Granulación - mabrik.com · incorpore des roulements à charge dynamique et statique élevée qui...

20

Transcript of Granulación - mabrik.com · incorpore des roulements à charge dynamique et statique élevée qui...

Page 1: Granulación - mabrik.com · incorpore des roulements à charge dynamique et statique élevée qui permettent de travailler avec la plus grande fiabilité dans les conditions les
Page 2: Granulación - mabrik.com · incorpore des roulements à charge dynamique et statique élevée qui permettent de travailler avec la plus grande fiabilité dans les conditions les

2

Granulación

integral

Mabrik, más de 40 años al servicio de

la granulación, en todos sus ámbitos de

aplicación; piensos compuestos, forra-

jes, abonos, residuos, biomasa, etc.

Línea

de fabricación

Incluye:

• Granuladoras

• Enfriadores contracorriente

• Desmenuzadores

• Cribas

• Recambios de todo tipo de matri-

ces, rodillos, etc.

Así como todos los complementos

afi nes a la granulación.

Integral

pelleting

Mabrik, more than 40 years operating

in the pelleting sector in all scopes of

application: compound feed, pellets,

fertilisers, waste, biomass, etc.

Manufacturing

line

This includes:

• Pellet Mills

• Counterfl ow Cooler

• Crumblers machines

• Sieves

• Spares for all manner of dies, rollers,

etc.

And for all types of pellet mills acces-

sories.

Granulation

intégrale

Mabrik. Plus de 40 années au service de

la granulation pour tous les domaines

d’activité : aliments composés, fourra-

ges, engrais, résidus, biomasse, etc.

Ligne

de fabrication

Comprend:

• Presses à granuler

• Refroidisseurs à contre-courant

• Emietteurs

• Cribles

• Pièces détachées de tout type de

fi lières, rouleaux, etc.

Ainsi que tout type des compléments

pour la granulation.

Page 3: Granulación - mabrik.com · incorpore des roulements à charge dynamique et statique élevée qui permettent de travailler avec la plus grande fiabilité dans les conditions les

3

Calidad y servicio Quality and service Qualité et service

Nuestra experiencia, unida a la cons-

tante investigación, nos permite dar

soluciones personalizadas a las nece-

sidades planteadas por cada cliente.

Una rigurosa selección de materiales,

el empleo de la tecnología más avanza-

da y un exhaustivo control de calidad,

garantizan el inmejorable rendimiento

y la duración de nuestras máquinas y

piezas de recambio.

El servicio posventa, efectuado por

personal técnico altamente cualifi cado,

mantiene un contacto permanente con

nuestros clientes para asesorar o re-

solver cualquier problema que pudiera

presentarse.

Our experience and ongoing research

allows us to provide customised solu-

tions to satisfy the needs of each client.

A meticulous selection of materials, the

use of the latest technologies and ex-

haustive quality control guarantee the

highest performance and durability of

our machines and spares.

Our after-sales service, carried out by

high-qualifi ed technical staff, enables

us to remain in permanent contact with

our clients, in order to offer them advi-

ce or solve any doubts they may have.

Notre expérience, accompagnée d’une

recherche permanente, nous permet

d’apporter des solutions répondant aux

besoins spécifi ques de chaque client.

Une sélection rigoureuse des maté-

riaux, l’application des technologies

les plus modernes et un contrôle quali-

té exhaustif garantissent un rendement

et une durée de vie optimaux de nos

machines et des pièces détachées.

Le service après-vente, assuré par nos

techniciens hautement qualifi és, per-

met de maintenir un contact permanent

avec nos clients pour les conseiller et

résoudre tout problème éventuel.

Page 4: Granulación - mabrik.com · incorpore des roulements à charge dynamique et statique élevée qui permettent de travailler avec la plus grande fiabilité dans les conditions les

4

Pellet

mills

GRANULADORA ESPECIAL SUBPRODUCTOS SPECIAL PELLET MILLS FOR SUBPRODUCTS

GRANULATEUR SPÉCIAL DE SOUSPRODUITS

Prensas

granuladoras

Presses

à granulation

Las granuladoras MABRIK, están construidas con materiales de alta calidad y gran robustez. Su diseño incorpora rodamien-tos de alta carga dinámica y estática que permiten trabajar con la máxima fiabilidad y en las condiciones más duras como puede ser la granulación de alfalfa, subproductos, residuos, madera, etc. Pensando en todos los campos posibles de granulación, MABRIK ha creado diferentes líneas constructivas.• Granuladoras con un diseño compacto situando el motor en la parte superior, transmisión por correas trapezoidales de alto rendimiento, con control seguridad por deslizamiento (SALVA CORREAS) permitiendo todo ello un funcionamiento suave con un espacio reducido e incrementando la maniobrabilidad operativa.• Granuladoras desde 180 C.V. que aplicando todas las ventajas del diseño anterior se les añade una segunda transmisión obteniendo de esta forma, la velocidad mas adecuada a cada necesidad. Para las granuladoras desde 340 C.V. la transmisión secundaria o del Grupo Central se realiza mediante UNA UNICA CORREA DENTADA DE ALTO RENDIMIENTO capaz de transmitir hasta 1200 C.V.• Granuladoras con doble transmisión permitiendo alcanzar mínimas velocidades necesarias para los productos más difíciles, situando el motor principal en la parte posterior, no existiendo en este tipo de instalaciones las limitaciones de espacio.La entrada de producto y la cámara de granulación conjunta-mente con la puerta, están construidos en ACERO INOXIDABLE. La puerta de la Granuladora Incorpora detector de seguridad con retardo, no permitiendo su apertura hasta que la matriz y rodillos estén totalmente detenidos.Todos los modelos incorporan compuerta de alivio y se pueden suministrar con diferentes anchos de matriz con dos o tres rodillos, dependiendo del producto a granular. En cada modelo se le puede incorporar distintos alimentado-res-acondicionadores, según las necesidades o productos a procesar.

MABRIK pellet mills are built of highly robust and top quality materials. High dynamic and static load bearings have been incorporated into the design, making it possible to work with maximum reliability under extreme conditions such as those that occur when milling alfalfa, by-products, waste, wood, etc.Taking into account all the possible pellet milling sectors, MABRIK has created different construction lines. • Compact design pellet mills, with motor positioned in the upper part of the machine, high performance V-belt drive, and safety slide control (BELT SAFETY DEVICE), which ensure smooth operation within a reduced installation space, thus increasing operational manoeuvrability. • Pellet mills from 180 CV, which by applying all the advantages of the previous design have an additional second drive thus obtaining the best speed for each requirement. For pellet mills from 340 CV, the secondary and Central Unit drive is carried out with A SINGLE HIGH- PERFORMANCE COGGED BELT able to transmit up to 1200 CV. • Pellet mills with double drive, that enable reaching the minimum speeds necessary for the most difficult products, with the motor positioned in the upper part of the machine. There are no space limitations for these types of installations. The product entry point and the pressing chamber together with the door are made of STAINLESS STEEL. The Pellet Mill door has a time delay safety sensor, which makes it impossi-ble to open until the die and the rollers have come to a complete standstill. All models have a relief valve and can be supplied with different die widths, and with two or three rollers, depending on the product to be pressed. Different feeders-conditioners can be added to each model, depending on the requirements or products to be processed.

Les granulateurs MABRIK sont fabriqués dans des matériaux d’une grande qualité et très résistants. Leur conception incorpore des roulements à charge dynamique et statique élevée qui permettent de travailler avec la plus grande fiabilité dans les conditions les plus adverses de la granulation de luzerne, de sous-produits, de résidus, de bois, etc.La granulation touchant de multiples secteurs, MABRIK a créé différentes lignes de fabrication.• Granulateurs compacts conçus avec le moteur situé en partie supérieure, transmission par courroies trapézoïdales à haut rendement et contrôle de sécurité par coulissement (PROTÈGE-COURROIES) qui permettent un bon fonctionne-ment dans un espace réduit et optimisent les opérations.• Granulateurs à partir de 180 CV qui, outre la conception mentionnée auparavant, sont pourvus d’une seconde transmission afin d’adapter la vitesse à chaque besoin. Pour les granulateurs à partir de 340 CV, la transmission secondai-re ou celle du groupe central est réalisée au moyen d’UNE COURROIE DENTÉE UNIQUE À HAUT RENDEMENT, capable de transmettre jusqu’à 1200 CV.• Granulateurs à double transmission permettant d’atteindre les vitesses minimales nécessaires pour les produits les plus complexes avec le moteur principal situé à l’arrière. Dans ce type d’installations, n’existe pas limitations d’espace.L’entrée du produit, la chambre de granulation et la porte sont en ACIER INOXYDABLE. La porte du granulateur est pourvue d’un détecteur de sécurité à retardement qui empêche son ouverture jusqu’à l’arrêt complet de la filière et des rouleaux.Tous les modèles sont équipés d’une vanne de décharge et peuvent être fournis avec différentes largeurs de filière et deux ou trois rouleaux en fonction du produit à granuler.Dans chaque modèle peut intégrer différents alimenta-teurs-mélangeurs selon les besoins et les produits à traiter.

Page 5: Granulación - mabrik.com · incorpore des roulements à charge dynamique et statique élevée qui permettent de travailler avec la plus grande fiabilité dans les conditions les

5

PRENSA GRANULADORA SERIE PVRPVR SERIES PELLET MILLS

PRESSE À GRANULER SÉRIE PVR

Las medidas indicadas en la tabla son orientativas, con alimentador MDG. • MABRIK,S.A. se reserva el derecho a cualquier modifi cación sin previo aviso.

The measurements indicated in the table are given as a guide, with the MDG feeder. • MABRIK,S.A. reserves the right to make changes without prior notice.

Les dimensions fi gurant dans le tableau sont données à titre d’indication, avec un alimentateur • MDG. MABRIK,S.A. se réserve le droit de procéder à toute modifi cation sans préavis.

MODELO A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S

PVR-40 T 1425 875 525 220 250 340 720 875 20 135 500 300 162 82 620 118 216 216 205

PVR-100 T 2109 1265 715 190 320 510 1110 1275 26 139 1172 401 361 179 810 308 333 238 230

PVR-150 T 2377 1440 800 190 400 577 1205 1370 26 139 1172 401 391 202 925 320 417 235 210

DIMENSIONES DE MATRIZ

Modelo Diámetro interior Ancho útil

PVR-40 N

280

40

PVR-40 60

PVR-40 T 80

PVR-100 N

354

59

PVR-100 103

PVR-100 T 125

PVR-150 N

452

70

PVR-150 113

PVR-150 T 150

Page 6: Granulación - mabrik.com · incorpore des roulements à charge dynamique et statique élevée qui permettent de travailler avec la plus grande fiabilité dans les conditions les

6

PRENSA GRANULADORA SERIE PVR ... 2PVR...2 SERIES PELLET MILLSPRESSE À GRANULER SÉRIE PVR...2

Las medidas indicadas en la tabla son orientativas, con alimentador MDG. • MABRIK,S.A. se reserva el derecho a cualquier modifi cación sin previo aviso.The measurements indicated in the table are given as a guide, with the MDG feeder. • MABRIK,S.A. reserves the right to make changes without prior notice.Les dimensions fi gurant dans le tableau sont données à titre d’indication, avec un alimentateur MDG. • MABRIK,S.A. se réserve le droit de procéder à toute modifi cation sans préavis.

MODELO A B C D E F G H I J K L M N O P Q

PVR-180-2 T 2527 220 845 500 1250 1800 1852 26 600 1188 692 205 230 190 1125 452 268

PVR-220-2 T 2761 270 950 500 1400 2000 2052 26 600 1142 670 244 428 295 1160 533 268

PVR-270-2 T 3017 270 1060 600 1600 2270 2322 26 600 1142 660 272 465 310 1375 605 268

PVR-360-2DE T 3377 320 0 1580 1865 1917 26 600 1190 1032 320 560 330 1783 646 274

PVR-440-2DE T 3593 370 1145 650 1802 1950 2002 26 600 1900 2216 340 600 325 1900 766 268

PVR-540-2DE T 3400 320 1100 650 1850 2590 2642 26 600 1900 2100 300 450 275 1420 800 280

DIMENSIONES DE MATRIZ

ModeloDiámetro interior

Ancho útil

PVR-180-2 N

550

90

051 2-081-RVP

771 T 2-081-RVP

022 W 2-081-RVP

PVR-220-2 N

650

105

271 2-022-RVP

002 T 2-022-RVP

042 W 2-022-RVP

PVR-270-2 N

750

110

002 2-072-RVP

542 T 2-072-RVP

850

PVR-360-2DE 002

062 T ED2-063-RVP

003 W ED2-063-RVP

PVR-440-2DE

950

280

003 T ED2-044-RVP

053 W ED2-044-RVP

PVR-540-2DE 1100

330

083 T ED2-045-RVP

Page 7: Granulación - mabrik.com · incorpore des roulements à charge dynamique et statique élevée qui permettent de travailler avec la plus grande fiabilité dans les conditions les

7

PRENSA GRANULADORA SERIE PVB y R...2PVB & R...2 SERIES PELLET MILLSPRESSE À GRANULER SÉRIE PVB et R...2

Las medidas indicadas en la tabla son orientativas, con alimentador MDG hasta 270 y MDR hasta 540. • MABRIK,S.A. se reserva el derecho a cualquier modifi cación sin previo aviso.The measurements indicated in the table are given as a guide, with the MDG feeder up to 270 and MDR feeder up to 540 • MABRIK,S.A. reserves the right to make changes without prior notice.Les dimensions fi gurant dans le tableau sont données à titre d’indication, avec un feeder alimentateur MDG jusqu’à 270 et MDR jusqu’à 540. • MABRIK,S.A. se réserve le droit de procéder à toute modifi cation sans préavis.

MODELO A B C D E F G H I J K L M N O P Q

PVB-180-2 T 2527 220 845 500 1250 1800 1852 26 600 1188 692 205 330 190 1500 452 268

PVB-220-2 T 2761 270 950 500 1400 2000 2052 26 600 1142 680 254 428 295 2000 533 268

PVB-270-2 T 3016 270 1060 600 1600 2270 2322 26 600 1142 ! 628 272 465 310 2280 605 268

PVR-340-2 T 3033 320 1116 600 1620 2378 2430 26 600 1190 590 320 560 301 2465 646 274

PVR-440-2 T 3150 320 1191 650 1750 2590 2642 26 600 1190 492 340 600 371 2691 746 274

PVR-540-2 T 3400 320 1185 650 1850 2590 2642 26 600 1225 380 300 450 300 2850 800 280

Page 8: Granulación - mabrik.com · incorpore des roulements à charge dynamique et statique élevée qui permettent de travailler avec la plus grande fiabilité dans les conditions les

8

Imán permanente acoplado en la tolva de entrada, compuerta de alivio, trampilla de inspección con rejilla de protección y toma de muestras lateral.

Permanent magnet coupled to the entrance chute, relief valve, inspection hatch with protective grille and lateral sample-taking point.

Aimant permanent apposé à la trémie d’entrée, vanne de dé charge, trappe d’inspection avec grille de protection et accès latéral pour prélèvements.

Embrague de seguridad que actúa como sistema de seguridad en caso de sobrecargas bruscas

Safety clutch that acts as a safety system in the event of sudden over-loads.

Embrayage de sécurité agissant comme système de sécurité en cas de surcharges brusques.

Sistema de regulación de rodillos de forma independiente.

Separate roller regulation system.

Système de réglage des rouleaux de manière indépendante.

Cierre de puerta con sistema de seguridad retardado.

Closing of door with retarding safety system.

Fermeture de la porte pourvue d’un système de sécurité à retardement.

Page 9: Granulación - mabrik.com · incorpore des roulements à charge dynamique et statique élevée qui permettent de travailler avec la plus grande fiabilité dans les conditions les

9

Carretilla para sustitución matriz y rodillos.Manual lift truck for substitution of die and rollers. Brouette à substitution filière et des rouleaux.

Polipasto para sustitución matriz y rodillos. Hoist for substitution of die and rolers.

Poulie à substitution filière et des rouleaux.

Util montaje brida sombrero.Tool setup for mounting of hat flange. Utillage montage de bride entonnoir.

Util montaje embudo sombrero.Tool setup for mounting of hat funnel. Utillage montage d’entonnoir.

Util montaje matriz.Tool setup for mounting of die. Utillage montage de filière.

Util montaje rodillos.Tool setup for mounting of rollers.

Utillage montage des rouleaux.

Page 10: Granulación - mabrik.com · incorpore des roulements à charge dynamique et statique élevée qui permettent de travailler avec la plus grande fiabilité dans les conditions les

10

ALIMENTADORESFEEDERS

ALIMENTATEURS

Las medidas indicadas en la tabla son orientativas, con alimentador MDG. • MABRIK,S.A. se reserva el derecho a cualquier modifi cación sin previo aviso.

The measurements indicated in the table are given as a guide, with the MDG feeder. • MABRIK,S.A. reserves the right to make changes without prior notice.

Les dimensions fi gurant dans le tableau sont données à titre d’indication, avec un alimentateur MDG. • MABRIK,S.A. se réserve le droit de procéder à toute modifi cation sans préavis.

ALIMENTADOR MDG

MODELO

MEZCLADOR DOSIFICADOR

Ø CUERPO LONGITUD POTENCIA KwCAPACIDAD

LITROSØ CUBETA LONGITUD POTENCIA Kw

MDG-40 250 1500 3 74 130 750 0,8

MDG-100 390 2000 11 240 190 1600 1,1

MDG-150 450 2000 15 320 190 1600 2,3

MDG-180 450 2500 18 400 220 1600 3

MDG-220 500 2500 22 490 270 1600 3

MDG-270 550 2500 30 600 270 1600 3

MDG-360 650 3000 45 1000 320 1600 3

MDG-440 750 5000 55 2200 370 1600 4,1

FEEDERS

ALIMENTATEURS

Aparato alimentador-dosificador accionado por motor-reductor y comandado por variador de frecuencia.Cuerpo acondicionador-mezclador provisto con entrada de vapor, líquidos y puertas de inspección para su mantenimiento y limpieza. Su capacidad se establecerá en función de las necesidades o del producto a procesar. La carcasa, el eje y las palas están construi-dos en ACERO INOXIDABLE, siendo las palas regulables para adaptar al producto que debamos procesar.

Feeding-dispensing appliance activated by a geared motor, which is controlled by a frequen-cy variator.The conditioner-mixer device is provided with an input for liquids and vapour and with inspection doors for maintenance and cleaning. Its capacity can be set according to require-ments or the product that needs to be proces-sed. The housing, axle and blades are made of STAINLESS STEEL and the blades can be adjusted to be able to adapt to the product to be processed.

Appareil alimentateur doseur actionné par moteur-réducteur et commandé par variateur de fréquences.Corps alimentateur-mélangeur pourvu avec bouche pour l’entrée de vapeur et les liquides et de trappes d’accès pour la maintenance et le nettoyage. Sa capacité est définie en fonction des besoins et du produit à traiter. La carcasse, l’axe et les pales sont en ACIER INOXYDABLE. Les pales sont réglables pour s’adapter au produit à traiter.

Page 11: Granulación - mabrik.com · incorpore des roulements à charge dynamique et statique élevée qui permettent de travailler avec la plus grande fiabilité dans les conditions les

11Las medidas indicadas en la tabla son orientativas , con alimentador MDG • MABRIK,S.A., se reserva el derecho a cualquier modifi cación sin prévio avisoThe measurements indicated in the table are given as a guide, with the MDG feeder. • MABRIK,S.A. reserves the right to make changes without prior notice.Les dimensions fi gurant dans le tableau sont données à titre d’indication, avec un alimentateur MDG. • MABRIK,S.A. se réserve le droit de procéder à toute modifi cation sans préavis.

MEZCLADORES MDG2 2D

MODELO DIMENSIONES POTENCIA Kw

CAPACIDAD litros

CAUDALmáximo kg/h PERMANENCIA seg.

MDG2 2D-550 440/550x2500 18,5 870 10000 80

MDG2 2D-700 550/700x3000 22 1650 15000 90

MDG2 2D-800 630/800x4000 37 2900 30000 88

MDG2 2D-900 730/900x5000 55

4750

50000 86

Acondicionadores especiales de gran capaci-dad y de doble eje. Estos acondicionadores se desarrollan para poder obtener una mejor homogeneización de la mezcla vapor y líquidos, incrementando el tratamiento térmico de las harinas, repercutiendo directamente en la mejor calidad del producto final con mayor elimina-ción de bacterias y digestibilidad en los anima-les.

Special dual-axle large capacity conditioners. These conditioners are developed to improve the homogenisation of the vapour and liquid mixture, to improve the preparation and to increase the thermal treatment of the flours. This has a direct impact on the enhanced quality of the end product, with increased elimination of bacteria, greater digestibility and improved processing in animals.

Alimentateurs spéciaux à double axe de grande capacité. Ces alimentateurs sont conçus pour améliorer l’homogénéisation du mélange vapeur et liquides ainsi que la préparation et pour développer le traitement thermique des farines. On obtient ainsi un produit final de meilleure qualité, grâce à une élimination accrue des bactéries, pour une meilleure digestibilité des animaux.

Page 12: Granulación - mabrik.com · incorpore des roulements à charge dynamique et statique élevée qui permettent de travailler avec la plus grande fiabilité dans les conditions les

12

REFRIGERADORES

DE CONTRA-CORRIENTE RVFCOUNTERFLOW COOLERS RVF

REFROIDISSEURS À CONTRE-COURANT RVF

SISTEMA DE DESCARGA REFRIGERADOR RVFCOOLERS DISCHARGE SYSTEM RVF

SYSTÈME DE DÉCHARGEMENT DU REFROIDISSEUR RVF

MODELO C

MODELO CB

ABIERTO

ABIERTO

CERRADO

CERRADO

Entrada gránulo caliente

Salida gránulo frío

Entrada aire frío

Salida aire caliente

Los refrigeradores a contra flujo RVF permiten en un tamaño compacto tener una gran capaci-dad de enfriamiento, incrementando los rendimientos y consiguiendo un importante ahorro energético.

Características principales:• Entrada de gránulo a través de una válvula alveolar construida en ACERO INOXIDABLE.• Campana aspiración y cuerpo refrigerador construido en ACERO INOXIDABLE CON PUERTA DE ACCESO y mirilla translúcida de control.• Boca de aspiración con válvula de cierre instantáneo accionada neumáticamente.• Vaciado mediante extractor dosificador de láminas deslizantes (modelo C) o basculantes (modelo CB) según necesidades del producto.• Funcionamiento automático de vaciado por medio de niveles y temporizado en el proceso de descarga final.• Sistema REPARTIDOR-NIVELADOR de gránulo, incrementando su eficiencia y homogeneización del producto.• Sistema detector de incendios con sensor de temperatura, control ALARMA y salida de señales para minimizar al máximo el riesgo de propagación.

RVF counterflow coolers provide great cooling capacity in a compact size and increase perfor-mance with significant energy savings.

Main characteristics:• Entry of pellets through a STAINLESS STEEL rotary valve• Suction hood and refrigerator body made of STAINLESS STEEL WITH AN ENTRANCE DOOR and translucent control window.• Suction nozzle with a pneumatically operated instantaneous closing valve.• Emptying by means of a dispensing extractor with sliding plates (model C) or tilting plates (model CB) according to the product require-ments.• Automatic emptying operation by means of levels or timed in the final discharge process.• Pellet DISTRIBUTOR-LEVELLING system, which increases the product efficiency and homogenisation.• Fire detection system with a temperature sensor, ALARM device and signal output to keep the risk of the fire spreading as low as possible.

Les refroidisseurs à contre-courant RVF offre une grande capacité de refroidissement avec des dimensions compactes et augmente de ce fait les rendements et les économies d’énergie.

Principales caractéristiques :• Entrée du granule à travers une vanne alvéolaire en ACIER INOXYDABLE.• Hotte aspirante et corps refroidisseurs en ACIER INOXYDABLE AVEC PORTE D’ACCÈS et vitre d’inspection.• Bouche d’aspiration avec vanne à fermeture instantanée et entraînement pneumatique.• Évacuation par doseur extracteur à lames coulissantes (modèle C) ou basculantes (modèle CB) en fonction du produit.• Fonctionnement automatique d’évacuation à l’aide des niveaux ou du temporisateur lors du processus de déchargement final.• Système RÉPARTITEUR-NIVELEUR de granu-les qui augmente les performances et homogé-néise le produit.• Système détecteur de fumée avec capteur de température, contrôle ALARME et sorties signalées afin de réduire au maximum le risque de propagation.

Page 13: Granulación - mabrik.com · incorpore des roulements à charge dynamique et statique élevée qui permettent de travailler avec la plus grande fiabilité dans les conditions les

13

DISPOSITIVO REPARTIDOR NIVELADORLEVELLER DISTRIBUTION DEVICE • DISPOSITIF RÉPARTITEUR - NIVELEUR

REFRIGERADOR RVF CCOOLERS RVF C

REFROIDISSEUR RVF C

REFRIGERADOR RVF CBCOOLERS RVF CB

REFROIDISSEUR RVF CBREFROIDISSEUR RVF C REFROIDISSEUR RVF CB

Modelo RVF-11 RVF-14 RVF-19 RVF-24 RVF-28 RVF-31 RVF-39

Capacidad Tm/h 2 4 6 a 10 12 a 16 20 a 25 30 a 35 40 a 50

Modelo A B C D E F G H I J K L M

RVF-11 C 1462 1256 2360 740 920 420 250 360 200 550 700 210 250

RVF-14 C 1748 1564 2785 930 929 580 300 375 250 700 1000 280 340

RVF-19 C 2330 2100 3680 1305 1420 600 300 375 350 950 1100 280 340

RVF-24 C 2834 2604 3975 1550 1420 650 300 375 430 1200 1400 280 340

RVF-28 C 3318 3008 4210 1700 1420 650 300 455 430 1400 1750 350 400

RVF-31 C 3618 3308 4360 1850 1420 650 300 455 500 1550 2000 350 400

RVF-39 C 4427 4122 5060 2300 1670 650 350 467 500 1950 2500 350 400

RVF-11 CB 1474 1514 2770 1150 920 420 250 260 200 550 700 210 250

RVF-14 CB 1774 1814 3005 1150 920 580 300 260 250 700 1000 280 340

RVF-19 CB 2374 2262 3775 1400 1420 600 300 260 350 950 1100 280 340

RVF-24 CB 2874 2764 4075 1650 1420 650 300 260 430 1200 1400 280 349

RVF-28 CB 3278 3168 4315 1875 1420 650 300 260 430 1400 1750 350 400

RVF-31 CB 3578 3528 4485 1975 1420 650 300 260 500 1550 2000 350 400

RVF-39 CB 4382 4132 5060 2300 1670 650 350 500 500 1950 2500 350 400

M d l A

Page 14: Granulación - mabrik.com · incorpore des roulements à charge dynamique et statique élevée qui permettent de travailler avec la plus grande fiabilité dans les conditions les

14

POST ACONDICIONADOR CBN

+ SECADOR RVF CBCBN POST-CONDITIONER + RVF CB DRYER

CONDITIONNEUR FINAL CBN + SÉCHEUR RVF CB

SECADOR - REFRIGERADORDRYER-COOLERS UNIT

SÉCHEUR-REFROIDISSEUR

B

Equipo específi co para la elaboración de pien-

sos destinados a la alimentación del camarón

y picifactoria.

Specifi c equipment for manufacturing pellets

for feeding prawn.

Appareil spécifi que pour l’élaboration d’aliments

destinés à l’alimentation des crevettes.

Secadores o refrigeradores destinados a gran-

des producciones.

Dryers or coolers for large-scale production.

Sécheurs et refroidisseurs conçus pour de

grandes productions.

Producciones variables según productos a procesar.

Variable production, depending on the products to be processed.

Les valeurs de production dépendent du produit à traiter.

Modelo RVF-14 CB RVF-19 CB RVF-24 CB RVF-28 CB RVF-31 CB RVF-39 CB

Modelo POS-14 CBN POS-19 CBN

Capacidad Tm/h 3 5 a 7

Page 15: Granulación - mabrik.com · incorpore des roulements à charge dynamique et statique élevée qui permettent de travailler avec la plus grande fiabilité dans les conditions les

15

DESMENUZADORESCRUMBLERS

EMIETTEURS

SS

El desmenuzador modelo DR transforma los

gránulos en migajas con el mínimo porcentaje

de fi nos.

Está construido sobre una sólida carcasa de

acero.

Dependiendo de la capacidad, dispone de 2 ó

4 rodillos de fundición endurecida, con estría

horizontal y vertical, que giran a gran veloci-

dad.

Cada rodillo es accionado individualmente por

un motor eléctrico y transmisión por correas

trapezoidales.

El sistema de ajuste (avance-retroceso) de los

rodillos se realiza mediante volante con mue-

lles amortiguadores e indicadores micrométri-

cos de distancia.

Desvío con accionamiento neumático para los

gránulos que no precisen desmenuzarse.

The DR crumbler machine transforms the pe-

llets into crumbs with a minimum percentage

of fi ne matter.

It has a solid steel casing. Depending on the

capacity, it has 2 or 4 rollers made of hardened

cast iron, with horizontal

and vertical grooves that rotate at high speed.

Each Roller is activated separately by an elec-

tric motor with trapezoidal belt transmission.

The adjustment system (forward-backward) of

the rollers operates through a fl ywheel with

shock-absorbing springs and micrometric dis-

tance indicators.

Deviation with pneumatic activation for pellets

that do not need to be crushed.

Le emietteur modèle DR transforme les granu-

les en miettes avec un pourcentage minimum

de particules fi nes. La carcasse en acier de ce

emietteur est très robuste. En fonction de la ca-

pacité, le broyeur est équipé de 2 ou 4 rouleaux

à rotation rapide en fonte durcie, avec des stries

horizontales et verticales.

Chaque rouleau est entraîné par son propre mo-

teur électrique et sa transmission par courroies

trapézoïdales.

Le système de réglage (avancée-recul) des

rouleaux est assuré par un volant à ressorts

amortisseurs et des indicateurs micrométri-

ques de distance.

Sortie avec entraînement pneumatique pour les

granules n’ayant pas à être broyés.

Modelo A B C D E F GPotencia

Kw

Capacidad

Tm/h

DR-220 1558 150 580 2100 1245 435 4807,5

1515

DR-225 1809 240 650 2400 1495 770 7700,75 7,5 22

22

DR-420 1556 200 980 2100 1580 640 8502 x 7,5

2 x 1530

DR-425 1809 230 1204 2361 1956 800 10732 x 7,5

2 x 2245

Page 16: Granulación - mabrik.com · incorpore des roulements à charge dynamique et statique élevée qui permettent de travailler avec la plus grande fiabilité dans les conditions les

16

Zaranda clasifi cadora tipo ZVType ZV Sieves

Crible classifi catrice type ZV

Criba circular TIPO CCType CC circular sieve

Crible circulaire type CC

Modelo A B CCAP

tm/h

1000 1400 2500 1650 18

1500 1900 2500 1650 25

2000 2400 2500 1650 35

Modelo A B C D E F G H IPotencia

Kw

CAP

tm/h

CC-100-L 1088 1000 200 630 110 280 240 250 270 1,1 10/15

CC-150-L 1588 1500 250 820 125 337 358 200 422 2,2 25/30

CC-180-L 1888 1800 250 920 175 387 358 260 432 2,2 30/35

CC-220-L 2328 2200 350 1170 260 490 420 260 605 4 40/50

Clasifi cadora de alto rendimiento por vibra-

ción. Carcasa completamente cerrada al polvo

montada sobre amortiguadores muelle.

Posibilidad de regular la inclinación de los ta-

mices.

Se construye con 1, 2 y 3 niveles de tamices

para poder efectuar diferentes clasifi caciones.

Mando por motorreductor de alta frecuencia y

a través de los amortiguadores evita la trans-

misión de las vibraciones a la estructura donde

se ubique.

Criba circular modelo CC para separar los fi -

nos de los gránulos en diferentes tamaños y

capacidades de 10 a 60 tm/h.

Su funcionamiento está prácticamente exento

de vibraciones y ocupa un espacio muy redu-

cido.

Se puede suministrar con 1 o 2 tamices, según

las clasifi caciones que se deban realizar.

A high-performance sorting machine that ope-

rates by vibration. Casing complete protected

from dust and mounted on shock-absorbing

springs. Possibility of regulating the inclina-

tion of the sieves.

Built with 1, 2 and 3 sieve levels for performing

different sorting operations.

Controlled by high frequency moto-reducer

and through shock absorbers, to prevent trans-

mission of the vibrations to the structure on

which it rests.

Circular sieve, model CC, for separating fi ne

matter from pellets in different sizes and capa-

cities from 10 to 60 Mt/h.

Its operation is virtually free from vibrations

and it takes up very little room.

Can be supplied with 1 or 2 sieves, depending

on the sorting operations to be performed.

Trieur à haut rendement par vibration. Carcasse

complète étanche à la poussière, montée sur

des amortisseurs à ressort. Possibilité de ré-

gler l’inclinaison des tamis.

Fabriqué avec 1, 2 et 3 niveaux de tamis pour

pouvoir procéder à différents tris.

Entraînement par moteur-réducteur à haute fré-

quence, avec amortisseurs évitant la transmis-

sion des vibrations à la structure sur laquelle

il repose.

Crible circulaire modèle CC pour la séparation

des particules fi nes des granules, de différentes

dimensions et capacités, de 10 à 60 Tm/h.

Ces appareils fonctionnent pratiquement sans

vibrations et ils occupent très peu d’espace.

Ils peuvent être livrés avec 1 ou 2 tamis, en

fonction des tris à effectuer.

Page 17: Granulación - mabrik.com · incorpore des roulements à charge dynamique et statique élevée qui permettent de travailler avec la plus grande fiabilité dans les conditions les

17

MATRICES Y RODILLOSDIES AND ROLLERS

FILIÈRES ET ROULEAUX

MATRICES DIES • FILIÈRES

RODILLOS ROLLERS • ROULEAUX

Matrices y rodillos construidos con aceros

especiales de la mejor calidad utilizando la

tecnología más moderna en su ejecución, tra-

tamiento térmico y acabado.

Dies and rollers made of special steel of the

highest quality, using the latest technology in

their construction, heat treatment and fi nish.

Filières et rouleaux fabriqués en aciers spé-

ciaux de grande qualité, en appliquant la tech-

nologie la plus moderne dans leur exécution,

leur traitement thermique et leur fi nition.

Fabricamos matrices para todos los tipos de

granuladoras, en acero normal de cementación

y en acero inoxidable.

Con taladros de Ø 1,8 hasta Ø 22 mm, así como

formas especiales, cuadrados, galletas, trébol,

etc.

Se suministran preparadas para granular de

inmediato a pleno rendimiento.

We manufacture dies for all types of pellet mills

in alloy steel and in stainless steel.

With holes of Ø 1,8 to Ø 22 mm, and special

shapes, square, round, trefoil, etc.

They are supplied ready for immediate pelleti-

zing, at full throttle.

Nous fabriquons des fi lières pour tous les ty-

pes de granulateurs, en acier normal par cé-

mentation ou en acier inoxydable.

Avec des trous de 1,8 à 22 mm de diamètre, ainsi

que des formes spéciales carrées, rondes,

trèfl es, etc.

Livrées préparées pour fonctionner immédiate-

ment à plein rendement.

Suministramos rodillos y camisas de rodillo

para todos los tipos de granuladoras.

Con ranuras abiertas o cerradas y taladros cie-

gos tipo nido de abeja.

Se construyen en acero de cementación, con

una gran dureza en la zona normal de desgas-

te y un núcleo tenaz, para conseguir una larga

duración y alta resistencia.

We supply rollers and roller shells for all types

of pellet mills machines.

With open or closed corrugation and dimpled

holes.

They are made of alloy steel, with extreme hard-

ness in the normal wear and tear zone, and a

tough core, to ensure durability and high re-

sistance.

Nous fournissons des rouleaux, et les coqui-

lles correspondants, pour tout type de granula-

teurs.

Avec rainures ouvertes ou fermées, et des trous

aveugles de type nid d’abeille.

Rouleaux construits en acier par cémentation,

d’une grande dureté dans la zone normale

d’usure, avec un noyau résistant, afi n d’obtenir

une plus longue durée de vie et une grande ré-

sistance.

Diferentes tipos de taladros

Different types of holes

Differents types de trous

rs made of special steel of the

y, using the latest technology in

ion, heat treatment and fi nish.

Filières et rouleaux fabriqués en aciers spé-

ciaux de grande qualité, en appliquant la tech-

nologie la plus moderne dans leur exécution,

Page 18: Granulación - mabrik.com · incorpore des roulements à charge dynamique et statique élevée qui permettent de travailler avec la plus grande fiabilité dans les conditions les

18

Proceso de fabricaciónFabrication Process

Procès de fabrication

Stock de aros en brutoStock of unprocessed rings

Stock brut d’anneaux

S k d b

Para la fabricación de matrices, usamos aceros de la más alta calidad.

Con el fi n de garantizar el cumplimiento de nuestras especifi caciones, los

sometemos a un riguroso control tanto a nivel estructural como metalo-

gráfi co.

El proceso de taladrado se realiza en máquinas automáticas, especialmente

diseñadas para ello, aplicando siempre las tecnologías más avanzadas en

las herramientas, con lo que conseguimos una distribución perfecta de los

taladros y un óptimo acabado en la superfi cie interna de los mismos.

Para el tratamiento térmico, se utilizan las más modernas tecnologías.

Las matrices de acero inoxidable son tratadas en horno de vacío y durante

dicho proceso, la superfi cie del acero no se ve alterada, conservando su acabado

de espejo en la superfi cie interna de los taladros, lo cual facilita el trabajo de

la matriz desde el inicio.

We use the highest quality steel to manufacture our dies.

In order to guarantee compliance with our specifi cations,

we carry out strict structural and metallographic controls on them.

The hole-drilling process is done using automatic machines specially de-

signed for this purpose, in all cases.

Applying the latest technology in the tools, to achieve a perfect distribution

of the holes and the optimum fi nish of their internal surfaces.

For applying the heat treatment we use the most modern technologies.

The stainless steel dies are treated in a vacuum furnace and during that

process, the steel surface remains unaltered, preserving its mirror fi nish

on the inner surface of the holes, which helps in the work done on the die

from the start.

Nous utilisons les aciers de la meilleure qualité pour la fabrication de nos

fi lières.

Afi n de respecter en tout point nos caractéristiques spécifi ques, nos

fi lières font l’objet d’un contrôle rigoureux, à la fois au niveau structurel et

métallographique.

L’opération de perforation est effectuée sur des machines automatiques

conçues spécifi quement à cette fi n, en appliquant toujours les technologies

les plus modernes sur les outils, ce qui permet d’obtenir un positionnement

parfait des trous et une fi nition optimale de leur surface intérieure.

Pour le traitement thermique, nous utilisons les technologies les plus mo-

dernes. Les fi lières en acier inoxydable sont traitées dans un four à vide, et

pendant cette phase, la surface de l’acier reste intacte en conservant l’aspect

brillant de la surface intérieure des trous, ce qui contribue dès le début à un

meilleur fonctionnement de la fi lière.

Con el fi n de ofrecer un efi caz y rápido servicio,

mantenemos un elevado stock de aros en bru-

to, tanto para matrices como para rodillos.

In order to provide a speedy, effi cient service,

we maintain a large stock of unprocessed rings,

for dies and for rollers

Afi n de garantir un service rapide et effi cace,

nous disposons d’un grand stock d’anneaux, à

la fois pour les fi lières et les rouleaux.

Page 19: Granulación - mabrik.com · incorpore des roulements à charge dynamique et statique élevée qui permettent de travailler avec la plus grande fiabilité dans les conditions les

19

FÁBRICA EN MÉXICO

Capacidad 200 Tm/h

PLANT IN MEXICO Capacity 200 Tm/h

USINE AU MEXIQUE Capacité 200 Tm/h

PLANTA EN CIUDAD REAL (España)

Capacidad 60 Tm/h

PLANT IN CIUDAD REAL (Spain) Capacity 60 Tm/h

USINE À CIUDAD REAL (Espagne) Capacité 60 Tm/h

PLANTA DE BIOMASA (España)

Capacidad 7 Tm/h

BIOMASS PLANT (Spain) Capacity 7 Tm/h

USINE DE BIOMASSE (Espagne) Capacité 7 Tm/h

FÁBRICA EN REPÚBLICA DOMINICANA

Capacidad 60-70 Tm/h

PLANT IN THE DOMINCAN REPUBLIC Capacity 60-70 Tm/h

USINE EN RÉPUBLIQUE DOMINICAINE Capacité 60-70 Tm/h

PLANTA EN MÉXICO - Alimentos para Camarón

Capacidad 12 Tm/h

PLANT IN MEXICO • Feed for prawn Capacity12 Tm/h

USINE AU MEXIQUE d’aliments pour crevettes Capacité12 Tm/h

Page 20: Granulación - mabrik.com · incorpore des roulements à charge dynamique et statique élevée qui permettent de travailler avec la plus grande fiabilité dans les conditions les

SERVICIO PERSONALIZADOSERVICIO PERSONALIZADO