Guide des parcs & jardins

17
2013 LA NATURE, BIARRITZ ET VOUS -GUIDE DES PARCS- -ET JARDINS-

description

La Nature, Biarritz et Vous

Transcript of Guide des parcs & jardins

Page 1: Guide des parcs & jardins

• 2 0 1 3 •

• L a nat u r e , B I a r r I t Z e t VO u S •

- G u I D e D e S p a r c S -- e t j a r D I n S -

Page 2: Guide des parcs & jardins

32

B I a r r I t Z , c Ô t e e t nat u r e 04-05B I a r r I t Z V I L L e f L e u r I e 06-07p r O m e na D e S L I t t O r a L e S 08-09p r O m e na D e S au x ja r D I n S 10-15p r O m e na D e S au x L ac S 16-23a I r e S D e j e u x 24-25L a G e S t I O n D I f f é r e n c I é e 26-27L a nat u r e e n S c è n e 28-29ca r t e D e S pa r c S & ja r D I n S 30-31

- S O m m a I r e -

Direction de la Communication Ville de Biarritz - 2013. www.biarritz.frConception graphique : Arcil Design – La colorimétrie des photos a été revue pour les besoins de la maquette.© Laurent Garcia, Pascal Le Doaré, Laurent Masurel, Kevin Métallier

Page 3: Guide des parcs & jardins

Biarritz, coast and nature

The history of Biarritz’s gardens is linked to the adventures of the great 18th century explorers and botanists, whose exotic discoveries in Asia and the Americas naturally found their place in the gardens of eccentric and opulent villas. The town has a steep coastline, lush wooded areas, wide alleys, and impressive sea and mountain views. From hortensia covered hills to wooded areas with tamarix, from the magnificent Domaine de Françon to natural lakeside areas, Biarritz manages to respectfully combine the improbable of urbanity and nature.

Biarritz, mar y naturaleza

La historia de los jardines de Biarritzestá ligada a los exploradores ybotanistas del siglo XVIII cuyosexóticos descubrimientos en Asía oAmérica vinieron a embellecer losparques de las opulentas y excéntricasvillas de nuestra ciudad.Su litoral escarpado, cuenta con unafuerte cubierta boscosa y ampliospaseos desde donde se aprecia el mary las montañas vascas.De la colina con hortensias a losbosques de tamarindos, de lamagnífica finca de Françon a losespacios naturales que rodean suslagos, Biarritz logra mezclar de formarespetuosa urbanidad y naturaleza.

Biarritze, itsasbazterra eta izadia

Biarritzeko baratzeen historia XVIII. mendeko esploratzaile eta botanista handien balentriei lotua da, hauen aurkikuntza exotikoek Asia edo Ameriketan toki bat atzeman dute naturalki villa oparotsu eta xelebreetako parkeetan. Itsasoaren aldetik, hiriak itsasbazter patartsua, euskal mendi eta itsasora ematen duten kontenplazio ihesladiak eskaintzen dituzten pasabide zabal eta paisaia oparotsua agertzen du.Hortensia muinotik ehun urteko milazka zuhaiztietara, Françon eremu zoragarritik honen lakuak mugatzen dituzten natura guneetara, Biarritzek lortzen du, errespetu osoz, batzutan sinesgaitza dirudien hiria eta izadiaren arteko ezkontza.

B I a r r I t Z , c Ô t e e t n a t u r e

L’histoire des jardins de Biarritz est liée à l’aventure

des grands explorateurs et botanistes du XVIIIe

siècle, dont les découvertes exotiques en Asie ou

aux Amériques ont naturellement trouvé leur place

dans les parcs des villas excentriques et opulentes

du gotha mondain. Certaines essences deviendront

ainsi emblématiques de la cité balnéaire basque,

comme le pin maritime, introduit par Napoléon III, le

platane et le pin parasol, originaires de Méditerranée,

sans oublier l’omniprésent tamaris d’Afrique. Au

début du XXe siècle, c’est un style moins ostentatoire

qui s’impose avec la mise en place de massifs de

fleurs où dominent roses, glycines et hortensias, à

l’abri de haies brise-vent de tamaris et de pittospores.

Aujourd’hui, Biarritz se nourrit de ses contrastes, et

cultive un patrimoine naturel authentique, fragile et

exceptionnel.

Côté mer, la cité révèle une côte escarpée, paysage

luxuriant de bosquets et de larges allées offrant

des échappées contemplatives sur l’océan et les

montagnes basques. Véritable ville-musée embellie

par une mise en lumière théâtrale, Biarritz métisse

les références d’hier et les influences de demain

pour des espaces naturels réinventés, à vivre au

présent.

Côté jardin, elle surprend par la richesse de son

patrimoine forestier et floral. De la colline aux

hortensias aux bosquets de tamaris centenaires,

du magnifique domaine de Françon aux espaces

naturels qui bordent ses lacs, Biarritz réussit, avec

respect, le mariage parfois improbable de l’urbanité

et de la nature.

Page 4: Guide des parcs & jardins

7

• B I a r r I t Z V I L L e f L e u r I e •

Biarritz, a town in blossom

A designated 3-flower (and soon perhaps a 4-flower) ‘‘ville fleurie’’, the town has 145 hectares of parks, wooden and flowered areas. This heritage is skilfully arranged and maintained by the local parks department, which constantly works to make the resort’s surroundings ever more beautiful as part of a sustainable development programme. Choosing varieties, planting, pruning... Each flowerbed has its own pallet of colours, which changes twice a year, in winter, then blossoming in the summer months. In the spring, the open days at the municipal greenhouses are the occasion for the parks department to show its unique creations to the public.

Biarritz ciudad florida

Titular de 3 flores y candidata a la cuarta en 2013, la ciudad cuenta con 145 hectáreas de parques y macizos arbolados y floridos. Un patrimonio vegetal sabiamente constituido y mantenido por el Servicio Municipal de Jardines que trabaja para ornamentar el marco de vida de la estación balnearia siguiendo una estrategia de derecho sostenible. Elección de especies, plantaciones, podas... Cada macizo, con una explosión de colores, se renueva dos veces al año, en invierno y en verano. En primavera, las sesiones de puertas abiertas de los invernaderos municipales brindan al Servicio de Jardines la oportunidad de presentar sus creaciones únicas.

Biarritze hiri loratua

3 lore labelizaturik eta laugarren baten lortzeko hautagai 2013an, hiriak 145 hektarea parke eta zuhaitz eta lore multzo dauzka. Garapen iraunkorra zainduz, hiriko bizi ingurunea edertzeko egunero jardun duten Herriko Baratze Zerbitzuek jakinduriaz antolatu eta mantendu landare ondarea. Esentzien hautua, landaketak, mozteak... Multzo bakoitzak, urtean bi aldiz, neguan eta udako loretze kanpaina baten kari, aldatzen den bere kolore sorta erakusten du. Udaberrian, etxe loratuen batzordeak abian ezarri herriko berotegien ate irekitzeek, Herriko Baratze Zerbitzuei publikoari sorkuntza bakunak erakusteko parada eskaintzen diete.

L e S j a r D I n S e n c h I f f r e S

145 hectares gérés par le Service des Jardins

250 lieux entretenus

80 espaces fleuris

9 425 arbres dont 1 800 arbres d’alignement

19 000 plantes annuelles pour l’été 2013 en 115 variétés différentes

21 000 plantes bisannuelles pour l’hiver 2012-2013 en 38 variétés différentes

6 276 m2 de surface pour le centre horticole qui comprend 2 serres et une ombrière

1 860 arbres plantés depuis 2007 en 100 variétés différentes

26 300 arbustes plantés depuis 2007 en 450 variétés

Labellisée 3 fleurs et candidate à

une quatrième fleur en 2013, la ville

compte 145 hectares de parcs et

de massifs arborés et fleuris. Un patrimoine végétal

savamment composé et entretenu par le Service

municipal des Jardins qui travaille au quotidien

à embellir le cadre de vie de la station, dans une

démarche de développement durable. Choix des

essences, plantations, tailles... Chaque massif décline

sa palette de couleurs, qui change deux fois par an, en

hiver puis au cours d’une campagne de fleurissement

estivale. Au printemps, les portes ouvertes des serres

municipales initiées par le comité des maisons fleuries

sont l’occasion pour le Service des Jardins de présenter

au public ses créations uniques.

Page 5: Guide des parcs & jardins

De la pointe Saint-Martin aux plages d’Ilbarritz, le

littoral biarrot est une invitation permanente à la

flânerie océane, alternant falaises boisées et jardins

structurés, composés pour l’essentiel d’arbres

emblématiques -à l’image des tamaris centenaires,

rares arbustes résistants aux tempêtes et aux

embruns- de pittospores (Pittosporum,) d’hortensias,

de plantes vivaces et d’herbacées. Cette continuité

paysagère, caractéristique de Biarritz, sublime les

perspectives sur l’océan, dans une mise en scène

soignée et respectueuse de l’environnement.

• p r O m e na D e S L I t t O r a L e S •

L e S j a r D I n SD u B O r D D e m e r

Les jardins de la Grande plage s’ouvrent sur l’Atlantique

en plein cœur de la ville. Bordées par de magnifiques

tamaris, des mûriers et des massifs ornementaux

d’arbustes et de plantes vivaces, ses allées occupent

une place prépondérante dans la composition urbaine

et la distribution des vues sur l’Hôtel du Palais, le

Casino Art Déco et la rotonde du Bellevue.

La Colline aux hortensias enrichie entre 2008 et

2012 de plus d’un millier de plants d’Hydrangea de

13 variétés différentes, met en vedette cette espèce

résistante, emblématique de Biarritz, qui offre en été

un fleurissement somptueux.

Le Rocher du Basta îlot de roche végétalisé, accessible

à pied par un pont de pierre, relance la promenade

du bord de mer vers le sud, via le Port des Pêcheurs,

le Rocher de la Vierge, et le Plateau de l’Atalaye.

Profusion de massifs d’hortensias et de bosquets de

tamaris.

Le Port-Vieux marque la rupture entre un

environnement urbain et un paysage de falaise.

Passée la Villa Belza, on découvre la perspective de

la Côte des Basques. Un projet d’aménagement du

site entend réintroduire une nature disparue avec le

confortement des falaises. Il prévoit des accès et des

promenades réservés aux piétons qui permettront de

cheminer le long de l’océan.

Les promenades océanes permettent ensuite de

poursuivre l’errance côtière vers les plages du sud,

depuis la Milady jusqu’à Ilbarritz, en limite de Bidart.

Coastal walks

Biarritz’s coastline is a permanent invitation to take a stroll by the ocean, alternating wooded cliffs with structured gardens, mostly consisting of emblematic trees: hundred-year old tamarixes, rare storm and sea-spray resistant bushes, and perennial plants. This continuity of landscape provides sublime sea views in an immaculate and environmentally-friendly setting.

Paseos por la costa

El litoral de Biarritz es una permanente invitación al paseo al alternar acantilados arbolados con jardines ornamentados con especies emblemáticas: centenarios tamarindos, uno de los pocos arbustos capaz de soportar tormentas o de desarrollarse en el aire salado de nuestras costas y plantas vivaces. Esta continuidad de paisaje crea vistas sublimes del mar en una puesta en escena cuidada y respetuosa con el medioambiente.

Itsasbazterreko ibilaldiak

Biarriztar itsasbazterrak etengabeko gomita luzatzen digu goxoan ibiltzeko, labar oihantsuak eta gehien bat zuhaitz enblematikoz – ehun urteko milazken gisara, ekaitzei eta itsas langarrei aurre egiten dieten zuhaixka bakanak, landare bizikor eta belarkiez osatu baratze egituratuak aldizkatuz. Adierazgarri den paisaia jarraipen honek, itsasoari buruzko perspektibak sublimatzen ditu, ingurumena errespetatuz.

L e S j a r D I n SD u m u S é e D e L a m e r

Le bâtiment au toit et aux murs végétalisés se

fond dans un ensemble paysager qui couvre le

promontoire de l’Atalaye, prolongeant ainsi l’ancien

cheminement du bord de mer. De superbes tamaris

centenaires y côtoient pittospores et fusains du

Japon (Pittosporum tobira, Euvonymus japonicus) œillets

marins (Arméria maritima), et criste marine (Crithmum

maritima). Depuis le plateau de l’Atalaye, un point de

vue exceptionnel offre un panorama à 360° du Phare

de Biarritz jusqu’à l’Espagne.

L e S j a r D I n SD e L ’ O c é a n

L’architecte de la Cité de l’Océan a souhaité un

ensemble paysager sur 4 hectares, face à l’océan,

avec une recherche permanente d’intégration au

site. Les principes mis en œuvre sont ici l’utilisation

de groupes de plantes avec de grands aplats mono-

chromes, aux contours modernes. La vague végé-

tale qui prolonge le bâtiment vers l’océan est ainsi

créée avec une dominante de graminées : roseaux

de Chine (Miscanthus sinensis « Graziella »), herbe

aux écouvillons (Pennisetum villosum) et Ophiopo-

gon Noir (Ophiopogon planiscapus « Nigrescens »).

Au sud du bâtiment, de vastes massifs arbustifs

-pittospores et tamaris- marquent la limite visuelle

avec le golf. Pour compléter l’ensemble, une « prairie

océane » accompagne cet aménagement d’une éton-

nante biodiversité.

Page 6: Guide des parcs & jardins

11

Derrière le Biarritz balnéaire des grandes propriétés

construites face à l’océan, des parcs et des domaines

opulents séparés par des champs agricoles, des

pâturages, des forêts ou des lacs, il existe une

« ville à la campagne » dont les jardins contribuent

à tisser la trame d’une vie sociale très forte. Abrités

à l’intérieur de la cité, protégés des vents violents

et des embruns, des végétaux délicats -érables du

japon, camélias, rhododendrons, azalées, fougères

arborescentes- composent leur propre décor. Les

mutations successives du centre-ville, du quartier

Jules Ferry ou la réhabilitation d’espaces naturels

comme le Lac Mouriscot ou le Lac Marion participent

de ce mouvement paysager de reconquête du riche

patrimoine végétal biarrot.

• p r O m e na D e S au x ja r D I n S •

Garden walks

Behind the large estates built facing the ocean, parks and opulent homes separated by fields, grazing land, forests and lakes, there is a ‘‘town in the country’’ whose gardens contributed to creating closely knit communities. Nestling inside the town and protected from the strong winds and sea-spray are delicate plants: Japanese maple, camellia, rhododendron, azalea, ferns. The successive transformations of the town-centre, the Jules Ferry district and the rehabilitation of natural spaces, like Lake Mouriscot or Lake Marion contribute to recovering the town’s rich plant heritage

Paseo por los jardines

Tras las esplendidas mansiones de línea de costa separadas por campos, pastizales, bosques o lagos, existe un «pueblo» donde los jardines han contribuido a tejer la trama de una rica vida social. Protegidos dentro de la ciudad, y al abrigo de violentos vientos y del aire del mar, existen delicadas especies: - arce de Japón, camelias, rododendros, azaleas, helechos arborescentes. Las sucesivas mutaciones que afectan al centro, y más concretamente al barrio Jules Ferry, o la rehabilitación de espacios naturales como es el caso del Lac Mouriscot o el Lac Marion contribuyen a reconquistar el rico patrimonio vegetal de la ciudad.

Ibilaldia baratzeetan

Itsasoari begira eraikiak diren etxe handi, laborantza soroek, alhagiek, oihanek edo lakuek bereizten dituzten parke eta eremu oparotsuen gibelean, « hiri bat baserrian » badago, eta honen baratzeei esker bizi sozial oso azkar baten bilbe bat ehuntzen da. Hiriaren barnealdean aterbeturik, haize bortitz eta langarrez babesturik, landare delikatu batzuk – aztigar japoniarrak, kameliak, errorizak, azaleak, iratze zuhaizkarak - haien dekoratu propioa osatzen dute. Hiri barneko, Jules Ferry auzotegiko aldaketak edo Mouriscot Lakua edo Marion Lakua bezalako natura eremuen berritzea, biarriztar landare ondare aberatsaren birkonkista paisaia mugimendu horren parte dira. Le jardin public

Page 7: Guide des parcs & jardins

1312

Le jardin Lahouze

Créé par la Ville en 2000 sur les ruines d’un ancien

réservoir en pierre qui alimentait les thermes salins

au début du XXe siècle, cette zone humide alimentée

par une source s’est métamorphosée en un jardin de

plantes hygrophiles. Sur l’ancien réservoir se dresse

un château russe de conte de fées conçu pour les

jeux d’enfants. Une collection d’arbustes à fleurs

(glycines, photinias, millepertuis, agapanthes) égaye

le décor de pierre.

Le parc Notre Maison

Pour embellir l’agrandissement de la maison de

retraite, une collection de 20 cerisiers à fleurs, une

mini-colline aux hortensias (80 pieds de 11 variétés)

et une roseraie de 300 rosiers ont été plantés, tandis

que les cèdres, érables, magnolias et tulipiers étaient

repositionnés. Au cœur du pavillon Alzheimer, un

jardin thérapeutique a été réalisé avec une fonction

d’aide aux soins : stimulation de la mémoire affective,

accès aux mémoires sensorielles. En complément,

un jardin des 5 sens est en cours de réalisation pour

l’accueil des visiteurs ou des résidents qui ne peuvent

accéder au parc pour des raisons de motricité.

La Villa Natacha

La Villa Natacha et son parc public dévoilent une

superbe collection d’hortensias, un jardin parfumé

avec sa collection de magnolias et d’hedychium.

Le parc Mazon

Un parc de « cœur de ville », très apprécié des habitants

du quartier, et notamment des enfants de 2 à 12 ans

qui bénéficient de deux aires de jeux (voir aussi page

17). Totalement rénové en 2006, ses allées sont

désormais entièrement accessibles aux handicapés,

aux personnes à mobilité réduite et aux poussettes.

Un bosquet de tilleuls offre un espace ombragé tandis

qu’azalées, rhododendrons, roses et plantes vivaces

habillent le jardin. Le fronton, également rénové, est le

théâtre d’épiques parties de pelote basque.

Le jardin des Rocailles

8 000 m2 d’espaces verts cheminent en cascade

depuis la Villa des Rocailles jusqu’au conservatoire,

autour d’un vaste jardin reliant l’ensemble des

équipements (médiathèque, écoles, conservatoire).

Dans la continuité de la placette plantée de pins

parasols, une série de larges gradins de pierre

permet de rejoindre le niveau inférieur où dominent

les chênes-liège, les massifs de fleurs, de cistes et de

sauges.

Le jardin public (Square Pierre Forsans)

Aménagé en 1903 en face de l’ancienne Gare du Midi,

ce jardin accueillait autrefois les nouveaux arrivants à

Biarritz. Il a conservé le charme des squares anciens

et beaucoup de ses arbres ont atteint leur limite d’âge.

La plupart des tilleuls ayant été balayés par la tempête

de 2009, le jardin public sera entièrement réhabilité

dans un avenir proche.

Page 8: Guide des parcs & jardins

1514

L e S j a r D I n S D e q u a r t I e r S

Le jardin de la Négresse

Le lavoir Foch « vallon des fougères »

Cet espace d’environ 1000 m², planté de platanes et

d’érables, a été recomposé autour de l’ancien lavoir

avec l’idée de créer un espace vert de quartier aux

pieds des différentes copropriétés. Le site dispose de

vastes citernes enterrées, alimentées par plusieurs

sources, qui fournissent un volume d’eau naturel et

gratuit aux services de la ville.

Un jardin d’ombre, vallonné et planté d’une collection

de fougères arborescentes originaires d’Australie et

du Chili. Ces plantes préhistoriques, d’une incroyable

beauté, semblent créer une architecture végétale en

constante évolution.

La place Jules Labat

Placette située derrière les commerces du quartier

Saint-Martin et point de convergence entre quatre

rues, où des bancs bordés de tilleuls sont implantés.

Le jardin Labordotte

Jardin créé pour le quartier Labordotte, construit en

2002. En plus des parcelles engazonnées aux pieds

des bâtiments, il offre quelques zones de repos

ombragées et des floraisons éparses de massifs

d’arbustes et de plantes vivaces.

Le jardin de la Négresse

Ce jardin se situe en contrebas du quartier la

Négresse et dispose d’une aire de jeux étalée sur

quatre niveaux. Bordé par de magnifiques chênes, il

offre une ombre très appréciée par les usagers en

période estivale.

Le square Bon Air

Ce square a été créé en 1997 pour agrémenter le

quartier Bon Air, attenant au centre-ville. Il propose

des jeux pour enfants et une zone de repos ombragée

avec des bancs. Situé sur une placette au croisement

de plusieurs ruelles, il constitue un lieu de vie pour ce

quartier peu végétalisé.

Le square Ferdinand Hirigoyen

Au cœur du quartier Saint-Charles, au nord de la ville,

ce parc qui porte le nom d’un ancien maire de Biarritz

(1929-1941) vient d’être réhabilité en 2012. L’objectif

a été de compléter la partie végétale existante, de

rénover et de moderniser l’aire de jeux. À noter la

plantation récente d’une collection de cerisiers, avec

25 nouveaux arbres.

Le square André Lafaille

Situé contre l’école primaire des Thermes Salins, dans

le quartier nord de la ville, cet espace vert d’agrément

a été réhabilité en 2011.

Le square Jean-Baptiste Lassalle

Ce square nommé en hommage à un illustre sauveteur

biarrot domine les falaises Beaurivage, sur le littoral

sud de la ville. Lieu traditionnel de rendez-vous des

boulistes biarrots et des amateurs de couchers

de soleil, il offre une vue exceptionnelle sur la côte

basque.

Le square Lavache

Le square jouxte l’école maternelle Larochefoucauld,

dans le quartier nord de la ville, avec une aire de jeux

et quelques bancs à l’ombre. Il porte le nom des frères

Lavache, résistants biarrots tués en juillet 1944.

Le square Pétricot

Ce square représente un lieu de rencontre et

d’échanges pour les résidents du quartier Pétricot

depuis 2001, suite à la construction de la maison des

associations, attenante au square. Terrain de jeux et

fronton.

Page 9: Guide des parcs & jardins

• p r O m e na D e S au x L ac S •

Avant de sombrer dans l’oubli, le lac Marion était au XIXe

siècle l’un des lieux de promenade les plus courus de

Biarritz. Lorsque la Ville lance sa réhabilitation (1996),

elle découvre une richesse végétale exceptionnelle

avec plus de 250 espèces de végétaux, de la flore

aquatique aux espèces forestières, avec notamment

36 variétés d’arbres. L’architecte paysagiste Gilbert

Samel y réalise des espaces attractifs et respectueux

de l’environnement : pontons, sous-bois, clairières,

verger et jardin de curiosités végétales. Aujourd’hui, le

lac Marion a retrouvé sa vocation de halte champêtre

à quelques pas de l’océan et du centre-ville.

h I S t O I r e S D ’ a r B r e Sp r O m e n a D e a u L a c m a r I O n

Lake Marion walk

Before its decline, Lake Marion was in the early 19th century one of Biarritz’s most visited places. When the town restored it in 1996, it discovered an exceptional wealth of plants there. Today Lake Marion has rediscovered its vocation as a country stopover just a stone’s throw away from the sea and town-centre.

Paseo por el Lago Marion

Antes de caer en el olvido, el lago Marion fue, en el siglo XIX, uno de los espacios de paseo más concurrido de Biarritz. Cuando el consistorio lo restaura (1996) descubre una riqueza vegetal de excepción. Hoy en día, el lago Marion ha recuperado su vocación de espacio campestre a pocos pasos del océano y del centro de la ciudad.

Ibilaldia Marion lakuan

Arrunt ahantzia izan aitzin, Marion lakua XIX. mendean, Biarritzeko ibilaldi leku ospetsuenetakoa zen. Hiriak honen berritzea abian ezartzean (1996), izugarriko landare aberastasuna aurkitu zuen. Gaur egun, Marion lakuak berriz hartu du bere baserri geldigune xedea itsasotik eta hiri barnetik zonbait urratsetara.

Page 10: Guide des parcs & jardins

1918

Le Verger

Près de l’ancienne voie ferrée, un verger a été créé à l’emplacement d’anciens potagers. Il est planté de variétés anciennes de pommiers (Reine des Reinettes, Museau de Lièvre, Apez Sagarra, Gordin Xuria, Usta Goria) et de cerisiers (Bigarreau Burlat, Bigarreau Napoléon, Cœur de Pigeon, Peloa, Xapata).

La Gloriette du parc Génin

Joli petit monument de pierre, dans une clairière entourée de vieux chênes, à l’est du lac. En 1998, cette gloriette se trouvait entre deux petites maisons du quartier Saint-Charles. Donnée à la Ville de Biarritz par la famille Larregneste, elle a été démontée et reconstruite à son emplacement actuel. C’est le dernier vestige d’une des plus folles villas de Biarritz, la célèbre Tour de l’ingénieur Auguste Génin.

Les curiosités végétales

Lors de la réalisation du parc du lac Marion, les végétaux des pépinières abandonnées ont été mis en valeur et leur diversité a été augmentée de nouvelles plantations pour former un jardin de curiosités végétales : érables cannelle et à peau de serpent, arbre à mouchoir... Si trois espèces autochtones dominent (le chêne, le pin, et le saule), on note aussi la présence d’arbres adaptés au manque d’espace et développés sur le rang : hêtres, sapins, peupliers du Yunnan. Certains plants isolés ont profité de la place offerte pour atteindre un développement remarquable comme cet osmanthe (ci-dessous).

Plus de 50 espèces d’oiseaux

Des espèces à fort intérêt patrimonial ont leur habitat sur le lac Marion : Martin-pêcheur, Grand Cormoran, Aigrette garzette, Chevalier guignette, Bruant des roseaux... En tout une cinquantaine d’espèces, dont une quinzaine sont aquatiques. Pour favoriser le développement de l’avifaune, une cinquantaine de nichoirs ont été installés dans les arbres du parc.

Les pépinières et lavandières

Le lac Marion occupe la cuvette d’un effondrement

géologique. Sa profondeur atteint 20 mètres, mais

son point le plus bas culmine encore 30 mètres au-

dessus du niveau de la mer. Mystère géologique, ce

lac fermé de 5 hectares n’est alimenté par aucune

source visible et n’a pas d’exutoire. Les très basses

eaux découvrent de nombreuses souches d’arbres

encore enracinées, habituellement immergées à deux

mètres de profondeur. Ces arbres n’ont pas poussé

dans l’eau. Ils vécurent à une époque où le lac était

encore beaucoup plus bas. C’est à ce niveau que l’on

trouve également des vestiges d’aménagements pour

les lavandières d’autrefois.

Protégés des vents marins, ces sols fertiles et irrigués

naturellement étaient jadis exploités par des fermes

qui pratiquaient le maraîchage, la culture de céréales

et l’élevage. Au début du XXe siècle, quand Biarritz

devint une station balnéaire renommée, certaines

parcelles furent aménagées en pépinières pour fournir

en plantes ornementales les somptueux jardins créés

autour des nombreuses villas. L’activité déclina à

partir de 1950, mais les pépinières Roumagnac et

Labaste laissèrent en terre des alignements de jeunes

plants qui poursuivirent leur croissance. De la nature

livrée à elle–même est né un écosystème complexe,

foisonnant, mêlant les plantes indigènes aux végétaux

exotiques.

La mise en valeur des biotopes

En 1993, la Ville de Biarritz a engagé les premières

études pour mettre en valeur ce patrimoine naturel

et l’ouvrir au public. Les anciens chemins ont été

intégrés dans un réseau d’allées confortables pour

le promeneur, et dont les matériaux ont été choisis

pour être en harmonie avec le site. Des points d’eau

potable et des sanitaires ont été répartis, ainsi que

des bancs et des bornes de propreté. Pour les enfants,

une vaste aire de jeux a été aménagée à l’entrée ouest

du site.

À V O I r

Page 11: Guide des parcs & jardins

Le site naturel « Ilbarritz-Mouriscot » (110 ha), à

cheval sur les communes de Biarritz et Bidart, est

d’une qualité environnementale exceptionnelle. Le

programme de valorisation réalisé a pour objet de

protéger les zones sensibles tout en ouvrant les autres

parties à la promenade. Des études scientifiques ont

été entreprises sur la nature des espaces, leur faune

et leur flore et sur les précautions à prendre pour

préserver les équilibres écologiques. Un accès aux

magnifiques jardins de Françon est à l’étude avec les

propriétaires tandis qu’une recomposition de l’espace

autour du club Hippique a permis des liaisons piétonnes

avec les espaces boisés voisins. Fermé depuis 2008 à

la circulation automobile, le lac Mouriscot devient un

espace naturel protégé, partiellement classé « Natura

2000 ».

L a m é m O I r e D e S p a y S a G e S a n c I e n Sp r O m e n a D e a u L a c m O u r I S c O t

Lake Mouriscot walk

This natural site (110 ha), straddling the municipalities of Biarritz and Bidart, is of exceptional environmental quality. The rehabilitation programme aims to protect sensitive areas whilst opening up other parts to walkers. Scientific studies have been carried out on the nature of spaces, their wildlife and plant life, and precautions for preserving ecological balances. Closed to traffic since 2008, Lake Mouriscot is now a protected natural area, partially classed ‘‘Natura 2000’’.

Paseo por el lago Mouriscot

El espacio natural Ilbarritz-Mouriscot» (110 ha), a caballo entreBiarritz y Bidart, cuenta con unacalidad medioambiental excepcional.Un programa de rehabilitación hapermitido proteger las zonas sensiblesabriendo nuevos espacios al paseo.Se han realizado una serie de estudioscientíficos tanto sobre la fauna y floracomo sobre las normas destinadas apreservar sus equilibrios ecológicos.Cerrado al tráfico rodado en 2008, ellago Mouriscot es un espacio naturalprotegido y parcialmente declarado «Natura 2000».

Ibilaldia Mouriscot lakuan

Gune naturala (110 ha), Biarritze eta Bidarte herrien artean, ingurumen kalitate apartekoa da. Burutu balorizatze programaren xedea, gune hauskorrak zaintzea da beste zatiak ibilaldiei irekiz. Zientzia ikerketak abian ezarriak izan dira eremuen naturaz, haien fauna eta landarediaz eta oreka ekologikoak begiratzeko hartu beharreko neurriez. 2008an, automobilen joan etorriei hetsia izan denetik, Mouriscot lakua partzialki « Natura 2000 » sailkatu natura gune zaindua bilakatzen da.

• p r O m e na D e S au x L ac S •

Page 12: Guide des parcs & jardins

2322

Un site sauvage et préservé

Des traces d’activités préhistoriques et d’exploitations

agricoles très anciennes témoignent d’un usage

séculaire du site. Zone de pêche importante au XIXe

siècle, avec de nombreux élevages (truites, perches,

carpes), le lac devient à la fin du XIXe siècle un lieu

de promenade huppé, où plusieurs familles fortunées

construisent de grandes demeures : Domaine de

Françon, Villa Mouriscot, Villa Barbarenia... Utilisé dès

1910 puis pendant la première guerre mondiale pour

faire amerrir les hydravions, il a ensuite échappé à

des projets immobiliers et de port de plaisance.

Le lac Mouriscot est relié à l’océan par le ruisseau

Lamoulie, qui se jette dans la mer au niveau de la

plage d’Ilbarritz. Ce site d’un grand intérêt écologique

en milieu urbain confronte l’homme à des milieux

rares et fragiles : marais, tourbières, bois humides...

La promenade se concentre sur la partie aménagée

du site, à partir de l’Auberge de jeunesse puis remonte

vers le centre équestre (7 km de sentiers forestiers

aménagés).

Le projet d’aménagement du lac et de préservation

de ses écosystèmes n’est pas intrusif -certains

milieux restent impénétrables- et permet de

traverser des séquences paysagères variées :

aulnaies marécageuses devant l’Auberge de

jeunesse, cheminement abrité dans les sous-bois,

vue panoramique sur le lac grâce aux pontons.

Les zones tourbeuses, « enregistrements »

des paysages anciens, contiennent des pollens dont

l’analyse permet de retracer la couverture végétale et

les climats depuis la glaciation, et donc de retracer

l’histoire de la vie sur le site. Les 15 ha du lac

et une partie du marais ont été cédés en 1997 au

Conservatoire du littoral et des rivages lacustres.

À V O I r

Une faune remarquable

Le lac Mouriscot présente les caractères d’un lac eutrophe (à nourriture abondante) qui favorise le développement de la végétation aquatique et d’une importante population de poissons (carpes, brochets, tanches, goujons, anguilles, perches). Plus de 80 espèces d’oiseaux fréquentent ce vaste espace naturel, dont 25% sont de passage, en halte migratoire ou en stationnement hivernal. Ce rôle d’abri concerne aussi les oiseaux marins, ce qui est une originalité propre à ce site proche du littoral. Les différents inventaires menés successivement sur le site depuis 1998 ont également permis de recenser 18 espèces de mammifères, dont 7 sont protégées.

Le Bois de Boulogne

Napoléon Ill fit aménager une promenade longeant le lac jusqu’à la mer qu’il baptisa « Bois de Boulogne », en référence au bois parisien.

Le Domaine de Françon

En 1877, Lord Pennington fit l’acquisition de 25 hectares à proximité du lac. Il créa le parc en important les végétaux d’Angleterre et confia à un architecte britannique la réalisation de son manoir. Aujourd’hui, la CAF de Gironde, propriétaire depuis 1985, a aménagé des gîtes de vacances et préserve ce patrimoine exceptionnel dont la Villa et les deux entrées sont classées aux monuments historiques (ci-dessous).

La Villa Mouriscot

Très belle demeure de style néo-régionaliste, cette villa a accueilli des souverains célèbres (Victoria d’Angleterre, Alphonse XIII d’Espagne...). Propriétaire, la Ville de Biarritz y a installé le Centre de Loisirs et la Maison de la Petite Enfance, parfaitement intégrés dans le site, pour les enfants de Biarritz et Bidart.

Page 13: Guide des parcs & jardins

25

Le Service des Jardins de la mairie de Biarritz gère un

patrimoine important de 21 aires de jeux qui proposent

189 modules ludiques adaptés à différents âges et

répartis dans toutes les cours d’école, les squares, les

jardins publics, les crèches, et même sur les plages

du sud.

Le jardin public

L’aire de jeux du jardin public, dédiée aux enfants

de 3 à 8 ans, complète harmonieusement le square

depuis 1986 et permet aux piétons de faire une pause

à l’ombre avec leurs enfants en plein centre-ville.

Le square Hirigoyen

Cette aire de jeux d’une superficie de 170 m2, dédiée

aux enfants de 3 à 8 ans sur la partie basse et aux

enfants de 2 à 6 ans sur la partie haute, est située au

cœur du quartier Saint-Charles. Elle a été entièrement

réhabilitée en 2012.

Le square Lavache

Dans le quartier Larochefoucauld, limitrophe de la

commune d’Anglet, cette aire créée en 1989 pour les

enfants de 3 à 8 ans jouxte une école maternelle et un

square agréablement ombragé.

L’aire de jeux de la Négresse

Cette aire de jeux, créée en 1993, a été aménagée sur

le site d’un ancien camping dans le quartier populaire

de la Négresse. Elle se compose de 4 niveaux, dont

3 agrémentés de jeux et un espace central de pique-

nique. Un lieu exceptionnel de détente et de repos aux

abords du site naturel du lac Mouriscot.

L’aire de jeux du lac Marion

Le site du lac Marion représente un espace de loisirs

exceptionnel en zone péri-urbaine. L’aire de jeux,

créée en 1998, se situe sur la partie haute du site. Elle

propose de nombreuses activités ludiques pour les

enfants de 2 à 12 ans, qui vont de la simple balançoire

à des murs d’escalade et une tyrolienne.

Le square Bon Air

Le square Bon Air et un petit parc en centre-ville

amenant un peu de verdure, des activités ludiques

et un espace de vie pour les riverains d’un quartier

essentiellement bâti.

Le jardin Lahouze

Créé par la Ville en 2000 sur les ruines d’un ancien

réservoir en pierre qui alimentait les thermes salins,

où se dresse un château russe à l’architecture d’un

conte de fées, un lieu ludique pour les jeux d’enfants

de 1 à 8 ans.

L’aire de jeux de Ranquine

Aire de jeux située en plein cœur d’un lotissement

HLM, dans le quartier est de la ville, non loin de

l’aéroport. Elle a été créée en 2000 pour apporter au

site une zone de détente pour la jeunesse du quartier.

Le parc Mazon

Ce parc fut construit au début du XXe siècle sur un

terrain légué par le capitaine François Mazon pour les

enfants de Biarritz. Totalement rénovée, l’aire de jeux

de 1000 m² se compose d’un bateau multi-activités,

en hommage au donateur, et de deux catégories de

modules, pour les enfants de 2 à 4 ans (380 m²) et

pour ceux de 5 à 12 ans.

Les aires de jeux de la Milady et d’Ilbarritz

Aires de jeux implantées directement sur le sable

des plages. Elles permettent aux enfants, en plus des

loisirs que propose la plage, de s’évader grâce à des

agrès où ils peuvent grimper, sauter, glisser tout en

restant sur un sol ensablé (ci-contre).

• a I r e S D e j e u x •

Playgrounds

The parks department manages 21 playgrounds with 189 fun modules suited to different ages in schools, squares, public gardens, nurseries and the town’s southern beaches.

Las zonas de juego

21 zonas de juego con más de 189módulos lúdicos adaptados a distintasedades y repartidos por los patiosde los centros escolares, los jardinespúblicos, las guarderías y hasta enlas plazas, bajo la responsabilidad delServicio de Jardines del municipio.

Joko guneak

Biarritzeko Herriko Etxeko Baratze Zerbitzuak; eskoletan, plazetan, baratze publiko, haurtzaindegi, bai eta hegoaldeko hondartzetan banatu eta adin desberdinei egokitu 189 joko moduloz osatua den 21 joko eremuko ondare garrantzitsu bat kudeatzen du.

Page 14: Guide des parcs & jardins

2726

La gestion différenciée, parfois qualifiée de « gestion harmonique », se veut une organisation réfléchie des espaces verts urbains visant à améliorer les performances environnementales. Cette approche

s’inspire de techniques agricoles traditionnelles, ou de

gestions douces, qui consistent à ne pas appliquer à

tous les espaces la même intensité, ni la même nature

de soins. Par exemple, tondre systématiquement et

souvent toutes les surfaces enherbées, conduit à

n’obtenir qu’un même milieu (pelouse rase), banal et

appauvri en biodiversité, donc peu utile pour la faune.

La gestion différenciée propose que certains espaces,

moins fréquentés et aux sols plus fragiles, ou plus

précieux écologiquement, soient laissés à eux-mêmes

et fauchés une fois l’an seulement, alors que d’autres

seront tondus plus régulièrement en raison de leurs

fonctions. La diversité des milieux à Biarritz a permis

au Service des Jardins d’établir ce type de gestion pour

les espaces naturels, le front de mer, et le centre-ville.

Sur les quelque 200 000 m2 de surfaces engazonnées

de la ville, seulement 15% sont irriguées et fertilisées.

Il s’agit d’entrées de ville ou de zones stratégiques de

passage où les jardins se doivent d’être remarquables.

Les 85% restants représentent les prairies des espaces

naturels, quelques îlots engazonnés et certains sites

comme l’esplanade du phare.

Une gestion raisonnée de l’eau

Maîtriser au plus près les consommations

d’arrosage, en apportant la juste dose d’eau

nécessaire aux végétaux suivant leurs besoins,

est au cœur de cette problématique. La recherche

systématique d’alternatives à l’usage d’eau potable

(sources, ruissellements, lacs), la récupération

des eaux de pluie (bassins de la Cité de l’Océan,

réservoir du Vallon des fougères...) et bien sûr le

choix de végétaux moins gourmands en arrosage

participent de cet objectif, qui vise une réduction

de la consommation en eau de l’ordre de 10% par

an. Biarritz a donc mis en place plusieurs outils

de suivi et de traçabilité en équipant les sites de

compteurs et de sondes tensiométriques dans

le sol. Les réseaux d’arrosage ont été rénovés

et étalonnés. Le paillage du fleurissement, le

« mulching » des massifs d’arbustes (utilisation

de déchets végétaux), l’amélioration des sols par

l’apport de matières organiques et le choix d’une

palette végétale adaptée au climat complètent

ces mesures. Résultat : entre 2008 et 2009, les

économies d’eau ont atteint une baisse de 18% et

+ de 6% entre 2009 et 2011, alors même que de

nouveaux espaces verts étaient aménagés.

La suppression des produits phytopharmaceutiques

A ce jour, le service des jardins n’utilise plus

d’insecticides ni de fongicides sur le domaine public.

La consommation d’herbicides a été fortement

diminuée puisque sur les 145 hectares d’espaces

gérés, seul 1% de ces surfaces sont traitées en

2013. L’utilisation de ces produits phytosanitaires

est donc peu à peu abandonnée au profit de

méthodes alternatives, qui renforcent les équilibres

naturels et favorisent la présence des insectes

auxiliaires (coccinelles, abeilles domestiques,

grandes sauterelles...) indispensables aux bien-être

des végétaux et à l’enrichissement des sols. Ces

méthodes alternatives permettent également de

réduire les coûts d’entretien et donc de poursuivre

le développement de techniques plus écologiques.

B I a r r I t Z e n G a G é eD a n S L a G e S t I O n D I f f é r e n c I é e

• L a G e S t I O n D I f f é r e n c I é e •

Differentiated management

Differentiated management aims to provide a well thought out organisation of urban green spaces with improved environmental results. This approach is inspired by traditional farming and soft management techniques, which consist of not applying the same type of care to all plant varieties. Biarritz’s diversity of environments has enabled the parks department to implement this type of management for natural areas, the sea front and the town-centre.

Biarritz y la gestión diferenciadade sus espacios

La gestión diferenciada tiene por objeto mejorar los resultados medioambientales mediante la organización de los espacios verdes urbanos.Este enfoque inspirado en las técnicas agrícolas tradicionales lleva a tratar diferentemente los espacios. La diversidad de los medios existentes en Biarritz ha llevado al Servicio de Jardines a establecer este tipo de gestión para los espacios naturales, la zona de litoral y el centro de la urbe.

Kudeaketa desberdindua

Kudeaketa desberdinduak ingurumen emaitzak hobetzea helburu duen gune berdeen antolaketa gogoetatu bat izan nahi du. Hurbiltze hau, ohidurazko laborantzako tekniketaz edo kudeaketa eztietaz dator, esparru guziei arta intentsitate berdina, eta natura berdina ez aplikatzean datzate. Biarritzeko inguruneen aniztasunari esker, Baratze Zerbitzuek kudeaketa mota hau natura gune, itsaso aitzina eta hiri barnerako ezarri ahal izan da.

27

Page 15: Guide des parcs & jardins

Au travers d’actions pour embellir la ville et protéger

son patrimoine, Biarritz, seule ville en France à

avoir créé un plan lumière de son ensemble côtier,

organise des événements qui mettent directement

en scène le cadre naturel. Des rendez-vous qui se

veulent de plus en plus « verts », et qui souhaitent

impliquer les participants par des actions concrètes :

nettoyage des sites par le public, utilisation de

gobelets consignés et non jetables, mise en place

de navettes gratuites, expérimentation de toilettes

sèches sans produits chimiques... Un programme

ambitieux qui se double d’actions de sensibilisation,

de projection de films, d’expositions et de débats sur

les dégâts de la pollution et d’ateliers découverte

pour les petits. Et si tous les grands rendez-vous de

Biarritz devenaient des éco-événements ?

• L a nat u r e e n S c è n e •

Showcasing nature

Biarritz, the only town in France to have created a lighting plan for its entire coastline, organises events which directly showcase nature. These increasingly ‘‘green’’ events aim to involve participants in specific activities. This ambitious programme is consolidated by awareness campaigns, films, exhibitions and debates, as well as children’s workshops.

Exposición de naturaleza

Biarritz, la única ciudad francesa con un plan de iluminación que abarca la totalidad de su litoral, organiza eventos «verdes» destinados a implicar a los participantes a través de acciones concretas. Este ambicioso programa se consolida con campañas de sensibilización, películas, exposiciones y debates así como con talleres para niños.

Gertakariak: izadia eszenan

Biarritze, bere itsasbazter osoaren argi plan bat sortu duen Frantziako hiri bakarrak, natura ingurunea zuzenki antzezten dituzten gertakizunak antolatzen ditu. Gero eta « berdeagoak » izan eta parte hartzaileak ekintza konkretuen bitartez sarrarazi nahi dituzte hitz-orduak dira hauek. Sentsibilizazio ekintzez, film emanaldiez, erakusketa eta eztabaidez eta ttipientzako ezagutza atelierez osatu programa anbiziotsua.

29

Le concours des maisons fleuries

Chaque année, un comité de 10 bénévoles se

charge de l’organisation du concours des maisons

fleuries, pour encourager les Biarrots à présenter

un bel extérieur fleuri. Ils se présentent dans une

des quatre catégories : maisons et jardins, façades

et cours, balcons et fenêtres ou hôtels, restaurants

et commerces.

Mais aussi...

- Création d’un parcours botanique avec le Centre

de Loisirs.

- Mise en place de potagers dans les écoles avec

composteurs individuels et récupérateurs d’eau de pluie.

- Semaine du développement durable avec visite des

espaces naturels de la ville, sensibilisation sur l’océan et

le tri sélectif, expositions, débats...

- La Journée Mondiale de l’Océan avec de nombreux

ateliers et animations pour les écoles du BAB, organisée

par l’association du Flocon à la Vague.

- Les RV aux Jardins : installations de jardins éphémères

sur des sites remarquables.

- Initiatives Océanes : nettoyage des plages initié par

Surfrider Foundation avec les écoles de Biarritz.

Page 16: Guide des parcs & jardins

SAIN

TE-EUGÉN

IE

KLÉBER

SAIN

T-MA

RTINSAIN

T-MA

RTIN

JARDIN PUBLICPIERRE FORSANS

L’ATALAYE

JARDINS DE LA GRANDE PLAGE

CHAPELLE IMPÉRIALE

SQUARE D’IXELLESSQUARE BON AIR

JARDINS DE HÔTEL DU PALAISSQUARE HIRIGOYEN

GOLF DE BIARRITZ

GOLF DE BIARRITZ

SQUARE LAFAILLE

SQUARE LAVACHE

JARDIN DES ROCAILLES

JARDIN LAHOUZE

AIRE DE JEUXDE RANQUINE

NOTRE MAISON

VILLA SION

SQUARE PÉTRICOT

JARDIN LABORDOTTE

LAVOIR FOCH

VILLA NATACHA

SQUAREJ.B. LASSALLE

HIPPODROME

DES FLEURS

LAC MARION

JARDINS DE LACITÉ DE L’OCÉAN

AIRE DE JEUXDE LA M

ILADY

GOLF D’ILBARRITZCENTRE ÉQUESTRE

LAC MOURISCOT

VILLA MOURISCOT

AIRE DE JEUXDE LA NÉGRESSE

DOMAINE DE FRANÇON

PARC MAZON

• carte parcS et jarDInS

Page 17: Guide des parcs & jardins