handicraft book

4
Depuis la fin de la deuxième guerre mon- diale, la France a perdu de nombreuses la traditions propres à chaque région. Nous avons choisi la broderie parce que dans chaque maison, nous pouvons en- core voir textiles brodés réalisés par les ancêtres ; et parce qu’ à l’école mater- nelle, nous apprenons le nom des lettres et la façon de les utiliser. ARTISANATS EN FRANCE lessivage et broderies sur linge modelage de terre, couture, mosaïque Autrefois les femmes devaient broder leurs initiales afin de ne pas mélanger le linge de chaque famille au lavoir ! Toutes les petites filles apprennaient à broder avec leur maman à partir d'un âge très pré- coce (5, 6 ans ). Les "trousseaux": Linge de maison: , nappes , linge de lit , ser- viettes de bain de la mariée et ses vêtements: robes, manteaux, châles ... Vous pouvez trouver des draps ordinaires et d’autres pour des occasions spéciales telles que les draps pour la nuit de noces, pour don- ner naissance et les décès. In the past, women had to embroider their initials so as not to mix the linen of each family in the washhouse! Very young (age 5,6), all the little girls learnt how to embroider with their mum. The “trousseau” : Linen: tablecloths, bed linen, towels for the bride and her clothes: dresses, coats, shawls ... One can find ordinary sheets and special occasion sheets such as the sheets for the wedding night, the sheets to give birth and the sheets for when they die. Since the end of the Second World War, France has lost many regional traditions. We chose the embroidery because in every home, one can still find embroidered materials made by some an- cestors ; and because at the kindergarten, one learns how to name the letters of the alphabet and how to use them.

Transcript of handicraft book

Page 1: handicraft book

Depuis la fin de la deuxième guerre mon-diale, la France a perdu de nombreuses la traditions propres à chaque région. Nous avons choisi la broderie parce que dans chaque maison, nous pouvons en-core voir textiles brodés réalisés par les ancêtres ; et parce qu’ à l’école mater-nelle, nous apprenons le nom des lettres et la façon de les utiliser.

ARTISANATS EN FRANCE lessivage et broderies sur linge

modelage de terre, couture, mosaïque

Autrefois les femmes devaient broder leurs initiales afin de ne pas mélanger le linge de chaque famille au lavoir ! Toutes les petites filles apprennaient à broder avec leur maman à partir d'un âge très pré-coce (5, 6 ans ). Les "trousseaux": Linge de maison: , nappes , linge de lit , ser-viettes de bain de la mariée et ses vêtements: robes, manteaux, châles ... Vous pouvez trouver des draps ordinaires et d’autres pour des occasions spéciales telles que les draps pour la nuit de noces, pour don-ner naissance et les décès.

In the past, women had to embroider their initials so as not to mix the linen of each family in the washhouse! Very young (age 5,6), all the little girls learnt how to embroider with their mum. The “trousseau” :

Linen: tablecloths, bed linen, towels for the bride and her clothes: dresses, coats, shawls ... One can find ordinary sheets and special occasion sheets such as the sheets for the wedding night, the sheets to give birth and the sheets for when they die.

Since the end of the Second World War, France has lost many regional traditions. We chose the embroidery because in every home, one can still find embroidered materials made by some an-cestors ; and because at the kindergarten, one learns how to name the letters of the alphabet and how to use them.

Page 2: handicraft book

Chaque enfant de l'école a eu un "petit linge", un morceau de tissu qu'il a pu salir pendant plusieurs jours dans tous les lieux de l'école. Each child had a piece of cloth that he was supposed to dirty during several days in all the areas of the school.

Au bout d'une semaine, chaque enfant a lavé son linge sali à la main avec différents produits traditionnels de lavage : cendres, savon de Mar-seille. Parfois il a vraiment fallu frotter fort! After a week, each child handwashed his dirty laundry with different traditional detergents: ashes,

Marseille’s soap. Sometimes it really took to rub!

Après avoir frotté, lavé, rincé et essoré leur petit linge, les enfants ont étendu leur grande lessive dans la cour ou sur un étendoir ! After rubbing, washing, rinsing and

wringging out their piece of cloth,

children hung their large laundry in

the yard or on a clothesline!

La classe de petits a fabriqué de la lessive à partir de cendres mélangées à de l'eau puis filtré sur un linge. La pâte de cendres reste sur le torchon et un liquide jaunâtre apparaît . C’est la potasse autrement dit la lessive. The pupils from the youngest age group manufactured detergent from ashes mixed with water and then filtered it over a cloth. A paste of ashes remains on the cloth and a yellowish liquid appears. This is potash ie laundry.

Page 3: handicraft book

Une ATSEM à la retraite à présent est venue montrer aux enfants comment bro-der. An assistant of the school, retired now, came to show children how to embroider.

Les enfants se sont entrainés sur un jeu de motricité fine qui mobilise le geste de la broderie. Children trained on a set of fine motor movement that helps mobilising the necessary gestures for embroidery.

Chaque classe a travail-lé sur les initiales du nom et prénom . Selon l’âge de enfants ils ont marqué leur linge de différentes façons : feutres tissu, broderie au fil de coton en utili-sant un cercle à broder .

Each class worked on the initials (name and surname) of each pupil. Depending on the age of the children, they labelled their clothes with different tools: fabric felt-tip pens, cotton embroidery thread using a hoop.

Page 4: handicraft book

Les élèves se sont aussi es-sayé aux autres artisanats : Modelage de terre, courte-pointe, mosaïque , fabrication de vide poche... Students have also tried other crafts:

clay modeling, quilting, mosaic , making

utensilo...

Mosaïque Mosaic

Fabrication de vide poche de bureau

Making utensilo

Courtepointe Quilting

Modelage de terre Clay modeling