Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

40
ICI, ON MANGE VALAISAN. HIER ISST MAN WALLISER SPEZIALITäTEN. Edition 2014/2015

description

 

Transcript of Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

Page 1: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

Les restaurateurs «Saveurs du Valais» s’engagent à servir les produits labellisés AOC, IGP et Marque Valais, l’assiette valaisanne traditionnelle à toute heure de la journée, au moins 3 mets chauds et 2 desserts à base de produits valaisans, les fruits, légumes, fromages et autres produits frais du Valais en saison de production. Le Raclette valaisan est AOC au lait cru, si ce mets est proposé. La carte des vins comporte au moins 8 spécialités du Valais, dont 2 servies au détail. L’Abri-cotine et l’Eau-de-Vie de Poire William sont AOC.

D’autres produits valaisans sont proposés en fonction des humeurs, des sai-sons et des opportunités. Des portions pour enfants, un accueil chaleureux et des renseignements agritouristiques font également partie des prestations « Saveurs du Valais ».

Verpflichtungscharta Walliser Köstlichkeiten.Wirte der « Walliser Köstlichkeiten » verpflichten sich, labellisierte AOC, IGP und Marke Wallis Produkte zu bevorzugen, den traditionnellen Walliser Teller ganz- tags zu servieren, mindestens 3 warme Gerichte und 2 Desserts aus Walliser Erzeugnissen zu empfehlen. Während der Produktionszeit werden vorzugs- weise Walliser Früchte, Gemüse, Käse und weitere saisonale Frischprodukte serviert. Wird Raclette angeboten, so erhalten sie den echten Walliser Raclette AOC Rohmilchkäse. Die Weinkarte empfiehlt mindestens 8 Walliser Qualitäts-weine, davon mindestens 2 am Glas. Abricotine und Williams Edelbranntwein sind AOC labellisiert.

Weitere Walliser Produkte gibt es nach Wunsch, Saison und Laune. Freund-lichkeit und agrotouristische Tipps gehören selbstverständlich auch zu den Leistungen der « Walliser Köstlichkeiten ».

Charte d'engagement Saveurs du Valais.

IcI, on mange valaIsan.

HIer Isst manWallIser spezIalItäten.

saveurs-du-valais.ch Edition 2014/2015

Page 2: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

BienvenueenValais!Fondéele24juillet2007àl’initiativedelaChambreValaisanned’Agriculture,Gastro-valaisetlaSociétéHôtelièreduValais,l’Association«SaveursduValais»apourob-jectifdefaireconnaîtreetapprécierlesproduitsduterroirvalaisanenvalorisantlesmétiersdel’agriculteur,duproducteur,duviticulteur-encaveuretdurestaurateur.Les48restaurateursmembress’engagentàserviraumoins3metschaudset2dessertsàbasedeproduitsvalaisans,8spécialitésdevins(dont2audétail)etl’assiettevalaisanneàtouteheure,enaccordantensaisondeproductionvalai-sannelaprioritéauxproduitsrégionauxAOP,IGPouMarqueValais.Lelabel«SaveursduValais»estcontrôlérégulièrementetconfirméparlemillésimeapposésurlepanonceausurladevanturedel’établissement.Depuisjanvier2014,les«SaveursduValais»sontcertifiées«Valais-Excellence»etenavril2014,l’Associations’estvuedécernerleprix«Agrivalais»pourleprécieuxsou-tienapportéàl’agriculturevalaisanne.

WillkommenimWallis!AufWunschderWalliser Landwirtschaftskammer,GastrovalaisunddesWalliserHoteliervereinswurdenam24.Juli2007die«WalliserKöstlichkeiten»gegründet.ZieledesVereinssinddieAufwertungderWalliserProduktenunddieUnterstüt-zungvonWalliserBauern,Winzern,Kellereien,ProduzentenundGastwirten,dieihrenKundenWalliserSpezialitätenanbieten.Die48MitgliederausdemGastgewerbeverpflichtensich,mindestens3warmeGeri-chteund2DessertsausWalliserErzeugnissenanzubietenundmindestens8Wal-liserWeinspezialitäten(davon2amGlas)sowiedentraditionellenechtenWalliserTellerdenganzenTagzuservieren.WährendderProduktionszeithabenWalliserProdukteAOP,IGPunddieMarkeWallisPriorität.DasLabel«WalliserKöstlichkeiten»wirdregelmässigkontrolliertunddurchdenJahrgang-KleberaufderTafelamRestaurant-Eingangbestätigt.SeitJanuar2014istdieVereinigung«WalliserKöstlicheiten»als«Valais-Excellence»zertifiziertundimApril2014hatsiedenPreis«Agrivalais»fürihreeffizienteUnter-stützungderWalliserLandwirtschafterhalten.

Page 3: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

La signature des restaurants engagés.Les établissements qui affi chent le label « Valais excellence » ont obtenu une certifi -cation exigeante, réservée aux entreprises valaisannes performantes et responsables.En plus des mets authentiques et de qualité garantis «Saveurs du Valais», les restau-rants labellisés s’impliquent dans une gestion exemplaire, respectueuse de l’humainet de l’environnement. Ils s’engagent pour la santé et la sécurité au travail ainsi que pour la formation continue du personnel. Ils prennent des mesures concrètes afi n de réduire leur empreinte écologique : lessives éco-compatibles, plan d’économie d’énergie, valorisation des déchets, réducteur de débit d’eau, etc. La qualité de leur management est régulièrement contrôlée.En choisissant un établissement « Valais excellence », vous avez la garantie d’avoir af-faire à une entreprise valaisanne, engagée pour le développement durable de son canton et de ses habitants. www.valais-excellence.ch

Das Siegel der engagierten Restaurants.Die mit dem «Label Valais excellence » ausgezeichneten Restaurants haben eine an-spruchsvolle Zertifi zierung erlangt, die den leistungsstarken und verantwortlichen Walliser Unternehmen vorbehalten ist. Neben authentischen Gerichten mit der Qualitätsgarantie « Walliser Köstlichkeiten »setzen sich die mit dem Label ausgezeichneten Restaurants für eine vorbildlicheGeschäftsführung ein, die sowohl die Menschen als auch die Umwelt respektiert. Sie engagieren sich für die Gesundheit und die Sicherheit am Arbeitsplatz sowie für die Weiterbildung des Personals. Sie ergreifen konkrete Massnahmen, um ihren ökologischen Fussabdruck zu reduzieren : umweltverträgliche Waschmittel, Energie-sparplan, Abfallverwertung, Reduktion des Wasserverbrauchs usw. Die Qualität ihresManagements wird regelmässig kontrolliert. Die Wahl einer Gaststätte mit dem Label « Valais excellence » gibt Ihnen die Garantie, dass Sie es mit einem Walliser Betrieb zu tun haben, der sich für die nachhaltige Ent-wicklung seines Kantons und seiner Einwohner einsetzt. www.valais-excellence.ch

Page 4: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

L'assiette valaisanne.Conviviale et symbolique, l’assiette valaisanne réunit plusieurs produits embléma-tiques de notre agriculture.

Les « Saveurs du Valais » recommandent une base de 7 tranches de Viande séchée du Valais IGP, 3 tranches de jambon cru du Valais, 3 demi-tranches de Pain de seigle valaisan AOP, 3 tranches de lard sec du Valais, 3 à 5 rondelles de saucisse sèche du Valais et 3 morceaux de Raclette du Valais AOP. L’accompagnement de cornichons et petits oignons au vinaigre, quartier de tomate et beurre est usuel.

L’assiette valaisanne est proposée sur assiette ou planchette en bois entre Fr 20._ et Fr 25._, mais les restaurateurs servent aussi des petites portions en entrée ou des plats pour groupes.

Dans les établissements « Saveurs du Valais », l’assiette valaisanne est servie toute lajournée.

Der Walliser Teller.Als typisches Walliser Gericht enthält der Walliser Teller diverse symbolische Pro-dukte der Walliser Landwirtschaft.

Die « Walliser Köstlichkeiten » empfehlen mindestens 7 Scheiben Walliser Trocken-fl eisch IGP, 3 Scheiben Walliser Rohschinken, 3 halbe Scheiben Walliser Roggenbrot AOP, 3 Scheiben Walliser Speck, 3 bis 5 Scheiben Walliser Hauswurst und 3 Stück Walliser Raclette AOP. Als Garnitur sind Essiggurken und -zwiebeln, Tomatenwürfel und Butter üblich.

Der Walliser Teller wird auf Holzbrettern oder Tellern zwischen Fr 20._ und Fr 25._ angeboten. Die meisten Restaurants servieren aber auch halbe Portionen als Vors-peise oder Familien-Platten.

Mitglieder der « Walliser Köstlichkeiten » servieren den Walliser Teller den ganzen Tag.

Page 5: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

La Raclette « Plat national » des Valaisans, la Raclette s’obtient en fondant une demi-meule de fromage « Raclette du Valais AOP »devant un feu de bois, un four électrique ou à gaz. Accompagnée de pommes de terre, corni-chons, petits oignons et un verre de Fendant.· Région : tout le Valais.· Période : toute l’année.

Le Safran Cultivé en octobre, le safran de Mund AOP est aussi bon que rare. Il assai-sonne idéalement le risotto, les nouilles ou le potage, mais se trouve aussi dans le pain ou sous forme de liqueur.· Région : Mund, Brigue et Haut-Valais.· Période : toute l’année (selon production).

Les Asperges Blanches ou vertes, les asper-ges du Valais sont généralement accompa-gnées de jambon cru du Valais et d’un verre de Johannisberg.· Région : Saillon et plaine du Rhône de Martigny à Sierre.· Période : avril et mai.

Raclette Dieses Walliser « Nationalgericht »wird durch Schmelzen eines halben « Wal-liser Raclette AOP » Käse vor dem Holzfeuer,einem elektrischen oder Gas-Ofen zuberei-tet. Garnitur : Kartoffeln, Essiggurken, kleineZwiebeln und ein Glas Fendant.· Region : ganzes Wallis.· Periode : ganzes Jahr.

Safran Der im Oktober wachsende Mun-der Safran AOP ist so gut als selten. Er wirdvor allem für Risotto, Nudeln, Suppen oder Brot aber auch als Likör verwendet. · Region : Mund, Brig und Oberwallis.· Periode : ganzes Jahr (je nach Produktion).

Spargeln Weisse und grüne Walliser Spar-geln geniesst man gerne mit Walliser Roh-schinken und einem Glas Johannisberg.· Region : Saillon und Rhonetal zwischen Martigny und Sierre.· Periode : April und Mai.

Mets valaisans Traditionnelle Wallisertraditionnels. Gerichte.

La Brisolée Autour de châtaignes grillées au feu de bois, la brisolée réunit plusieurs symboles de la gastronomie valaisanne : fro-mages d’alpage, Viande séchée du Valais IGP,jambon cru, lard sec, pain de seigle valaisanAOP, pommes, tartes aux fruits. A consommeravec un verre de Gamay ou d’Humagne Rou-ge ou le fameux moût de raisin.· Région : Fully, Martigny et le Valais romand.· Période : mi-septembre à mi-novembre.

Le Choléra Quiche valaisanne à base de pâte brisée,pommes de terre, poireaux, oign-ons, raclette du Valais AOP râpé, beurre et épices.· Région : vallée de Conches.· Période : toute l’année.

Le Gsottus Plat salé à base de jambon, lard, saucisson, choux, pommes de terre.· Région : Visperterminen et vallée de Saas.· Période : toute l’année.

Brisolee Grillierte Kastanien werden mit diversen symbolischen Walliser Produkten serviert : Walliser Raclette AOP, Walliser Troc-kenfl eisch IGP, Rohschinken, Speck, Walliser Roggenbrot AOP, Äpfel, Früchtekuchen. Ide-ale Getränke : Gamay, Humagne Rouge oder « Trauben-Most ».· Region : Fully, Martigny und Unterwallis.· Periode : Mitte September bis Mitte November.

Cholera Walliser Ramequin aus Kuchen-teig mit Kartoffeln, Lauch, Zwiebeln, Walli-ser Raclette AOP gerieben, Butter und Ge-würze.· Region : Goms.· Periode : ganzes Jahr.

Gsottus Gericht mit Schinken, Speck, Wurst-waren, Kohl, Kartoffeln.· Region : Visperterminen und Saas-Tal.· Periode : ganzes Jahr

Mets valaisans Traditionnelle Wallisertraditionnels. Gerichte.

Page 6: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

Réouverture le14 juin 2014

Point Sud c’est l’aventure à la cime des arbres avecvue imprenable sur les Dents du Midi, dans le premierparc aventure de Suisse refait à neuf en 2013.Nouveau système d’assurage innovant,sécurité optimale tout en vous amusant !

Point Sud - Case Postale 52 - 1873 Champoussin / Val d’Illiez

250 et 200 mètres

Newc

Susanne Schüpbach01 Auberge Chez Gaby, Champoussin

L’établissement Superbe chalet où tradi-tion montagnarde et confort moderne s’har-monisent au cœur des « Portes du Soleil ». Grand restaurant, bar et magnifi que terrasseen face des Dents-du-Midi. Directement sur les pistes de ski.

Saveurs valaisannes Cuisine du terroir avec produits frais de la région. Spécialitésde la fromagerie voisine : 6 sortes de fondueset croûtes au lait de vache, reblochon dechèvre, salade de chèvre chaud, quiches.Mercredi soir : raclette et musique folklorique.Salée du val d’Illiez. Tartes aux fruits. Dès mi-septembre : spécialités de chasse. Grand choixde vins du Valais.

Das Restaurant Wunderschönes, heime-liges Chalet im Herzen des Skigebiets « Portesdu Soleil » am Rande der Skipisten, wo sich Berg-Charme und modernes Komfort zu-sammen vereinen.

Walliser Feinkost Ausgelesene regionale Küche mit einheimischen Frischprodukten. 6Sorten Käsefondue und –Schnitte aus Kuh-milch. Gebratener Ziegentomme. Schafkäse-Salat. Käseküchlein. Mittwoch : Raclette-Ab-end mit Musik-Unterhaltung. Früchtekuchen. Salée aus dem val d’Illiez. Ab Mitte Septem-ber : Wildspezialitäten. Grosse Auswahl Wal-liser Weine.

Ouvert : 7/7 de 8 h à 24 h. Vacances annuelles : début novembre à Noël et Pâques à fi n mai.Accès : sortie autoroute Bex ou St-Triphon,direction Monthey, Val-d’Illiez, Champoussin.Clin d’œil (été) : jardin d’enfants, parc à marmottes, baladesà cheval, Parc-Aventure, chèvrerie, fromagerie de démonstration.

Offen : 7/7 von 8 bis 24 Uhr.Betriebsferien: Anfang November bis Weihnachten undOstern bis Ende Mai.Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Bex oder St-Triphon,Richtung Monthey, val d’Illiez, Champoussin.Geheimtip (Sommer): Kinder-Spielplatz, Murmel-Park,Pferdereiten, Parc-Aventure, Ziegenzucht, Schaukäserei.

Susanne SchüpbachAuberge Chez Gaby1873 Champoussin✆ +41 (0)24 477 22 [email protected]

Page 7: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

Choyez votre plaisir.

Valais-sur-Mer.

Pour avoir plus d’informations sur ce blanc harmonieux et sur d’autres spécialités vinicoles de Grand Métral, consultez le site www.provins.ch

L’établissement Chalet en bois construit en 1952 sur les pistes de Planachaux, au-dessus de Champéry. Salle valaisanne avec feu de cheminée. Terrasse panoramique. Hiver : self-service de 150 places et terrasse pour les skieurs les plus pressés.

Saveurs valaisannes Pela’s. Fondues. As-siette valaisanne. Assiette Portes du Soleil.Charcuteries fumées du val d’Illiez. Repas du berger. Mets aux plantes sauvages de saison : soupe à l’ortie, rognons à la gen-tiane, gnocchi au rumex, lasagne au cirse, polenta du chaudron. En été : menu saveurs en direct de la nature. Tarte à l’abricot. Des-serts de saison et glaces maison. 200 vins de 25 encaveurs.

Das Restaurant Familien-Bergrestaurant ge-baut 1952 mitten auf der Skipisten von Plana-chaux, oberhalb Champéry. Typisches Walliser-Restaurant mit Cheminee. Sonnige Panorama-Terrasse. Im Winter : Skifahrer-Snack.

Walliser Feinkost Pela’s. Diverse Fondues.Walliser Teller. Portes du Soleil-Teller. Geräu-cherter Aufschnitt aus dem val d’Illiez. Hirten-platte. Gerichte mit Saisonpfl anzen : Brenn-essel-Suppe, Enzian-Nierenstück, Rumex-Gnocchi, Polenta aus dem Kochkessel. Som-mer-Menu direkt aus der Natur. Aprikosen-kuchen. Saison-Desserts und Haus-Glaces. 200 Weinspezialitäten aus 25 Walliser Kel-lereien.

Agnès Gex-Collet02 Chez Coquoz, Champéry

Ouvert : 7/7 de 9 à 17 h, mi-juin à fi n septembre etde décembre à Pâques (comme télécabine).Fermé entre-saisons.Accès : sortie autoroute Bex ou St-Triphon, direction Montheyet Champéry puis montée avec la télécabine de Planachaux.Altitude 1800 m.Clin d’œil : destination privilégiée et escale gourmandepour skieurs et randonneurs.

Offen : 7/7 von 9 bis 17 Uhr Mitte Juni bis Ende Septemberund Dezember bis Ostern (wie Gondelbahn).Geschlossen Zwischen-Saisons.Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Bex oder Saint-Triphon,Richtung Monthey und Champéry. Dann Auffahrt mitPlanachaux-Gondelbahn. Höhe 1800 Mt.Geheimtip : Feinschmecker-Ziel für Wanderer und Skifahrer.

Agnès et Philippe Gex-ColletRestaurant Chez Coquoz1874 Champéry✆ +41 (0)24 479 12 [email protected]

Page 8: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

L’établissement Superbe bâtiment faisant face à la gare. Café, salle de restaurant et grande terrasse ombragée et calme. Accueil et ambiance professionnels.

Saveurs valaisannes Saucisse et atriaux duval d’Illiez. Agneau du Grand-Saint-Bernard.Bœuf d’Hérens ou Fleur d’Hérens. Fondue valaisanne. Patate agaunoise aux poireaux, fromage, lardons et salade. Soupe du pèlerin Via Francigena. Assiette valaisanne aux salai-sons du val d’Illiez. Filets de perche de Raro-gne. Hamburger maison au boeuf d'Hérens. Griottes de Chemin au kirsch. Tarte aux fruits du Valais. Vins du Valais. Bio-Alptea. Sirops aux fruits du Valais. Produits valaisans au gré des saisons.

Das Restaurant Charmantes Haus gebaut im Jahr 1906 neben Bahnhof und Kloster. Café, Speisesaal und grosse ruhige Terrasse. Professionnelle Empfang und Stimmung.

Walliser Feinkost Atriaux und Salzungen ausdem Val d'Illiez. Lamm vom Grossen-Sankt-Bernard. Walliser Käsefondue. Kartoffeln mitLauch, Käse, Speck und Salat. Pilgersuppe ViaFrancigena. Walliser Teller. Rarner Eglifi lets. Eringer Haus-Hamburger. Chemin-Kirschen mitKirsch. Walliser Früchtekuchen. Walliser Wein-spezialitäten. Bio-Alptea. Walliser Sirupe. Sai-sonale Walliser-Gerichte.

Patricia Lafarge03 Restaurant de la Gare, St-Maurice

Ouvert du mardi au samedi.Fermé dimanche et lundiVacances annuelles : 2 semaines à Noël et 2 semaines début août.Accès : sortie autoroute Bex ou Saint-Maurice, direction centre/gare.Clin d’œil : proximité de l’Abbaye (1500 ans en 2015) et à 5 min.des bains de Lavey.

Offen : Dienstag-Samstag.Geschlossen Sonntag-Montag.Betriebsferien: 2 Wochen am Weihnachten und 2 Wochen Anfang August.Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Bex oder Saint-Maurice, RichtungZentrum/Bahnhof.Geheimtip : Nahe gelegenes Kloster (1500 jähriges Jubiläum in 2015).5 Minuten nach Lavey-Thermalbad.

Patricia Lafarge-CrettonCafé-Restaurant de la GarePlace de la Gare1890 Saint-Maurice✆ +41 (0)24 485 13 [email protected]

L’établissement Auberge pittoresque au milieu des sapins et des mélèzes, au bord de la rivière Salanfe et à proximité des chutes de la Pissevache dans les gorges du Dailley.Ambiance familiale. Terrasse naturelle.

Saveurs valaisannes Au gré des saisons :fondues d’alpage, chèvre ou brebis. Marmitedes anges. Roestis valaisan ou végétarien. Plateau valaisan. Salades fraîches. Tarte aux myrtilles. Glaces entièrement maison. Fruits du Valais. Vins du Valais.

Das Restaurant Heimeliges Berghaus mit-ten im Tannen- und Lärchen-Wald, am Randdes Flusses « Salanfe » und dem Wasserfall« Pissevache » in der Dailley-Schlucht. Gemüt-liche Familien-Ambiente. Natur-Terrasse.

Walliser Feinkost Alp-, Ziegen- und Schaf-Fondues. Engeltopf. Walliser- oder Vegetarier-Röstis. Walliser-Platte. Diverse Walliser-Salate.Beeren-Kuchen. Hausgemachte Glaces. Wal-liser Weine.

Daniel Reymond04 Auberge du Vallon de Van, Salvan

Ouvert : mai/juin/septembre/octobre du mercredi au dimanche,novembre à avril du vendredi au dimanche, juillet/août 7/7.Vacances 2014 : du 17 novembre au 26 décembre.Accès : sortie autoroute Martigny-centre, direction Salvan, puis route pittoresque jusqu’au vallon de Van. Bus-navette de juin à septembre.Clin d’œil : les cueillettes de Babette directement du jardin potagerde l’auberge.

Offen : Mai/Juni/September/Oktober MI-SO,November bis April FR-SA-SO, Juli/August 7/7.Betriebsferien 2014 : 17. November bis 26. Dezember.Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny-Zentrum, Richtung Salvanund dann Vallon de Van. Pendelbus im Juni bis September.Geheimtip : Babette-Pfl anzen aus dem Garten direkt vordem Restaurant.

Daniel Reymond etElisabeth LomettiAuberge du Vallon de VanVan d’en-Bas 41922 Salvan✆ +41 (0)27 761 14 [email protected]

Page 9: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

Eau-de-vie de poire du Valais AOPAbricotine AOP L’établissement Rendez-vous gourmand

et convivial dans une historique bâtisse de Martigny. Brasserie, carnotzet, belle terrasse à l'ombre des Platanes de la Place Centrale.

Saveurs valaisannes Pur burger valaisan avec du bœuf d'Hérens. Galette bagnarde. Croûtes et röstis au fromage de Bagnes. Planchettes valaisannes, viande séchée ou fromages. Salade de Bruson avec tomme de Champsec et jambon cru de Cher-Mignon. Salade aux herbes du Saint-Bernard. Sorbetsvalaisans. Tartes aux fruits du Valais. 20 crus au verre, dont 4 sélections du mois.

Das Restaurant Beliebter Treffpunkt für Feinschmecker und Touristen unter der alten Platanes im Herzen der Altstadt Martigny. Brasserie, Carnotzet, wunderschöne Terrasse.

Walliser Feinkost Eringer Burger. Galettebagnarde. Käseschnitte und Rösti mit Bagnes-Käse. Walliser Holzplatten mit Trockenfl eisch oder Käse. Bruson-Salat mit Tomme aus Champ-sec und Chermignon-Rohschinken. Salat mitGross-Sankt-Bernard Gewürzen. Walliser Sor-bets. Walliser Früchtekuchen. 20 Weinspezia-litäten am Glas, davon 4 Monats-Angebote.

Fabrice Grognuz05 Steak House Martigny, Martigny

Ouvert : 6/7 de 9 à 24 h, mercredi fermé, et 7/7 en juillet et août.Cuisine non-stop de 11 h à 22 h.Accès : sortie autoroute Martigny centre, avenue de la Garejusqu’à la Place Centrale.Clin d’œil : terrasse à l’ombre des Platanes pour une ambianceméditerranéenne sur la sympathique Place Centrale.

Offen : DO-DI von 9 bis 24 Uhr. Juli/August 7/7. Warme Küche nonstop von 11 bis 22 Uhr.Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny-Centre, avenue de la Garebis zum Place Centrale.Geheimtip : Sympathische Terrasse auf dem neuen Place Centraleim Herzen der Altstadt.

Fabrice et Murielle GrognuzSteak House MartignyPlace Centrale 101920 Martigny✆ +41 (0)27 722 25 [email protected] www.restaurant-martigny.com

Page 10: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

L’établissement Sympathique bistro de quartier dans le Vieux-Martigny. Décor de carnotzet valaisan avec voûte en vieilles pierres, mobilier villageois hétéroclite avec chandelier sur chaque table. Bar convivial. Mini-terrasse sur le trottoir. Atmosphère fami-liale et chaleureuse.

Saveurs valaisannes Raclette au lait cru servie à toute heure. Fondue au fromage de vache, chèvre ou brebis. 8 sortes de croûtes valaisannes. Rebibes-apéro. Diverses assiet-tes valaisannes avec viande séchée IGP, jambon cru, lard sec et saucisses des bou-cheries voisines. Salade du Midi avec jam-bon cru et fromages du Valais. Tourte abri-cotine ou william. Choix de vins du Valais.

Das Restaurant Kleine feine Quartier-Beizim historischen Gebäude der Altstadt Marti-gny. Carnotzet-Look mit gewölbter Altstein-decke und seltsamem Mobiliar mit Kerzen-ständer auf jedem Tisch. Familien-Ambiente mit freundlicher Weinbar. Mini-Strassen-terrasse.

Walliser Feinkost Rohmilch-Raclette den ganzen Tag. Käsefondue aus Kuh-, Ziegen- oder Schafskäse. 8 Sorten Käseschnitte. Apero-Hobelkäse. Diverse Walliser-Teller mit IGP-Trockenfl eisch, Rohschinken und Wurst-waren aus benachbarten Metzgereien. Midi-Salat mit Rohschinken und Walliser-Käse. Abricotine- und Williamstorte. Walliser Wein-spezialitäten.

Steve Langel06 Café du Midi, Martigny

Ouvert du mercredi au lundi de 9 h à 23 h. Fermé le mardi.Accès : sortie autoroute Martigny centre, derrière l’Hôtel de Villeet la Place Centrale.Clin d’œil : l’adresse privilégiée pour les mets au fromage du Valais.

Offen : MI-MO 9 bis 23 Uhr. Geschlossen Dienstag.Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny-Centre. Avenue de la Garebis Place Centrale, dann links beim Gemeindehaus.Geheimtip : das beliebte Ziel für Walliser Käsespezialitäten !

Steve et Brigida LangelCafé du MidiRue des Marronniers 41920 Martigny✆ +41 (0)27 722 00 [email protected]

L’établissement Pavillon gourmand à pro-ximité des infrastructures sportives de Marti-gny, entre la Fondation Gianadda et le CERM. Complexe réunissant brasserie, salle de ban-quet,carnotzet, terrasse et motel de 38 cham-bres.

Saveurs valaisannes Mets de saison. Fon-due au fromage valaisan. Planchettes valai-sannes. Saucisses-apéro. De St-Joseph (19 mars)à fi n mai : asperges de Saillon. Nombreux crus au verre. Abricotine AOP, Eau-de-vie de poire william du Valais AOP, Abricotine-Douce et Williamine-Douce. Confi tures maison.

Das Restaurant Feinschmecker-Pavillon imGrünen, ruhige Lage nahe Stadtmitte und Sportzentren, zwischen den weltberühmtem Gianadda-Museum und dem Kongress-Zen-trum Martigny (CERM). Restaurant, Kongress-Saal, Carnotzet und 38 Gästezimmer unter gleichem Dach. Sonnige Terrasse.

Walliser Feinkost Saison-Gerichte. Fonduemit Walliser Käse. Diverse Walliser Teller. Apero-Wurst. Vom Josefstag (19. März) bis Ende Mai :Saillon-Spargeln. Grosse Auswahl an Walliser Weinspezialitäten am Glas. Abricotine AOP. Walliser Branntwein aus Williamsbirnen AOP, Abricotine Douce und Williamine Douce. Haus-gemachte Konfi türe.

Jean-Marc Habersaat07 Motel des Sports, Martigny

Ouvert 7/7 de 6 à 23 h.Fermeture annuelle : mi-décembre à mi-janvier.Accès : Martigny-Centre ou Martigny-Expo, direction Fondation Gianadda.Clin d’œil : situation idéale entre le CERM, la Fondation Gianaddaet les infrastructures sportives de Martigny.

Offen : 7/7 von 6 bis 23 Uhr.Betriebsferien : Mitte Dezember bis Mitte Januar.Zufahrt : Martigny-Centre oder Martigny-Expo, Richtung Fondation Gianadda.Geheimtip : ein Katzensprung vom CERM, Fondation Gianaddaund Sportanlagen Martigny.

Famille Jean-Marc HabersaatRestaurant Motel des SportsRue du Forum 151920 Martigny✆ +41 (0)27 722 20 [email protected]

Page 11: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

L’établissement Maison campagnarde construite en 1948 au milieu du vignoble surplombant Martigny. Restaurant rustique, salle pour sociétés, terrasse panoramique. Carnotzet. Vente à l’emporter de vins régio-naux et produits du terroir.

Saveurs valaisannes Diverses fondues et croûtes au fromage. Raclette de Bagnes (sauf octobre et novembre). Risotto valai-san. Assiette Mazot. Asperges valaisannes (en saison). Brisolée (octobre/novembre). Sorbets aux fruits de Saillon. Fruits du Valais au sirop. Jus de raisin de Plan-Cerisier. Jus de fruits de Martigny. Grand choix de vins de Plan-Cerisier et du Valais. Eaux-de-vie et spiritueux Morand. Calvalais. Génépi.

Das Restaurant Typisches Landhaus gebaut1948 mitten im Weinberg Plan-Cerisier. Ban-kettsaal im Dachgeschoss. Terrasse mit Pano-rama-Sicht über Martigny und das Rhonetal. Carnotzet. Verkauf von Regionalprodukten zum Mitnehmen.

Walliser Feinkost Diverse Käsefondues und Käseschnitten. Raclette Bagnes (ausser Okto-ber und November). Walliser Risotto. Walliser Spargeln (während der Saison). Brisolée (Ok-tober/November). Sorbets aus Saillon. Wal-liser Früchte im Sirup. Traubensaft von Plan-Cerisier. Fruchtsäfte aus Martigny. Weinspe-zialitäten aus Plan-Cerisier und dem ganzen Wallis. Abricotine, Williamine und Spirituosen von Morand. Calvalais. Génépi.

Raymond Gay08 Plan-Cerisier, Martigny-Croix

Ouvert : juillet/août/octobre 7/7 de 9 à 23 h.Autres mois fermé mardi et mercredi.Vacances 2014 : du 20 décembre à début février.Accès : autoroute Martigny-St-Bernard jusqu’au rond-pointMartigny-Croix, direction Plan-Cerisier.Clin d’œil : buffet brisolée en octobre et novembre.

Offen : Juli/August/Oktober 7/7 von 9 bis 23 Uhr.Uebrige Zeit : DI-MI geschlossen.Betriebsferien 2014 : vom 20. Dezember bis Anfang Februar.Zufahrt : Autobahn Martigny-St-Bernard bis Martigny-Croix.Richtung Forclaz und Plan-Cerisier.Geheimtip : Brisolee-Buffet im Oktobere und November.

Raymond et Sasha GayRestaurant Plan-Cerisier1921 Martigny-Croix✆ +41 (0)27 722 25 [email protected]

L’établissement Bâtiment cossu, construiten pleine nature au début du 20e siècle sur la route du col de la Forclaz (transit vers Chamonix). Intérieur en bois sytle valaisan. Balcon panoramique. Terrasse d'été. Place de jeux pour enfants.

Saveurs valaisannes Diverses croûtes et fondues bagnardes (fromage, tomates). Plateau de fromages d'alpage, tommes de vaches et de chèvres (en saison). Filet d'Hé-rens sur ardoise (selon arrivage). Asperges de Saillon (printemps). Assiette valaisanne. Salade Drapeau Suisse (été). Gâteaux aux abricots et autres fruits du Valais (en sai-son). Petite restauration aussi l'après-midi.

Das Restaurant Historisches Walliser Stein-haus gebaut am Anfang des 20. Jahrhunderts mitten im Naturgebiet der Forclaz Pass-Strasse Richtung Chamonix. Innen Walliser-Holzdekor. Panoramischer Balkon. Sommerterrasse. Kinder-spielplatz.

Walliser Feinkost Diverse Käseschnitten,Fondues und Tomatenfondues mit Bagnes-Käse. Holzplatte mit verschiedenen Tom-men, Alp-und Ziegenkäsen. Eringer Rinds-fi let auf Steinplatte (je nach Lieferung). Saillon-Spargeln im Frühling. Walliser Teller. Sommer-Salat « Drapeau Suisse ». Apriko-sen- und saisonale Früchtekuchen. Kleine Speisekarte auch nachmittags.

Dominique Dias09 Drapeau Suisse, Martigny

Ouvert : 10-23 h (ve-sa 10-24 h).Fermé : dimanche dès 17 h et lundi toute la journée.Accès : à 8 km de Martigny, direction Chamonix.Clin d’œil : Etape gourmande et rafraîchissante au milieu de la forêt sur la route du col de la Forclaz.

Offen : 10-23 Uhr (Fr-Sa 10-24 Uhr).Geschlossen : Sonntag ab 17 Uhr und Montag ganztags.Zufahrt : 8 Km ab Martigny Richtung Chamonix.Geheimtip : Erfrischende Feinschmecker-Etappe mitten im Waldan der Bergstrasse zum Forclaz-Pass.

Dominique et Carmen DiasLe Drapeau SuisseRoute du col de la Forclaz1921 Martigny-Combe✆ +41 (0)27 722 00 [email protected] www.drapeausuisse.ch

Page 12: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

www.corbeille.ch

Un terroir fierde ses produits

L’établissement Au pied du site naturel des Gorges du Durnand, le restaurant en a tout naturellement adopté le nom. Cadre typique et convivial. Café traditionnel, salle à manger, salle de banquet, terrasse et gîte avec vue plongeante sur les gorges.

Saveurs valaisannes Cuisine soignée met-tant en valeur les produits du terroir. Entre-côte et steak tartare de la race d’Hérens. Filets de perche de Rarogne. Fondues au fromage (côté café). Planchette d’Entremont. Assiette valaisanne. En automne, nos spécialités de chasse. Pour les groupes sur réservation, la brisolée. Sorbet valaisan. Parfait glacé au gé-népi. Vins AOC Valais. Abricotine, Williamine, Calvalais, Génépi. Eau de Sembrancher. Jus de fruits du Valais.

Das Restaurant Am Fuss der Durnand Schlucht ist das Restaurant « Gorges du Dur-nand » eine frische Oase. Schönes Haus mit Walliser Beiz, Restaurant, Ess-Saal, Kongress-Saal, Terrasse und Gästezimmer mit Sicht auf die Schlucht.

Walliser Feinkost Gepfl egte Küche mit schmackhaften Regionalprodukten. Entrecote und Tartar aus Eringerfl eisch. Rarner Eglifi lets. Diverse Käsefondues (im Café). Planchette d'Entremont. Walliser Teller. Im Herbst : Briso-lee (auf Bestellung) und Wild-Spezialitäten. Walliser Sorbet. Parfait-Glacé mit Genepi. AOP-Weine. Abricotine und Williamine. Calvalais. Genepi. Mineralwasser aus Sembrancher. Fru-chtsäfte aus Martigny.

Sandra Sarrasin10 Les Gorges du Durnand, Les Valettes

Ouvert : été 7/7. Hiver du mercredi au dimanche.Vacances : 22 décembre 2014 au 12 février 2015.Accès : sortie autoroute Martigny St-Bernard. A Bovernier,direction Les Valettes Champex pendant 1 km.Clin d’œil : visite des Gorges du Durnand.

Offen : Sommer 7/7. Winter : MI-SO.Betriebsferien : 22. Dezember 2014 bis 12. Februar 2015.Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny Richtung St-Bernard.In Bovernier Richtung Les Valettes Champex 1 km.Geheimtip : Besichtigung der Durnand-Schlucht.

Sandra SarrasinLes Gorges du DurnandLes Valettes✆ +41 (0)27 722 20 [email protected]

Page 13: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

L’établissement Au centre du village, àproximité de la route du Grand-St-Bernard. Restaurant familial avec bar valaisan, terrasseet 7 chambres rénovées.

Saveurs valaisannes Produits régionaux et légumes du jardin. Planchette apéro et assiette valaisanne avec salaisons du pa-tron. Fondue bagnarde, croûtes au fromage, Raclette du Valais AOP (dès 4 personnes). Selon arrivage : viande d’Hérens, porc d’al-page, agneau du pays. En saison : chasse du pays. Pain artisanal et confi tures de la patronne. Raisins au Chasselas ou Muscat, coulis maison, rhubarbe, tartelettes aux fruits. Vins au verre. Jus de pomme.

Das Restaurant Walliser Berghaus in der Dorfmitte auf dem Weg zum Grossen Sankt Bernhard. Familienrestaurant mit Bar, Terrasseund 7 renovierten Zimmern.

Walliser Feinkost Regionalprodukte undGemüse aus dem Familiengarten. Apero-und Walliser-Teller mit hausgemachten Sal-zungen. Walliser Raclette AOP (ab 4 Perso-nen), Fondue und Käseschnitte mit Bagnes-Käse. Je nach Lieferung : Eringerfl eisch, Alp-schwein, Walliser Lamm. Im Herbst : WalliserWild. Hausgemachtes Brot und Konfi türen. Chasselas oder Muscat-Trauben, Rhabarber,Obstkuchen. Walliser Weinspezialitäten am Glas. Apfelsaft.

Dominique Valdenaire11 Auberge des Alpes, Liddes

Ouvert : 7-23 h. VE-SA 7-24 h. Jeudi fermé.Vacances annuelles : début juillet et début décembre (???)Accès : sortie autoroute Martigny (25 km), direction Grd-St-Bernard.A Liddes, entrer dans le village. Altitude 1350m.Clin d’œil : chasse du pays en saison.s

Offen : 7-23 Uhr. FR/SA 7-24 Uhr. Donnerstag geschlossen.Betriebsferien : anfang Juli und Anfang Dezember.Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny, Richtung Grd-Saint-Bernardbis Liddes, dann ins Dorf fahren. 1350 Mt.Geheimtip : Walliser Wildspezialitäten während der Saison.

Dominique et Sylvie ValdenaireAuberge des Alpes1945 Liddes✆ +41 (0)27 783 13 [email protected]

L’établissement Maison montagnarde moderne sur la route du Grand-St-Bernard. Intérieur boisé typiquement valaisan. Café traditionnel avec charmante salle à manger. Bar rustique. Terrasse ensoleillée. Chambres d’hôtel. Dortoir 24 places pour sportifs. Alti-tude 1630 m.

Saveurs valaisannes Diverses croûtes aufromage d’Entremont. Fondue nature, écha-lottes ou tomates avec pommes de terre. Fondue Charmettes (avec mélange émincé de viande séchée, jambon cru et noix). Maca-roni montagnard. Plat montagnard. Plan-chette du randonneur. Carpaccio valaisan. Saucisses paysannes. Soupes valaisannes. Parfait glacé williamine. Vins du Valais.

Das Restaurant Modernes Berghaus auf der Strasse zum Grossen-Sankt-Bernard. Typi-sches Walliser Holz-Innendekor. Sympathi-sche Walliser-Stube mit komfortablem Esszim-mer. Rustikal-Bar. Sonnenterrasse. Hotel-zim-mer. Gruppenherberge mit 24 Betten. Höhe1630 Mt/ü/M.

Walliser Feinkost Diverse Käseschnitten mitEntremont-Käse. Natur-Käsefondue. Tomaten-Käsefondue mit Kartoffeln. Fondue Charmet-tes (mit Mischung aus Trockenfl eisch, Rohschin-ken und Nüssen). Bergler-Macaroni. Bergreiter-Platte.Wanderer-Planchette. Walliser Carpac-cio.Bauernwürste. Diverse Walliser Suppen. Parfait Glacé Williamine. Walliser-Weinspezia-litäten.

Gilbert Tornare12 Les Charmettes, Bourg-St-Pierre

Ouvert : du vendredi au mardi 8-23 h.Vacances annuelles : mi-mai à mi-juin et novembre.Accès : sortie autoroute Martigny Grand-St-Bernard, directionGrand-St-Bernard jusqu’à Bourg-St-Pierre, bifurquer à droiteà l’entrée du village. Environ 35 km depuis l’autorouteClin d’œil : étape gourmande pour randonneurs et raquettes.Piscine couverte à 20 m.

Offen : Freitag bis Dienstag 8-23 Uhr.Betriebsferien : Mitte Mai bis Mitte Juni und November.Zufahrt : Austobahn-Ausfaht Martigny, Richtung Grand-St-Bernardbis Bourg-St-Pierre. Rechts abbiegen am Dorfeingang.Ca 35 km ab Autobahn.Geheimtip : Feinschmecker-Etappe für Wanderer und Schneeraketten. Hallenbad nebenan.

Famille Gilbert Tornare-DelasoieRestaurant Les Charmettes1946 Bourg-St-Pierre✆ +41 (0)27 787 11 [email protected]

Page 14: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

www.rostal.ch

HERBES AROMATIQUES,GÉNÉPI, TISANES.

Gilbert Tornare13 Mont-Joux, Col du Grand-Saint-Bernard

Ouvert 7/7 du 1er juin au 15 octobre 9-23 h.Fermeture hivernale : mi-octobre à fi n mai.Accès : sortie autoroute Martigny Grd-St-Bernard, directionGrd-St-Bernard jusqu’à Bourg-St-Pierre, puis Col du Grd-St-Bernard.Au bord de la route à gauche au sommet du col. Environ 47 kmdepuis l’autoroute.Clin d’œil : visite (payante) de l’hospice, du musée et des célèbreschiens Saint-Bernard.

Offen 7/7 vom 1. Juni bis 15. Oktober 9-23 Uhr.Winter-Ferien : geschlossen Mitte Oktober bis Ende Mai.Zufahrt : Autobahn-Ausfaht Martigny, Richtung Grand-Saint-Bernardbis Bourg St-Pierre. Dann Richtung Col (Pass) bis zum Top. Direkt am Strassenrand. Ca 47 Km ab Autobahn.Geheimtip : Besichtigung (Eintritt zahlbar) von Hospiz, Museumund den berühmten Grosser-Sankt-Bernard Hünden.

Famille Gilbert Tornare-DelasoieRestaurant Mont-Joux1946 Col du Grand-Saint-Bernard✆ +41 (0)27 787 11 [email protected]

L’établissement Auberge montagnarde ausommet du col et à côté de l’Hospice du Grand-St-Bernard, au bord de l’historique route empruntée par Hannibal, Jules César et Napoléon. Café, plusieurs salles de restau-ration, terrasse panoramique abritée, bazar. Altitude 2'472 m.

Saveurs valaisannes Fondues nature, tom-ate et Mont-Joux. Croûtes au fromage. Plan-chettes valaisannes. Planchette du Chanoine. Plat du montagnard (pommes de terre en robe, 3 fromages, jambon cru, salade). Maca-ronis montagnards. Pommes de terre pay-sannes avec lard fumé. Carpaccio valaisan. Soupe aux légumes du pays. Salade chèvre chaud. Sorbets valaisans. Tartes aux fruits. Par-fait william. Choix de vins du Valais.

Das Restaurant Typisches Berghaus auf dem Pass Grosser-Sankt-Bernard. Direkt amRand der berühmten Bergstrasse von Han-nibal, Julius Cäsar und Napoléon. Walliser-stube, diverse Ess-Sääle, windgeschützte Son-nenterrasse, Bazar. Höhe 2‘472 Mt.ü/M.

Walliser Feinkost Käsefondue Natur, Toma-ten und Mont-Joux. Käseschnitte. Walliser-Holzplatten. Planchette du Chanoine. Bauer-platte (Kartoffeln, 3 Käsesorten, Rohschinken, Salat). Aelplermaccaroni. Kartoffeln mit Speck. Walliser Carpaccio. Walliser Gemüsesuppe. Ziegensalat. Walliser Sorbets. Früchtekuchen. Parfait William. Walliser Weinkarte.

Page 15: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

Valérie Leuba14 Chez Valérie, Bruson

Ouvert : ME/JE 0830-1430 et 1730-2130 h, VE 0830-1430 et1730-2230 h, SA 1030-1430 et 1730-2230 h, DI 10-15 h.Fermé : lundi et mardi. Vacances annuelles : voir site internet.Accès : sortie autoroute Martigny Grand St-Bernard. Suivre Verbierjusqu’au Châble puis direction Bruson. Clin d’œil : spécialités originales mariant les produits valaisans avecla cuisine basque, pays d’origine de la patronne.

Offen : MI/DO 0830-1430 und 1730-2130 Uhr, FR 0830-1430 und 1730-2230 Uhr, SA 1030-1430 und 1730-2230 Uhr, SO 10-15 Uhr.Fermé : Montag und Dienstag. Betriebsferien : siehe Internet-Seite.Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny Grand Saint-Bernard.Richtung Verbier bis Le Châble, dann rechts nach Bruson.Geheimtip : originelle Spezialitäten aus einer Kombination von Walliser Produkten mit der baskischen Küche, dem Herkunftsland der Wirtin.

Valérie LeubaTable d’hôtes « Chez Valérie »Crétadzera 171934 Bruson✆ +41 (0)27 776 14 [email protected]

L’établissement Maison villageoise cons-truite au début du 19e siècle. Café depuis 1905, rénové en 2008. Restaurant au charme d’autrefois en bois et pierres sèches avec poutres apparentes d’époque. Petite terrasse. Altitude 1100 m.

Saveurs valaisannes Mets au fromage deBagnes : raclette, fondue, croûtes, fondue Espe-lette, gourmandise de Bruson. Filet d’Hérens (selon arrivage). Mets végétariens. Cuisine du terroir au gré des saisons : agneaux de lait bio de Bruson, médaillon de veau aux morilles, chamois, chevreuil, confi ts au thym, risotto aux légumes, asperges, kefkedes d’agneau et de veau à la menthe, carpaccio de bœuf. Vin maison et spécialités du Valais. Jus de fruits valaisans.

Das Restaurant Dorfhaus gebaut Anfang 19. Jahrhundert. Beiz seit 1905, umgebaut 1970, renoviert 2008. Typisches Walliser Restaurant mit Holz-Dekor, Trockensteinen und historischen Holzbalken. Kleine Terrasse.Höhe 1100 Mt.

Walliser Feinkost Bagnes-Käsespezialitä-ten : Raclette, Fondue, Käseschnitte, Fondue Espelette, Souffl é-Schnitte, Gourmandise deBruson. Eringer-Filet (je nach Lieferung). Vege-tarische-Gerichte. Saison-Gerichte aus der Region : Bio-Lamm aus Bruson, Kalbfl eisch mit Mörcheln, Reh, Hirsch, Gemüse-Risotto, Spargeln, Lamm- und Kalb-Kefkedes mit Minze,Rinds-Carpaccio. Hauswein und Wal-liser Spezialitäten. Walliser Fruchtsäfte.

Flavien Montet15 Le Mazot, Fionnay

Ouvert : du vendredi au mardi 9-23 h.Fermé : mercredi et jeudi.Vacances annuelles : voir site internet.Accès : sortie autoroute Martigny Grand-St-Bernard.A Sembrancher, tourner à gauche direction Verbier. Aux feux du Châble tourner à droite et suivre Fionnay. Clin d’œil : en amont de Fionnay, le barrage-voûte de Mauvoisin,le plus haut d’Europe, est un joli but d’excursion.

Offen : FR-DI 9-23 Uhr.Geschlossen : Mittwoch und Donnerstag.Betriebsferien : siehe Internet-Seite.Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny Grand Saint-Bernard.In Sembrancher links Richtung Verbier bis zur Lichtsignal-Kreuzungin Le Châble, dann rechts Richtung Fionnay.Geheimtip : Ausfl ug zum Mauvoisin-Dam oberhalb Fionnay lohnt sich !

L’établissement Petit chalet sympa blotti aucœur des falaises du petit village de Fionnay(25 habitants), entre le pied du mont et le lacartifi ciel hydroélectrique. Altitude 1490 m.

Saveurs valaisannes Petits plats sympas etravigotants. Entrecôte de la race d’Hérens. Fon-dues au fromage de Lourtier : nature, tomate,herbes, bolets. Croûtes au fromage de Lourtier :nature, lard, jambon, jambon/œuf. Assiette valaisanne, assiette viande séchée. Assiette duberger. Salade chèvre chaud. Spécialités de vins.

Das Restaurant Heimeliges, sympathischesChalet mitten in den Felsen vom kleinen DorfFionnay (25 Einwöhner), zwischen Berg und Stausee. Höhe 1490 Mt.

Walliser Feinkost Typische einfache Walli-ser Küche. Eringer-Entrecôte. Diverse Fondues mit Lourtier-Käse : Natur, Tomaten, Gewürze, Champignons. Käseschnitte mit Lourtier-Käse : Natur, Speck, Schinken, Schinken/Eier. Walli-ser Teller, Trockenfl eisch-Teller. Hirtenplatte. Walliser Weinspezialitäten.

Flavien MontetCafé-restaurant Le MazotRevers de Fionnay 61948 Fionnay✆ +41 (0)27 778 11 47✆ +41 (0)79 708 61 97 [email protected] onnay.ch

Page 16: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

Charles-Henri Zuchuat16 L’Escale, Villette

Ouvert : ouvert 7/7 sauf dimanche soir. De Pâques à Noël : fermé dimanche soir et mercredi dès 11 h. Vacances annuelles : deux semaines entre fi n juin et début juillet.Accès : sortie autoroute Martigny Grand St-Bernard. A Sembrancher, tourner à gauche direction Verbier. Juste après le rond-point du Châble. Clin d’œil : à proximité de la station de télécabine du Châble.

Offen : offen 7/7 ausser Sonntagabend Ostern bis Weihnachten : Sonntagabend und Mittwoch ab 11 Uhr geschlossen.Betriebsferien : 2 Wochen Ende Juni/Anfang Juli.Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny Grand Saint-Bernard.In Sembrancher links Richtung Verbier bis zum Kreisel Le Châble.Geheimtip : nur ein Katzensprung von der Gondelbahn-TalstationLe Châble.

Charles-Henri et MarcellaZuchuat-FiorinaRestaurant L’EscaleRoute de Verbier 221934 Villette (Le Châble)✆ +41 (0)27 776 27 [email protected]

L’établissement Escale gourmande sur la route de Verbier. Café-restaurant, carnotzet, terrasse ensoleillée. Cadre chaleureux et har-monieux. Hôtel Swiss Lodge 7 chambres.

Saveurs valaisannes Fondue, croûtes et ra-clette au fromage de Bagnes. Fondue tomate.Salade avec la tomme chaude de brebis de l’Entremont. Agneau du Cotterg. Atriaux aux oignons. Hamburger d’Hérens. Polenta grillée avec fromage à raclette et moutarde maison. Gâteau saviésan. En saison : asperges de Saillon et crème d’asperges, chasse valai-sanne. Jambon cru du Valais. Lard sec et rebi-bes. Dessert : fl an aux abricots du Valais et fl on saviésan (tarte aux pommes). Vins du Valais, crus au verre.

Das Restaurant Beliebte kulinarische Etap-pe auf dem Weg nach Verbier. Café-Restau-rant, Carnotzet, Sonnenterrasse. Sympathi-sches Ambiente. Hotel Swiss Lodge 7 Zimmer.

Walliser Feinkost Fondue, Käseschnitte undRaclette mit Bagnes-Käse. Tomatenfondue. Salat mit heissem Schaftomme aus dem Entre-mont. Lamm aus Cotterg. Zwiebeln-Atriaux. Eringer-Hamburger. Grillierte Polenta mit Rac-lettekäse und hausgemachtem Senf. Gâteausaviésan. Im Frühling : Spargeln aus Saillon und Spargelcreme. Im Herbst : Wild. Rohschin-ken, Trockenspeck und Hobelkäse. Aprikosen-Flan und Aepfel-Kuchen. Walliser Weinspezia-litäten, auch am Glas.

Steve Tacchini17 Croix de Cœur, Verbier

Ouvert : été : 7/7 de 9h30 à 18h/20h. Hiver : 7/7 de 9h30 à 16h30.Fermé : hors saison.Accès : sortie autoroute Martigny Grand St-Bernard, direction Verbierpuis télécabine Savoleyres, piste de ski Tallay. Eté : route carrossablede la Croix-de-Cœur depuis Verbier (8 km) ou La Tzoumaz.Clin d’œil : étape gourmande et ensoleillée pour skieurs etrandonneurs entre Verbier et La Tzoumaz.

Offen : Sommer : 7/7 von 0930 bis 18/20 Uhr.Winter : 7/7 von 0930 bis 1630 Uhr.Geschlossen : Zwischensaisons.Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny Grand Saint-Bernard bis Verbier,dann Gondelbahn Savoleyres. Im Sommer auch mit dem Auto erreichbarvon Verbier (8 km) oder La Tzoumaz.Geheimtip : sonnige Feinschmecker-Etappe für Skifahrer undBergwanderer zwischen Verbier und La Tzoumaz.

L’établissement Restaurant d’altitude au Col de la Croix-de-Cœur avec panorama ex-ceptionnel sur le Mont-Blanc, les Combins et les Alpes bernoises. Restaurant 45 places. Terrasse 80 places. Atltitude 2'173 m.

Saveurs valaisannes Cuisine à base de viande et produits naturels. Bœuf d’Hérens sur ardoise. Polenta bagnarde. Fondue valai-sanne. Croûtes au fromage. Roestis frais à la tomme de Verbier. Tagliatelle au Fendant avec julienne de jambon du Valais et rebibes vieux Verbier. Soupes. Assiettes valaisannes. Salade Croix-de-Cœur avec viande séchée et rebibes de Bagnes. Tartes aux fruits. Stru-del aux pommes.

Das Restaurant Bergrestaurant auf demPass « Croix-de-Cœur ». Wunderschöner Pa-noramasicht auf den Mont-Blanc, die Combinsund die Berner Alpen. Restaurant 45 Plätze. Terrasse 80 Plätze.

Walliser Feinkost Walliser Fleisch-Gerichteund naturnahe Küche. Eringer-Rindfl eisch auf Steinplatte. Polenta bagnarde. Walliser-Käsefondue. Käseschnitte. Frische Rösti mit Roh-schinken und alter Verbier Hobelkäse. Suppen.Walliser Teller. Salat « Croix-de-Cœur » mit Trockenfl eisch und alter Bagnes Hobelkäse. Saisonfrüchte-Kuchen. Apfelstrudel.

Steve TacchiniRestaurant d’altitude«Croix de Cœur»Planards 61936 Verbier✆ +41 (0)27 775 25 [email protected]

Page 17: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

Emilie Ançay-Gallard18 Relais des Chasseurs, Chiboz/Fully

Ouvert : 9-24 h, juillet-août du mardi au dimanche,autres mois du mercredi au dimanche.Fermeture hivernale : mi-novembre à début mai.Accès : sortie autoroute Martigny ou Fully, direction Fully puis montéevers Chiboz (9 km de Fully). Aussi atteignable depuis Ovronnaz.Clin d’œil : établissement réputé loin à la ronde pour sa chassevalaisanne en automne.

Offen : 9-24 Uhr. Juli/August DI-SO, übrige Zeit MI-SO.Winter-Ferien : geschlossen Mitte November bis Anfang Mai.Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Martigny oder Fully. Richtung Fully,dann hoch nach Chiboz (9 km ab Fully). Auch möglich ab Ovronnaz.Geheimtip : berühmte Feinschmecker-Adresse für Walliser Wildim Herbst.

L’établissement Ancienne demeure fami-liale de 1739, accrochée au fl anc du Chava-lard. Restaurant aménagé dans l’ancienne écurie des chèvres. Superbe panorama sur les Alpes et la vallée du Rhône. Altitude 1350 m.

Saveurs valaisannes Cabri de Fully (en sai-son) ou veau Fleur d’Hérens avec polenta. Filetd’agneau et magret de canard sur ardoise. Tartare des alpages (viande de bœuf avec fro-mage de Sorniot). Macaroni montagnard. Filet de truite de Vionnaz (beurre blanc à la Petite Arvine). Mets au fromage. Tomme d’alpage aux vercognes. Légumes et fruits du jardin de Chiboz. Asperges au printemps. Chasse en automne. Cave à vins régionaux. Liqueurs du Valais. Jus de pomme valaisan.

Das Restaurant Altes Familienhaus gebaut im Jahre 1739 am Chavalard-Hang. Ziegen-stall wurde in ein Restaurant umgewandelt. Wunderschönes-Panorama über Alpen und Rhonetal. Höhe 1350 Mt.

Walliser Feinkost Fully-Zicklein oder Kalb « Fleur d’Hérens » mit Polenta. Lammfi let undEntenbrust. Alm-Tartar (Rindfl eisch mit Sor-niot-Käse). Polenta-Galette. Bergmaccaroni. Forelle-Filets aus Vionnaz (Weissbutter Petite Arvine). Käsespezialitäten. Alp-Tomme mit Wildspinat. Gemüse und Früchte aus den Gar-ten von Chiboz. Spargeln im Frühling. Wild-spezialitäten im Herbst. Regionale Walliser-Weine. Walliser Liqöre. Walliser Apfelsaft.

Les fi lles deMichel et Yolande AnçayRelais des ChasseursChiboz, 1926 Fully✆ +41 (0)27 746 29 [email protected]

Jean-Michel Rupp19 Restaurant des Bains, Saillon

Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h, toute l’année.Accès: sortie autoroute Riddes ou Saxon, direction Bains de Saillon.Clin d’œil : Savourer de la cuisine valaisanne aux Bains de Saillon,tout simplement ! Arrêt d’autocar postal devant les Bains de Saillon.

Offen : täglich 8-23 Uhr, ganzes Jahr.Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Riddes oder Saxon,Richtung « Bains de Saillon ».Geheimtip : Walliser Küche im Thermalbadezentrum« Bains de Saillon » !Postauto-Haltestelle direkt vor dem Thermalzentrum.

L’établissement Le centre thermoludiquedes Bains de Saillon vous propose divers points de restauration, faisant la part belle aux produits locaux et saisonniers. Vous pouvez profi ter de notre magnifi que terrasse offrant une vue sur le bourg médiéval de Saillon et ses vignobles.

Saveurs valaisannes Cuisine du marché adaptée au gré des saisons. Filets de perches du Lötschberg, steak de porc gratiné au fro-mage d’alpage, asperges et fraises de Saillon en saison, viandes et chasse du pays. Fro-mages affi nés par Claude Luisier à Leytron. Vins exclusivement valaisans dont 90% des encaveurs locaux.

Das Restaurant Die Thermalanlage « Les Bains de Saillon » verfügt über verschiedene gastronomische Einrichtungen. Geniessen Siesaisonale und lokale Produkte auf unserer schönen Terrasse mit wundervollem Blick aufdas mittelalterliche Dorf von Saillon und seineRebberge.

Walliser Feinkost Marktküche mit saiso-nalen Angeboten. Eglifi lets vom Lötschberg, mit Alpkäse überbackenes Schweinesteak, gereifter Käse aus dem Käsekeller von HerrnClaude Luisier in Leytron. Je nach Jahreszeit : Spargeln und frische Erdbeeren aus Saillon,Walliser Fleisch- und Wildgerichte. Ausschliess-lich Walliser Weinspezialitäten, davon 90% von örtlichen Kellereien.

Jean-Michel RuppRestaurant des BainsCentre thermal1913 Saillon✆ +41 (0)27 602 11 [email protected]

Page 18: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

André Roduit20 Saint-Laurent, Saillon

Ouvert : lundi-samedi 7-21 h.Accès : sortie autoroute Riddes, direction Leytron,puis Saillon, en face de l’école.Clin d’œil : Raclette du Valais AOP chaque jeudi !

Offen : Montag-Samstag 7-21 Uhr.Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Riddes, Richtung Leytron, dann Saillon, vis-à-vis Schulhaus.Geheimtip : Walliser Raclette AOP jeden Donnerstag !

L’établissement Café villageois dans les galeries St-Laurent, entre le vieux bourg et les bains de Saillon. Restaurant avec terrasseau levant.

Saveurs valaisannes Produits du Valais frais du marché. Planchettes avec Viande séchée du Valais IGP, jambon cru, saucisse sèche d’Hérens, Pain de seigle valaisan AOP, fromages de Champsec. Saucisse à l’Huma-gne avec polenta gratinée et légumes du marché. Jeudi : raclette au lait cru. Avril-mai : asperges de Saillon. Viande d’Hérens selon arrivage. Crus au verre. Jus de fruits. Alptea et tisanes du Gd-St-Bernard.

Das Restaurant Dorfbeiz in der St-Laurent-Galerie, zwischen historischem Dorf und Ther-malbädern. Restaurant mit sonniger Terrasse(morgens).

Walliser Feinkost Frische Marktprodukte.Holzteller mit Walliser Trockenfl eisch IGP,Rohschinken, Eringer-Trockenwurst, Walli-ser Roggenbrot AOP, Käse aus Champsec.Humagne-Wurst mit gratinierter Polentaund Marktgemüsen. Donnerstag : RohmilchRaclette. April-Mai : Spargeln aus Saillon. Weinspezialitäten am Glas. Fruchtsäfte, Alp-tea und Pfl anzentee aus dem Grossen-St-Bernhard. Ab und zu : Eringer-Fleisch.

André RoduitCafé Saint-LaurentChemin du Midi1913 Saillon✆ +41 (0)27 744 44 [email protected]

Jean-Blaise Gollut21 Créneau Gourmand, Saillon

Ouvert de mercredi 17h à dimanche 15h.Vacances annuelles : 2 sememaine en janvier à la rentrée scolaire,de mi-juillet à mi-août.Accès : sortie autoroute Leytron ou Fully, direction Saillon jusqu’au carrefour de la Tour puis montée au vieux bourg.Clin d’œil : vins de la maison, propre production de sorbets artisanaux, confi tures.

Offen : Mittwoch 17 Uhr bis Sonntag 15 Uhr.Betriebsferien : vom 1. bis zum 15. Januar.Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Leytron oder Fully, Richtung Saillonbis zum Turm, dann aufwärts zum historischen Dorf.Geheimtip : der Wirt produziert eigene Weine, Früchte, Brot,Walliser Sorbets, Konfi türen, usw.

L’établissement Charmante table d’hôtesaménagée dans l’ancienne boulangerie du vil-lage. Bâtisse du 16e siècle à l’entrée du bourg médiéval de Saillon. Petite terrasse abritée.

Saveurs valaisannes Menus gourmandsavec produits du marché. Tartare d'Hérens cou-pé au couteau. Sur réservation, viande label-lisée Fleur d'Hérens ou Agneau du Val des Dix. Variation de tomates de Saillon. Croûtes aux champignons. Assiette du marbrier. Ponctuel-lement, pains maison. En saison : asperges de Saillon. Desserts : sorbets artisanaux maison, raisins à la grappa de gamaret, tartelettes aux fruits. Vins de la région. Jus de fruits marque Valais.

Das Restaurant Kleines Gasthaus im Ein-gang des malerischen Dorfes Saillon. Das mittelalterische Gebäude diente damals als Dorf-Bäckerei und wurde zu einem charman-ten Restaurant mit Terrasse eingerichtet.

Walliser Feinkost Traditionnelle Gerichteund frische Marktprodukte. Eringer-Tartare(mit dem Messer geschnitten). Eringer Lasa-gne. Chèvre-chaud aus der Grimisuat-Ziegen-zucht. Saisonale Pilzschnitte.Steinhauer Platte.Hausbrot. Saisonhits : Saillon-Spargeln, Wal-liser Wild. Desserts : hausgemachtes Walliser Eis, Gamaret Trauben, Früchtekuchen. Wein-spezialitäten aus der Region. Fruchtsäfte ausSaillon.

Jean-Blaise GollutAu Créneau Gourmand1913 Saillon✆ +41 (0)27 744 12 [email protected]

Page 19: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

L’établissement Restaurant familial depuis1921. Ancien bâtiment au bord de la route cantonale, au centre du village viticole de Leytron. Pinte villageoise, brasserie, salle gour-mande, carnotzet et jardin ombragé.

Saveurs valaisannes Fondues et croûtesau fromage. Tartifl ette à la tomme du Valais.Assiette des Vergers. Spécialités de saison. Hiver : easy-raclette avec minifour sur la table du client. Avril-mai : asperges de Saillon. Vins des encaveurs de Leytron et environs.

Das Restaurant Familien-Restaurant seit 1921. Historisches Gebäude auf der Kanton-strasse, mitten im Winzerdorf Leytron. Dorf-Beiz, Brasserie, Gourmet-Saal, Carnotzet und Gartenterrasse.

Walliser Feinkost Fondues und Käseschnit-ten. Tartifl ette mit Walliser Tomme. Vergers-Teller. Saison-Spezialitäten. Im Winter kann der Kunde Easy-Raclette selber streichen. April-Mai : Spargeln aus Saillon. Weine aus Leytron und Umgebung.

Olivier et Stéphane Michellod22 Les Vergers, Leytron

Ouvert 8-23 h. Fermé dimanche soir et mardi.Vacances annuelles : première semaine de janvier.Accès : sortie autoroute Riddes, direction Leytron/Saillon.Clin d’œil : diffusion des matches du FC Sion en direct.

Offen 8-23 Uhr. Sonntagabend und Dienstag geschlossen.Betriebsferien : 1. Woche Januar.Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Riddes, Richtung Leytron/Saillon.Geheimtip : Direktübertragung der Fussballmätchen vom FC Sion.

Olivier et Stéphane MichellodRestaurant Les VergersRoute de Saillon1912 Leytron✆ +41 (0)27 306 30 [email protected]

L’établissement Restaurant d’altitude au milieu des alpages et des champs de ski (1’940 m). Salle à manger (350 places) et terrasse panoramique (350). Atteignable en télésiège, à pied ou à ski. Hiver : self-service.

Saveurs valaisannes Mets au fromage. Ma-caronis montagnards. Assiette valaisanne avecviande séchée de Chermignon, steak de bœuf« Fleur d’Hérens » sur ardoise. Eté : polenta gra-tinée au fromage d’alpage. Desserts : tartes auxfruits, strudel aux pommes. Hiver : bar à vins duValais, spécialités au verre. Eaux-de-vie AOPdu Valais : Abricotine et William.

Das Restaurant Bergrestaurant (1940 Mt)auf der Alp, direkt auf den Skipisten. Restau-rant (350 Plätze) mit Panorama-Terrasse (350). Erreichbar mit dem Sessellift, zu Fuss oder beim Skifahren. Winter : Selbstbedienung.

Walliser Feinkost Käse-Gerichte. Älpler-maccaroni. Walliser Teller mit IGP-Trockenf-leisch aus Chermignon, Eringerfl eisch « Fleur d’Hérens » auf Steinplatte. Sommer : Polenta mit Alpkäse. Desserts : Früchtekuchen, Apfel-strudel. Winter : Walliser Weinbar mit Spezia-litäten am Glas. Walliser AOP-BranntweineAbricotine und William.

Christophe Eberhard23 Restaurant Jorasse, Ovronnaz

Ouvert : hiver et été 7/7 de 09h15 à 16h30.Hors-saisons : fermé (selon Téléovronnaz).Accès : sortie autoroute Leytron, direction Ovronnaz etTéléovronnaz puis montée en télésiège. Clin d’œil : situation ensoleillée au cœur du domaine skiable etdes randonnées.

Offen : Winter und Sommer 7/7 von 0915 bis 1630 Uhr.Zwischensaison : geschlossen (gemäss Téléovronnaz).Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Riddes/Leytron, Richtung Ovronnazund Teleovronnaz, dann hoch mit dem Sessellift.Geheimtip : sonnige Lage mitten im Winter-Skigebiet undSommer-Wanderwegen.

Christophe EberhardRestaurant d’altitude JorasseTéléovronnaz1911 Ovronnaz✆ +41 (0)27 306 56 [email protected]

Page 20: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

© Photo : Sedrik Nemeth.

Page 21: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

Christian Luisier24 La Promenade, Ovronnaz

L’établissement Chalet valaisan tradition-nel avec bistro, brasserie, grand carnotzet et terrasse panoramique plein-sud.

Saveurs valaisannes Spécialistes des spé-cialités valaisannes, Florence et Christian sontcélèbres pour leur fameuse raclette de l'al-page de Loutze, 7 sortes de fondues au fro-mage et des croûtes avec choix de 6 garni-tures. Assiettes valaisannes. Soupes en hiver. Salades en été. Sorbets abricotine et william. Belle sélection de vins de la région avec des-cription de chaque cépage.

Das Restaurant Walliser Chalet mit rusti-kaler Beiz, Brasserie, grossem Carnotzet undsonniger Panorama-Terrasse.

Walliser Feinkost Als « Spezialisten der Walliser Spezialitäten », Florence und Chris-tian sind vorallem für ihre Käse-Spezialitätenbekannt : Raclette mit Alpkäse, 7 Sorten Fondues, Käseschnitten mit 6 verschiedenen Garnituren und Käseplatten. Diverse Walliser Teller. Suppen im Winter. Salatteller im Som-mer. Abricotine und William-Sorbet. Grosse Weinkarte mit Spezialitäten der Region und Bezeichnung jeder Rebsorte.

Ouvert de 9 à 23 h. Fermé lundi.Mi-juillet à mi-août : ouvert 7/7.Accès : sortie autoroute Leytron, suivre Ovronnaz puisMayens de Chamoson.Clin d’œil : la carte des mets est proposée en français, allemand,anglais et ... patois d'Ovronnaz !

Offen : 9-23 Uhr. Montag geschlossen.Mitte Juli bis Mitte August : offen 7/7.Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Leytron, Richtung Ovronnaz,dann Mayens-de-Chamoson.Geheimtip : Die Speisekarte gibt es auf Französisch, Deutsch,Englisch und ... Ovronnaz-Dialekt !

Christian et Florence LuisierLa Promenade1911 Ovronnaz✆ +41 (0)24 477 22 [email protected]

Yanik James25 Relais du Valais, Vétroz

L’établissement Ancienne abbaye cons-truite en 1734. Somptueuse bâtisse pro-priété de la Bourgeoisie de Vétroz. Un des plus beaux restaurants du Valais avec œno-thèque, carnotzet et plusieurs salles pour groupes.

Saveurs valaisannes Menu du Relais. Metsau fromage valaisan (raclette, fondues, croû-tes). Entrecôte d’Hérens (selon arrivage) aucoulis d’Humagne Rouge. Assiette valaisanne.Planchette rebibes apéro. Foie gras à l’Amignede Vétroz. Automne : brisolée royale et chasseparfois valaisanne. Fruits et légumes de saison.Sorbets valaisans. 300 vins du Valais, dont 180 de Vétroz.

Das Restaurant Ehemalige Abtei gebaut im Jahre 1734. Das historische Gebäude ge-hört jetzt der Burgschaft von Vétroz. Eines der schönsten Walliser Restaurants. Mit Œno-thek, Carnotzet und diversen Bankett-Säälen.

Walliser Feinkost Relais-Menü. Käse-Spezia-litäten (Raclette, Fondues, Käseschnitten). Erin-ger Entrecôte (je nach Lieferung) mit Humagne Rouge Sauce. Walliser Teller. Hobelkäse-Apero-platte. Foie gras à l’Amigne de Vétroz. Herbst : Kastanienplausch und ab und zu Walliser Wild.Saison-Früchte und Gemüse. Walliser Sorbets. 300 Walliser Weinspezialitäten, davon 180 ausVétroz.

Ouvert : de 10h30 à 24h.Dimanche midi en période chasse et brisolée. Fermé : dimanche et lundi.Accès : sortie autoroute Conthey, direction Vétroz,tourner à droite à l’entrée du village.Clin d’œil : l’œnothèque avec 300 vins du Valais, dont 180 de Vétroz !

Offen : 10.30 bis 24 Uhr.Sonntagmittag während Wild und Brisolée (Herbst).Geschlossen : Sonntag und Montag Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Conthey, Richtung Vétroz undam rechts Richtung Dorfeingang.Geheimtip : Vinothek mit 300 Walliser Weinspezialitäten,davon 180 aus Vétroz !

Yanik JamesRelais du ValaisRoute de l’Abbaye 351963 Vétroz✆ +41 (0)27 346 03 [email protected] www.lerelaisduvalais.ch

Page 22: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

Domaine du Mont d’Orélégance et raffinement

Domaine du Mont d’OrRue de Savoie 64 I CP 415 I 1951 Sion I www.montdor.ch

Marie-Jeanne Evéquoz26 Au Clair de Lune, Mayens-de-Conthey

L’établissement Restaurant rustique de montagne, à mi-chemin entre Derborenceet le Sanetsch, dans une zone de mayens. Superbe vue sur le Valais central et les Alpes (Cervin, Dent-Blanche). Altitude 1350 m.

Saveurs valaisannes Au gré des saisons, sur le tableau noir, une cuisine artisanale à base de produits du terroir et de plantes sauvages des Mayens. Mets au fromage, anciennes recettes de la cuisine valaisanne. Desserts avec des fruits du Valais. Chasse du pays en automne. Crus au verre, jus de fruits du Valais, thé froid des Alpes, tisanes fraîches, sirops maison.

Das Restaurant Bergrestaurant umgebenvon wilder Natur-Landschaft, in der Nähe derAlpe « Flore ». Familienbetrieb. Panorama-Terrasse mit Sicht über das Rhonetal und die Alpen (Matterhorn, Dent-Blanche). Höhe1350 M.

Walliser Feinkost Frische Küche aus Wild-pfl anzen und Walliser Produkten. Käsefon-due. Käseschnitte. Grossmutterrezepte mit Walliser Gemüsen und Fleischprodukten. Wild aus der Region (während der Saison). Saison-Desserts aus warmen und kalten Früchten. Grosse Auswahl Walliser Weine. Abricotine und William AOP. Bio-Alptea. Hausgemachte Sirup.

Ouvert du 15 avril au 15 novembre (fermé l’hiver).Horaires : mardi à jeudi 10h30-23h. Vendredi et samedi 10h30-24h. Dimanche 10h-21h.Accès : sortie autoroute Conthey, suivre Conthey, Erde, Premploz,Daillon, Le Nez (30 min. depuis Sion ou depuis l’autoroute).Clin d’œil : surprise du chef à découvrir chaque jour sur le panneau-ardoise.

Offen : vom 15. April bis 15. November (im Winter geschlossen).Oeffnungszeiten : vom 15. April bis 15. November (im Winter geschlossen).Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Conthey, dann Conthey, Erde, Premploz, Daillon, Le Nez (30 Minuten ab Autobahn oder Sion).Geheimtip : tägliche Ueberraschung auf der schwarzen Tafel.

Famille Jean Evéquoz Café-Restaurant Clair de LuneMayens-de-Conthey1976 Erde✆ +41 (0)27 346 16 [email protected]

Page 23: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

v o i r e n t e n d r e s e n t i r t o u c h e r g o û t e rPhil ippe Varone V ins – Sion – w w w.varone.ch

Sentir.Pierre-Alain Melly

Œnologue

phot

o ol

ivie

r mai

re

Marie-Claude Praz27 Le Bargeot, Baar-Nendaz

L’établissement Bistrot familial rustique sur la route de Nendaz, le Bargeot comprend une brasserie, un bar, un espace fumeurs, un carno-tzet et une petite terrasse.

Saveurs valaisannes La carte valaisanne suggère la fondue au fromage de Brignon etles croûtes Bargeot. Sur réservation, la racletteest servie au carnotzet. Au printemps : aspergesde Saillon. En automne : chasse valaisanne(selon possibilité), dont la marmotte est lavedette. En saison : abricots fl ambés et fram-boises de Nendaz. Abricotine AOP et Eau-de-vie de poire du Valais AOP de Régis Métrailler.Vins de la région, selon les coups de cœur despatrons.

Das Restaurant Sympathischer Zwischen-halt auf der Nendaz-Strasse, «Le Bargeot» ist eine Familien-Beiz mit Brasserie, Bar, Raucher-zone, Carnotzet und Terrasse.

Walliser Feinkost Die Walliser Karte empfi ehltFondue mit Brignon-Alpkäse und Bargeot-Käseschnitte. Auf Bestellung : Raclette im Carnotzet.Frühling : Spargeln aus Saillon. Herbst : WalliserWild (wenn möglich), z.B. Murmelfl eisch. Som-merhits : fl ambierte Nendaz-Aprikosen, ein-heimische Himbeere. Abricotine AOP und Walliser Branntwein aus Williamsbirnen AOP von Régis Métrailler. Weinspezialitäten aus der Region.

Ouvert : lu au je 6-23 h, ve 6-24 h, sa 8-24 h.Fermé : dimanches et jours fériés.Accès : route Sion-Nendaz, à gauche en montant.Clin d’œil : la croûte Bargeot au fromage de Brignon.

Offen : Mo-Do 6-23 Uhr, Fr 6-24 Uhr, Sa 8-24 Uhr.Geschlossen : Sonntag und Feiertage.Zufahrt : Bergstrasse Sion-Nendaz, Dorfmitte, linke Strassenseite.Geheimtip : die Bargeot-Schnitte mit Brignon-Käse.

Marie-Claude et Yves PrazLe Bargeot1996 Baar-Nendaz✆ +41 (0)27 207 20 [email protected]

Page 24: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

Dominique Glassey28 Les Caboulis, Veysonnaz

L’établissement Chalet d'alpage construiten 1947 et transformé en auberge de mon-tagne en 1999. Au-dessus de Veysonnaz, au cœur des Alpes et du domaine des Quatre-Vallées, le restaurant et sa terrasse offrent un panorama à couper le souffl e. Eté : pointde départ de nombreuses balades en mon-tagne. Hiver : étape gourmande pour skieurs.

Saveurs valaisannes Diverses assiettes froides. Raclette et croûtes au chèvre. Potéedes mayens (légumes et viandes cuits pen-dant 4 heures en pot de terre). Sur demande :raclette aux 3 fromages. Eté : grandes sala-des composées et desserts maison à base defruits valaisans de saison. Automne : brisolée. Sélection de vins du Valais.

Das Restaurant Traditionnelles Walliser-Gebäude im Jahre 1947 gebaut und 1999 alsBergrestaurant umgewandelt. Oberhalb Vey-sonnaz, im Herzen der Walliser Alpen unddirekt auf dem « 4 Vallées » Gebiet. Restaurantund Terrasse mit hervorragendem Alpen-Blick.Im Sommer : Startpunkt für diverse Bergwan-derungen. Im Winter : Skifahrer-Gourmetshaus.

Walliser Feinkost Diverse Walliser Teller.Raclette und Ziegenkäseschnitte. Mayens-Eintopf (Fleisch und Gemüse 4 Stunden im Topfvorbereitet). Auf Anfrage : Walliser Raclette mit 3 Rohmilch-Käsen). Sommer : grosse ge-mischte Salatteller und hausgemachte Des-serts mit Walliser Früchten. Herbst : BrisoléeKastanienplausch. Walliser Weinspezialitäten.

Ouvert : Noël à Pâques 7/7. Juillet/août : fermé le mardi.Hors saison, consulter le site, horaires détaillés.Accès: à 12 km de la sortie autoroute Sion-Ouest, direction Nendaz jusqu’à Salins ou Beuson, tourner à gauche direction Veysonnaz.Clin d’œil : En hiver, les skieurs accèdent skis aux pieds sur la terrassedu restaurant. En été, des ânes sont à disposition pour des balades.

Offen : Weihnachten bis Ostern 7/7. Juli-August : Dienstaggeschlossen. Zwischensaison : siehe Internetseite.Zufahrt : 12 Km ab Autobahn-Ausfahrt Sion-Ouest, Richtung Nendazbis Salins oder Beuson, dann links Richtung Veysonnaz.Geheimtip : Im Winter kann man bis auf die Sonnenterrasse skifahren! Im Sommer kann man Esel reiten.

Dominique et Jean-Noël GlasseyLes Caboulis1993 Veysonnaz✆ +41 (0)78 648 85 97 [email protected]

Fabrice Métrailler29 Taverne Evolénarde, Evolène

L’établissement Ancien restaurant à l’en-trée du vieux village d’Evolène, avec bar valai-san, salle à manger, deux caveaux voûtéset terrasse partiellement couverte. Décorchaleureux, mariant pierre et bois.

Saveurs valaisannes Divers mets à base de fromage des Haudères : 5 sortes de croû-tes, fondue et 4 variétés de pizzas ! Assiettevalaisanne. Cochonaille du pays. Selon arri-vage : chasse du pays, côte de bœuf et entre-côte d’Hérens. En saison : asperges du Valais,brisolée. Desserts : tarte aux pommes, sor-bets valaisans, coupes et gratins de fraises. Belle carte de vins du Valais, spécialités du mois. Eaux-de-vie du Valais.

Das Restaurant Typisches, historisches Haus am Dorfeingang. Restaurant mit Wal-liser Bar, Ess-Saal, zwei Gruppen-Sääle und bedeckter Terrasse. Heimeliges Dekor aus Holz und Stein.

Walliser Feinkost Diverse Speisen mit Käseaus Les Haudères : 5 Sorten Käseschnitten,Fondue und 4 Sorten Pizzas ! Walliser Teller.Alpschwein. Je nach Lieferung : Walliser Wildund Eringer Entrecôte. Saisonhits : WalliserSpargeln, Kastanienplausch. Desserts : Aepfel-kuchen, Walliser Sorbets, Erdbeeren. Grosse Auswahl an Walliser Weinspezialitäten mit Monats-Angeboten. Abricotine, William und weitere Walliser Obstbranntweine.

Ouvert : 9-24 h. Fermé mercredi.Vacances annuelles : mi-janvier.Accès : sortie autoroute Sion-est, direction val d’Hérens,Evolène. Environ 25 km depuis l’autoroute. Altitude 1400 m.Clin d’œil : la pizza au fromage des Haudères !

Offen : 9-24 Uhr. Mittwoch geschlossen.Betriebsferien : Mitte Januar.Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sion-Est, dann 25 Km Richtungval d’Hérens und Evolène. Höhe 1400 Mt.Geheimtip : Pizza mit Käse aus Les Haudères !

Fabrice MétraillerLa Taverne Evolénarde1983 Evolène✆ +41 (0)27 283 12 [email protected]

Page 25: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

Marie-Jo Gessler et Henri Georges30 La Grange & La Paix, Evolène

L’établissement Raccards hérensards du 18ème siècle, métamorphosés en carnotzet valaisan et restaurant de charme sur la pit-toresque rue centrale d’Evolène. Bar à vins. Terrasse abritée.

Saveurs valaisannes Fondue «Casse-croûte» dans un caquelon en pain. Pommes de terre gratinées à la tomme. Macaronis du mayen. Plat du berger. 6 sortes de polenta avec lapin ou ragoût d’Hérens. Raclette au feu de bois avec 3 fromages (réservation souhaitée). Viandes sur pierre ollaire d’Evolène. Asperges valaisannes au printemps. Chasse en automne. Crus au verre en once ou déci.

Das Restaurant Eringer Spycher des 18. Jahr-hunderts als Walliser Carnotzet mit Weinbar mitten im malerischen Dorf Evolène umgewan-delt. Verbunden mit dem Restaurant La Paixvon Henri Georges als Inhaber und Küchen-chef. Geschützte Terrasse.

Walliser Feinkost Fondue « Casse-croûte » im Brot-Caquelon. Gratinierte Kartoffeln mit Evolener Tomme. Aelplermaccaroni. Hirten-platte. 6 Sorten Polenta mit Eringer Ragoût oder Kaninchen. Raclette am Holzofen mit 3 Käsesorten. Fleischgerichte auf Steinplatten. Walliser Spargeln im Frühling. Wild im Herbst. Weinspezialitäten am Glas oder Halbglas.

Ouvert : de 10 à 24 h.Basse saison : fermé lundi dès 16 h et mardi.Accès: sortie autoroute Sion-est (25 km), direction val d’Hérenspuis Evolène, centre du village. Altitude 1380 m.Clin d’œil : spécialité originale et amusante :la fondue «Casse-croûte» dans un caquelon qu’on peut mangeraprès avoir fi ni le fromage !

Offen : 10 bis 24 Uhr.Ausser-Saison : Montag ab 16 Uhr und Dienstag ganztagsgeschlossen.Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sion-Ost (25 km). Richtung val d’Hérensbis Vex, dann Evolène Dorfzentrum. Höhe 1380 Mt.Geheimtip : Haus-Hit Originales Fondue im essbarem Brot-Caquelon.

Marie-Jo Gessler et Henri GeorgesRestaurants La Grange et La PaixRue Centrale1983 Evolène✆ +41 (0)27 283 13 79✆ +41 (0)79 312 07 [email protected]

Véronique Vuignier-Pralong31 Le Refuge, Evolène

L’établissement Au cœur du val d'Hérens, le Refuge d'Evolène est une étape privilégiée dans un décor chaleureux avec vue impre-nable sur la majestueuse Dent-Blanche.

Saveurs valaisannes Sa cuisine raffinée propose du bœuf Fleur d'Hérens (entrecôte, filet, mijoté au pinot noir, racletteburger, carpaccio, tartare), de l'agneau d'Evolène (rack, côtelettes, médaillons de gigot mijoté aux épices douces) et des mets au fromage (raclette et croûte des Haudères, salade évo-lénarde à la tomme de nos mayens gratinée sur pain toast). Beau choix de crus au verre.

Das Restaurant Mitten im Eringertal, « Le Refuge d'Evolène » ist ein heimeliges Chalet mit typischem Walliser Atmosphere und Blick auf den wunderschönen « Dent-Blanche ».

Walliser Feinkost Die Walliser-Karte emp-fi ehlt Eringer Rind « Fleur d'Hérens » (als Entre-côte, Filet Pinot Noir, Racletteburger, Carpaccio oder Tartare), Lamm aus Evolene (Rack, Rip-pen, Gigot-Medaillons mit milden Gewürzen)und Käse-Spezialitäten wie Raclette, Käse-schnitte Les Haudères, Evolener Salat mit gra-tiniertem Toast-Alptomme). Diverse WalliserWeinspezialitäten geniesst man auch am Glas.

Ouvert : 8h30 à 24h. Haute saison : mardi-dimanche.Basse-saison : mercredi-dimanche.Accès: sortie autoroute Sion-est (25 km), route du vald’Hérens direction Evolène, sortie du village à côté de l’école.Clin d’œil : Adresse réputée pour son boeuf «Fleur d'Hérens» etl'agneau d'Evolène.

Offen : 8.30 Uhr bis 24 Uhr. Hochsaison : Dienstag bis Sonntag.Tiefsaison : Mittwoch bis Sonntag.Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sion-Ost (25 km), Richtung val d’Hérens und Evolène, Dorfende beim Schulhaus.Geheimtip : Regionalspezialitäten wie Eringer-Rind undEvolene-Lamm werden bevorzugt !

Véronique Vuignier-PralongLe RefugeRoute de Lannaz1983 Evolène✆ +41 (0)27 283 19 [email protected]

Page 26: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

Fleur d'Hérens.Viande de la race bovine autochtone du Valais. Le label « Fleur d’Hérens » garantit que les animaux sont nés en Valais, ont pâturé en montagne et essen-tiellement consommé du foin pendant l’hiver. Lors de l’abattage, ils sont âgés de moins de 5 ans. Les quartiers arrières sont rassis sur l’os pendant 15 jours. Par rapport à la viande d’Hérens traditionnelle, la « Fleur d’Hérens » prometune qualité et un goût exceptionnels en faux-fi let, rumpsteak ou entrecôte, maisaussi sous forme de ragoût ou rillettes.

Fleur d'Hérens.Fleisch der einheimischen Rinderrasse Eringervieh. Das Label « Fleur d’Hérens » garantiert, dass die Tiere im Wallis geboren sind, im Berggebiet weiden und pri-mär mit betriebseigenem Raufutter gefüttert werden. Die Labeltiere dürfen nicht älter als 5 Jahren sein. Die Huftstücke bleiben 2 Wochen am Knochen. Im Ver-gleich zum traditionnellen Eringerfl eisch verspricht das « Fleur d’Hérens » opti-male Qualität und Geschmack als Filet, Rumpsteak, Entrecôte oder Ragoût.

Région : val d’HérensInfo : ✆ +41 (0)27 281 15 34, www.vacheherens.ch/fl eur-dherens

Jean-François Luy32 Le Trappeur, Mase

L’établissement Ancienne maison village-oise au cœur de Mase. Tanière sympathique réputée loin à la ronde pour sa cuisine ori-ginale, son cadre accueillant, sa terrasse sur-plombant la nature sauvage du val d’Hérens et son ambiance très conviviale.

Saveurs valaisannes Viandes de la Fleur d’Hérens en fi let, entrecôte ou steak sur ardoise, ragoût aux champignons, rognons, rillettes et lasagnes maison. Röstis valaisans. Croûtes au fromage d’alpage. Assiette valai-sanne. Desserts maison du terroir. Vins va-laisans, dont le fameux assemblage exclusif de la cave du Paradou de Nax, la «Pépite du Trappeur».

Das Restaurant Im Herzen des kleinen Dorfes Mase und der wilden Natur ist Le Trappeur für seine originale Küche, sein Holz-dekor, sein freundliches Ambiente und die sonnige Terrasse mit Blick über das natur-wilde val d’Hérens berühmt.

Walliser Feinkost Eringerfl eisch als Entre-côte, Faux-Filet oder Rumpsteak auf der Stein-platte, Ragoût mit Champignons, Nierli und hausgemachte Lasagne. Walliser Röstis. Alp-käseschnitte. Walliser Teller. Hausgemachte Desserts. Regionale Wein-spezialitäten, z.B. dieexklusive «Pépite du Trappeur» aus der Para-dou-Kellerei von Nax.

Ouvert : Haute saison 7/7. Hors saison : fermé mercredi et jeudi.Accès: sortie autoroute Sion-Est, direction Bramois puis Saint-Martin.Altitude 1350 m. A 15 km de Sion.Clin d’œil : le spécialiste de la viande du Valais « Fleur d’Hérens ».

Offen : Hoch-Saison 7/7.Zwischen-Saisons : Mittwoch und Donnerstag geschlossen. Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sion-Est, Richtung Bramois undSaint-Martin. 1350 Mt. 15 Km von Sion.Geheimtip : der Spezialist für Walliser Fleisch « Fleur d’Hérens ».

Jean-François LuyLe TrappeurRoute du Village 141968 Mase✆ +41 (0)27 281 28 [email protected]

Page 27: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

Kerstin Heldner33 Le Rocher, Corin-Sierre

L’établissement Charmant restaurant fami-lial avec vue panoramique, situé au milieu des vignes sur la route Sierre-Montana (via Chermi-gnon) avec caveau valaisan, bar à vins, carno-tzet et deux terrasses ensoleillées.

Saveurs valaisannes Fondues et croûtes au fromage valaisan. Entrecôte d’Hérens surardoise (selon arrivage). Filets de perches du Lötschberg. Salade du Rocher avec fromage,jambon cru et viande séchée. Asperges blan-ches du Valais (en saison). Sorbet vigneron.Vins de la région : Johannisberg d’Alain Rey(Corin), Garanoir de Nicolas Briguet (Ollon).Abricotine AOP et Eau-de-vie de poire william du Valais AOP, Calvalais de Maurice Solioz (St-Léonard), Génépi du Château Ravire (Veyras).

Das Restaurant Sympathisches Familien-restaurant mitten in den Weinbergen, an der Strasse Sierre-Montana (via Chermignon). Mit Walliser Caveau, Weinbar und 2 Sonnen-Terrassen.

Walliser Feinkost Diverse Käsefondues und –Schnitte. Eringer Entrecôte auf der Stein-platte (je nach Lieferung). Eglifi lets aus demLötschberg. Walliser Salat mit Käse, Rohschin-ken Trockenfl eisch. Weisse Walliser Spargeln(während der Saison). Winzer Sorbet. Wein-spezialitäten aus der Region, z.B. Johannis-berg von Alain Rey (Corin) und Garanoir vonNicolas Briguet (Ollon). Abricotine und William AOP. Calvalais von Maurice Solioz (St-Léonard)und Genepi vom Schloss Ravire (Veyras).

Ouvert : MA-VE 8.30-22 h, SA 10-23 h, DI 10-16 h.Vacances 2014du 24 juillet au 12 août et pendant les vacances de Noël.Accès: Sierre-Ouest, direction Sierre puis Corin/Montana.Clin d’œil : panorama exceptionnel sur la ville de Sierre,le val d’Anniviers et les Alpes valaisannes.

Offen : DI-FR 8.30 – 22 Uhr, SA 10-23 Uhr, SO 10-16 Uhr.Ferien 2014 vom 24. Juli bis 12. August und Weihnachtswochen.Zufahrt : Sierre-Ouest, Richtung Sierre dann Corin/Montana.Geheimtip : wunderschöner Panoramasicht über die Stadt Sierre, Anniviers-Tal und die Walliser Alpen.

Kerstin HeldnerRestaurant Le Rocher3960 Corin-de-la-Crête✆ +41 (0)27 456 44 [email protected]

Page 28: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

détenteddétentegastronomie

Fabrice Thorin34 Château de Villa, Sierre

L’établissement Château moyennâgeux avec salles historiques abritant un magni-fi que restaurant, la plus grande œnothèque du Valais, diverses salles pour sociétés et une superbe terrasse ombragée. Adresse gourmande réputée, temple de la raclette valaisanne.

Saveurs valaisannes Raclette aux 5 fro-mages. Diverses fondues au fromage et à la tomate. Croûtes valaisannes. Salaisons arti-sanales. Viande d'Hérens. Cochon d'alpage. Assortiment de fromages. Brisolée en sai-son. Sorbets valaisans. Carte de vins excep-tionnelle. Grand choix d'eaux-de-vies fines.

Das Restaurant Mittelalteriches Schloss mit typischem Walliser-Restaurant und his-torischen Ritter-Säälen für Bankette, male-rischer Garten-Terrasse und Œnothek mit 600 Weinspezialitäten von 100 Produzen-ten. Tempel des Walliser Raclettes.

Walliser Feinkost Raclette mit 5 vers-chiedenen Käsesorten aus allen Kantons-Regionen. Käse- und Tomaten-Fondues. Käse-schnitte. Walliser Teller und Salzun-gen. Eringer Fleisch. Gomser Alpschwein. Käse-platte. Herbst-Brisolée. Walliser Sor-bets. Riesenauswahl an Weinspezialitäten und feinen Brantweinen.

Ouvert : 7/7 de 10 à 23 h.Accès: sortie autoroute Sierre-ouest, direction centrejusqu'au giratoire de l'Hôtel Atlantic, monter jusqu'après l'Hôpitalpuis tourner à droite.Clin d’œil : La Mecque des vins du Valais et de la raclette.

Offen : täglich 10-23 Uhr.Zufahrt : Autobahn-Ausfaht Sierre-ouest, Richtung Stadtzentrumbis zum Hotel Atlantic, links aufwärts bis nach dem Spital, dann rechts.Geheimtip : Walliser Weine und Raclette-Mekka !

Fabrice ThorinRestaurant du Château de VillaRue Sainte-Catherine 43960 Sierre✆ +41 (0)27 455 18 [email protected]

Page 29: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

Sonia Bourgeois35 Le Manoir d'Anniviers, Vissoie

L’établissement Grand chalet fl euri (été)sur la place du village, au cœur du vald’Anniviers. Etape gourmande appréciéepar les vacanciers et lieu de rencontre privi-légié des Anniviards. Restaurant avec belle salle à manger décorée, terrasse ensoleillée et caveau.

Saveurs valaisannes Assiette valaisanne avec produits anniviards. Menu valaisan.Fondue au muscat. Croûte au fromage. Rebi-bes de fromage d’alpage. Raclette jeudi soir.Desserts : sorbet anniviard, crème brûlée à l’abricotine. 80 vins valaisans à la carte. Jus de pomme 100% valaisan.

Das Restaurant Wunderschönes WalliserChalet auf dem Dorfplatz von Vissoie, im Zen-trum des val d’Anniviers. Geheim-Adresse für Feinschmecker und bevorzugter Treff-punkt der Einheimischen. Restaurant mit de-koriertem Ess-Saal, Sonnen-Terrasse und typi-schem Weinkeller.

Walliser Feinkost Walliser Tages-Menu. Walliser-Teller mit regionalen Produkten. Muscat-Fondue (Hit des Hauses). Käse-schnitte. Hobel-Alpkäse. Raclette (Donners-tag). Desserts : Sorbet Anniviard, Crème brû-lée à l‘Abricotine. 80 ausgelesene Walliser-Weinspezialitäten. Walliser Apfelsaft.

Ouvert : 7/7 de 07h30 à 23h.Vacances 2014du 2 juin au 12 juillet et du 10 novembre au 20 décembre.Accès: Sierre-Est (17 km), direction Anniviers, en face de la postede Vissoie.Clin d’œil : restaurant distingué par plusieurs guides gastronomiques,dont Michelin et Poisson d’Or.

Offen : 7/7 von 0730 bis 2300 Uhr.Ferien 2014vom 2. Juni bis 12. Juli und vom 10. November bis 20. Dezember.Zufahrt : Sierre-Ost (17 km). Richtung Anniviers und Vissoie.Geheimtip : auch von Michelin, Poisson d’Or und weiterenRestaurant-Führern empfohlen

Sonia et Pierre Bourgeois-MellyAu Manoir d’AnniviersPlace Centrale3961 Vissoie (alt.1200 m)✆ +41 (0)27 475 12 [email protected]

Raphael Zufferey36 La Gougra, Saint-Jean

L’établissement Restaurant familial dans un sympathique chalet valaisan au bord de la route Vissoie-Grimentz. Restaurant avec petite salle boisée de 25 places pour des banquets ou repas de groupes dans une ambiance monta-gnarde et chaleureuse.

Saveurs valaisannes Cuisine montagnardeavec le patron aux fourneaux. Etablissement réputé pour ses 14 fameuses fondues : nature,100% Anniviers, tomates, herbes, lardons, champignons, échalotes, Champagne et l’ori-ginal « tourniquet », permettant de comparer différentes sortes. Diverses croûtes au froma-ge. Raclette sur commande. Marmite anniviar-de. Grand menu anniviard. Tartare d’Hérens.Assiette valaisanne. Vins de la région de Sierre.

Das Restaurant Familien-Restaurant in einem wunderschönen Chalet auf den Weg nach Grimentz. Mit typischem 25-Platz Wal-liser Carnotzet für sympathische Gruppen-Anlässe.

Walliser Feinkost Traditionnelle Spezialitä-ten vom val d’Anniviers. Adresse berühmt für ihe 14 verschieden Käsefondue-Sorten : natur, 100% Anniviers, Tomaten, Gewürze, Champi-gnons, Speck, Schallotten, Champagner oderdas Original « Karussell » mit verschiedenen Sorten. Diverse Käseschnitte. Raclette auf Bestellung. Anniviers-Topf. 5-Gang Anniviers-Menu. Eringer Tartar. Walliser Teller. Weinspe-zialitäten aus der Region Sierre.

Ouvert : du vendredi au mercredi de 8 à 23 h. Jeudi fermé.Vacances annuelles : 4 semaines en novembre/décembre.Accès: sortie autoroute Sierre-Est (20 km), val d’Anniviersjusqu’à Vissoie puis route de Grimentz jusqu’à Saint-Jean.Clin d’œil : toutes les fondues sont servies avec le « coup du milieu » gracieusement offert par la maison.

Offen : FR-MI 8 bis 23 Uhr. Donnerstag geschlossen.Betriebsferien : 4 Wochen im November/Dezember.Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sierre-Est (20 km), Richtungval d’Anniviers bis Vissoie, dann Richtung Grimentz bis Saint-Jean.Geheimtip : mit jeder Käsefondue-Sorte wird der « Walliser Schluck »vom Wirt offeriert.

Raphaël ZuffereyRestaurant La GougraRoute de Grimentz1961 Saint-Jean✆ +41 (0)27 475 13 [email protected]

Page 30: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

Alexandra Rion-Genoud37 Becs de Bosson, Grimentz

L’établissement A l'entrée du pittoresquevillage de Grimentz, le charmant hôtel des Becs-de-Bosson est une enseigne typique du val d'Anniviers, avec son restaurant style carnotzet, sa superbe salle à manger boisée et sa sympathique terrasse.

Saveurs valaisannes Si l'assiette valai-sanne fait la part belle aux produits secs d'Anniviers, la raclette au lait cru (chaque soir, sauf mardi), les fondues et les croûtes sont préparées avec les fromages de la val-lée. En saison, la patronne recommande le sérac de l'alpage de Moiry et la salade Lugeatavec fromage d'Anniviers et copeaux de viande séchée.

Das Restaurant Am Eingang des maleri-schen Dorfes Grimentz gilt das heimelige HotelBecs-de-Bosson als typisches Gasthaus des val d'Anniviers mit Restaurant im Carnotzet-Stil, wunderschönem Holz-Esszimmer und sympa-thischer Terrasse.

Walliser Feinkost Der Walliser Teller enthältverschiedene Trockenfl eisch und Würste des val d'Anniviers. Rohmilch-Raclette (jeden Abendausser Dienstag), Fondue und Walliser-Schnitte werden mit Käse des Tales vorbe-reitet. Im Sommer empfi ehlt die Wirtin Serac aus dem Moiry-Alpe oder Lugeat-Salat mit Anniviers-Käse und Trockenfl eisch.

Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h. Fermé mi-avril à mi-mai et3 semaines entre fi n novembre et mi-décembre.Accès : sortie autoroute Sierre-est, direction Anniviers,Vissoie puis Grimentz (1570 m).Clin d’œil : avec la nouvelle télécabine de Sorebois, Grimentz etZinal sont maintenant reliés pour le ski et les randonnées.

Offen : täglich 8 bis 23 Uhr. Geschlossen Mitte März bis MitteApril sowie 3 Wochen Ende November bis Mitte Dezember.Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sierre-Est, Richtung Anniviers,Vissoie und Grimentz (1570 Mt).Geheimtip : dank der neuen Sorebois-Gondelbahn sind jetztGrimentz und Zinal für Ski und Wanderungen verbunden.

Alexandra Rion-GenoudHôtel-Restaurant Becs de Bosson3961 Grimentz✆ +41 (0)27 475 19 [email protected]

Nadia Hinnen38 L’Etable du Marais, Grimentz

L’établissement Etable d’alpage transfor-mée en restaurant montagnard (2200 m) sur les champs de ski. Accessible en hiver par le télésiège. En été, la famille Kurmann propose une carte réduite pour randonneurs. Le ca-chet du site et la fraîcheur des produits sont des atouts appréciés. Terrasse panoramique.

Saveurs valaisannes Tommes d’alpage. Viande séchée du Valais IGP, jambon cru et lard sec d’Anniviers. Fondue, roestis et po-lenta à la valaisanne. Raclette (sur réserva-tion). Potage aux légumes maison. Salade crottin de chèvre de Grimisuat. Chutney aux pommes. Parfait glacé aux framboises et liqueur de framboises du Valais. Desserts de saison. Tartes aux myrtilles. Vins de la région de Sierre.

Das Restaurant Ehemaliger Alpbetrieb als heimeliges Bergrestaurant umgebaut. Direkt auf den Skipisten (2200 Mt) mit Sessellift er-reichbar. Im Sommer bietet Familie Kurmann eigene Milchprodukte. Reine Bergluft und frische Produkte machen aus diesem Ort ein attraktives Wanderziel. Panorama-Terrasse.

Walliser Feinkost Alp-Tomme, Walliser Trockenfl eisch IGP, Rohschinken und Speck aus dem Val d’Anniviers. Walliser Fondues, Röstis und Polenta. Raclette auf Bestellung. Hausgemachte Gemüsesuppe. Grimisuat Zie-gen-Salat. Aepfel-Chutney. Himbeer-Parfait Glacé mit Walliser Himbeergeist. Saison-desserts. Blaubeerenkuchen. Weine aus der Region Siders.

Ouvert de Noël à Pâques, 7/7 de 9 à 17h.Buvette d’été ouverte de mi-juin à fi n septembre, de 8 à 22h.Accès : sortie autoroute Sierre-Est, direction val d’Anniviers jusqu’àVissoie puis Grimentz. Télécabine Bendolla, puis télésiège Grands-Planou 20 minutes à pied.Clin d’œil : étape gourmande au milieu des pistes de ski etdes chemins de randonnées alpines.

Offen bis Ostern, täglich 9-17 Uhr.Sommerbetrieb Mitte Juni bis Ende September, täglich 8-22 Uhr.Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sierre-Est, RichtungVal d’Anniviers bis Vissoie dann Grimentz. Gondelbahn-Bendolla,dann Sessellift Grands-Plans oder 20 Min. zu Fuss.Geheimtip : Feinschmecker-Treff mitten auf den Anniviers-Skipistenund Wanderwegen.

Nadia HinnenEtable du MaraisBendolla3961 Grimentz✆ +41 (0)27 475 14 [email protected]

Page 31: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

Juliette Bonnard39 Hôtel de la Poste, Zinal

L’établissement Charmant petit hôtel demontagne construit à la fi n du 19e siècle au cœur du village. Cadre rustique et chaleu-reux. Géré par la troisième génération de la famille Bonnard. Altitude 1670 m.

Saveurs valaisannes Cuisine tradition-nelle aux goûts généreux et gourmands. Assiette valaisanne. Soupe de tomate au génépi. Rösti à la tomme d’Anniviers et lard sec. Truite valaisanne aux amandes. Chasse valaisanne en saison. Raclette le dimanche. Soufflé glacé au génépi. Tarte aux abricots. Petite carte des vins 100% valaisanne. Bièrede Zinal.

Das Restaurant Heimeliges Familien-Hotelgebaut am Ende des 19. Jahrhundert im Dorf-zentrum von Zinal. Gasthaus ist seit 3 Genera-tionen von der Familie Bonnard geführt. Höhe 1670 Mt.

Walliser Feinkost Traditionnelle Walliser Gerichte für Feinschmecker. Walliser Teller. Tomatensuppe mit Genepi. Rösti mit Anni-viers-Alptomme und Trockenspeck. Walliser Mandel-Forellen. Walliser Wild (Herbst).Raclette am Sonntag. Genepi-Glacé-Souffl é.Aprikosentorte. Kleine Walliser-Weinkarte.Zinal-Bier.

Ouvert : du vendredi au mercredi.Vacances 2014 : novembre, mai, 1-15 juin, 15-30 septembre.Accès : sortie autoroute Sierre-est, direction Anniviers, Vissoie, Zinal. Centre du village, sur l’ancienne route.Clin d’œil : à côté de la nouvelle patinoire, praticable été comme hiver.

Offen : Freitag bis Mittwoch.Betriebsferien : November, Mai, 1.-15. Juni, 15.-30. September.Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sierre-est, Richtung Anniviers,Vissoie und Zinal. Alte Dorfstrasse ins Zentrum von Zinal.Geheimtip : Direkt bei der neuen Winter- und Sommer-Eisbahn.

Juliette BonnardHôtel-Restaurant de la Poste3961 Zinal✆ +41 (0)27 475 11 [email protected]

Séverine Borgeat40 Relais Tzoucdana, Zinal

L’établissement Mignonne petite auberge de montagne en pleine nature, au bord de laNavizence et au pied de la couronne impériale.Restaurant 30 places, dortoir, terrasse 140 pla-ces. Etang poissonneux, ânes, chèvres, lapins,poules, canards

Saveurs valaisannes Fondue au fromage,röstis, salade au sérac, terrines maison, assiet-tes valaisannes, cagette saveurs du Valais, suggestions, tartes au fruits de saison, glace au génépi, sirops artisanaux, jus de fruits du Valais, vins de la région de Sierre.

Das Restaurant Heimeliges Berghaus mit-ten im wilden Naturgebiet, am Rand der Navi-zence und am Fuss der alpinen Kaiserkrone. Restaurant 30 Plätze, Schlafsaal und Terrassefür 140 Personen. Fischteich, Esel, Ziegen, Kan-inchen, Hühner, Enten.

Walliser Feinkost Käsefondue. Zieger-Salat.Hausgemachte Terrine. Walliser Teller. Kiste «Saveurs du Valais». Früchtekuchen. Genepi Glace. Walliser Fruchtsäfte und Sirupe. Wein-spezialitäten aus der Region Siders.

Ouvert : 7/7 dès 10h. Mi-mai à fi n septembre.Se renseigner pour l’ouverture en hiver.Accès : sortie autoroute Sierre-Est, direction val d’Anniviers, Zinal,à la fi n de la route qui traverse le village. Altitude 1700 m.Clin d’œil : jardin d’enfants et mini-zoo en pleine nature,au bord de la Navizence.

Offen : 7/7 ab 10 Uhr. Mitte Mai bis Ende September.Wintersaison auf Anfrage.Zufahrt : Autobahn-Ausfahrt Sierre-Est, RichtungVal d’Anniviers bis Zinal, Durchfahrt bis zum Ende der Strasse.Höhe 1700 Mt.Geheimtip : Kinder-Spielplatz und Kleintier-Zoo beim Bergfl ussNavizence mitten in der wilden Natur.

Séverine BorgeatRelais de la TzoucdanaPlats de la Lé3961 Zinal✆ +41 (0)27 475 12 19✆ +41 (0)79 400 52 [email protected]

Page 32: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

Naturpark zum Geniessen!

Les saveurs du Parc naturel!

Verschiedenste Parkpro-dukte warten darauf von Ihnen entdeckt zu werden. Unsere Part-nerbetriebe freuen sich auf Ihren Besuch! Informationen unter: www.pfyn-finges.ch

Découvrez et dégustez les divers produits du Parc.Nos partenaires se ré-jouissent de votre visite!Plus d‘informations sous: www.pfyn-finges.ch

Hannelore Tsokhim-Bumann41 Godswärgjistubu, Albinen

L’établissement Habitation paysanne cons-truite en 1636. Restaurant depuis 2005.Salle à manger d’époque (32 places). Petite cave pour apéros. Vente à l’emporter de pro-duits maison.

Saveurs valaisannes Recettes de grand-mères. Menu quotidien (4 services) à base deproduits du jardin, des champs et forêts voi-sines. Vendredi : menu végétarien et truites bio de Veysonnaz. Raclonette avec Raclettedu Valais AOP. Tranches au fromage. Saucissede Saas. Soupe aux légumes du jardin. 2 menusvalaisans pour enfants. Desserts de saison. Tisanes de la patronne. Vins de la région. Bière artisanale d’Ausserberg. Abricotine et William AOP. Génépi Marque Valais.

Das Restaurant Historisches 1636 gebautesBauernhaus. Restaurantbetrieb seit 2005. Walliserstube (32 Plätze) wie zu Grossvaters Zeiten. Kleiner typischer Aperokeller. Direkt-verkauf von hausgemachten Produkten.

Walliser Feinkost Grossmutterrezepte mit täglich wechselndem 4-Gang-Menü aus Pro-dukten vom eigenem Garten und benachbar-ten Wiesen und Wäldern. Freitag : 100% ve-gane Küche und Bio-Forellen aus Veysonnaz. Raclonette mit Walliser Raclettekäse AOP. Käseschnitte. Saaser Hauswurst. Walliser Ge-müsesuppe. 2 Kindermenüs. Walliser Tages-desserts. Hausgemachter Kräutertee. Spitzen-weine aus der Region. Ausserberger Suonen-bier. Abricotine AOP. Williams AOP. Genepi Marke Wallis.

Ouvert : jeudi/vendredi/samedi 17-23 h, dimanche 11-23 h.Fermé : lundi, mardi et mercredi.Accès : route cantonale A9, sortie Leuk, direction Leukerbadjusqu’à la bifurcation Albinen. Parking vers le cimetière, puis 250mà pied jusque vers l’église. Depuis A9 : 15 min. Altitude 1300 m.Clin d’œil : maison historique, ambiance familiale, cuisine àl’ancienne, produits maison.

Offen : DO/FR/SA 17-23 Uhr, SO 11-23 Uhr.Geschlossen : MO/DI/MI.Zufahrt : Kantonstrasse A9 Sierre-Visp. Ausfahrt Leuk. RichtungLeukerbad bis Abzweigung Albinen. Parkplatz beim Friedhof.Dann 250m bis zur Kirche zu Fuss. Höhe 1300 Mt.Geheimtip : Historisches Haus, Familien-Ambiente, Hausprodukte.

Hannelore und Sasha-TseringTsokhim-BumannRestaurant Godswärgjistubu3955 Albinen✆ +41 (0)27 473 21 [email protected]

d, f, e,

Page 33: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

Luzia Schmid42 Schmitta, Raron

L’établissement Reconvertie dans la gas-tronomie valaisanne, l’ancienne forge du vil-lage est depuis 2002 un restaurant moderne et chaleureux au pays de Rilke.

Saveurs valaisannes Filets de perches de Rarogne fumées ou rôties de la pisciculture Valperca à Rarogne. Fondues et croûtes au fromage. Mets de saison avec légumes et fruits du jardin et de la région. Soupe à la courge du jardin, émincé aux abricots de Rarogne avec nouilles d’Ulrichen, crème decarottes aux pruneaux séchés, compotes mai-son. Spécialités surprenantes de vins haut-valaisans.

Das Restaurant Im Jahre 2002 übernahm Luzia Schmid die alte Schmiede, welche nach Minergie-Regeln als modernes Restau-rant umgebaut wurde.

Walliser Feinkost Geräucherte und gebra-tene Eglifi lets, aus der Fischzucht Valperca, in verschiedenen Variationen. Käsefondue und -Käseschnitte. Saisonale Gerichte mit Gemüseund Früchten aus unserem Garten und aus der Region : Kalbgeschnetzeltes mit Rarneer Aprikosen und Nudeln aus Ulrichen, Kürbis-suppe aus eigenem Garten, Rüblicreme mit getrockneten Zwetschgen, hausgemachter Apfelkompot. Erstaunliche Weinspezialitätenvom Oberwalliser Rebberg.

Ouvert du jeudi matin au mardi 15 h.Fermé entre Noël et Nouvel-An.Accès : route cantonale Sierre-Viège, sortie Raron, direction gare,sous-voie direction chapelle.Clin d’œil : le Schmitta est renommé pour la qualité de ses perchesde la pisciculture Valperca à Rarogne.

Offen : Donnerstagmorgen bis Dienstag 15 Uhr.Geschlossen zwischen Weihnachten und Neujahr.Zufahrt : Kantonstrasse Sierre-Visp. Ausfahrt Raron. RichtungBahnhof, Bahnunterführung Richtung Kapelle.Geheimtip : Seit der Eröffnung der Fischzucht Valpercaist die Schmitta für seine geräucherten und gratinierten RarnerEglifi sche berühmt !

Luzia und Franz SchmidRestaurant SchmittaStadelmattenstrasse3942 Raron✆ +41 (0)27 934 22 [email protected]

Alexandra Donaldson-Leiggener43 Hotel-Restaurant Bahnhof, Ausserberg

L’établissement Hôtel familial centenaire surla ligne ferroviaire du Lötschberg (rampe sud), au-dessus de Viège et de la vallée du Rhône. Restaurant (40 places), salle à manger (50), carnotzet (21), terrasse couverte (150), 2 salles pour séminaires (10 et 40). Cave pour apéros. Hôtel (38 lits). Hébergement pour groupe jusqu’à 24 personnes.

Saveurs valaisannes Potage valaisan au fro-mage. Ragoût d’Hérens. Cholera avec salade verte. Fondue au safran ou aux herbes de monta-gne. Spaghettis aux herbes de montagne. Filetsde perches de Rarogne. Cordon bleu avec fro-mage à raclette et jambon cru. Raclette sur réser-vation. Sorbet abricotine. 20 sortes de vins valai-sans. Bière artisanale « Suonenbier » de la bras-serie d’Ausserberg. Jus de fruits du Valais.

Das Restaurant Familienbetrieb an der Lötsch-berg-Südrampe-Bahnlinie oberhalb Visp und Rhonetal. Restaurant (40 Plätze), Speisesaal (50), Carnotzet (21), grosse bedeckte Terrasse (150), Seminarräume (10 und 40). Apero-Keller. Hotel (38 Betten). Gruppenhaus für 24 Perso-nen.

Walliser Feinkost Walliser Käsesuppe, Ragoûtvom Eringerrind. Cholera mit Blattsalat. Safran- und Bergkräuter-Käsefondue. Gommer Berg-kräuter-Spaghetti. Rarner-Eglifi let (Valperca Raron). Cordon bleu mit Walliser Raclettekäse und Rohschinken. Raclette auf Bestellung. Sor-bet Abricotine. 20 Weinspezialitäten. Ausser-berger Suonenbier. Walliser Fruchtsäfte.

Ouvert : été 7/7 de 8 à 23 h. Novembre-avril : fermé lundi.Fermeture annuelle : du 12 janvier au 28 février 2015.Accès : route cantonale A9, sortie Visp (8 km) ou Raron, directionAusserberg. A l’entrée du village, à droite vers « Bahnhof ».Clin d’œil : étape gourmande privilégiée pour randonneurs.

Offen : 7/7 von 8 bis 23 Uhr. November-April : Montag geschlossen.Betriebsferien : 12. Januar bis 28. Februar 2015.Zufahrt : Kantonstrasse A9. Ausfahrt Visp (8 km) oder Raron.Richtung Ausserberg. Am Dorfeingang rechts Richtung « Bahnhof ».Geheimtip : Feinschmecker-Tipp für Wanderer.

Alexandra und ScottDonaldson-LeiggenerHotel-Restaurant Bahnhof3938 Ausserberg✆ +41 (0)27 946 22 [email protected]

Page 34: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

Jacqueline Fux44 Sacré-Feu, Turm Hotel, Grächen

L’établissement Sympathique taverne dans le rustique et luxueux Turm Hôtel Grächerhof. Restaurant traditionnel avec spécialités fl am-bées et au gril. Jardin-terrasse. Vinothèque. Altitude 1600 m. Hôtel 56 lits.

Saveurs valaisannes Anciennes et nouvellesrecettes valaisannes. Chaque jour : menu du marché, aussi végétarien. Entrecôte d’Hérens. Saucisse maison avec risotto. Perches valai-sannes à la Petite Arvine. Rack d’agneau de Staldenried au génépi. Polenta avec tomme. Soupe au Fendant. Chasse en automne.Crèmede foin. Desserts : Sii, sorbet absinthe, saba-yon Malvoisie aux abricots du Valais, crème brûlée au safran. Vins et eaux-de-vie du Valais.Jus de pomme valaisan.

Das Restaurant Traditionnelles Restaurant mit Grill- und Flambée-Spezialitäten im char-manten Turm Hotel Grächerhof. Vinothek. 1600 Meter ü/M. Hotel 56 Betten.

Walliser Feinkost Alte und neue Walliser Gerichte. Täglich wechselndes marktfrisches Menü, auch in vegetarischer Version. Eringer Entrecôte. Risotto mit Walliser Hauswurst. Walliser Egli mit Petite Arvine. Alpenlamm-Racks mit Genepi. Polenta mit Tomme. Fen-dantsuppe. Grächner-Heu-Suppe. Desserts : Sorbet mit Absinth, Sii, Malvoisie sabayon, Crème brûlée mit Safran. Aus dem Wallis : Weine, Brandweine, Bier und Säfte.

Ouvert : hiver 5/7 (mercredi au lundi), été 4/7 (jeudi au dimanche).L'autre restaurant du Grächerhof est ouvert 7/7. Vacances annuelles : été 15.4.-10.6., hiver 15.10-15-12.Accès : depuis Viège (24 km) direction Zermatt jusqu’à St-Niklaus puis Grächen. Parking sur la place du village, puis 5 minutes à pied en face de Coop.Clin d’œil : ambiance familiale et atmosphère chaleureuse autourdes crépitements de la cheminée au feu de bois.

Offen : Winter 5/7 (MI-SO), Sommer 4/7 (DO-SO).Das andere Restaurant im Grächerhof ist offen 7/7. Betriebsferien : Sommer 15.4.-10.6., Winter 15.10-15-12.Zufahrt : ab Visp (24 km) Richtung Zermatt bis Sankt-Niklaus,dann Grächen Dorfzentrum-Parkplatz. 5 Gehminuten gegenüber Coop-Zentrum.Geheimtip : behagliche und herrliche Atmosphäre am offenen Holzfeuer.

Jacqueline FuxRestaurant Sacré-Feuim Turm Hotel Grächerhof 3925 Grächen✆ +41 (0)27 956 25 [email protected]

James Harrison45 Berghaus Toni, Riederalp

L’établissement Chalet construit en 1955,transformé en hôtel en 1965 et rénové en 1972. Repris en 2012 par un jeune couple anglo-belge amoureux du Valais. Restaurant avec bar, guest lounge avec cheminée, 2 ter-rasses panoramiques avec cheminée à bois et icebar en hiver. 14 chambres avec 45 lits.

Saveurs valaisannes Entrecôte d’Hérens.Fondue au Fendant, à la bière. Raclette AOP.Röstis au fromage. Assiette valaisanne, tradi-tionnelle ou apéro. Sorbets valaisans. Tartes abricots en saison.

Das Restaurant Chalet gebaut 1955, um-gebaut als Hotel 1965, renoviert 1972. Ge-führt seit 2012 von einer jungen Familie aus England/Belgien. Restaurant mit Bar, Guest-Lounge mit Cheminée, 2 Panorama-Terrassen mit Holz-Cheminee und Winter-Eisbar. 14 Zimmer mit 45 Betten.

Walliser Feinkost Entrecôte d’Hérens. Fen-dant- oder Bier-Käsefondue. Walliser-RacletteAOP. Käse-Röstis. Walliser- und Apero-Teller.Walliser Sorbets. Aprikosenkuchen im Sommer.

Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h.Vacances annuelles : octobre/novembre et mi-avril à mi-juin.Accès : de Brigue direction Furka jusqu’à Mörel. Parking obligéà Mörel puis montée en télécabine à Riederalp-West (village piéton). Chalet Berghaus Toni juste en face de la gare d’arrivée.Clin d’œil : offre spéciale en été : nuitée à l’hôtel avec repas du soiret petit-déjeûner pour Fr. 95.–.

Offen : 7/7 von 8 bis 23 Uhr.Betriebsferien : Oktober/November und Mitte April bis Mitte Juni.Zufahrt : ab Brig Richtung Furka bis Mörel-Parkhaus.Dann Gondelbahn bis autofreies Bergdorf Riederalp-West.Berghaus Toni gegenüber Bergstation.Geheimtip : Sommer-Hit : Hotel-Uebernachtung mit Abendessenund Frühstück für Fr. 95.–.

James und Brit HarrisonHotel-Restaurant Berghaus ToniRiederhornweg 93987 Riederalp-West✆ +41 (0)27 927 16 [email protected]

f, d, e, nl

Page 35: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

Fernando Michlig46 Hotel Tenne, Gluringen

L’établissement Grand chalet valaisan surla route des cols, au bord de la piste de ski de fond et en face du téléski. Etablissement de charme avec décor boisé et ambiance convi-viale. Restaurant valaisan, salle à manger,carnotzet, terrasse, hôtel.

Saveurs valaisannes Cuisine créative etsoignée pour découvrir les spécialités de lavallée de Conches. Choléra de Goms. Croûtesau fromage Tenne. Terrine bouillie de Conches.Rouleaux de chèvre bios enroulées dans du jambon cru. Mets de saison. Desserts aux abricots du Valais. Sii à la mode du chef. 250 vins du Valais.

Das Restaurant Typisches Walliser Holz-chalet auf der Furka-Alpinstrasse, bei der Gom-mer Langlaufpiste und vis-à-vis vom Dorf-Skilift. Heimeliges Holz-Dekor mit freund-lichem Ambiente.

Walliser Feinkost Külinarische Ueberra-schungen dank wechselnden Spezialitäten aus Eringerfl eisch, Gommer Alpenlamm, Berg-käse, heimischem Wild, etc. Zum Beispiel : Gommer Cholera, Käseschnitte Tenne, Gom-mer Siedfl eischterrine, Bio-Ziegerröllchen imRohschinkenkleid. Leckerei aus Walliser Apri-kosen. Sii neu interpretiert. Gerichte werden der Saison angepasst. 250 Weinspezialitäten.

Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h. D’avril à octobre : fermé mardi.Vacances annuelles : juin et novembre.Accès : depuis Brigue (30 km) route de la Furka jusqu’à Gluringen. Altitude 1300 m.Clin d’œil : randonnées accompagnées pour découvrir la région(sur demande).

Offen : 7/7 von 8 bis 23 Uhr. April bis Oktober : Dienstag geschlossen.Betriebsferien : Juni und November.Zufahrt : ab Brig Furkastrasse 30 km bis Gluringen. 1300 Mt.Geheimtip : geführte Wanderungen um die Region zu entdecken(auf Anfrage).

Fernando Michlig FamilieHotel-Restaurant Tenne3998 Gluringen✆ +41 (0)27 973 18 [email protected]

Simon Aellig47 Croix d’Or et Poste, Münster

L’établissement Sur la route des cols (Furka,Grimsel, Nufenen), l’historique Hôtel Croix d’Oret Poste est connu pour son accueil, son confortet sa gastronomie. Outre son fameux restau-rant, cette vénérable bâtisse abrite le «Bistro Goethe», une salle de banquet et une terrasse ensoleillée. Depuis 1620, étape privilégiée pour son calme et son environnement.

Saveurs valaisannes Spécialités valaisannes et curiosités culinaires de la vallée de Conches. Choléra. Fondues et croûtes au fromage. Haut lieu de la chasse (septembre/octobre). Glaces maison et tartes de saison. Coupe de baies de Conches. Mousse d’abricots. Dans la cave reposent des vins exceptionnels des diverses régions du canton. Eaux-de-vie du Valais.

Das Restaurant Das Hotel Croix d’Or et Posteist seit 1620 mit seiner Tradition und Gast-freundschaft ein gastronomischer Treffpunkt auf der Alpenroute. Geniessen Sie im tradi-tionsreichen Haus Ruhe und Abgeschieden-heit vom Alltag. Heimeliges Restaurant mit «Goethe Stube», Bankettsaal und sonniger Terrasse.

Walliser Feinkost Herrlichste Walliser undGommer-Spezialitäten. Cholera. Käsefonduesund Käseschnitten. Wildsaison September/Okto-ber. Hausgemachtes Eis und frische Früchteku-chen. Gommer-Heidelbeeren Coupe. Aprikosen-schaumcreme. Diverse Walliser Schnäpse. 50 ver-schiedene Walliser Weinspezialitäten.

Ouvert : 7/7 de 8 à 23 h. Juin à octobre et décembre à mars.Cuisine chaude 11-22 h.Vacances annuelles : novembre, avril et mai.Accès : depuis Brigue (35 km) route de la Furka jusqu’à Münster.Altitude 1400 m.Clin d’œil : hôtel historique avec déco et mobilier de style.

Offen : 7/7 von 8 bis 23 Uhr. Juni bis Oktober, Dezember bis März.Warme Küche 11-22 Uhr.Betriebsferien : April, Mai und November.Zufahrt : ab Brig Furkastrasse 35 km bis Münster. 1400 Mt.Geheimtip : historisches Hotel mit passender Deko und Mobiliar.

Simon Aellig-BumannHotel-Restaurant Croix d’Or et PosteFurkastrasse 793985 Münster✆ +41 (0)27 974 15 [email protected]

Page 36: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

Lisette Arnold48 Relais Fermier, Plans-sur-Bex VD

L’établissement Ancienne ferme aména-gée en tables d'hôtes en pleine nature, au milieu des cultures maraîchères et des animaux. Oasis de tranquillité au pied des Muverans. Seul établissement « Saveurs du Valais » en-dehors du canton.

Saveurs valaisannes Planchettes valai-sannes avec salaisons de Chermignon. Croûtes et quiches au fromage de Bagnes ou des Haudères. Raclette au lait cru pour groupes (sur réservation). Viande d'Hérens (selon arrivage). Desserts aux fruits du Valais.Sorbets abricotine et william. Petite Arvine et Humagne au verre.

Das Restaurant Alter Bauernhof als Gast-haus umgebaut. Ruhige Oase im Naturge-biet mit Gemüsegarten und diversen Tieren am Fuss des Muverans. Einziges Restaurant « Walliser Köstlichkeiten » ausserhalb vom Wallis.

Walliser Feinkost Walliser Teller mit Salz-ungen von Chermignon. Walliser-Käseschnit-temit Käse aus Bagnes oder Les Haudères. Walliser Rohmilch-Raclette für Gruppen (auf Anmeldung). Eringer Fleisch (solange Vor-rat). Desserts mit Walliser Früchten. Sorbets Abricotine und William. Petite Arvine und Humagne am Glas.

Ouvert : 7/7 de 7 à 22 h.Octobre à mai : fermé jeudi. Ski de fond en hiver.Accès : sortie autoroute Bex, direction Plans-sur-Bex, bifurcationLes Plans. Altitude 1100 m. Bus postal depuis Bex(10 km).Clin d’œil : petit parc avec chevaux et animaux de la ferme.

Offen : 7/7 von 7 bis 22 Uhr.Oktober bis Mai : Donnerstag geschlossen. Langlaufski im WinterZufahrt : Autobahn-Ausfahrt Bex, Richtung Plans-sur-Bex,Abzweigung Les Plans. Postauto ab Bex (10 Km).Geheimtip : kleiner Tierpark mit Pferden und Bauernhof-Tieren.

Lisette et Charly ArnoldRelais FermierLa Soldanelle1880 Les Plans-sur-Bex✆ +41 (0)79 452 36 [email protected]

Infos pratiques / Praktische Infos

Situation géographique Pays d’origine du Rhône, le Valais se situe au sud-ouest de la Suisse, à une cen-taine de kilomètres de Genève et de Berne. Environ 1 heure de route le sépared’Aoste (Italie), de Chamonix et d’Evian (France) et 2 heures de Turin et de Milan(Italie).

Geografi sche Lage Das Wallis liegt im Südwesten der Schweiz, ungefähr 100 Km von Genf und Bern entfernt. Von Aosta (I), Chamonix und Evian (F) her erreicht man das Hei-matgebiet der Rhone in ca. 1 Stunde, von Turin und Mailand (I) in ca. 2 Stunden.

SION

ITALIA

DEUTSCHLAND

ÖSTERREICH FRANCE LIECHTENSTEIN

Genève

Lausanne

BERN

Bienne/Biel

Basel

Fribourg

Zürich

Chur

Lugano

Luzern

Evian

Chamonix

Aosta

Torino

Milano

Delémont

Neuchâtel

Contact / KontaktAssociation des restaurants «Saveurs du Valais»Wirteverein «Walliser Köstlichkeiten»Route du Moulin 7, 3977 Granges (Valais/Suisse) ✆ +41 (0)78 625 30 [email protected], saveurs-du-valais.ch

© Tous droits réservés. Flodesign et Saveurs du ValaisPartenaires : Valais/Wallis-Promotion, Gastrovalais et Association hôtelière du Valais

© Rechte vorbehalten. Flodesign und Walliser KöstlichkeitenPartner : Valais/Wallis-Promotion, Gastrovalais und Walliser Hotelierverein

Page 37: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

AvrilFestival de l’Asperge, Saillon. www.saillon.ch

Mai Fête de la Race d’Hérens, Aproz. www.raceherens.chCaves ouvertes, weekend de l'Ascension. www.lesvinsduvalais.ch

JuinInalpes. www.valais.ch

JuilletFête du bœuf, Anzère. www.anzere.chFestival Cors des Alpes, Nendaz. www.nendaz.chFête du mouton à la Gemmi, Leukerbad. www.leukerbad.ch

AoûtBrunch paysan du 1er août (Fête Nationale). www.brunch.chCyclosportive Vins du Valais. www.lesvinsduvalais.chSwiss Food Festival, Zermatt. www.swissfoodfestival.chFête de l’Abricot, Saxon. www.saxon.chDistilia, Grimentz. www.distilia.ch

SeptembreVinea, Sierre. www.vinea.chFromage et Cîme, Ovronnaz. www.fromageetcime.comFête du Cornalin, Flanthey. www.letempsducornalin.chFête du Goût, Sion. www.sion.chBalade Vins et Saveurs, Conthey. www.baladevinsetsaveurs.chRaclagettes, Les Agettes. www.raclagettes.chBagnes, capitale de la raclette, Le Châble. www.bagnesraclette.chPüru-Märt, Tourtemagne. www.turtmann.ch

OctobreFoire du Valais, Martigny. www.foireduvalais.chFête de la Châtaigne, Fully. www.fully.ch

NovembreSyrah au fi l du Rhône, St-Maurice. www.lasyrah.ch

DécembreFoire du lard, Martigny (1er décembre). www.martigny.com Marché des Saveurs, Martigny. www.marchedessaveurs.chMarchés de Noël à Martigny, Sion, Sierre, etc., www.marchedessaveurs.ch

Agenda valaisan.Principales manifestations agritouristiqueswww.valais.ch

Walliser Agenda.Agrotouristische Veranstaltungen im Walliswww.wallis.ch

AprilSpargelfestival, Saillon. www.saillon.ch

Mai Eringerfest, Aproz. www.raceherens.ch Tage der offenen Weinkeller, Auffahrt-Wochenende. www.lesvinsduvalais.ch

Juni Alpauffahrten im ganzen Wallis. www.wallis.ch

Juli Rinderfest, Anzère. www.anzere.ch Alphorn-Festival, Nendaz. www.nendaz.ch Schäferfest auf der Gemmi, Leukerbad. www.leukerbad.ch

August 1. August Bauernbrunch (Schweizer Nationaltag). www.brunch.ch Cyclosportive Walliser Weine. www.lesvinsduvalais.ch Aprikosenfest, Saxon. www.saxon.chSwiss Food Festival, Zermatt. www.swissfoodfestival.ch Distilia Grimentz, Branntweine. www.distilia.ch

September Vinea Sierre. www.vinea.ch Fromage & Cime, Ovronnaz. www.fromageetcime.com Cornalin-Fest, Flanthey. www.letempsducornalin.ch Fête du Goût, Sion. www.sion.ch Balade Vins et Saveurs, Conthey. www.baladevinsetsaveurs.ch Raclagettes, Les Agettes. www.raclagettes.ch Bagnes capitale de la raclette, Le Châble. www.bagnes raclettes Püru-Märt, Turtmann. www.turtmann.ch

Oktober Walliser Herbstmesse, Martigny. www.foireduvalais,ch Kastanienfest, Fully. www.fully.ch

November Syrah au fi l du Rhône, St-Maurice. www.lasyrah.ch

Dezember Speckmarkt, Martigny (1. Dezember). www.martigny.com Markt der Gaumenfreuden, Martigny. www.marchedessaveurs.ch Weihnachtsmärkte in Martigny, Sion, Sierre, usw., www.wallis.ch

Page 38: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

Les restaurateurs «Saveurs du Valais» s’engagent à servir les produits labellisés AOP, IGP et Marque Valais, l’assiette valaisanne traditionnelle à toute heure de la journée, au moins 3 mets chauds et 2 desserts à base de produits valaisans, les fruits, légumes, fromages et autres produits frais du Valais en saison de production. Le Raclette valaisan est AOP au lait cru, si ce mets est proposé. La carte des vins comporte au moins 8 spécialités du Valais, dont 2 servies au détail. L’Abri-cotine et l’Eau-de-Vie de Poire William sont AOP.

D’autres produits valaisans sont proposés en fonction des humeurs, des sai-sons et des opportunités. Des portions pour enfants, un accueil chaleureux et des renseignements agritouristiques font également partie des prestations « Saveurs du Valais ».

Verpflichtungscharta Walliser Köstlichkeiten.Wirte der « Walliser Köstlichkeiten » verpflichten sich, labellisierte AOP, IGP und Marke Wallis Produkte zu bevorzugen, den traditionnellen Walliser Teller ganz- tags zu servieren, mindestens 3 warme Gerichte und 2 Desserts aus Walliser Erzeugnissen zu empfehlen. Während der Produktionszeit werden vorzugs- weise Walliser Früchte, Gemüse, Käse und weitere saisonale Frischprodukte serviert. Wird Raclette angeboten, so erhalten sie den echten Walliser Raclette AOP Rohmilchkäse. Die Weinkarte empfiehlt mindestens 8 Walliser Qualitäts-weine, davon mindestens 2 am Glas. Abricotine und Williams Edelbranntwein sind AOP labellisiert.

Weitere Walliser Produkte gibt es nach Wunsch, Saison und Laune. Freund-lichkeit und agrotouristische Tipps gehören selbstverständlich auch zu den Leistungen der « Walliser Köstlichkeiten ».

Charte d'engagement Saveurs du Valais.

Restaurant, aubergeRestaurant, Gasthaus

Bar à vins, œnothèqueWeinbar, Œnothek

Carnotzet, caveau de dégustationCarnotzet, Degustationskeller

Salle banquet, réunion Bankett Saal, Sitzungsraum

WifiWifi

HôtelHotel

Chambres d’hôtes Gästezimmer B&B

Logement pour groupes Gruppenunterkunft

Convient aux famillesFür Familien geeignet

Place de jeuxSpielplatz

Accès pour chaise roulanteRollstuhlgängig

TerrasseTerrasse

PiscineSchwimmbad

Bains thermauxThermalbad

ViticultureRebbau

ArboricultureObstbau

Culture maraîchèreGemüsebau

FromagerieKäserei

Vente à l'emporterDirektverkauf

Raclette du Valais AOPRaclette du Valais AOP

Viande Fleur d’HérensEringerfleisch Fleur d’Hérens

BrisoléeKastanienplausch

Animaux de la fermeTiere vom Bauernhof

MuséeMuseum

Chevaux, mulets, ânesPferde, Maultiere, Esel

Sur les pistes de ski alpin/fondAn der Ski/Langlauf Piste

Sur les sentiers de randonnéesAm Wanderweg

Sur la Route cyclable du Rhône Auf der Fahrrad-Rhoneroute

Sur le Chemin du vignobleAuf dem Weinweg

Gare ferroviaire/arrêt à moins de < 1kmBahnhof/Haltestelle < 1 Km entfernt

Gare autobus, arrêt < 1kmBus/Postauto Haltestelle < 1 Km entfernt

Téléphérique, télécabineSeilbahn

TélésiègeSessellift

Parking gratuitGrais-Parkplatz

LanguesSprachen

Certifié Valais ExcellenceValais Excellence zertifiziert

ChenilHünde

Site touristiqueSehenswürdigkeit

Symboles / Symbole

Page 39: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

_____ Chemin du Vignoble www.cheminduvignoble.ch Walliser Weinweg www.weinweg.ch

_____ Rhône

- - - Route du Rhône ( ) www.suissemobile.ch Rhone-Route ( ) www.schweizmobil.ch

Ferroutage Autoverlad

Tunnel

_________________________ Chemin du Vignoblewww.cheminduvignoble.chWalliser Weinwegwww.weinweg.ch

_________________________ Rhône

- - -- - -- - -- - - Route du Rhône ( ) www.suissemobile.chRhone-Route ( )www.schweizmobil.ch

Route du Rhône ( )

Ferroutage Autoverlad

Tunnel

Rhone-Route ( )

Rhône

21

6

Monthey

Saint-Maurice

Martigny

Sion

Sierre

Brig

Matterhorn4’478 m

Lac Léman

Grand St-Bernard

Mont-Blanc4’810 m

Lötschberg

Simplon

Aletschgletscher

Furka Oberalp

Rhonegletscher

Visp

10 km approx.

Plan s/Bex

Verbier

Orsières

Zinal

Arolla

Crans-Montana

Leukerbad

Zermatt

Saas-Fee

Grächen

Fiesch

Münster

Ulrichen

Le Bouveret

Champéry

Lourtier

Ovronnaz

Loèche

Evolène

Vissoie

Grimentz

Montreux

Nendaz

1

2

48

3

4 56 7

89 10

11

12

13

15

16

14

17

1819 2021

22 23

24

25

26

2728

303129

32

33 34

35

3738

36

3940

41

4243

44

45

46

47

Page 40: Guide Valais Terroir 2014 (fr/de)

Les restaurateurs «Saveurs du Valais» s’engagent à servir les produits labellisés AOC, IGP et Marque Valais, l’assiette valaisanne traditionnelle à toute heure de la journée, au moins 3 mets chauds et 2 desserts à base de produits valaisans, les fruits, légumes, fromages et autres produits frais du Valais en saison de production. Le Raclette valaisan est AOC au lait cru, si ce mets est proposé. La carte des vins comporte au moins 8 spécialités du Valais, dont 2 servies au détail. L’Abri-cotine et l’Eau-de-Vie de Poire William sont AOC.

D’autres produits valaisans sont proposés en fonction des humeurs, des sai-sons et des opportunités. Des portions pour enfants, un accueil chaleureux et des renseignements agritouristiques font également partie des prestations « Saveurs du Valais ».

Verpflichtungscharta Walliser Köstlichkeiten.Wirte der « Walliser Köstlichkeiten » verpflichten sich, labellisierte AOC, IGP und Marke Wallis Produkte zu bevorzugen, den traditionnellen Walliser Teller ganz- tags zu servieren, mindestens 3 warme Gerichte und 2 Desserts aus Walliser Erzeugnissen zu empfehlen. Während der Produktionszeit werden vorzugs- weise Walliser Früchte, Gemüse, Käse und weitere saisonale Frischprodukte serviert. Wird Raclette angeboten, so erhalten sie den echten Walliser Raclette AOC Rohmilchkäse. Die Weinkarte empfiehlt mindestens 8 Walliser Qualitäts-weine, davon mindestens 2 am Glas. Abricotine und Williams Edelbranntwein sind AOC labellisiert.

Weitere Walliser Produkte gibt es nach Wunsch, Saison und Laune. Freund-lichkeit und agrotouristische Tipps gehören selbstverständlich auch zu den Leistungen der « Walliser Köstlichkeiten ».

Charte d'engagement Saveurs du Valais.

IcI, on mange valaIsan.

HIer Isst manWallIser spezIalItäten.

saveurs-du-valais.ch Edition 2014/2015