkel ± 30°),✔✔ Passar fullständigt med utrustningen

fästanordning,✔✔ Inte uppvisar någon vass kant.

FJÄDERHAKEKopplingsanordning enligt normen EN362.

✔✔ När fjäderhaken används föruppkoppling till en förankringspunkt,kontrollera att rekommendationerna iavsnitt "FÖRANKRINGSPUNKT" följs.

VID ANSLUTNINGEN AV FJÄDERHAKEN,KONTROLLERA

ATT LÅSSYSTEMET SITTERORDENTLIGT PÅ PLATS.

OBSERVERA :Fjäderhaken är en viktig komponent fördin säkerhet. Vi rekommenderardärför att:

✔✔ Kopplingsanordningen bara tilldelasen enda person när så är möjligt,

✔✔ Det kontrolleras före varjeanvändning för att i synnerhetsäkerställa att det inte hardeformerats, inte uppvisar någraslitagetecken och att låssystemetfungerar bra (Fig 4),

✔✔ Det inte fästs och tas bort fleragånger under en arbetsdag, om dethar en manuell låsning.

OM FJÄDERHAKEN HAR ANVÄNTS FÖRATT STOPPA ETT FALL, ÄR DET OCKSÅ

VIKTIGT ATT, AV SÄKERHETSSKÄL,RETURNERA DEN FÖR KONTROLL.

ÅTERKOMMANDE KONTROLLDessa anvisningar skall förvaras medprodukten; fyll i identifikationskortet genomatt överföra märkningsinformationen.Denna återkommande kontroll avutrustningens effektivitet och hållbarhet ärnödvändig för att garantera användarenssäkerhet.Denna utrustning skall undersökas, minst engång om året av tillverkaren eller av enperson eller organisation som bemyndigatsav tillverkaren. Kontrollen ska registreras påbifogat kontrollblad.Dessa kontroller skall utföras oftare, enligtgällande bestämmelser, om utrustningenanvänds i omfattande utsträckning eller isvåra miljöförhållanden.

44

Page 45: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

Läsbarhet för produktens märkningar skallkontrolleras.

UNDERHÅLL OCH LAGRINGEtt bra underhåll liksom en lämpliglagring av skyddsanordningensäkerställer en längre livslängd och enhögre säkerhet för användaren.Indragbara säkerhetsblock behöver ingetspeciellt underhåll. Däremot, är det rådligt att :

✔✔ tvätta regelbundet linan ellerstroppen och kontrollera dess skick(jfr § Rengöring här nedan) (Fig1.11). För att ta reda på linansammansättning, var god och sesärskild bruksanvisning i bilagan.

✔✔ Förvara linan på ett ställe med godluftväxling och på avstånd från alldirekt eld eller all annanvärmekälla.

✔✔ olja inte produkten (Fig 1.12).✔✔ kontrollera funktionen av

säkerhetsblocket och dess broms.✔✔ Försäkra dig om att ingen

främmande kropp finns inutiskyddskåpan.

✔✔ förvara säkerhetsblocket upphängtpå ett ställe med god luftväxling,utan fukt, skyddad för UV-strålning(Fig 1.13).

✔✔ Undvik all frätande, overhettad ellernedkyld miljö.

RENGÖRINGBeträffande komponenter itextilmaterial,

✔✔ Rengör dem med tvålblandat vatten.Det är absolut förbjudet att användasura eller basiska lösningsmedel(Fig 1.14)

Beträffande metallinor,✔✔ Borsta dem. Använd inga

lösningsmedel, inget vatten och ingarengöringsmedel.

✔✔ Smörj in dem lätt med jämnamellanrum med universalfett.

LIVSLÄNGDMan uppskattar dess genomsnittligalivslängd till 5 år. Följande faktorer kandock minska produktens prestanda ochdess livslängd :

felaktig lagring, felaktig användning, stoppav ett fall, mekanisk deformation, kontaktmed kemiska produkter (syror och baser),utsättande för kraftiga värmekällor > 60°C.

För att förbättra livstiden på produkten, ärdet rådligt att inte:

✔✔ släppa linan helt och hållet när denär utdragen, utan att följsamt hålladen med tillbaka i säkerhetsblocket(Fig 1.15).

✔✔ lämna linan eller bandet utanförblocket när det inte används.

✔✔ utsätta produkten för manipuleringeller för olika former av chocker.

✔✔ utsätta säkerhetsblocket för dåligtväder.

✔✔ vika ihop det självåterställandeblocket.

TRANSPORTKontrollera vid transport attskyddsanordningen är skyddad frånvärmekällor, fukt, korrosiv atmosfär,ultraviolett strålning, etc…

FÖRPACKNINGDenna sele säljs i en tät plastförpackningav onedbrytbart material, med sinbruksanvisning.

MÄRKNINGENS BETYDELSE✔✔ Namnet, varumärket eller varje

annat sätt att identifiera tillverkareneller leverantören,

✔✔ Produktens benämning och/ellerdess referens, dess storlek

✔✔ Den eller de huvudsakliga syntetiskafiber/fibrer som använts vidtillverkningen,

✔✔ Tillverkningsåret,✔✔ Sats- eller serienumret,✔✔ EN xxx : xxxx : Nummer på

europeiskaöverensstämmelsenormer och derasårtal

✔✔ 0333 : CE-logo följd av ettnummer för offentligtprovningsorgan som ingriper iproduktionskontrollfasen,

✔✔ : Standardiserat piktogramsom uppmanar användaren att läsanotisen

✔✔ Ett versalt „A“ som angerfallskyddsfästelementen

✔✔ Ett halvt versalt „A“ som anger defallskyddsfästelement som skallanslutas

45

SWE

Page 46: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

Dispositivi per la protezione individuale

DISPOSITIVI ANTICADUTA DITIPO RETRATTILE

Conforme alla normativa EN 360: 2002

NOTE IMPORTANTI Vi ringraziamo per l'acquisto dei nostridispositivi per la protezione individuale(DPI). Per poter soddisfare tutte le vostreesigenze in merito a questi prodotti,PPRRIIMMAA DDII OOGGNNII UUTTIILLIIZZZZOO è opportunoleggere le istruzioni contenute nelpresente manuale.Il mancato rispetto delle informazionicontenute nel presente manualepotrebbe comportare gravi conseguenze.Vi raccomandiamo di rileggereperiodicamente le istruzioni riportate.Inoltre il produttore o il suo mandatariodeclina ogni responsabilità per qualsiasiuso, metodo di stoccaggio o metodo dimanutenzione intrapreso in mododiverso da quanto indicato nel presentemanuale.

SE L’ACQUIRENTE NON ÈL’ UTILIZZATORE FINALE, DOVRÀ

CONSEGNARE IL PRESENTE MANUALEALLA PERSONA INTERESSATA.

Nel caso in cui il prodotto vengarivenduto in un paese diverso dal primopaese di destinazione, il rivenditore dovràfornire la documentazione elencata diseguito nella lingua locale, al fine digarantire la sicurezza dell'utilizzatore:

✔✔ le istruzioni per la manutenzione✔✔ le istruzioni per i controlli periodici✔✔ le istruzioni relative alle riparazioni✔✔ le informazioni aggiuntive specifiche

dell’attrezzatura L’unico dispositivo anticaduta consentitoin un sistema d’arresto delle cadute èun’imbracatura anticaduta.Prima di ogni utilizzo, assicurarsi chevengano rispettate le raccomandazionirelative a ogni elemento associato alprodotto, come definito nei rispettivimanuali. Assicurarsi, inoltre, che sianorispettate le normative europeeapplicabili o, in mancanza di queste, chesia rispettata qualsiasi altra normativaappropriata e che le rispettive funzioni diprotezione non interferiscano fra loro.Laddove possibile, si consiglia vivamentedi assegnare il dispositivo per la

protezione individuale ad un unicoutilizzatore.Verificare che il prodotto acquistato siacompatibile con le istruzioni e leraccomandazioni degli altri componentidel sistema.Durante l’uso è necessario proteggere ildispositivo per la protezione individualeda tutti i rischi connessi all’ambiente dilavoro, come shock termici, elettrici,meccanici, contatto con acidi, spigolitaglienti, ecc.

ATTENZIONE I "lavori in altezza", ovvero lavorisvolti in postazioni elevate, sonopericolosi e possono comportare seriincidenti e ferite gravi. Vi ricordiamoche siete personalmenteresponsabili in caso di incidente,ferita o morte sia verso voi stessi siaverso terzi, durante o in seguitoall’uso di uno dei nostri prodotti.L'uso dei nostri prodotti è riservato apersone competenti che hannoseguito un addestramento adeguatoo persone che lavorano sotto laresponsabilità di un superiorecompetente. Assicuratevi di esserestati adeguatamente addestratiall’uso di questo dispositivo per laprotezione individuale e di avercompletamente capito comefunziona. Per qualsiasi dubbio, noncorrete alcun rischio, ma chiedeteconsiglio.

Per i lavori in altezza èassolutamente necessaria una buonacondizione fisica. Alcunecontroindicazioni mediche possononuocere alla sicurezzadell’utilizzatore durante il normaleutilizzo dell’imbracatura e in casod’emergenza (assunzione dimedicinali, problemi cardiovascolari,ecc.). In caso di dubbio, consultate ilvostro medico.

PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO Il sistema anticaduta retrattile deveessere agganciato ad un ancoraggioaffidabile utilizzando il suo moschettone.Il moschettone automatico situato allafine del cavo o della cinghia vaagganciato al punto d’ancoraggiodell’imbracatura anticaduta (cfr. EN361:2002). Durante la salita e/o ladiscesa dell’utilizzatore, il cavo verrà

46

IISSTTRRUUZZIIOONNII PPEERR LL''UUSSOO I

Page 47: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

mantenuto in tensione dalla molla diritorno integrata nell’apparecchio. Incaso di caduta, il sistema interno dibloccaggio arresterà lo srotolamento delcavo azionando un freno calibrato checonsentirà l’arresto della caduta incondizioni ottimali.Poiché l’apparecchio viene regolato infabbrica, non bisogna in nessun casomodificare la sua regolazione, per nonalterarne le prestazioni.

LA MODIFICA DI UNA REGOLAZIONERENDEREBBE L’APPARECCHIO

PERICOLOSO.

OPERAZIONI DI VERIFICAPrima d’ogni utilizzo, è consigliabileeffettuare un’approfondita ispezionevisiva al fine di accertare l’integrità delDPI e di qualsiasi altra attrezzatura adesso associata (connettore, cinghia, ecc.)e di prendere i necessari provvedimentiper l'attuazione di un eventualesalvataggio in piena sicurezza. In caso didanneggiamento del prodotto, consultareil produttore o il suo mandatario. In casodi dubbi circa lo stato di sicurezza di unprodotto o se il prodotto è stato utilizzatoper fermare una caduta, è essenziale chenon venga più utilizzato e che sia inviatoal produttore o a un centro di riparazionequalificato per essere controllato odistrutto. Dopo il controllo, il centrorilascerà o meno un’autorizzazionescritta per riutilizzare il DPI.È severamente proibito modificare oriparare di propria iniziativa un DPI.Solamente il costruttore o un centro diriparazione autorizzato è abilitato aeffettuare tali riparazioni (Fig. 1.1).In presenza di un sistema fornito con unequipaggiamento integrato, è vietatosostituire qualsiasi componente diquesto sistema.Controllate attentamente i seguentiaspetti:

✔✔ Che il cavo o la cinghia si avvolga eriavvolga perfettamente.

✔✔ Che il sistema frenante , dando unenergico scossone al cavo, funzionie che Il avo si blocchiimmediatamente. (Fig. 1.2)

✔✔ Che il dispositivo sia in buonecondizioni e che le viti ed i rivetti dichiusura siano presenti e fissateopportunamente.

✔✔ Che l’estremita’ del cavo o la cinghiasia opportunamente avvitata ocucita.

✔✔ Che i moschettoni dati con ildispositivo funzionino e chiudanocorrettamente.

✔✔ Che non ci sia traccia di corrosionedelle parti metalliche.

✔✔ Che il cavo o la cinghia nonmostrino nessun segno di usura(strappo, onsunzione, lacerazioni,corrosioni etc…). (Fig. 1.3)

COMMENTI :I dispositivi anticadute a richiamoautomatico sono principalmente concepitiin posizione verticale. Alcuni modelli sonoperò anche in grado di funzionare inposizione orrizontale (per conferma,contattare il produttore o il suomandatario). Tuttavia, primadell’installazione, si raccomandafortemente di verificare l’assenza di rischiopendolare e di proteggere il cavo controogni oggetto tagliente e materia abrasiva.Per i dispositivi anticaduta retrattili munitidi indicatore di caduta , controllare primadell’uso che tale indicatore non sia attivato.La sua attivazione indica che il dispositivoha subito una significativa forza di trazioneo una caduta. In questo caso, il dispositivodeve essere restituito al produttore o alcentro riparazioni autorizzato per i controlli(Fig. 2).

UTILIZZOConnessione :

✔✔ Il sistema anticaduta retrattile puòessere connesso ad un puntod’ancoraggio affidabile utilizzando lasua maniglia oppure un connettore,una corda, una braca conforme allenorme EN 362, EN 354, EN 795.

✔✔ Il connettore situato all’estremità delcavo o della cinghia dell’apparecchiodeve essere connesso al puntod’ancoraggio anticadutadell’imbracatura.

ATTENZIONENON ATTACCARE IL CAVO DEL

DISPOSITIVO ANTICADUTARETRATTILE AD ALTRI PUNTI CHE NON

SIANO QUELLI INTESIPER QUESTO SISTEMA. NON

ATTACCARLO DIRETTAMENTEALLA CINGHIA O AGLI ELEMENTI DI

REGOLAZIONE O AGLI ANELLI PORTAUTENSILI.

IL PUNTO DI AGGANCIO DORSALEDELL’IMBRACATURA E’ QUELLO CHEPERMETTE, IN CASO DI CADUTA, LA

MIGLIORE POSIZIONE. (Fig1.4)

Limiti di utilizzo✔✔ Peso umano massimo : 100 kg (Fig1.5)✔✔ Resistenza alla rottura del cavo:

minimo 12 kN✔✔ Temperatura di utilizzo: da - 30°C a +

50°C (Fig1.6)

47

I

Page 48: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

✔✔ Deve essere sempre posizionato sopral’utilizzatore (Fig1.7)

✔✔ Limite del movimento a pendoloinferiore a 30° ( Fig1.8)

✔✔ Non puo’ fermare uno sprofondamento(materiale friabile o fangoso) ( Fig 1.9).

Precauzione d’uso :✔✔ Controllate che l’altezza del punto

d’ancoraggio sopra lo spazio di lavorosia compatibile con la capacita’ deidispositivi anticaduta e che ci sia unsufficiente tirante d’aria libero, e chesia compatibile con le caratteristichedel dispositivo in caso di caduta.

✔✔ Controllate che durante l’uso, il cavo ola cintura non si avvolga ad un bracciood ad una gamba.

✔✔ Non collegare mai piu’ di una personaal dispositivo anticaduta.

✔✔ Non bloccare mai l’avvolgimento delcavo.

✔✔ Il cavo o la cinghia devono esseresempre tesi. In caso di cavo " molle ",fare controllare l’apparecchio dalproduttore.

✔✔ Gli spostamenti laterali non devonosuperare il terzo della distanzasuolo/piano di lavoro.

✔✔ Effettuate i vostri spostamenticamminando a velocità normale. Leaccelerazioni, i salti e altre azioni similiinnescano il sistema di bloccaggiodell’apparecchio.

Questo apparecchio è stato progettato peressere utilizzato in verticale. Nel caso incui il vostro avvolgitore sia statoconcepito per un utilizzo particolare(orizzontale o inclinato), si dovrannoseguire le raccomandazioni del fogliettod’istruzioni specifico allegato.

ALTEZZA LIBERAPrima di utilizzare un avvolgitore,verificare che sotto i piedidell’utilizzatore vi sia un’altezza liberaminima necessaria ad evitare qualsiasicollisione con la struttura o con il suolo.Con una massa di 100 kg in unaconfigurazione di utilizzo normale(avvolgitore sopra la testa), l’altezza liberaD è la distanza di arresto H + una distanzasupplementare A + 1 mt. A è funzionedella lunghezza del cavo uscito L el’angolo formato dal cavo (dove D, H,A e L in mt e in °) (Fig 3).

PUNTO D'ANCORAGGIOUtilizzare possibilmente dei punti diancoraggio strutturali (in conformità allanormativa EN 795), cioè degli elementifissati in modo stabile a una struttura(muro, pilastro, ecc.)

Verificare sempre che il punto diancoraggio:

✔✔ abbia una resistenza superiore a 10 kN(Fig 1.10)

✔✔ sia posizionato sopra l'operatore (Fig1.7)

✔✔ abbia un asse verticale rispetto al pianodi lavoro (angolo massimo ± 30°)

✔✔ si adatti perfettamente al dispositivo diancoraggio dell'attrezzatura

✔✔ non presenti spigoli taglienti

MOSCHETTONEConnettore conforme alla normativa EN362.

✔✔ Se il moschettone serve per fissarsi adun punto d’ancoraggio, verificate che leraccomandazioni fornite al paragrafo"PUNTO DI ANCORAGGIO" venganorispettate.

QUANDO SI AGGANCIA ILMOSCHETTONE, ASSICURATEVICHE IL SISTEMA DI BLOCCO SIA

POSIZIONATO CORRETTAMENTE.

ATTENZIONE:Il moschettone è un elemento essenzialeper la vostra sicurezza. Per questo, è necessario:

✔✔ Assegnare il connettore a unapersona in particolare ogni volta cheè possibile.

✔✔ Verificare l'elemento prima di ogniutilizzo per assicurarsi che non siadeformato, che non ci siano segni diusura e per controllare il correttofunzionamento del sistema diblocco.

✔✔ Non agganciare e sganciarel'elemento più volte durante lastessa giornata di lavoro, nel casodisponga di un dispositivo di bloccomanuale.

INOLTRE, SE IL MOSCHETTONE È STATOUTILIZZATO PER

ARRESTARE UNA CADUTA, PER MOTIVIDI SICUREZZA È NECESSARIO

INVIARLO AL PRODUTTORE PER GLIOPPORTUNI CONTROLLI.

CONTROLLO PERIODICOConservare il presente manuale insieme alprodotto e consultare la scheda diidentificazione dove sono riportare leinformazioni dell'etichetta.Questo controllo periodico, che mira averificare l’efficacia e la resistenzadell’attrezzatura, è indispensabile al fine digarantire la sicurezza dell’utilizzatore. Questo

48

Page 49: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

DPI deve essere esaminato almeno una voltaall’anno da parte del produttore, da unapersona o da un ente autorizzato dalproduttore ; infatti la verifica dovrà essereregistrata sulla scheda allegata.La frequenza dei controlli deve essereaumentata in funzione della regolamen-tazione, in caso di utilizzo molto assiduo o incondizioni ambientali difficili.Dovrà essere verificata anche la leggibilitàdelle etichette del prodotto.

MANUTENZIONE E STOCCAGGIOUna buona manutenzione e unostoccaggio adeguato del DPIprolungheranno la durata del prodottogarantendo sempre la massimasicurezza dell'utilizzatore.Il dispositivo retrattile non richiedenessuna particolare manutenzione.In ogni caso, si consiglia di :

✔✔ pulire regolarmente il cavo o lacinghia e controllare il suo stato (cfr§ Pulizia, qui sotto) (Fig 1.11). Perconoscere la composizione dellacorda, fate riferimento al fogliettod’istruzioni specifico allegato.

✔✔ Lasciare la corda in un luogoventilato e lontano da qualsiasifiamma diretta o da qualsiasi altrafonte di calore

✔✔ non oliate il dispositivo (Fig 1.12)✔✔ verificar o funcionamento e o

bloqueio do aparelho. controllate ilfunzionamento e il sistema d’arrestodel dispositivo.

✔✔ assicuratevi che nessun corpoestraneo sia nel carter.

✔✔ conservare il dispositivo, appeso, inun posto ventilato lontanodall’umidita’ e dai raggi ultravioletti(Fig 1.13)

✔✔ Evitare qualsiasi atmosferacorrosiva, surriscaldata orefrigerata.

PULIZIAPer quanto riguarda i componenti inmateria tessile :

✔✔ Puliteli con acqua e sapone delicato.Non utilizzate in alcun caso solventiacidi o di base (Fig 1.14).

Per quanto riguarda i cavi metallici :✔✔ Spazzolateli. Non utilizzate nè

solventi, nè acqua, né detergente.✔✔ Ingrassateli leggermente e con

regolarità utilizzando un grassouniversale.

DURATALa durata media prevista è di 5 anni.Tuttavia i seguenti fattori possono ridurre

la performance del prodotto e la suadurata: cattivo stoccaggio, utilizzo non corretto,arresto di una caduta, deformazionemeccanica, contatto con prodotti chimici(acidi e basici), esposizione a importantifonti di calore > 60°C.Per prolungare la durata del vostrodispositivi, si suggerisce di :

✔✔ Non lasciar andare il cavo quando e’completamente srotolato maseguirlo quando si riavvolge nelcarter (Fig 1.15).

✔✔ Non lasciare il cavo o la cinghia al difuori durante il non utilizzo.

✔✔ Non esporre il dispositivo amanomissioni violente o a colpi.

✔✔ Non esporre il dispositivo a bruttotempo.

✔✔ piegare la cinghia retrattile.

TRASPORTODurante il trasporto, controllare che ilDPI sia sistemato al riparo da fonti dicalore, umidità, agenti atmosfericicorrosivi, raggi ultravioletti, ecc…

IMBALLAGGIOLa presente imbracatura è vendutaall’interno di un imballaggio in plasticaermetico, in materiale non soggetto adeterioramento, unitamente alleistruzioni d’uso.

SIGNIFICATO DELL'ETICHETTA ✔✔ il nome, il marchio commerciale

oppure ogni altro mezzo peridentificare il produttore o il fornitore

✔✔ il nome del prodotto e/o il suoriferimento, la taglia

✔✔ il materiale o i materiali delleprincipali fibre sintetiche utilizzateper la costruzione dell'attrezzatura

✔✔ l’anno di fabbricazione ✔✔ il numero di lotto o il numero di serie✔✔ EN xxx : xxxx : numero delle

normative europee di conformità eanno di pubblicazione

✔✔ 0333 : logo CE seguito dal n°dell’organismo notificato cheinterviene durante la fase dicontrollo della produzione

✔✔ : l'icona standard che indicaall'utilizzatore di leggere leinformazioni fornite

✔✔ Una "A" maiuscola indicante glielementi d’ancoraggio del sistemaanticaduta

✔✔ Una mezza, "A" maiuscola indicantegli elementi d’ancoraggio dell’anticaduta da collegare.

49

I

Page 50: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

INSTRUKCJA UŻYCIA

WAŻNE UWAGI:Stali się Państwo posiadaczemsprzętu ochrony osobistej,dziękujemy za okazane namzaufanie. Aby produkt spełniałwszystkie Państwa wymagania,prosimy o zapoznanie się zwszystkimi instrukcjami PRZEDKAŻDYM UŻYCIEM SPRZĘTU.

Nieprzestrzeganie zaleceń zawartychw tym podręczniku może prowadzićdo poważnych konsekwencji.Zalecamy okresowe przypominanietych zaleceń. Producent lub jegoprzedstawiciel nie ponoszą żadnejodpowiedzialności w przypadkuużytkowania, przechowywania lubkonserwacji wykonywanych w innysposób niż opisane w instrukcji.

JEŻELI KUPUJĄCY NIE JESTUŻYTKOWNIKIEM, MUSIOBOWIĄZKOWO PRZEKAZAĆ TEINSTRUKCJE UŻYTKOWNIKOWI.

Jeżeli produkt jest sprzedawany pozakrajem pierwotnego przeznaczenia,ze względu na bezpieczeństwoużytkownika, sprzedawca jestzobowiązany do dostarczenia wjęzyku użytkownika produktu:� instrukcji konserwacji� instrukcji kontroli okresowych� instrukcji dotyczących napraw� informacji dodatkowych

specyficznych dla wyposażenia.

Uprząż asekuracyjna jest jedynymurządzeniem podtrzymującym ciało,które można używać z systememzatrzymywania upadków.

Należy obowiązkowo upewnić sięprzed każdym użyciem, że wszystkiezalecenia dotyczące każdegoelementu związanego z produktem,podane w jego instrukcji, są

przestrzegane. Kiedy jest to możliwe,zaleca się indywidualne przydzieleniewyposażenia każdemuużytkownikowi.Sprawdzić, czy nabyty produkt jestzgodny z zaleceniami pozostaśychelementów systemu. W czasieużytkowania, należy zabezpieczaćwyposażenie ochrony osobistej przedzagrożeniami związanymi z miejscempracy: szok termiczny, prądelektryczny, zagrożenia mechaniczne,kwasy, ostre krawędzie, itp.

UWAGA:Prace wysokościowe sąniebezpieczne i mogą powodowaćpoważne wypadki i obrażenia ciała.Przypominamy, że ponosząPaństwo pełną odpowiedzialność wrazie wypadku, obrażeń ciała lubśmierci w czasie lub na skutekużytkowania naszych produktów.Użytkowanie naszych produktówjest zastrzeżone dla osóbposiadających odpowiedniekompetencje, przeszkolenie lubpowinno odbywać się naodpowiedzialność przełożonego.Należy przygotować się doużytkowania wyposażenia iupewnić się, że sposób działania produktu jest znany. Wrazie wątpliwości nie należypodejmować ryzyka i zapoznać sięz odpowiednimi informacjami!Dobra kondycja fizyczna jestobowiązkowa do wykonywania pracwysokościowych.Niektóre przeciwwskazanialekarskie mogą wpływać nabezpieczeństwo użytkownika wczasie normalnego użytkowaniauprzęży i w sytuacjach awaryjnych(przyjmowanie leków, problemyzwiązane z układem sercowo-naczyniowym…).W razie wątpliwości, należyzasięgnąć opinii lekarza.

50

INSTRUKCJA UŻYCIAPL

Page 51: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

■ OPISZasada działania:Wciągnik samohamownyzatrzymujący spadanie musi byćpołączony z konstrukcją za pomocąkarabińczyka. Automatycznykarabińczyk umieszczony na końculiny lub taśmy należy połączyć zzaczepami uprzęży asekuracyjnej(patrz EN 361) lub z konstrukcją.Kiedy użytkownik przemieszcza się wgórę lub w dół, linka będziezachowywać swoje naprężenie dziękisprężynie powrotnej umieszczonejwewnątrz wciągnika.W razie upadku, wewnętrzny systemblokady zatrzyma odwijającą się linkę przez uruchomieniekalibrowanego hamulca, który zatrzyma spadanie z zastosowaniemoptymalnych parametrów.

W NORMALNYCH WARUNKACHUŻYTKOWANIA zatrzymaniespadania nastąpi na odcinkukrótszym od 1,40 m i z wystąpieniemuderzenia poniżej 600 DaN.Urządzenie zostało wyregulowanefabrycznie, nie należy w żadnymwypadku zmieniać regulacji, aby niezmienić jego właściwości.

MODYFIKACJA REGULACJISPOWODUJE, ŻE URZĄDZENIESTANIE SIĘ NIEBEZPIECZNE WUŻYCIU.

■ PRZED UŻYCIEMPrzed każdym użyciem należyzapoznać się z przepisamidotyczącymi bezpiecznegoprowadzenia akcji ratunkowej.Należy dokładnie sprawdzićnastępujące punkty:1. Czy kabel lub taśma odwijają się i

zwijają normalnie na całejdługości.

2. Czy funkcja blokady działa, przezgwałtowne pociągnięcie liny, którapowinna się natychmiastzablokować. *(1.2)

3. Czy całe urządzenie jest widealnym stanie i czy wszystkieśruby i nity znajdują się na miejscu

i są poprawnie umocowane.4. Czy końcówka liny lub taśmy jest

prawidłowo zakończona lubprzeszyta. *(1.3)

5. Czy karabińczyki dostarczone zurządzeniem działają i blokują siępoprawnie.

6. Czy na częściach metalowych niewystępują ślady korozji.

7. Czy na całej długości liny lubtaśmy nie występują ślady zużycia(rozdarcia, pękanie włókien,pęknięcia, korozja, itd.) *(1.3)

W razie wątpliwości związanych zestanem produktu lub jeżeli produktbrał udział w zatrzymaniu upadku, dlabezpieczeństwa wyposażenie należywycofać z użytkowania i przesłać doproducenta lub wykwalifikowanegocentrum serwisowego w celuwykonania konserwacji i kontroli.■ INSTALACJAOgraniczenia w użytkowaniu:• Maksymalne obciążenie: 100 kg

*(1.5)• Wytrzymałość liny na zerwanie:

minimum 1 200 DaN• Temperatura użytkowania: od -

30°C do + 50°C *(1.6)• Musi być zawsze umiejscowiony

powyżej użytkownika *(1.7)• Maksymalne wychylenie od osi

pionowej do 30° *(1.8)• Nie stosować produktów

sproszkowanych i chronić przedbłotem. *(1.9)

Punkt kotwiczenia:Wciągnik samohamownyzatrzymujący spadanie musi byćpołączony za pomocą uchwytu lubkarabińczyka dołączonego doproduktu. Wybrać, jeżeli jest tomożliwe punkt kotwiczeniaspełniający wymagania normy EN795 *, który:• jest umieszczony powyżej

użytkownika. *(1.7)• posiada wytrzymałość

przewyższającą 10 KN *(1.10)• znajduje się w osi pionowej do

płaszczyzny pracy: (kątmaksymalny Ī 30°).

51

PL

Page 52: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

Zalecenia obsługi:• Sprawdzić, czy wysokość punktu

kotwiczenia powyżej miejsca pracyjest zgodna z zastosowanymrodzajem sprzętu asekuracyjnego iczy zachowano wystarczającąwolną przestrzeń zgodną zcharakterystyką technicznąurządzenia w razie wystąpieniaupadku.

• Sprawdzić w czasie użytkowania,czy lina lub taśma nie owijają siędookoła ramion lub nóg.

• Nigdy nie wprowadzać modyfikacjilub napraw sprzętu, tylkoproducent lub autoryzowanecentrum serwisowe posiadauprawnienia do wykonywanianapraw. *(1.1)

• Ze sprzętu równocześnie możekorzystać tylko jedna osoba

• Nigdy nie blokować nawijania liny.

UWAGA NIEBEZPIECZEŃSTWONIE MOCOWAĆ LINY SPRZĘTUASEKURACYJNEGO DO INNYCH PUNKTÓW NIŻPRZEWIDZIANE DO TEGO CELU.NIE MOCOWAĆ LINYBEZPOREDNIO DO TAMY,ELEMENTÓW REGULACYJNYCHLUB UCHWYTÓW NA AKCESORIA.ZACZEP TYLNY “D“ UPRZĘŻYZAPEWNIA W RAZIE UPADKUNAJSKUTECZNIEJSZE DZIAŁANIE. *(1.4)

W celu zapewnienia jak największejtrwałości urządzenia, nie zaleca się:• zwalniania liny kiedy jest

całkowicie odwinięta, należy jąprowadzić w czasie zwijania. *(1.15)

• pozostawiania wysuniętej liny lubtaśmy kiedy nie jest użytkowana.

• poddawania urządzeniagwałtownym manipulacjom lubuderzeniom.

• wystawiania urządzenia nadziałanie złych warunkówatmosferycznych. *(1.13)

■ KONSERWACJA iPRZECHOWYWANIEWciągnik samohamownyzatrzymujący spadanie nie wymaga

specjalnych zabiegówkonserwacyjnych.

Zaleca się:• regularne czyszczenie liny lub

taśmy i sprawdzanie jej stanu.*(1.11)

• nie należy smarowaćurządzenia.*(1.12)

• sprawdzanie działania iblokowania urządzenia orazpozostałego wyposażeniazwiązanego z nim (złącza, lina…).

• upewnić się, że żadne ciało obcenie przedostało się do obudowy.

• przechowywać wciągnikpodwieszony, w wentylowanympomieszczeniu z dala odwilgoci.*(1.13)

Uwagi:Wciągniki samohamowne zzatrzymujące spadanie sąprzeznaczone do działania w pozycjipionowej. Niektóre modele mogąrównież działać w pozycji poziomej(w celu potwierdzenia należyskontaktować się z producentem lubjego przedstawicielem).Przed instalacją zaleca sięsprawdzenie braku ryzyka wahnięć izabezpieczenie liny przed wszelkimiostrymi i ściernymi przedmiotami.*(1.10)

W przypadku wciągnikówsamohamownych wyposażonych wkontrolkę upadku, należy przedkażdym użyciem sprawdzić, czykontrolka nie jest aktywna. Jejaktywacja oznacza, że urządzeniebrało udział w upadku lub zostałopoddane działaniu wysokiej siły. W takim przypadku, urządzenienależy przekazać do producenta lubautoryzowanego centrumserwisowego w celu wykonaniakontroli.■ WAŻNEPowyższe instrukcje należydostarczyć wszystkim osobomużywającym produktu. Wyposażenieochronne należy poddawać kontroliprzynajmniej jeden raz w roku, u

52

Page 53: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

producenta lub osoby posiadającejodpowiednie uprawnienia, kontrolamusi zostać zarejestrowana nadołączonej karcie.

■ KARABIŃCZYKPodłączenie zgodne z normą EN 362Jeżeli karabińczyk służy domocowania w punkcie kotwiczenia,należy sprawdzić czy:• jest umieszczony NAD

operatorem.• posiada minimalną wytrzymałość

10 kN. *(1.10)

W MOMENCIE PODŁĄCZANIAKARABIŃCZYKA, SPRAWDZIĆ,CZY SYSTEM BLOKOWANIAZNAJDUJE SIĘ NA MIEJSCU.

UWAGA:Karabińczyk jest podstawowymelementem zapewniającymbezpieczeństwo.

Zalecamy:• zawsze kiedy jest to możliwe,

przydzielać karabińczykindywidualnie.

• sprawdzać przed każdym użyciem,aby upewnić się o brakudeformacji, braku zużycia iprawidłowym działaniu systemublokowania.

• nie przyczepiać i nie odczepiaćkilka razy w ciągu dnia roboczego,jeżeli karabińczyk posiada blokadęręczną.

JEŻELI KARABIŃCZYK BRAŁUDZIAŁ W ZATRZYMANIUUPADKU, ZE WZGLĘDÓWBEZPIECZEŃSTWA NALEŻYGO ZWRÓCIĆ W CELUPRZEPROWADZENIA KONTROLI.

System blokowania.• nie przyczepiać i nie odczepiać

kilka razy w ciągu dnia roboczego,jeżeli karabińczyk posiada blokadęręczną.

JEŻELI KARABIŃCZYK BRAŁUDZIAŁ W ZATRZYMANIU

UPADKU, ZE WZGLĘDÓWBEZPIECZEŃSTWA NALEŻYGO ZWRÓCIĆ W CELUPRZEPROWADZENIA KONTROLI.

■ ZNACZENIE OZNAKOWANIA• Nazwa, marka handlowa lub inne

elementy identyfikacyjneproducenta lub dostawcy,

• Nazwa produktu i/lub, symbol,rozmiar,

• Materiał(-y) głównych włókien zjakich wykonano produkt,

• Rok produkcji,• Numer partii lub numer seryjny,• EN xxx: xxxx: Numer norm

europejskich i rok• 0333: Logo CE z numerem

instytucji wykonującej kontrolę lubinterweniującej w fazie kontroliprodukcji,

• Znormalizowany piktogramzalecający przeczytanie instrukcji.

53

PL

Page 54: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

Dat

e

Dat

e

Dat

um

Fech

a

Dat

a

Dat

um

Dat

o

Pvm

.

Dat

o

Dat

um

Dat

a

Data

Rea

son

( per

iodi

c ex

amin

atio

n or

repa

ir)M

otif

(exa

men

pério

diqu

e ou

répa

ratio

n)A

nlas

s (r

egel

mäß

ige

Übe

rprü

fung

oder

Rep

arat

ur)

Mot

ivo

(del

exa

men

o re

para

ción

)M

otiv

o (e

xam

e pe

riódi

co o

u re

para

ção)

Red

en (p

erio

diek

nazi

cht o

f her

stel

ling)

Års

ag (r

egel

ssig

t efte

rsyn

elle

rre

para

tion)

Aih

e ( s

äänt

ömää

räi-n

enta

rkas

tus

tai k

orja

us)

Års

ak (p

erio

disk

und

ersø

kels

e el

ler

repa

rasj

on)

Anl

edni

ng (å

terk

omm

ande

kon

troll

elle

r rep

arat

ion

Cau

sale

(con

trollo

perio

dico

o ri

para

zion

e)Po

wód

(kon

trola

okre

sowa

lub

napr

awa)

Faul

ts n

otic

ed, r

epai

rs c

arrie

d ou

t,re

mar

ksD

éfau

ts re

mar

qués

,ré

para

tions

eff

ectu

ées,

rem

arqu

esFe

stge

stel

lte F

ehle

r, du

rchg

efüh

rte R

epar

atur

en,

Bem

erku

ngen

Def

ecto

s in

dica

dos,

repa

raci

ones

real

izad

as, c

omen

tario

sD

efei

tos

obse

rvad

os, r

epar

açõe

s ef

ectu

adas

,ob

serv

açõe

sVa

stge

stel

de fo

uten

, uitg

evoe

rde

hers

telli

ngen

,op

mer

king

enO

bser

vere

de d

efek

ter,

udfø

rte re

para

tione

r,be

rkni

nger

Vik

atie

dot,

tehd

yt k

orja

ukse

t,hu

omau

tuks

etO

bser

verte

feil,

utfø

rte re

para

sjon

er,

mer

knad

erK

onst

ater

ade

fel,

utfö

rda

repa

ratio

ner,

anm

ärkn

inga

rD

ifetti

risc

ontra

ti,rip

araz

ioni

eff

ettu

ate,

not

eSt

wier

dzon

e us

terk

i, wy

kona

ne n

apra

wy, u

wagi

Nam

e an

d si

gnat

ure

of th

eco

mpe

tent

per

son

Nom

et s

igna

ture

de

la p

erso

nne

com

péte

nte

Nam

e un

d U

nter

schr

ift d

esZu

stän

dige

nN

ombr

e y

firm

ade

la p

erso

na c

ompe

tent

eN

ome

e as

sina

tura

da

pess

oare

spon

sáve

lN

aam

en

hand

teke

ning

van

de

bevo

egde

per

soon

Nav

n og

und

ersk

rift p

å de

nko

mpe

tent

e pe

rson

Vast

uuhe

nkilö

n ni

mi

ja a

lleki

rjoitu

sPe

rson

ans

varli

g fo

r inn

grep

et -

navn

og

unde

rskr

iftN

amn

och

unde

rskr

ift a

v be

hörig

pers

onN

ome

e fir

ma

della

per

sona

com

pete

nte

Nazw

a / na

zwisk

o i po

dpis

upow

ażnio

nej in

stytuc

ji lub

osob

y

Ant

icip

ated

dat

e fo

r nex

t per

iodi

cex

amin

atio

naD

ate

du p

roch

ain

exam

en p

ério

diqu

e pr

évu

Dat

um d

er n

ächs

ten

vorg

eseh

enen

rege

lmäß

igen

Übe

rprü

fung

Fech

a de

l pró

xim

o ex

amen

per

iódi

copr

evis

toD

ata

do p

róxi

mo

exam

e pe

riódi

copr

evis

toD

atum

van

het

vol

gend

e ge

plan

depe

riodi

eke

onde

rhou

dD

ato

for d

et n

æst

e re

gelm

æss

ige

efte

rsyn

Seur

aava

n sä

äntö

mää

räis

enta

rkas

tuks

en p

äivä

mää

räD

ato

for n

este

ber

egne

de p

erio

disk

eun

ders

økel

seD

atum

för n

ästa

åte

rkom

man

deko

ntro

llD

ata

del p

ross

imo

cont

rollo

per

iodi

copr

evis

toDa

ta n

astę

pnej

kont

roli

Page 55: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

Rem

arks

/ Co

mm

enta

ires /

Kom

men

tar /

Obs

erva

cion

es /

Obs

erva

ções

/ O

pmer

king

en /

Kom

men

tare

r / H

uom

autu

ksia

/ Ko

mm

enta

r / K

omm

enta

r / C

omm

enti

/ Kom

enta

rze

: ...

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

...

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

....

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

....

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

....

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

....

��By

AFA

Q 0

333

116,

ave

nue

Arist

ide

Bria

ndBP

40

92

224

BAG

NEUX

Ced

ex -

FRAN

CE

Notifi

ed b

ody h

aving

carri

ed o

ut th

e CE

test

of ty

pe /

Orga

nism

e no

tifié

ayan

t réa

lisé

l’exa

men

CE

de Ty

pe /

Zuge

lasse

ne S

telle

, welc

he d

ie CE

-Typp

rüfu

ng d

urch

gefü

hrt h

at /

Orga

nism

o no

tifica

do q

ue h

a re

aliza

do e

l exa

men

CE

de tip

o / O

rgan

ismo

notifi

cado

tend

o re

aliza

do o

exa

me

de tip

o CE

/ Er

kend

org

anism

e da

t het

CE

type-

onde

rzoek

uitv

oerd

e / G

odke

ndt o

rgan

isme,

der h

ar u

dfør

t EU-

typea

fprø

vning

en /

Ilmoit

ettu

järje

stö, jo

ka o

n su

oritta

nut C

E-tyy

ppita

rkas

tuks

en /

Notifi

sert

orga

n so

mha

r utfø

rt EU

-type

unde

rsøk

else

/ Offic

iellt p

rovn

ingso

rgan

som

utfö

rt CE

-kont

rolle

n av

Typ

/ Org

anism

o no

tifica

to ch

e ha

effe

ttuat

o il c

ontro

llo C

E de

l Tipo

/ Je

dnos

tka no

tyfiko

wana

zrea

lizowa

ła ba

danie

CE t

ypu :

Notifi

ed b

ody

resp

onsib

le fo

r pro

ducti

on m

onito

ring

and

inspe

ction

/ Or

ganis

me

notifi

é int

erve

nant

dan

s le

suivi

et l

e co

ntrô

le de

la p

rodu

ction

/ Zu

gelas

sene

Ste

lle, d

ie be

i der

Ver

folgu

ng u

nd K

ontro

lle d

er H

erste

llung

mitg

ewirk

t hat

/ Or

ganis

mo

notifi

cado

que

inte

rvien

e en

el s

eguim

iento

del

cont

rol d

e la

prod

ucció

n / O

rgan

ismo

notifi

cado

inte

rven

iente

no

acom

panh

amen

to e

no

cont

rolo

da p

rodu

ção

/ Erk

end

orga

nism

e da

t tus

senk

omt i

n he

t opv

olgen

en

het c

ontro

leren

van

de p

rodu

ctie

/Go

dken

dt o

rgan

isme,

der

har

udf

ørt p

rodu

ktion

skon

trol /

Ilm

oitet

tu jä

rjestö

, jok

a on

suo

ritta

nut t

uota

nnon

valvo

nnan

seu

rann

an:/

Not

ifiser

t org

an fo

r opp

følgi

ng o

g pr

oduk

sjons

kont

roll /

Offic

iellt

prov

nings

orga

n so

m m

edve

rkar

vid

prod

uktio

nsup

pfölj

ninge

noc

h –k

ontro

llen

/ Org

anism

o no

tifica

to c

he in

terv

iene

nel c

ontro

llo d

ella

prod

uzion

e / J

edno

stka n

otyfik

owan

a brał

a udz

iał w

kontr

oli pr

oduk

cji :

��By

CET

E AP

AVE

SUDE

URO

PE 0

082

BP 1

9313

322

Mar

seille

Ced

ex 1

6 - F

RANC

E

��By

Zen

trum

für S

icher

heits

tech

nik

0299

Klin

kerw

eg 4

– 4

0699

Erk

rath

- G

ERM

ANY

��By

SG

S Un

ited

King

dom

Ltd

012

0Un

it 20

2BW

orle

Par

kway

BS22

6W

A W

esto

n Su

per M

are

UK

��By

Deu

tsch

e M

onta

n Te

chno

logi

e G

mbH

015

8 -

Zerti

fizie

rung

sste

lle -

Am te

chno

logi

epar

k 1,

453

07 E

ssen

- GER

MAN

Y

Page 56: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

56

Page 57: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

57

Page 58: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

58

Page 59: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

Equipment Type / Type d’équipement / Art der Einrichtung / Tipo de equipo / Tipo deequipamento / Type uitrusting / Type udstyr / Laitteen tyyppi / Utstyrstype / Typ avutrustning / Tipo d’attrezzatura / Nazwa wyposażenia : ....................................................

Model Identification / Identification du modèle / Modell / Identificación del modelo / Identificaçãodo modelo: / Identificatie model / Modellens identifikation / Mallin tunnus / Modellidentifikasjon /Identifiering av modellen / Identificazione del modello / Identyfikacja modelu :................................................................................................................................................................

Brand / Marque commerciale / HandelsbezeichnungMarca comercial / Marca comercial / Handelsmerk VaremærkeTavaramerkki / Varemerke / VarumärkeMarca commerciale / Znak towarowy : MILLER by SPERIAN

Manufacturer / Fabricant / HerstellerFabricante / Fabricante / FabrikantFabrikant / Valmistaja / ProdusentTillverkare / Produttore / Producent :

Serial n° / N° de série / Serien-Nr. / N.° de serie: / N.º de série / Serienummer / Serienummer/ Sarjanumero / Serienummer / Serie-nr / N. di serie / Nr seryjny : ............................................

Year of manufacture / Année de fabrication / Herstellungsjahr / Año de fabricación /Ano de fabrico / Fabrikagejaar / Fabrikationsår: / Valmistusvuosi / Fabrikasjonsår /Tillverkningsår / Anno di fabbricazione / Rok produkcji : ..................................................

Purchase date / Date d’achat / Kaufdatum / Fecha de compra / Data da compra /Aankoopdatum / Købsdato / Ostopäivämäärä / Innkjøpsdato / Inköpsdatum / Data diacquisto / Data zakupu : ......................................................................................................

Date of first use / Date de première utilisation / Datum des Ersteinsatzes / Fecha de primeruso / Data da primeira utilização / Datum eerste gebruik / Første anvendelsesdato /Käyttöönottopäivämäärä / Tatt i bruk (dato) / Datum för första användning / Data del primoutilizzo / Data wprowadzenia do użytku : ............................................................................

SPERIAN FALL PROTECTION FRANCE35-37, rue de la Bidauderie18100 VIERZON CEDEX - FRANCETél : (33) 02 48 53 00 80Fax : (33) 02 48 52 04 94

Individual protection equipment identification sheet / Fiche d’identification d’équipement deprotection individuelle / Typenschild der Einzelpersonenschutzeinrichtung / Ficha de

identificación del equipo de protección individual / Ficha de identificação do equipamento deprotecção individual / Identificatiefiche persoonlijke beschermingsuitrusting /

Identifikationsskema for personligt beskyttelsesudstyr / Henkilökohtaisen turvalaitteentunnustiedot / Kontroll- og identifikasjonskort for individuelt verneutstyr /

Identifikationsblad för individuell skyddsutrustning / Scheda d'identificazionedell'attrezzatura per la protezione individuale / Karta identyfikacyjna

Page 60: HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS ...arkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/...function of the length of cable out L and the angle formed by the cable (or D, H,

35 - 37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON - France

www.sperianprotection.com

SPERIAN FALL PROTECTION FRANCE