Glossaire Marches Publics

23
 ANNEXE X TERMINOLOGIE COURANTE DES MARCHÉS PUBLICS (GEBRÄUCHLICHE TERMINOLOGIE DES ÖFFENTLICHEN BESCHAFFUNGSWESENS) A – B – C – D – E – F – G – H – I – J – K – L – M – N – O – P – Q – R – S – T – U – V – W – X – Y - Z Abus du pouvoir d’appréciation Violation du droit par laq uell e l’a djud icateur a, certes, formellement la marge de manœuvre pour prendre la décision que lui accorde la loi, mais l’exerce de man ièr e inadaptée, inacceptable et arbitraire. Missbrauch des Ermessens (Ermessensmissbrauch) Rechtsverletzung, bei der sich der Auftraggeber zwar formell an den vom Gesetz eingeräumten En tsc heidun gsspielraum häl t, di esen aber in unangemessener, unzulässiger und willkürlicher Weise nutzt. Accord bilatéral UE/CH sur certains aspects relatifs aux marchés publics (AB) Un de s sept Acc or ds signés entre l’Union européenne et la Suisse. Il est entré en vigueur le 1 er juin 2002. La principale conséquence pour la Suisse, par rapport à l’Accord GATT/OMC sur les marchés publics, est l’ éla rgissemen t du champ d’a ppl ication. Ain si, de nouvell es entités son t désormais assujetties au droit international des marchés publics, à sav oir les Communes, les entreprises privées et publiques agissant dans les domaines de l’eau, de l’énergie, du transport et des télécommunication s (appel és aussi EETT ou « sec teur s »), ain si que les entreprises qui ont obtenu une concession de droit privé dans les domaines de l’eau, des ports, des aéroports, des transports urbains et régionaux. Bilaterales Abkommen Schweiz-EU über bestimmte Aspekte des öffentlichen Beschaffungswesens Eines der sieben bilateralen Abkommen zwischen der Schweiz und der Europäischen Union. Es trat am 1. Ju ni 2002 in Kr af t. Dieses Ab kommen bring t für die Schweiz ha up tsächlich eine Erweit er ung des An wendungsbereichs des GA TT/WTO bereinkommens (GPA). So unterstehen neu auch fol gende Vergabe ste llen dem inte rnat ion alen Bes chaffungsrecht: Gemei nden, private und öffentli che Unternehmen in den Sektoren Wasser, Energie, Verkehr und Telekommunikation (WEVT) sowie Unternehmen mi t einer pr iv at rechtlichen Konzession in den Bereichen Wasser, Häfen, Flughäfen, Stadt- und Regionalverkehr. Adjudicataire Désigne le soumissionnaire qui obtient l’adjudication du marché. Auftragnehmer / Auftragnehmerin (Zuschlagsempfäng er / Zuschlagsempfängerin) An bieter oder An bi et er in, der oder di e den Zuschlag für einen Auftrag erhält. Wird auch als „Zusc hlagse mpfänger /in“ oder „berück sichti gte/r Anbieter/in“ bezeichnet. CROMP Guide romand pour les marchés publics Version du 11 cembre 2006

Transcript of Glossaire Marches Publics

Page 1: Glossaire Marches Publics

5/14/2018 Glossaire Marches Publics - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/glossaire-marches-publics 1/23

ANNEXE  X

TERMINOLOGIE COURANTE DES MARCHÉS PUBLICS

(GEBRÄUCHLICHE TERMINOLOGIE DES ÖFFENTLICHEN BESCHAFFUNGSWESENS)

A – B – C – D – E – F – G – H – I – J – K – L – M – N – O – P – Q – R – S – T – U – V – W – X – Y - Z

Abus du pouvoir d’appréciationViolation du droit par laquelle l’adjudicateur a,certes, formellement la marge de manœuvre pour prendre la décision que lui accorde la loi, maisl’exerce de manière inadaptée, inacceptable etarbitraire.

Missbrauch des Ermessens

(Ermessensmissbrauch)Rechtsverletzung, bei der sich der Auftraggeber zwar formell an den vom Gesetz eingeräumtenEntscheidungsspielraum hält, diesen aber inunangemessener, unzulässiger und willkürlicher Weise nutzt.

Accord bilatéral UE/CH sur certainsaspects relatifs aux marchés publics (AB)Un des sept Accords signés entre l’Unioneuropéenne et la Suisse. Il est entré en vigueur le1er  juin 2002. La principale conséquence pour laSuisse, par rapport à l’Accord GATT/OMC sur lesmarchés publics, est l’élargissement du champd’application. Ainsi, de nouvelles entités sontdésormais assujetties au droit international desmarchés publics, à savoir les Communes, les

entreprises privées et publiques agissant dans lesdomaines de l’eau, de l’énergie, du transport etdes télécommunications (appelés aussi EETT ou« secteurs »), ainsi que les entreprises qui ontobtenu une concession de droit privé dans lesdomaines de l’eau, des ports, des aéroports, destransports urbains et régionaux.

Bilaterales Abkommen Schweiz-EU über bestimmte Aspekte des öffentlichenBeschaffungswesensEines der sieben bilateralen Abkommen zwischender Schweiz und der Europäischen Union. Es tratam 1. Juni 2002 in Kraft. Dieses Abkommenbringt für die Schweiz hauptsächlich eineErweiterung des Anwendungsbereichs desGATT/WTO-Übereinkommens (GPA). Sounterstehen neu auch folgende Vergabestellen

dem internationalen Beschaffungsrecht:Gemeinden, private und öffentliche Unternehmenin den Sektoren Wasser, Energie, Verkehr undTelekommunikation (WEVT) sowie Unternehmenmit einer privatrechtlichen Konzession in denBereichen Wasser, Häfen, Flughäfen, Stadt- undRegionalverkehr.

AdjudicataireDésigne le soumissionnaire qui obtientl’adjudication du marché.

Auftragnehmer / Auftragnehmerin

(Zuschlagsempfänger /Zuschlagsempfängerin)

Anbieter oder Anbieterin, der oder die denZuschlag für einen Auftrag erhält. Wird auch als„Zuschlagsempfänger/in“ oder „berücksichtigte/r Anbieter/in“ bezeichnet. 

CROMP – Guide romand pour les marchés publics Version du 11 décembre 2006

Page 2: Glossaire Marches Publics

5/14/2018 Glossaire Marches Publics - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/glossaire-marches-publics 2/23

ANNEXE  X

Adjudicateur Désigne l’entité ou ou la personne qui a lacompétence et l’autorité légales d’adjuger unmarché. L’adjudicateur nomme le chef de projet

responsable de la procédure, ainsi que lescomités de pilotage et d’évaluation, voire le juryen cas de concours. La terminologie reconnaîtégalement les termes de « pouvoir adjudicateur »,« autorité adjudicatrice » ou encore « entitéadjudicatrice ».

Auftraggeber / AuftraggeberinStelle oder Person, die dafür zuständig und befugtist, einen Auftrag zu vergeben. Der Auftraggeber ernennt den für das Vergabeverfahren

verantwortlichen Projektleiter sowie denSteuerungsausschuss, das Beurteilungsgremiumund, im Falle eines Wettbewerbs, die Jury. Wirdauch als „Vergabestelle“ oder „Vergabebehörde“bezeichnet.

AdjudicationDésigne la phase finale de la procédure d’appeld’offres qui aboutit à une décision contre laquelleun soumissionnaire peut recourir. La décisionreprésente un engagement de l’adjudicateur vis-

à-vis de l’adjudicataire à lui attribuer un marchésous toute réserve exprimée, lors de lanotification, dont la principale est le fait qu’unedécision d’adjudication doit généralement êtresuivie d’une décision contractuelle aprèsdiscussion des points de détails.

ZuschlagLetzte Phase des Ausschreibungsverfahrens, inder die Vergabestelle eine Verfügung erlässt,gegen welche die Anbietenden bei der Rekurskommission Beschwerde erheben können.

Mit der Zuschlagsverfügung verpflichtet sich dieVergabestelle gegenüber dem berücksichtigtenAnbieter, ihm einen Auftrag zu erteilen. Allerdingsgelten dabei die Vorbehalte, die bei der Eröffnungder Verfügung angebracht wurden. Insbesondereist nach dem Zuschlag und nach Klärung der Detailfragen in der Regel ein Vertragabzuschliessen.

AIMPAccord Intercantonal sur les Marchés Publics du

25 novembre 1994 (révisé le 15 mars 2001). CetAccord est en fait un concordat auquel tous lescantons ont adhéré à ce jour. Sa révision adoptéele 15 mars 2001, par la Conférence Suisse desdirecteurs des travaux publics, de l’aménagementet des transports (DTAP), fait actuellement l’objetd’un processus d’adhésion par tous les cantonsqui devrait s’achever d’ici la fin de l’année 2005.La révision de l’AIMP tient compte non seulementde l’entrée en vigueur des Accords bilatérauxUE/CH, mais également d’un effortsupplémentaire d’harmonisation des seuils et des

pratiques dans le sens de la LMI.

IVöBInterkantonale Vereinbarung vom 25. November 

1994 über das öffentliche Beschaffungswesen(am 15. März 2001 letztmals revidiert). Hierbeihandelt es sich um ein Konkordat, dem alleKantone beigetreten sind. Bis Ende 2005 solltenalle Kantone auch der revidierten Fassung vom15. März 2001, die von der SchweizerischenBau-, Planungs- und Umweltdirektoren-Konferenz(BPUK) verabschiedet wurde, beigetreten sein.Mit der revidierten IVöB wird einerseits demInkrafttreten des bilateralen Abkommenszwischen der Schweiz und der EU Rechnunggetragen. Andererseits spiegelt sie die

zusätzlichen Anstrengungen zur Harmonisierungder Schwellenwerte und Praktiken wieder, die imSinne des BGBM unternommen worden sind.

CROMP – Guide romand pour les marchés publics Version du 11 décembre 2006

Page 3: Glossaire Marches Publics

5/14/2018 Glossaire Marches Publics - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/glossaire-marches-publics 3/23

ANNEXE  X

AMPAccord GATT / OMC  sur les marchés publicsconclu à Marrakech le 15 avril 1994 entre 162pays signataires. Il est entré en vigueur pour la

Suisse le 1

er 

janvier 1996. En plus de laCommunauté européenne en tant qu’entitéadjudicatrice, seuls 36 pays, principalementeuropéens et occidentaux, appliquent le principede l’ouverture réciproque des marchés publicsvis-à-vis de la Suisse (la liste est détaillée àl’annexe A).

GPAÜbereinkommen über das öffentlicheBeschaffungswesen (Government ProcurementAgreement) der Welthandelsorganisation WTO,

das am 15. April 1994 in Marrakesch von 162Vertragsstaaten abgeschlossen wurde. Für dieSchweiz trat dieses Übereinkommen am 1.Januar 1996 in Kraft. Neben der EuropäischenGemeinschaft als Auftraggeberin wenden nur 36,vor allem europäische und westliche Länder gegenüber der Schweiz den Grundsatz der gegenseitigen Öffnung der öffentlichenBeschaffungsmärkte an (siehe die Liste dieser Länder in Anhang A). Wird auch als „GATT/WTO-Übereinkommen“ bezeichnet.

Analyse multicritèresDésigne l’outil couramment utilisé comme filconducteur et comme aide à la décision lors del’évaluation des candidats et lors de l’adjudicationd’un marché. L’analyse multicritères consiste àrassembler sur un tableau un certain nombre decritères, eux-mêmes parfois divisés en sous-critères, qui seront pondérés. Le résultatmathématique de l’analyse devrait êtrel’identification du candidat ou du soumissionnairele plus optimal par rapport aux objectifs fixés entermes d’aptitude, de capacité, de coût et desavantages recherchés (« qualité/prix » ou « offreéconomiquement avantageuse »).

MultikriterienanalyseInstrument, das bei der Beurteilung der Bewerber und der Vergabe eines Auftrags häufig alsRichtschnur und Entscheidungshilfe dient. Bei der Multikriterienanalyse werden mehrere Kriterienund manchmal auch Unterkriterien tabellarischzusammengefasst und gewichtet. Mit dieser Analyse soll mathematisch ermittelt werden,welcher Bewerber oder Anbieter die festgelegtenAnforderungen (Eignung, Kapazitäten, Kostenund andere Erfordernisse) am besten erfüllt, d.h.das beste Preis-Leistungsverhältnis und somitdas wirtschaftlich günstigste Angebot bietet.

Anormalement basseSi une offre, considérée comme étrangement peuélevée financièrement par rapport aux exigencesdu cahier des charges, n’a pas fait l’objet d’unedécision d’exclusion pour cause de dumping oude concurrence déloyale, elle considérée commerecevable. Elle sera appréciée comme toutes lesautres offres. Toutefois, il est recommandé que la

décision d’adjudication d’une offre anormalementbasse fasse l’objet de conditions avec desdemandes de sûretés et de garanties.

Ungewöhnlich niedrigEin Angebot, das angesichts der im Pflichtenheftaufgeführten Anforderungen auffällig niedrigeKosten ausweist, gilt als zulässig, wenn es nichtwegen Dumping oder unlauterem Wettbewerbausgeschlossen wurde. Es wird wie alle anderenAngebote bewertet. Allerdings ist zu empfehlen,dass der Zuschlag für ein ungewöhnlich niedriges

Angebot an Bedingungen geknüpft wird und dassSicherheiten verlangt werden.

CROMP – Guide romand pour les marchés publics Version du 11 décembre 2006

Page 4: Glossaire Marches Publics

5/14/2018 Glossaire Marches Publics - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/glossaire-marches-publics 4/23

ANNEXE  X

Appel d’offresInvitation à soumissionner faite par l’adjudicateur pour recevoir des offres. La forme de l’invitationpeut être totalement ouverte ou limitée à un

certain nombre de soumissionnaires (sur invitation ou 2ème tour de la procédure sélective),voire à un seul (procédure de gré à gré oucommande directe). Selon la législation envigueur, certaines informations doiventobligatoirement figurer sur les documents d’appeld’offres, mais également sur un avis publié dansun journal officiel si la procédure est ouverte ousélective.

AusschreibungÖffentliche Einladung des Auftraggebers,Angebote für einen Auftrag einzureichen. DieEinladung kann sich an alle Interessierten

(offenes Verfahren), nur an bestimmte Anbieter (Einladungsverfahren oder 2. Stufe des selektivenVerfahrens) oder an einen einzigen Anbieter (freihändiges Verfahren oder direkte Vergabe)richten. Nach geltendem Recht müssen dieAusschreibungsunterlagen bestimmteMindestangaben enthalten, die bei einem offenenoder selektiven Verfahren auch im Amtsblatt zuveröffentlichen sind.

AppréciationJugement que porte un expert, un comité

d’évaluation ou un jury. L’appréciation permetd’évaluer la performance atteinte par un candidatou un soumissionnaire par rapport aux exigencesfixées par l’adjudicateur et par rapport aux autrescandidats ou soumissionnaire. L’appréciation ouun ensemble d’appréciations permet aussi dedonner une note sur un critère déterminé. Ladécision d’adjudication reste néanmoins en mainsde l’adjudicateur qui reçoit la recommandation dela part d’un comité d’évaluation.

BewertungUrteil eines Experten, eines

Beurteilungsgremiums oder einer  Wettbewerbsjury. Mit der Bewertung wird die zuerwartende Leistung eines Bewerbers oder Anbieters gemäss den vom Auftraggeber festgelegten Anforderungen und im Vergleich zuden übrigen Bewerber oder Anbietern beurteilt.Aufgrund einer oder mehrerer Bewertungen kannzudem für ein bestimmtes Kriterium eine Notevergeben werden. Den Zuschlag erteilt aber der Auftraggeber unter Berücksichtigung der Empfehlung des Beurteilungsgremiums.

AptitudeDésigne le fait de posséder les prédispositionsqualificatives minimales qui permettent à uncandidat ou à un soumissionnaire de répondre àun appel d’offres dans le but d’obtenir un marché.L’aptitude se réfère généralement à desconsidérations professionnelles de base,indispensables ou essentielles pour exécuter lemarché. Cela représente une sorte dephotographie de l’entreprise ou du bureau.

EignungEigenschaft eines Bewerbers oder Anbieters, der die qualitativen Mindestvoraussetzungen für einenausgeschriebenen Auftrag erfüllt. In der Regelsind dies grundlegende fachliche Qualifikationen,die für die Ausführung des Auftrags unabdingbar oder wesentlich sind. Es handelt sichgewissermassen um eine Momentaufnahme desbetreffenden Unternehmens oder Büros.

Association simap.chDésigne l’association créée le 17 janvier 2002 par les cantons et la Confédération afin de gérer leSystème d’information sur les marchés publics enSuisse (voir aussi « SIMAP.CH »).

Verein simap.chVerein für ein Informationssystem über dasöffentliche Beschaffungswesen in der Schweiz,der am 17. Januar 2002 von Bund und Kantonengegründet wurde. Siehe auch „SIMAP.CH“.

CROMP – Guide romand pour les marchés publics Version du 11 décembre 2006

Page 5: Glossaire Marches Publics

5/14/2018 Glossaire Marches Publics - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/glossaire-marches-publics 5/23

ANNEXE  X

Association de bureauxDésigne une association de mandataires quiréalisera de manière solidaire le marché mis enappel d’offres et qui est normalement constituée

en société simple selon le Code des Obligationsou le contrat de société SIA 1016. Dans uneassociation, chaque associé peut proposer lamême nature de prestations. A ne pas confondreavec le « pool pluridisciplinaire ».

BürogemeinschaftVereinigung mehrerer Beauftragter, die denausgeschriebenen Auftrag solidarisch ausführenwerden. In der Regel hat eine solche Vereinigung

die Rechtsform einer einfachen Gesellschaft nachObligationenrecht oder SIA-Norm 1016(Gesellschaftsvertrag). Jedes Mitglied einer solchen Vereinigung kann dieselbe Art vonLeistungen anbieten. Nicht zu verwechseln miteinem „interdisziplinären Pool“. Siehe auch„Arbeitsgemeinschaft“.

AssujettiDésigne l’entité adjudicatrice qui doit appliquer lesrègles des traités internationaux et/ou de l’AIMP,ainsi que la réglementation fédérale, cantonale ou

communale en matière de passation de marchéspublics. Cela concerne toutes les administrationspubliques, au niveau fédéral, cantonal etcommunal, ainsi que les entités adjudicatrices dedroit public et celles privées majoritairementsubventionnées par des fonds publics ou dont lapart financière publique est déterminante pour l’exécution du marché. Entrent aussi enconsidération les entités publiques ou privées desmarchés sectoriels EETT (eau – énergie –transport – télécommunication) assumant destâches cantonales ou communales sous la formede concession ou non. Peuvent être exemptéesde l’assujettissement les entités publiques dontl’activité est commerciale ou industrielle, ouverteà la concurrence (Swisscom par exemple).

Unterstellter Auftraggeber / unterstellteAuftraggeberinAuftraggeber oder Auftraggeberin, der oder diebei der Vergabe eines Auftrags die

Bestimmungen der Staatsverträge und/oder der IVöB sowie des Bundes-, Kantons- undGemeinderechts im Bereich des öffentlichenBeschaffungswesens anwenden muss. Dazugehören alle öffentlichen Verwaltungen auf Bundes-, Kantons- und Gemeindeebene sowieöffentlich-rechtliche und private Vergabestellen,die mehrheitlich mit öffentlichen Mittelnsubventioniert werden oder bei denen diefinanzielle Beteiligung der öffentlichen Hand für die Ausführung des Auftrags entscheidend ist.Ebenfalls betroffen sind öffentliche und privateTräger kantonaler oder kommunaler Aufgaben(mit oder ohne Konzession), die in den SektorenWasser, Energie, Verkehr undTelekommunikation (WEVT) tätig sind. ÖffentlicheVergabestellen, die eine kommerzielle oder industrielle Tätigkeit ausüben und demWettbewerb ausgesetzt sind (z.B. Swisscom),können von der Unterstellung befreit werden.Siehe auch „unterstellt (Auftrag/Verfahren)“ und„Befreiung von der Unterstellung“.

Autorité adjudicatriceVoir « Adjudicateur ».

VergabebehördeSiehe „Auftraggeber / Auftraggeberin“.

CROMP – Guide romand pour les marchés publics Version du 11 décembre 2006

Page 6: Glossaire Marches Publics

5/14/2018 Glossaire Marches Publics - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/glossaire-marches-publics 6/23

ANNEXE  X

CandidatDésigne l'entreprise, le mandataire, lefournisseur, le consortium d'entreprises, l’équipepluridisciplinaire de mandataires, ou encore le

groupement de fournisseurs qui dépose unedemande de participation à une procédured’appel d’offres. Le candidat devra remplir certaines conditions et aptitudes qui luipermettront après analyse, évaluation etsélection, de déposer une offre. Le candidat quidépose une offre devient un « soumissionnaire ».Le candidat est également appelé « concurrent »ou « participant ».

Bewerber / Bewerberin

(Kandidat / Kandidatin)Als Bewerber oder Bewerberinnen geltenUnternehmen, Beauftragte, Lieferanten,

Arbeitsgemeinschaften, interdisziplinäre Teamsoder Gruppen von Lieferanten, die ein Gesuch umTeilnahme an einer Ausschreibung stellen. Der Bewerber oder die Bewerberin muss gewisseBedingungen erfüllen und Qualifikationenbesitzen, um nach einer Analyse, Bewertung undSelektion ein Angebot einreichen zu können. Mitder Abgabe eines Angebots wird der Bewerber zum „Anbieter“. Gleichbedeutende oder verwandte Ausdrücke sind „(Mit-)Bewerber/in“,„Konkurrent/in“ und „Teilnehmer/in“.

CDTAPSOLDésigne la Conférence des directeurs des travauxpublics, de l’aménagement du territoire et de laprotection de l’environnement, de Suisseoccidentale et latine (BE, FR, GE, JU, NE, TI, VDet VS). C’est l’organe qui a édité le nouveauguide romand pour les marchés publics et quisupervise les cours sur les procéduresd’attribution des marchés publics de languefrançaise.

CDTAPSOLConférence des directeurs des travaux publics, del’aménagement du territoire et de la protection del’environnement de Suisse occidentale et latine. Indieser Bau-, Planungs- undUmweltschutzdirektoren-Konferenz der West- undlateinischen Schweiz sind die Kantone BE, FR,GE, JU, NE, TI, VD und VS vertreten. DieCDTAPSOL ist Herausgeberin des neuenWestschweizer Leitfadens für die Vergabeöffentlicher Aufträge und beaufsichtigt die

französischsprachigen Kurse über dieVergabeverfahren.

Chef de projetDésigne une personne responsable de lasupervision et de la conduite du projet du côté del’adjudicateur. Il est nommé par ce dernier.

Projektleiter / ProjektleiterinPerson, die auf Seiten des Auftraggebers für dieAufsicht und Leitung des Projekts verantwortlichist. Sie wird vom Auftraggeber ernannt.

Clause d’exceptionDésigne les situations pour lesquellesl’adjudicateur peut procéder, sous la forme de

dérogation, à l’adjudication de marchés de gré àgré sans appel d’offres public. Il n’est pas obligéd’appliquer les valeurs-seuils pour déterminer ledegré d’ouverture du marché, ni les dispositionscontraignantes de la législation et desrèglements. Le cas échéant, la décisiond’adjudication est sujette à recours et doit êtrepubliée officiellement avec mention des motifsd’application d’une clause d’exception.

AusnahmeklauselBestimmung, wonach der Auftraggeber denAuftrag ausnahmsweise freihändig, d.h. ohne

öffentliche Ausschreibung, vergeben kann. Er istin einem solchen Fall nicht verpflichtet, aufgrundder Schwellenwerte die Marktöffnungsquote zubestimmen, und ist auch nicht an die anderengesetzlichen und reglementarischenBestimmungen gebunden. Gegebenenfalls ist dieZuschlagsverfügung mit Beschwerde anfechtbar und muss unter Angabe der Gründe für dieAnwendung der Ausnahmeklausel im Amtsblattveröffentlicht werden.

CROMP – Guide romand pour les marchés publics Version du 11 décembre 2006

Page 7: Glossaire Marches Publics

5/14/2018 Glossaire Marches Publics - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/glossaire-marches-publics 7/23

ANNEXE  X

Clause des minimiDésigne les marchés de construction qui peuventêtre adjugés en dehors des règles conformes audomaine des traités internationaux, s’ils

n'atteignent pas séparément la valeur de CHF2'000'000.-- (HT) et si leurs montants additionnésne dépassent pas 20% de la valeur globale del'ouvrage (sans honoraires, sans le budgetmobilier et sans la TVA). La clause des minimin’est applicable que pour les ouvrages dont lemontant dépasse le seuil des traitésinternationaux (actuellement CHF 9'575'000.--).La clause des minimi n’est pas applicable pour les marchés de service et de fourniture. En casd’application de la clause des minimis, c’est lesrègles et valeurs-seuils de la LMI et de l’AIMP qui

restent applicables selon les dispositions des loiset règlements cantonaux.  Annexe C 

BagatellklauselBestimmung, wonach Bauaufträge nach denBestimmungen des Nicht-Staatsvertragsbereichsvergeben werden können, wenn sie einzeln den

Wert von CHF 2'000'000 (ohne MWST) nichterreichen und zusammengerechnet 20% desWerts des gesamten Bauwerks (ohne Honorare,Mobiliarbudget und MWST) nicht übersteigen. DieBagatellklausel gilt nur für Bauwerke, die denstaatsvertraglich festgelegten Schwellenwert nichtübersteigen (derzeit CHF 9'575'000.--). Sie giltnicht für Dienstleistungs- und Lieferaufträge. BeiAnwendung der Bagatellklausel gelten gemässden kantonalen Gesetzen und Reglementen dieBestimmungen und Schwellenwerte des BGBMund der IVöB.

  Anhang C 

ConcoursForme de mise en concurrence qui porte sur lacompétition des idées et/ou de recherches desolutions par rapport à un problème à résoudre etdont les objectifs à atteindre sont déterminés àl’avance. Il existe plusieurs formes de concours(d’idées, de projets, de mandats d’étudeparallèles ou d’études et réalisation). Lesprocédures de concours utilisent une desprocédures officielles possibles, à savoir sur invitation (pas autorisée dans le canton duValais), ouverte ou sélective.

WettbewerbVerfahren, bei dem in einer KonkurrenzsituationIdeen und Lösungsvorschläge für ein bestimmtesProblem gewonnen werden sollen, wobei dieZielsetzungen vorgängig festgelegt werden. Esgibt mehrere Wettbewerbsarten: Ideen-, Projekt-und Gesamtleistungswettbewerb undStudienauftrag. Für einen Wettbewerb wird einesder offiziell anerkannten Verfahren angewendet:das Einladungsverfahren (im Kanton Wallis nichtzulässig), das offene oder das selektiveVerfahren.

ConcurrentCandidat qui participe à un concours.

Wettbewerbsteilnehmer /WettbewerbsteilnehmerinBewerber oder Bewerberin, der oder die an einemWettbewerb teilnimmt. Wird auch als„Mitbewerber/in“ oder „Konkurrent/in“ bezeichnet.

Conditions de participationDésigne les exigences, formulées par l’adjudicateur dans les documents d’appel àcandidature ou d’appel d’offres, qui doiventabsolument être respectées par les candidats oules soumissionnaires afin que leur dossier ouoffre soient recevables. Le non respect d’unecondition de participation est une raison suffisantepour exclure ou écarter un soumissionnaire ou uncandidat d’une procédure. Les conditions departicipation ne doivent pas être discriminatoires

ou être abusives au point de limiter de manièretelle la mise concurrence qu’elle en devientinefficace.

TeilnahmebedingungenVom Auftraggeber aufgestellteMindestanforderungen, welche die Bewerber oder Anbietenden erfüllen müssen, damit ihreBewerbung bzw. ihr Angebot zugelassen wird.Die Teilnahmebedingungen sind in denBewerbungs- bzw. Ausschreibungsunterlagenfestgehalten. Die Nichteinhaltung einer Teilnahmebedingung genügt, um einen Bewerber oder Anbieter vom Verfahren auszuschliessen.Diskriminierende oder missbräuchliche

Teilnahmebedingungen, die einen wirksamenWettbewerb beeinträchtigen, sind unzulässig.

CROMP – Guide romand pour les marchés publics Version du 11 décembre 2006

Page 8: Glossaire Marches Publics

5/14/2018 Glossaire Marches Publics - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/glossaire-marches-publics 8/23

ANNEXE  X

Conditions de travailDésigne les conditions minimales qui doivent êtrerespectées dans le cadre d’un rapport de travailet qui sont réglementées dans des dispositions

légales impératives. On entend par conditions detravail les conditions minimales fixées dans lesconventions collectives de travail (CCT), lescontrats-types de travail (CTT) ou, lorsque ceux-cifont défaut, les conditions de travail habituellesdans la région et dans la profession. Le respectde toutes ces dispositions représente un élémentessentiel pour accéder à un marché public.

ArbeitsbedingungenMindeststandards, die gemäss zwingendenGesetzesbestimmungen in einemArbeitsverhältnis eingehalten werden müssen. Als

Arbeitsbedingungen gelten die inGesamtarbeitsverträgen (GAV) oder  Normalarbeitsverträgen (NAV) festgeschriebenenMindeststandards und, wo diese fehlen, die orts-und berufsüblichen Arbeitsbedingungen. DieEinhaltung all dieser Bestimmungen ist einewesentliche Voraussetzung für den Zugang zuöffentlichen Aufträgen.

Conflit d’intérêtLe conflit d’intérêt est défini par la relationfamiliale ou d’affaire privée qu’entretient un

candidat, un concurrent ou un soumissionnaireavec un adjudicateur ou avec un des membres ducomité d’évaluation, du collège d’experts ou du jury. La portée du conflit doit être telle qu’elle nepeut que nuire à l’égalité de traitement entresoumissionnaires et porter atteinte à l’objectivitéde la décision prise par l’adjudicateur. Le caséchéant, c’est le membre d’un comité d’évaluationqui doit se récuser. En cas de concours anonyme,il est recommandé de vérifier les noms despersonnes candidates avant qu’elles ne déposentun projet. Si cela n’est pas possible, il appartientau candidat de se récuser.

InteressenkonfliktEin Interessenkonflikt ergibt sich aufgrund einer familiären oder andersartigen privaten Beziehung

zwischen einem Bewerber,Wettbewerbsteilnehmer oder Anbieter und einemAuftraggeber oder einem Mitglied desBeurteilungsgremiums, der Expertengruppe oder der Jury. Der Interessenkonflikt muss soschwerwiegend sein, dass eine Gleichbehandlungder Anbietenden und ein objektiver Entscheid desAuftraggebers nicht mehr möglich sind.Gegebenenfalls muss das betroffene Mitglied desBeurteilungsgremiums in den Ausstand treten. Beianonymen Wettbewerben ist es ratsam, dieNamen der Bewerber zu prüfen, bevor diese ihr Projekt einreichen. Ist dies nicht möglich, mussder betreffende Bewerber in den Ausstand treten.

ConsortiumDésigne une association d'entreprises ou defournisseurs qui réalisera de manière solidaire lemarché mis en appel d’offres et qui estnormalement constituée en société simple selonle Code des Obligations ou le contrat de sociétéSIA 1016. Dans un consortium, chaque associépossède la même nature d’entreprise. A ne pas

confondre avec l’« équipe pluridisciplinaire ».

Arbeitsgemeinschaft

(Konsortium oder Bietergemeinschaft)Vereinigung mehrerer Unternehmen oder Lieferanten, die den ausgeschriebenen Auftragsolidarisch ausführen werden. In der Regel hateine solche Vereinigung die Rechtsform einer einfachen Gesellschaft nach Obligationenrecht

oder SIA-Norm 1016 (Gesellschaftsvertrag).Arbeitsgemeinschaften werden von gleichartigenUnternehmen gebildet. Wird auch als„Bietergemeinschaft“ oder „Konsortium“bezeichnet. Nicht zu verwechseln mit einem„interdisziplinären Pool“. Siehe auch„Bürogemeinschaft“.

Contrat typeDésigne une proposition de contrat provisoireélaboré par l’adjudicateur et qui servira de basepour la négociation du contrat définitif.

MustervertragVom Auftraggeber ausgearbeiteteVertragsvorlage für eine Vielzahl einzelner Verträge, die als Grundlage für die Aushandlung

des definitiven Vertrags dient.

CROMP – Guide romand pour les marchés publics Version du 11 décembre 2006

Page 9: Glossaire Marches Publics

5/14/2018 Glossaire Marches Publics - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/glossaire-marches-publics 9/23

ANNEXE  X

Contrôle des usagesSurveillance du respect des dispositions relativesà la protection du travail, à l’égalité de traitemententre femmes et hommes, au paiement des

impôts et des prestations sociales, aux accordspouvant empêcher la libre concurrence, àl’insolvabilité, à la lutte contre la corruption ou aucombat des positions dominantes. Ces contrôlessont généralement effectués par des organismespublics officiels, si possible avant l’adjudication dumarché, très souvent pendant l’exécution dumarché.

Kontrolle der VergabeÜberwachung der Einhaltung der  Vergabebestimmungen, insbesondere infolgenden Bereichen: Arbeitsschutz,

Gleichbehandlung von Frau und Mann, Steuer-und Sozialabgabeschulden,wettbewerbsbehindernde Absprachen,Zahlungsunfähigkeit der Anbietenden sowieBekämpfung von Korruption undMonopolstellungen. Solche Kontrollen werden inder Regel von Amtsstellen durchgeführt, nachMöglichkeit vor der Vergabe, meistens jedochwährend der Ausführung des Auftrags.

CritèreDésigne ce qui sert de base pour finaliser une

appréciation ou un ensemble d’appréciations. Lecritère est souvent divisé en sous-critères ouindicateurs qui représentent des élémentsvérifiables et mesurables qui vont être évalués ouobservés. On distingue les critères d’aptitudeet/ou de sélection, ainsi que les critèresd’adjudication.

Kriterien

(Vergabekriterien)Grundlage für die Ausarbeitung einer Bewertungoder einer Gesamtheit von Bewertungen. DieKriterien sind häufig in Unterkriterien oder Indikatoren aufgeteilt, die mess- und nachprüfbar sein müssen und dann auch bewertet undkontrolliert werden. Es wird zwischen Eignungs-und/oder Auswahlkriterien und Zuschlagskriterienunterschieden.

CROMPDésigne la Conférence ROmande des MarchésPublics dont est issu le groupe de travail qui aréalisé le guide romand pour les marchés publics.La mission de la CROMP est de parvenir àharmoniser les procédures d’appel d’offres et àinterpréter de manière équivalente les différentstextes législatifs et réglementaires sur lesmarchés publics. Les membres de la CROMP serencontrent environ quatre fois par an pour deséchanges de point de vue, d’expériences etd’idées pour faciliter le travail tant dessoumissionnaires que des adjudicateurs publics.

Le portail Internet SIMAP.CH a été initié et mis enplace grâce à la CROMP.

CROMPConférence romande des marchés publics(Westschweizer Konferenz für das öffentlicheBeschaffungswesen). Der vorliegende Leitfadenwurde von einer Arbeitsgruppe der CROMPverfasst. Die CROMP hat die Aufgabe, dieAusschreibungsverfahren zu harmonisieren unddie verschiedenen Gesetzestexte undReglemente über das öffentlicheBeschaffungswesen einheitlich auszulegen. DieMitglieder der CROMP treffen sich etwa viermalim Jahr, um ihre Standpunkte, Erfahrungen undIdeen auszutauschen und dadurch die Arbeit der 

Anbieter und öffentlichen Auftraggeber zuerleichtern. Das Internetportal SIMAP.CHentstand auf Anregung der CROMP und wurdeauch von ihr eingerichtet.

CROMP – Guide romand pour les marchés publics Version du 11 décembre 2006

Page 10: Glossaire Marches Publics

5/14/2018 Glossaire Marches Publics - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/glossaire-marches-publics 10/23

ANNEXE  X

Droit d’auteur Les aspects concernant les droits d’auteur sontréglés par la Loi fédérale sur le droit d’auteur etdroits voisins (LDA). Pour pouvoir jouir de la

protection du droit d’auteur, il faut qu’il s’agissed’une création de l’esprit ayant un caractèreindividuel (désigné par le terme d’œuvre). L’art. 2al. 1 de la LDA précise expressément que laprotection du droit d’auteur vaut quelle que soit lavaleur ou la destination de l’œuvre. Il estcouramment admis dans le domaine architecturalet de l’ingénierie qu’un ouvrage d’auteur est celuiqui fait l’objet d’une protection particulière dans ledomaine patrimonial. Le droit d’auteur prime sur le droit d’adjudication, ce qui signifie quel’adjudicateur ne doit pas lancer d’appel d’offres

public s’il risque de violer un droit existant à laprotection de la propriété intellectuelle. Cettedisposition exclut donc toujours la procédured’adjudication ouverte lorsqu’il faut tenir compted’un droit de brevet ou d’un droit d’auteur existant(clause d’exception).

UrheberrechtDie urheberrechtlichen Aspekte sind imBundesgesetz über das Urheberrecht undverwandte Schutzrechte (Urheberrechtsgesetz;

URG) geregelt. Urheberrechtlich geschütztwerden geistige Schöpfungen, die individuellenCharakter haben, so genannte „Werke“. Art. 2Abs. 1 URG präzisiert, dass Werke unabhängigvon ihrem Wert oder Zweck durch dasUrheberrecht geschützt werden. In der Architektur und im Ingenieurwesen gilt gemeinhin als Werk,was unter dem Gesichtspunkt desHeimatschutzes als besonders schützenswerteingestuft wird. Das Urheberrecht hat Vorrang vor dem Vergaberecht, so dass der Auftraggeber keine Ausschreibung durchführen darf, wenn er 

damit ein bestehendes Recht zum Schutz vongeistigem Eigentum zu verletzen droht. Daher istdas offene Verfahren ausgeschlossen, wenn einbestehendes Patent- oder Urheberrechtberücksichtigt werden muss (Ausschlussklausel).

DTAPDésigne la Conférence suisse des directeurs destravaux publics, de l’aménagement du territoire etde la protection de l’environnement. C’estl’organe intercantonal qui a élaboré le concordatde l’Accord intercantonal sur les marchés publics(AIMP) et ses directives d’exécution.

BPUKSchweizerische Bau-, Planungs- undUmweltschutzdirektoren-Konferenz.Interkantonales Organ, das die InterkantonaleVereinbarung über das öffentlicheBeschaffungswesen (IVöB) und diedazugehörigen Vergaberichtlinien (VRöB)ausgearbeitet hat.

DumpingAction de proposer une offre ou un prix en-dessous du prix de revient. Généralement, onpeut considérer qu’il y a dumping lorsque lesoumissionnaire ne respecte pas les conditionsminimales des conventions collectives ou descontrats-types, ne paie pas ses fournisseurs pour 

la matière première nécessaire pour l’exécutiondu marché ou qu’il ne paie pas ses sous-traitants.L’adjudicateur ne peut pas exclure une offre pour cause de dumping ou concurrence déloyale tantqu’il n’a pas demandé des explications ausoumissionnaire concerné. Si les explicationsdonnées ne démontrent pas que les conditions dedumping ou de concurrence déloyale sontatteintes, l’offre devra être traitée comme lesautres. Dans le cas contraire, l’adjudicateur peutprendre une décision d’exclusion sujette à

recours.

DumpingEinreichen eines Angebots oder Anbieten einesPreises, das oder der unter den Selbstkostenliegt. Allgemein wird von Dumping ausgegangen,wenn der Anbieter die Mindeststandards der Gesamt- und der Normalarbeitsverträge nichterfüllt, die Lieferanten der für die Ausführung des

Auftrags erforderlichen Rohstoffe oder dieSubunternehmen nicht bezahlt. Der Auftraggeber kann ein Angebot wegen Dumping oder unlauterem Wettbewerb nicht ausschliessen,bevor er vom betreffenden Anbieter  weiterführende Angaben verlangt hat. Wenn ausdiesen Angaben nicht hervorgeht, dass dieVoraussetzungen für Dumping oder unlauterenWettbewerb erfüllt sind, muss das Angebot wiealle anderen behandelt werden. Im gegenteiligenFall kann der Auftraggeber eine mit Beschwerde

anfechtbare Ausschlussverfügung erlassen.

CROMP – Guide romand pour les marchés publics Version du 11 décembre 2006

Page 11: Glossaire Marches Publics

5/14/2018 Glossaire Marches Publics - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/glossaire-marches-publics 11/23

ANNEXE  X

Economiquement avantageuxNotion de « Qualité / prix ». Principed’adjudication qui veut que ce soit le « mieux-disant » qui obtienne le marché. A savoir, celui

qui obtient le meilleur résultat sur l’ensemble descritères d’adjudication. On part du principe queles critères d’adjudication sont un mélange decritères d’appréciation du prix et de critèresd’appréciation des qualités requises pour l’exécution du marché.

Wirtschaftlich günstigGrundsatz, wonach der Anbieter den Zuschlagerhält, der das beste Preis-Leistungsverhältnisbietet, d.h. die Zuschlagskriterien insgesamt am

besten erfüllt. Demnach sind Zuschlagskriterienso festzulegen, dass sich damit einerseits der Preis, andererseits die qualitativenVoraussetzungen für die Ausführung des Auftragsbewerten lassen.

Effet suspensif du recoursDésigne la période durant laquelle une décisionest suspendue. L'instance de recours restitue(accorde) généralement l'effet suspensif si, aprèsavoir pesé les intérêts en présence, elle estime

que les chances de remettre en question ladécision sont importantes, si le recourant a undroit légitime de protection de ses intérêts et s’iln’y a pas d’intérêt public évident et impératif àréaliser le marché dans les plus brefs délais.L'adjudicateur est tenu d'attendre la décision sur effet suspensif pour conclure le contrat. Le faitd'accorder l'effet suspensif est central pour laprotection du droit. Raison pour laquelle, on partdu principe que le recourant demandesystématiquement l'effet suspensif s’il attaqueune décision. L’effet suspensif est automatiquedans le canton de Neuchâtel.

Aufschiebende Wirkung der BeschwerdeAussetzung einer Verfügung für einen bestimmtenZeitraum. Die Beschwerdeinstanz erteilt dieaufschiebende Wirkung in der Regel dann, wennsie nach Abwägung der vorhandenen Interessen

die Erfolgsaussichten der Beschwerde alsgegeben erachtet, wenn die beschwerdeführendePerson einen berechtigten Anspruch auf denSchutz ihrer Interessen hat und wenn keinoffensichtliches und zwingendes öffentlichesInteresse besteht, den Auftrag möglichst raschauszuführen. Der Auftraggeber muss mit demVertragsabschluss bis zum Entscheid über dieaufschiebende Wirkung zuwarten. Die Erteilungder aufschiebenden Wirkung ist für denRechtsschutz von zentraler Bedeutung. Wenneine Verfügung angefochten wird, beantragtdaher die beschwerdeführende Persongrundsätzlich stets die aufschiebende Wirkung.Im Kanton Neuenburg hat eine Beschwerdeautomatisch aufschiebende Wirkung.

Egalité de traitementCela signifie : aucun désavantage ne doit toucher un soumissionnaire s'il ne touche pas aussi lesautres et aucun avantage ne doit être accordé àun soumissionnaire si les autres n'y ont paségalement droit. L'égalité de traitement des

soumissionnaires suisses et étrangers dans lecas de la procédure d'adjudication est un principefondamental pour toutes les procéduresd'acquisition des entités publiques. Le principe del'égalité de traitement vise la loyauté dans laprocédure d'acquisition. L'égalité des chancesentre les soumissionnaires et un comportementdépourvu d'arbitraire doivent être garantis. Ceprincipe doit être respecté dans l'ensemble de laprocédure. Voir également « non-discrimination ».

GleichbehandlungDie Gleichbehandlung von in- und ausländischenAnbietenden im Beschaffungsverfahren ist einwichtiger Grundsatz bei sämtlichenBeschaffungsverfahren öffentlicher Stellen:Keinem Anbieter dürfen Nachteile auferlegt

werden, die für andere Anbietende nicht gelten,und keinem Anbieter dürfen Vorteile gewährtwerden, die anderen Anbietenden verwehrt sind.Das Gleichbehandlungsgebot zielt auf Fairnessim Beschaffungsverfahren ab. Es soll allenAnbietenden Chancengleichheit und einwillkürfreies Verhalten des Auftraggebersgewährleisten. Dieser Grundsatz ist im gesamtenVerfahren einzuhalten. Siehe auch„Nichtdiskriminierung“.

CROMP – Guide romand pour les marchés publics Version du 11 décembre 2006

Page 12: Glossaire Marches Publics

5/14/2018 Glossaire Marches Publics - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/glossaire-marches-publics 12/23

ANNEXE  X

Egalité de traitement entre femmes ethommesUn marché ne peut être adjugé qu'à dessoumissionnaires "garantissant à leurs salariés

l'égalité de traitement entre femmes et hommessur le plan salarial, pour les prestations fourniesen Suisse".

Gleichbehandlung von Frau und MannEin Auftrag darf nur an Anbietende vergebenwerden, welche für jene Arbeitnehmenden, dieLeistungen in der Schweiz erbringen, die

Gleichbehandlung von Frau und Mann in bezugauf die Lohngleichheit gewährleisten.

Entité adjudicatriceVoir « Adjudicateur ».

VergabestelleSiehe „Auftraggeber / Auftraggeberin“.

Equipe (pool ou groupe) pluridisciplinaireDésigne une association d'entreprises, demandataires ou de fournisseurs qui réalisera demanière solidaire le marché mis en appel d’offres

et qui est normalement constituée en sociétésimple selon le Code des Obligations ou lecontrat de société SIA 1016. Dans une équipepluridisciplinaire, chaque associé ne possède pasla même nature d’entreprise ou ne propose pas lamême nature de prestations. L’adjudicateur peutfaire appel à un pool pluridisciplinaire lorsque lemarché nécessite l’association de différentsmétiers pour atteindre les objectifs fixés et/oupour garantir une bonne coordination d’exécution.A ne pas confondre avec le « consortium » oul’« association de bureaux ».

Interdisziplinärer Pool oder Team

Vereinigung mehrerer Unternehmen, Beauftragter oder Lieferanten, die den ausgeschriebenenAuftrag solidarisch ausführen werden. In der 

Regel hat eine solche Gruppierung dieRechtsform einer einfachen Gesellschaft gemässObligationenrecht oder SIA-Norm 1016(Gesellschaftsvertrag). Die Mitglieder einesinterdisziplinären Pools besitzen unterschiedlicheUnternehmen oder bieten unterschiedlicheLeistungen an. Der Auftraggeber kann denAuftrag an einen interdisziplinären Pool vergeben,wenn verschiedene Berufsgattungen einbezogenwerden müssen, um die mit dem Auftragverbundenen Ziele zu erreichen und/oder einegute Koordination der Ausführung zugewährleisten. Nicht zu verwechseln mit„Arbeitsgemeinschaft“ oder „Bürogemeinschaft“.

EETTCes lettres sont l’abréviation de Eau, Energie,Transports et Télécommunications. Les marchésde services et de fournitures des domaines des« secteurs » EETT possèdent des seuilsparticuliers pour les marchés ouverts au niveauinternational (CHF 766'000.— à la place de CHF383'000.—).

WEVT

(Sektoren)Abkürzung der Sektoren Wasser, Energie,Verkehr und Telekommunikation. ImStaatsvertragsbereich gelten für Dienstleistungs-und Lieferaufträge dieser Sektoren besondereSchwellenwerte (CHF 766'000.-- statt CHF

383'000.--).

CROMP – Guide romand pour les marchés publics Version du 11 décembre 2006

Page 13: Glossaire Marches Publics

5/14/2018 Glossaire Marches Publics - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/glossaire-marches-publics 13/23

ANNEXE  X

ExclusionCommunication, faite par l'adjudicateur à un ouplusieurs soumissionnaires, qui spécifie queceux-ci ne peuvent plus participer à la suite de la

procédure. Elle doit être prise sous la forme d'unedécision avec voie de recours. Les motifsd'exclusion peuvent se rapporter à un seulsoumissionnaire ou à l'offre. Un soumissionnairepeut être exclu notamment lorsqu'il ne satisfaitpas ou plus aux conditions de participation ou auxcritères d’aptitude.

AusschlussMitteilung des Auftraggebers an einen oder mehrere Anbietende, dass sie am weiterenVerfahren nicht mehr teilnehmen dürfen. Der 

Ausschluss ist in Form einer mit Beschwerdeanfechtbaren Verfügung bekannt zu geben. DieAusschlussgründe können sich auf eineneinzelnen Anbieter oder auf das Angebotbeziehen. Ein Anbieter kann insbesondereausgeschlossen werden, wenn er dieTeilnahmebedingungen oder Eignungskriteriennicht oder nicht mehr erfüllt.

ExemptionDésigne l’entité adjudicatrice qui n’est pas obligéed’appliquer les règles des traités internationaux

et/ou de l’AIMP, ainsi que la réglementationfédérale, cantonale ou communale en matière depassation de marchés publics. Cela concernetoutes les entreprises et administrations qui sontde droit privé, qui ne sont pas majoritairementsubventionnées par des fonds publics ou dont lapart financière publique n’est pas déterminantepour l’exécution du marché. Peuvent aussi êtreexemptées les entités qui n’assument pas destâches cantonales ou communales sous la formede concession et qui ne sont pas dans lesmarchés sectoriels EETT (eau – énergie –transport – télécommunication). Une entitéassujettie peut déposer une demanded’exemption auprès du DETEC qui l’accorderapour autant qu’il soit clairement établi et prouvéque l’entité concernée possède une activitécommerciale ou industrielle ouverte à laconcurrence (Swisscom par exemple).

Befreiung von der Unterstellung(Nichtunterstellung)Umstand, dass die Vergabestelle nicht verpflichtet

ist, die Vorschriften der Staatsverträge und/oder der IVöB sowie die eidgenössischen, kantonalenund kommunalen Bestimmungen über dieVergabe öffentlicher Aufträge anzuwenden. Diesbetrifft alle privaten Unternehmen undVerwaltungen, die nicht mehrheitlich mitöffentlichen Mitteln subventioniert werden oder bei denen die finanzielle Beteiligung der öffentlichen Hand für die Ausführung des Auftragsnicht entscheidend ist. Es können auchVergabestellen befreit werden, die nicht Träger kantonaler oder kommunaler Aufgaben (mitKonzession) sind und nicht in den SektorenWasser, Energie, Verkehr undTelekommunikation (WEVT) tätig sind. Eineunterstellte Vergabestelle kann beim UVEK einGesuch um Befreiung von der Unterstellungeinreichen. Das UVEK befreit diese Stelle, wennnachgewiesen wird, dass sie eine kommerzielleoder industrielle Tätigkeit ausübt und demWettbewerb ausgesetzt ist (z.B. Swisscom).

GIMAP

Désigne le guide pratique interactif sur lapassation des marchés publics.

GIMAP

Interaktiver Führer durch das öffentlicheBeschaffungswesen (Guide interactif sur lapassation des marchés publics).

CROMP – Guide romand pour les marchés publics Version du 11 décembre 2006

Page 14: Glossaire Marches Publics

5/14/2018 Glossaire Marches Publics - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/glossaire-marches-publics 14/23

ANNEXE  X

IncompatibilitéIl y a incompatibilité lorsqu’une personne (par définition l’expert, le bureau ou l’entreprise) aparticipé à la préparation et à l’organisation de la

procédure, ainsi qu’aux démarches d’aide à ladécision et à l’élaboration des documents decandidature et/ou d’appel d’offres : Elle ne peutpas participer à celle-ci comme candidat ousoumissionnaire. De plus, elle est informéequ’elle possède un devoir de réserve et deconfidentialité sur les informations qu’elle détienten relation avec la procédure mise en place et lemarché mis en concurrence. Elle ne peut doncpas transmettre des informations ou desdocuments à des tiers qu’ils participent ou non àla procédure, sauf sur autorisation de la part de

l'adjudicateur.La personne qui a réalisé une prestationparticulière, avant le lancement de la procédure,peut participer à la procédure pour autant quecette prestation :• était limitée dans le temps et est achevée au

moment du lancement de la procédure ;• ne touche pas l’organisation de la procédure ;• n’est pas comprise dans le marché mis en

concurrence (expertise, étude de faisabilité, etc…).Le cas échéant, tous les documents élaborés par cette personne devront être remis à chaquecandidat ou devront être aisément accessiblesauprès de l’adjudicateur. En outre, toutes lesinformations importantes dont cette personne apu avoir connaissance au cours de l’exécution desa prestation devront être communiquées auxautres candidats. Enfin, cette personne doit êtreprête à faire la démonstration qu’elle ne possèdepas d’avantage prépondérant, particulier oudéterminant par rapport aux autres candidats.Demeure réservée la décision prise par l’adjudicateur d’exclure cette personne avant la

procédure.

VorbefassungPersonen, die – als Fachleute, Vertreter einesBüros oder Unternehmens – an der Vorbereitungund Organisation des Vergabeverfahrens sowie

an der Entscheidfindung und Ausarbeitung der Bewerbungs- und/oder Ausschreibungsunterlagenmitgewirkt haben, dürfen sich nicht als Bewerber oder Anbietende an dem Verfahren teilnehmen.Sie werden auf ihre Pflicht zur Verschwiegenheithingewiesen und dazu angehalten, Informationenüber das eingeleitete Verfahren und denausgeschriebenen Auftrag vertraulich zubehandeln. Sie dürfen somit Informationen oder Unterlagen ohne Bewilligung der Vergabestellenicht an Dritte weiterleiten, gleichviel ob diese andem Verfahren teilnehmen oder nicht.

Eine Person, die vor dem Vergabeverfahren einebesondere Leistung erbracht hat, darf an demVerfahren teilnehmen, wenn diese Leistung• zeitlich begrenzt und bei Beginn des

Verfahrens abgeschlossen war;• nicht die Organisation des Verfahrens betrifft;• nicht direkt mit dem ausgeschriebenen Auftrag

zusammenhängt (zum Beispiel Gutachten,

Machbarkeitsstudie, Umweltverträglichkeitsprüfung usw.).Gegebenenfalls sind sämtliche von dieser Personverfassten Unterlagen allen Bewerbernzuzustellen oder bei der Vergabestelle leichtzugänglich zu machen. Überdies müssen allewichtigen Informationen, welche diese Personwährend der Erbringung ihrer Leistung erlangthaben könnte, den anderen Bewerbern bekanntgegeben werden. Zudem hat diese Person unter Umständen nachzuweisen, dass sie gegenüber den anderen Bewerbern keinen besonderen,entscheidenden Vorteil hat. Vorbehalten bleibt der Entscheid der Vergabestelle, diese Person vor dem Verfahren auszuschliessen.

InopportunitéDésigne le caractère de ce qui est inapproprié ouabusif lorsqu'il se situe dans le cadre de la margede manœuvre d'appréciation de l’adjudicateur. Lecaractère d’inopportunité n'est pas une violationdu droit en vigueur et ne peut être invoqué dansle cadre d'un recours.

UnangemessenheitEin Entscheid ist unangemessen bzw.missbräuchlich, wenn er zwar innerhalb desErmessensspielraums des Auftraggebers liegt,das Ermessen aber nicht richtig (unzweckmässig)ausgeübt wurde. Unangemessenheit ist keineVerletzung des geltenden Rechts und kann nichtmittels Beschwerde gerügt werden.

CROMP – Guide romand pour les marchés publics Version du 11 décembre 2006

Page 15: Glossaire Marches Publics

5/14/2018 Glossaire Marches Publics - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/glossaire-marches-publics 15/23

ANNEXE  X

Interruption de procédureManifestation de la volonté de l'adjudicateur d’arrêter la procédure pour une durée limitée ouillimitée. Généralement, une interruption de

procédure est définitive et conduit à unrenouvellement de celle-ci. L’interruption doit êtremotivée et représente une décision sujette àrecours. Cette décision peut être prise en touttemps, mais doit l'être dans l'intérêt public.

Abbruch des Verfahrens

(Verfahrensabbruch)Willensäusserung des Auftraggebers, mit der dasVerfahren für bestimmte oder unbestimmte Zeit

eingestellt wird. In der Regel ist der Abbruch desVerfahrens endgültig und zieht dessenWiederholung nach sich. Der Entscheid mussbegründet sein und kann mit Beschwerdeangefochten werden. Er kann jederzeit erfolgen,muss aber im öffentlichen Interesse liegen.

LMIDésigne la Loi sur le Marché Intérieur du 6octobre 1995. Elle garantit à toute personne ayantson siège en Suisse ou son établissement en

Suisse l’accès libre et non discriminatoire aumarché afin qu’elle puisse exercer une activitélucrative sur tout le territoire suisse. Lasurveillance de la bonne application de la LMI estconfiée à la Commission de la concurrence(COMCO). Les atteintes à la liberté du marchépeuvent faire l’objet d’un recours devant lestribunaux, notamment lorsqu’un adjudicateur public n’a pas procédé à un appel d’offres pour unmarché de grande importance (considéré par ladoctrine à > CHF 250'000.--).

BGBMBundesgesetz vom 6. Oktober 1995 über denBinnenmarkt (Binnenmarktgesetz). Esgewährleistet, dass Personen mit Niederlassung

oder Sitz in der Schweiz für die Ausübung ihrer Erwerbstätigkeit auf dem gesamten Gebiet der Schweiz freien und gleichberechtigten Zugangzum Markt haben. Die Einhaltung des BGBMüberwacht die Wettbewerbskommission (WEKO).Gegen Beeinträchtigungen des freien Zugangszum Markt kann vor Gericht Beschwerde erhobenwerden, insbesondere wenn die öffentlicheVergabestelle einen grösseren Auftrag (nach der Lehre über CHF 250'000.--) nicht ausgeschriebenhat.

LMPDésigne la Loi fédérale sur les marchés publicsdu 16 décembre 1994 en exécution de l’AccordGATT/OMC sur les marchés publics (AMP) du 15avril 1994.

BoeBBundesgesetz vom 16. Dezember 1994 über dasöffentliche Beschaffungswesen in Ausführung desGATT/WTO-Übereinkommens über dasöffentliche Beschaffungswesen (GPA) vom 15.April 1994. Siehe auch „VoeB“.

LotPossibilité de répartir et d’adjuger le volume dumarché en plusieurs sous-marchés individuels,appelés lots (p. ex. répartition d'achats

d'ordinateurs personnels en lots pour les unitésde système, les écrans et les imprimantes) quipeuvent être adjugés indépendamment les unsdes autres à différents soumissionnaires. Le caséchéant, cette disposition doit être annoncée aupréalable dans les documents d’appel d’offres. Lefait de diviser le marché ne doit pas être larésultante d’une volonté de l’adjudicateur qui faiten sorte que la valeur financière de chaque sous-marché ne soit pas supérieure aux valeurs-seuils(technique du « saucissonage »).

LosEin Auftrag kann in mehrere Unteraufträge, sogenannte „Lose“, aufgeteilt und an verschiedene,voneinander unabhängige Anbietende vergeben

werden (z.B. Aufteilung des Kaufs vonPersonalcomputern in Lose für dieSystemeinheiten, Bildschirme und Drucker). DieMöglichkeit einer solchen Losaufteilung muss inden Ausschreibungsunterlagen vorgängigbekannt gegeben werden. Die Aufteilung vonAufträgen in der Absicht, den Wert der einzelnenUnteraufträge unter die Schwellenwerte zusenken („Salamitaktik“), ist nicht zulässig.

CROMP – Guide romand pour les marchés publics Version du 11 décembre 2006

Page 16: Glossaire Marches Publics

5/14/2018 Glossaire Marches Publics - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/glossaire-marches-publics 16/23

ANNEXE  X

MarchéLe marché désigne le contrat ou le mandat qui estmis en concurrence. Cela peut être, par exemple,un mandat d’architecte, d’ingénieur ou de

communication, mais aussi un contratd’entreprise de charpente, de maintenance,d’entretien ou d’entreprise générale. Le marchécorrespond à ce qui sera adjugé et qui fera l’objetd’un contrat distinct avec le soumissionnaire quil’a remporté. L’adjudicateur ne peut pas diviser ousous-estimer le marché dans le but que lemontant de chaque sous-marché ou lot ne soitpas supérieur aux valeurs-seuils. Ainsi, par exemple, l’importance des marchés de travaux dubâtiment par rapport à la valeur-seuil doit êtreestimée selon le Code des frais de construction

(CFC), à 3 chiffres maximum, du CRB. Le lotcorrespond à une division du marché, mais quidoit respecter le même degré d’ouverture dumarché dont il est issu. Le marché de fournitureconcerne l'acquisition de biens mobiliers,notamment sous forme d'achat, de crédit-bail(leasing), de bail à loyer, de bail à ferme ou delocation-vente. L’estimation financière hors TVAde la valeur du contrat ou du mandat qui seraattribué, est nécessaire pour déterminer sonimportance et le choix de la procédure par rapportaux valeurs-seuils.

AuftragVertrag, um den sich verschiedene Interessentenbewerben können. Hierzu gehören zum BeispielArchitektur-, Ingenieur- oder  

Kommunikationsaufträge sowie Verträge über Gerüstarbeiten, Unterhaltsverträge oder Generalunternehmerverträge. Der Auftragentspricht dem, wofür der Zuschlag erteilt wirdund in einem gesonderten Vertrag mit demberücksichtigten Anbieter festgehalten wird. DieVergabestelle darf den Auftrag nicht in der Absicht, den Wert der einzelnen Unteraufträge(Lose) unter die Schwellenwerte zu senken,aufteilen oder niedriger einschätzen. So ist zumBeispiel der Auftragswert bei Hochbauarbeiten imVerhältnis zum Schwellenwert aufgrund des

maximal dreistelligen Baukostenplans (BKP) der Schweizerischen Zentralstelle für  Baurationalisierung (CRB) zu schätzen. Ein Losentsteht durch Aufteilung eines Auftrags, doch giltfür den Unterauftrag dieselbe Marktöffnungsquotewie für den Auftrag, aus dem er hervorgegangenist. Der Lieferauftrag betrifft die Beschaffungbeweglicher Güter, namentlich durch Kauf,Leasing, Miete, Pacht oder Mietkauf. DieSchätzung des Werts des zu vergebendenAuftrags (ohne MWST) ist erforderlich, um dessenUmfang zu bestimmen und aufgrund des

Schwellenwerts die Verfahrensart zu wählen.

Marchés publicsDésigne l’ensemble des contrats ou mandatspassés par les pouvoirs publics ou privés,assujettis au droit des marchés publics, avec dessoumissionnaires privés, portant sur l’acquisitionde constructions, de fournitures ou de services,moyennant une rétribution financière (ATF 125 I209).

Öffentliches BeschaffungswesenGesamtheit der Verträge über die Beschaffungvon Bauleistungen, Lieferungen oder Dienstleistungen gegen Bezahlung, welche diedem öffentlichen Beschaffungsrecht unterstelltenöffentlichen oder privaten Stellen mit privatenAnbietern abschliessen (BGE 125 I 209). Wirdauch als „Submissionswesen“ bezeichnet.

Moins-disantOffre recevable la moins chère. Ce qui ne signifiepas que ce soit l’offre la plus intéressante.

Billigstes AngebotPreisgünstigstes zulässiges Angebot. Dieses isthäufig nicht das interessanteste Angebot.

Motifs de recoursLe recours peut invoquer des violations du droitou la constatation erronée ou incomplète de l'étatde fait pertinent. Ceci est également valable si lepouvoir d'appréciation est dépassé ou n'est passuffisamment exercé ou alors en cas d'excès dece pouvoir, mais en revanche pas pour 

l'inopportunité d'une décision.

BeschwerdegründeMit der Beschwerde können Rechtsverletzungenoder die unrichtige bzw. unvollständigeFeststellung des rechtserheblichen Sachverhaltsgerügt werden. Grund für eine Beschwerde gebenauch die Über- oder Unterschreitung desErmessens und der Ermessensmissbrauch, nicht

aber die Unangemessenheit einer Verfügung.

CROMP – Guide romand pour les marchés publics Version du 11 décembre 2006

Page 17: Glossaire Marches Publics

5/14/2018 Glossaire Marches Publics - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/glossaire-marches-publics 17/23

ANNEXE  X

Non-discriminationPrincipe selon lequel les soumissionnaires d'unEtat étranger ou d’un autre canton, ainsi que leursbiens ou leurs services ne doivent pas être traités

différemment des soumissionnaires indigènes oude leurs biens et leurs services. Voir également« égalité de traitement ».

NichtdiskriminierungGrundsatz, wonach Anbietende aus einemanderen Staat oder Kanton sowie deren Güter und Dienstleistungen nicht anders behandelt

werden dürfen als Anbietende des eigenenStaates oder Kantons sowie deren Güter undDienstleistungen. Siehe auch „Gleichbehandlung“.

Offre anormalement basseOffre considérée comme irréaliste ou pas crédibleaux yeux de l’adjudicateur. Ce dernier peutdemander des explications au soumissionnaireconcerné sur le mode de calcul de ses prixunitaires. L’adjudicateur peut écarter ou exclureune offre s’il peut prouver que le soumissionnairene respecte pas les usages tarifaires de sa

profession, au lieu de l’exécution du marché, quecelui-ci ne respecte pas les conventionscollectives dont il est signataire, ou quel’exécution des prestations ne peut se faire auxprix proposés par le soumissionnaire sans mettreen péril son entreprise. En cas de preuve, l’offreanormalement basse peut s’apparenter à du« dumping », bien que cette notion soit peuprécise. Sans preuve de dumping, l’offre ne peutêtre écartée ou mal notée.

Ungewöhnlich niedriges Angebot

(Unterangebot)Aus Sicht der Vergabestelle unrealistisches oder unglaubwürdiges Angebot. Die Vergabestellekann vom betreffenden Anbieter zusätzlicheAngaben über die Berechnung der Einheitspreiseverlangen. Sie kann ein Angebot ausschliessen,

wenn sie beweisen kann, dass der Anbieter sichnicht an die am Ort der Ausführung des Auftragsgeltenden Tarifbestimmungen hält, die von ihmunterzeichneten Gesamtarbeitsverträge nichteinhält oder die Erbringung der Leistungen zu denvon ihm angeboteten Preisen sein Unternehmengefährden würde. Lässt sich dies beweisen, kanndas ungewöhnlich niedrige Angebot mit„Dumping“ gleichgesetzt werden, obwohl dieser Begriff eher unpräzis ist. Ohne Dumping-Beweisdarf das Angebot weder ausgeschlossen nochschlecht bewertet werden. Wird auch als

„Unterangebot“ bezeichnet.

Offre économiquement la plusavantageuseSi l'adjudication a lieu, elle est faite normalementà l'offre économiquement la plus avantageuse. Ils'agit de l'offre qui correspond le mieux auxcritères concrets de qualification donnés par l'adjudicateur et qui met en balance les avantageset l’offre financière (notion de qualité/prix). Cen’est donc pas nécessairement l’offre la moins-

disante. En cas de biens normalisés,l'adjudication peut être faite à l'offre dont le prixest le plus bas.

Wirtschaftlich günstigstes AngebotDen Zuschlag erhält in der Regel daswirtschaftlich günstigste Angebot. Es ist dasAngebot, das die konkreten, vom Auftraggeber festgelegten Zuschlagskriterien am besten erfülltund somit das beste Preis-Leistungsverhältnisbietet. Es ist nicht unbedingt das billigsteAngebot. Bei standardisierten Gütern kann der Zuschlag auch an das preisgünstigste, das

billigste Angebot erfolgen.

OMPDésigne l’ordonnance fédérale sur les marchéspublics du 11 décembre 1995 selon la loi fédéralesur les marchés publics. Elle réglemente lesmarchés publics de la Confédération et desentreprises fédérales assujetties.

VoeBVerordnung vom 11. Dezember 1995 über dasöffentliche Beschaffungswesen, gestützt auf dasBundesgesetz über das öffentlicheBeschaffungswesen (BoeB). Sie regelt dasöffentliche Beschaffungswesen des Bundes undder unterstellten Bundesbetriebe.

CROMP – Guide romand pour les marchés publics Version du 11 décembre 2006

Page 18: Glossaire Marches Publics

5/14/2018 Glossaire Marches Publics - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/glossaire-marches-publics 18/23

ANNEXE  X

Organisateur Désigne une personne responsable de lasupervision et de la conduite de la procéduredans le cadre de la passation de marchés publics.

Il est nommé ou mandaté par l’adjudicateur. Il estchargé d’organiser la procédure et de rassembler la documentation et les informations pour le bondéroulement des appels à candidature et/oud’appel d’offres. Il établit des tableaux d’analysemulticritères et rédige le rapport d’évaluation,avec l’appui ou non d’un comité d’évaluation, qu’ilsoumettra à l’adjudicateur pour décision.

Organisator / OrganisatorinPerson, die für die Überwachung undDurchführung des Vergabeverfahrens zuständigist. Sie wird vom Auftraggeber ernannt oder 

beauftragt. Sie hat die Aufgabe, das Verfahren zuorganisieren sowie die Unterlagen undInformationen, welche für den guten Ablauf der Präqualifikation und/oder der Ausschreibungerforderlich sind, zusammenzustellen. Der Organisator erstellt mit oder ohne Hilfe desBeurteilungsgremiums Tabellen für dieMultikriterienanalyse und verfasst denEvaluationsbericht, den er der Vergabestelle zumEntscheid unterbreitet.

Ouvrage

Désigne un projet de construction, de rénovation,de transformation ou encore d’entretien, délimitédans le temps et l’espace dont la réalisationdépend généralement d’un crédit ou d’un budgetglobal accordé en une seule fois. Ladétermination de la valeur seuil d’un ouvragecomprend tous les travaux (gros-œuvre etsecond-œuvre) et fournitures fixes (luminairesfixes, stores d’obscurcissement, etc.) nécessairesà sa réalisation. Les fournitures non liées à laconstruction (téléphones, mobilier, plantes vertes,etc.), les aménagements extérieurs et lesprestations de service (architectes, ingénieurs,spécialistes, etc.), ainsi que toutes les taxes et laTVA ne sont pas intégrées dans le calcul de lavaleur-seuil de l’ouvrage.

Bauwerk

Neubau-, Umbau-, Sanierungs- oder  Unterhaltsprojekt, das zeitlich und räumlichbegrenzt ist und dessen Ausführung in der Regelvon einem auf einmal gewährten Kredit oder Globalbudget abhängt. Bei der Bestimmung desSchwellenwerts für ein Bauwerk werden sämtlicheArbeiten (Bauhaupt- und Baunebengewerbe) undfest installierten Teile (Beleuchtungsanlagen,Verdunkelungsstoren usw.), die für dieAusführung des Projekts erforderlich sind,einbezogen. Nicht fest mit dem Bauwerkverbundene Teile (Telefon, Mobiliar,Grünpflanzen usw.), die Aussengestaltung undDienstleistungen (Architekten, Ingenieure,Fachleute usw.) sowie sämtliche Abgaben undSteuern einschliesslich MWST sind imSchwellenwert für das Bauwerk nicht miteingerechnet.

ParticipantVoir « Candidat ».

Teilnehmer / TeilnehmerinSiehe „Bewerber / Bewerberin“.

Pilote

Désigne une personne, un bureau ou uneentreprise qui est à la tête d’une candidature etqui représente une association, un consortium, unpool pluridisciplinaire de mandataires oud’entreprises auprès de l’adjudicateur.Généralement l’adresse du pilote est le lieu où setrouve la direction exécutive du mandat ou ducontrat.

Federführende Firma

Firma (Person, Büro oder Unternehmen), die beieiner Bewerbung federführend ist und eine Büro-oder Arbeitsgemeinschaft, einen interdisziplinärenPool von Beauftragten oder Unternehmen vor dem Auftraggeber vertritt. An der Adresse der federführenden Firma (franz. „pilote“) befindetsich in der Regel die Stelle, welche dieAusführung des Auftrags leitet.

Pondération (poids)Importance relative accordée à un critère par 

rapport à l’ensemble des critères, généralementsous la forme d’un pourcentage. 

GewichtungRelative Bedeutung eines Kriteriums im Verhältnis

zu allen Kriterien. Sie wird meistens in Prozentausgedrückt.

CROMP – Guide romand pour les marchés publics Version du 11 décembre 2006

Page 19: Glossaire Marches Publics

5/14/2018 Glossaire Marches Publics - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/glossaire-marches-publics 19/23

ANNEXE  X

Principes des procéduresDésigne les objectifs à atteindre lors de la miseen place de procédures d’adjudication, à savoir :Assurer une saine et efficace concurrence entre

les soumissionnaires (principe de non-discrimination) - Garantir l’égalité de traitement àtous les soumissionnaires - Assurer l’impartialitéde l’adjudication - Assurer la transparence desprocédures - Permettre une utilisationparcimonieuse des deniers publics - Instituer desvoies de recours.

VerfahrensgrundsätzeZielsetzungen bei der Durchführung vonVergabeverfahren: Förderung eines gesundenund wirksamen Wettbewerbs unter den

Anbietenden (Grundsatz der  Nichtdiskriminierung); Gewährleistung der Gleichbehandlung aller Anbietenden;Gewährleistung einer unparteiischen Vergabe;Sicherstellung der Transparenz der  Vergabeverfahren; wirtschaftliche Verwendungöffentlicher Mittel; Schaffung vonBeschwerdemöglichkeiten.

ProcédureDésigne toutes les actions administrativesnécessaires pour l'adjudication d’un marché,

depuis l’avis officiel ou la notification par écrit,d’appel à candidature ou d’appel d’offres, jusqu’àl’extinction des voies de recours contre unedécision d’adjudication. Il n’existe que 4 types deprocédures officiellement reconnues : 1) laprocédure de gré à gré ou commande directe; 2)la procédure sur invitation : soumissionnaireschoisis librement par l’adjudicateur pour qu’ilsdéposent une offre ou un projet; 3) la procédureouverte : par publication avec possibilité dedéposer une offre ou un projet sans sélectionpréalable; et 4) la procédure sélective : par publication avec possibilité de déposer un dossier de candidature pour être sélectionné dans le butde déposer une offre ou un projet.La détermination du type de procédure àappliquer est dépendante de quelquesquestions de base : Montant de l’ouvrage ou duprojet global - Montant du marché - Marchéssectoriels EETT ou non - Type de marché(service, fourniture ou travaux) - Type de travaux(second-œuvre ou gros- œuvre) - Application ounon d’une clause d’exception (clause de minimis

ou autres articles réglementaires). Suite à cesquestions, il est possible de déterminer également si la procédure est soumise ou nonaux traités internationaux selon les valeurs-seuils.

Verfahren

(Vergabeverfahren)

Umfasst sämtliche für die Vergabe eines Auftragsvorzunehmenden Verwaltungshandlungen vonder amtlichen Veröffentlichung oder schriftlichenMitteilung der Einladung zur Bewerbung(Präqualifikation) oder der Ausschreibung bis zumrechtsgültigen Entscheid über eine Beschwerdegegen die Zuschlagsverfügung. Es gibt nur vier offiziell anerkannte Verfahrensarten: 1)freihändiges Verfahren oder direkte Vergabe; 2)Einladungsverfahren, bei dem die Vergabestellevon ihr ausgewählte Anbietende auffordert, einAngebot oder Projekt einzureichen; 3) offenes

Verfahren, bei dem nach einer öffentlichenAusschreibung alle Interessenten, ohnePräqualifikation, ein Angebot oder Projekteinreichen können; 4) selektives Verfahren(Präqualifikationsverfahren), bei dem nach einer öffentlichen Ausschreibung die Interessentenzunächst Bewerbungsunterlagen einreichen unddanach die ausgewählten Bewerber ein Angebotoder Projekt einreichen können.Für die Wahl der Verfahrensart sind verschiedeneFaktoren massgebend: Kosten des Bauwerksoder Gesamtprojekts, Auftragswert, Auftrag in denSektoren WEVT oder nicht, Auftragsart(Dienstleistungen, Lieferungen oder Bauleistungen), Art der Bauleistungen (Bauhaupt-oder Baunebengewerbe), Anwendung oder Nichtanwendung einer Ausnahmeklausel(Bagatellklausel oder andere reglementarischeBestimmungen). Aufgrund dieser Faktoren lässtsich auch bestimmen, ob das Vergabeverfahrenaufgrund der Schwellenwerte in denStaatsvertragsbereich fällt oder nicht.

Protection intellectuelleVoir « Droit d’auteur ». Schutz von geistigem EigentumSiehe „Urheberrecht“.

CROMP – Guide romand pour les marchés publics Version du 11 décembre 2006

Page 20: Glossaire Marches Publics

5/14/2018 Glossaire Marches Publics - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/glossaire-marches-publics 20/23

ANNEXE  X

Qualité / prixVoir « Economiquement avantageux ».

Preis-LeistungsverhältnisSiehe „wirtschaftlich günstig“.

Réciprocité

Les soumissionnaires d'un Etat étranger ou d’unautre canton ne peuvent faire valoir le droitégalitaire à l'accès aux marchés publics suissesque si cet Etat ou ce canton accorde la réciprocitéaux soumissionnaires suisses, et réciproquement.

Gegenrechtsprinzip

Anbietende aus einem anderen Staat könneneinen Anspruch auf gleichberechtigten Zugang zuden schweizerischen Beschaffungsmärkten nur geltend machen, wenn dieser Staat denSchweizer Anbietenden denselben Zugang zuseinen Beschaffungsmärkten bietet. DasselbePrinzip gilt auf Ebene der Kantone.

Recours (droit de recourir)A qualité pour recourir quiconque est touché par la décision et a un intérêt digne de protection à cequ'elle soit annulée ou modifiée. En pratique, ledroit de recourir n'appartient qu'à celui dont lesconclusions ont été rejetées en tout ou en partie.Le recourant qui a obtenu le plein de sesconclusions n'a pas d'intérêt actuel pour recourir.S'agissant d'une association, un grand nombre deses membres doit être lésé par la décision ou par la loi en cause tout en ayant eux-même la qualitépour agir, et les statuts de l'association doivent luiattribuer la tâche de défendre les intérêts de sesmembres. Le délai de recours commence lelendemain du jour de la notification par écrit de la

décision.

Beschwerde (Beschwerderecht)Beschwerdeberechtigt ist, wer von einer Verfügung betroffen ist und ein schutzwürdigesInteresse an deren Aufhebung oder Änderunghat. Ein Beschwerderecht haben in der Praxis nur Personen, deren Anträge ganz oder teilweiseabgelehnt worden sind. Beschwerdeführer, derenAnträge vollumfänglich angenommen wordensind, haben kein aktuelles Rechtsschutzinteresse.Handelt es sich um eine Vereinigung mehrerer Bewerber oder Anbieter, müssen viele ihrer Mitglieder durch die Verfügung oder dasbetreffende Gesetz verletzt worden sein. Zudemmüssen sie beschwerdeberechtigt und aufgrundder Statuten der Vereinigung für die Vertretung

der Interessen ihrer Mitglieder zuständig sein. DieBeschwerdefrist beginnt am Tag nach der schriftlichen Eröffnung der Verfügung.

RecusationUne personne, une entreprise ou un bureau, doitaccepter de lui-même de ne pas participer à uneprocédure s’il ou si elle se trouve en position deconflit d’intérêt ou d’incompatibilité.

AusstandEine Person, ein Unternehmen oder ein Büromuss von sich aus auf die Teilnahme an einemVerfahren verzichten, wenn sie oder es sich ineinem Interessenkonflikt befindet oder befangen(vorbefasst) ist. Siehe auch „Vorbefassung“.

CROMP – Guide romand pour les marchés publics Version du 11 décembre 2006

Page 21: Glossaire Marches Publics

5/14/2018 Glossaire Marches Publics - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/glossaire-marches-publics 21/23

ANNEXE  X

Règlement SIA 142Désigne le règlement des concours d’architectureet d’ingénierie qui a remplacé la norme SIA 152. Ilordonne le déroulement d’un concours (d’idées

ou de projets) et fixe de manière contraignanteles droits et devoirs de l’adjudicateur, du jury etdes participants. Il possède une annexe relative àla procédure de concours par mandats d’étudeparallèles. Il est recommandé de lire également ledocument SIA « Ouverture des marchés publics –Comment choisir ses mandataires ». Il n’y a pasd’obligation d’appliquer le règlement SIA 142, àmoins que le règlement cantonal sur les marchéspublics ne le précise, mais la DTAP lerecommande. En cas d’application du règlementSIA 142, ce dernier prend la nature de droit public

supplétif.

SIA-Ordnung 142SIA-Ordnung für Architektur- undIngenieurwettbewerbe, welche die SIA-Norm 152ersetzt hat. Sie regelt den Ablauf eines Ideen-

oder Projektwettbewerbs und legt die Rechte undPflichten der Vergabestelle, der Jury und der Teilnehmenden verbindlich fest. Zudem enthältsie einen Anhang zum Verfahren beiStudienaufträgen. Lesenswert ist auch das SIA-Dokument „Ouverture des marchés publics –Comment choisir ses mandataires?“ (nur französisch). Bestimmt das kantonaleBeschaffungsrecht nichts anderes, besteht keineVerpflichtung, die SIA-Ordnung 142 anzuwenden,doch wird dies von der BPUK empfohlen. Gelangtdie SIA-Ordnung 142 zur Anwendung, gilt sie als

subsidiäres öffentliches Recht.

Renouvellement de procédureUne procédure d'adjudication peut êtreinterrompue et répétée, lorsqu’aucune offre nesatisfait aux critères et aux exigences techniquesfixés dans l'appel d'offres et dans les documentsqui s'y rattachent ou qu'il y a lieu d'attendre desoffres plus avantageuses suite à une modificationdes conditions-cadres ou à la disparition dedistorsions de concurrence. Le renouvellementintervient souvent suite à une décisiond’interruption de procédure ou suite à unerévocation d’une décsion d’adjudication.

Wiederholung des VerfahrensEin Vergabeverfahren kann abgebrochen undwiederholt werden, wenn entweder kein Angebotdie in der Ausschreibung oder denAusschreibungsunterlagen aufgeführten Kriterienund technischen Anforderungen erfüllt oder wennaufgrund veränderter Rahmenbedingungen oder des Wegfalls von Wettbewerbsverzerrungengünstigere Angebote zu erwarten sind. Zu einer Wiederholung des Verfahrens kommt es häufignach einem Verfahrensabbruch oder einemWiderruf des Zuschlags.

Révocation de la décision d’adjudicationUne décision d'adjudication peut ne pas fairel’objet d’un engagement contractuel sil’adjudicateur découvre que l’adjudicataire nesatisfait pas ou plus aux conditions de l’appeld’offres. La décision de révocation prise par l’adjudicateur est sujette à recours.

Widerruf des ZuschlagsEin Zuschlag zieht keinen Vertragsabschlussnach sich, wenn der Auftraggeber entdeckt, dassder berücksichtigte Anbieter dieAusschreibungsbedingungen nicht oder nichtmehr erfüllt. Der Widerruf des Zuschlags durchden Auftraggeber ist mit Beschwerde anfechtbar.

SIMAP.CHAbréviation du portail Internet « Systèmed’Information sur les Marchés Publics en Suisse » www.simap.ch. Voir aussi « AssociationSIMAP.CH ».

SIMAP.CHKurzbezeichnung des Internetportals„Informationssystem über das öffentlicheBeschaffungswesen in der Schweiz“ (www.simap.ch). Siehe auch „Verein simap.ch“.

CROMP – Guide romand pour les marchés publics Version du 11 décembre 2006

Page 22: Glossaire Marches Publics

5/14/2018 Glossaire Marches Publics - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/glossaire-marches-publics 22/23

ANNEXE  X

SoumisDésigne le fait que la procédure doit respecter telle ou telle réglementation. En règle générale,on dit qu’un marché et une procédure sont

soumis lorsque les traités internationaux sur lesmarchés publics et/ou l’AIMP sont applicables.

Unterstellt (Auftrag/Verfahren)

(Staatsvertragsbereich)Umstand, dass für einen Auftrag oder einVerfahren eine bestimmte Regelung gilt,

insbesondere die Bestimmungen der  abgeschlossenen Staatsverträge über dasöffentliche Beschaffungswesen und/oder der IVöB. Sind die Staatsverträge anwendbar, ist der Auftrag oder das Verfahren dem so genannten„Staatsvertragsbereich“ zugeordnet. Dies gilt auchfür Vergabestellen (siehe „unterstellter Auftraggeber“).

SoumissionnaireUn soumissionnaire est toute personne,

entreprise ou bureau qui est intéressé à participer à un appel d’offres pour un marché et qui yrépond dans le but d’en être l’adjudicataire.

Anbieter / AnbieterinPerson, Unternehmen oder Büro, die oder das in

der Absicht, den Zuschlag zu erhalten, an der Ausschreibung für einen Auftrag teilnimmt. Sieheauch „Auftragnehmer / Auftragnehmerin“.

Sous-marchéVoir « Lot ».

UnterauftragSiehe „Los“.

Traités internationauxDésigne, dans le cas présent, les différentsAccords signés par la Suisse dans le domainedes marchés publics, à savoir principalement

l’Accord GATT/OMC sur les marchés publics(AMP 1994) et l’accord bilatéral entre laCommunauté européenne et la Suisse sur certains aspects relatifs aux marchés publics.

StaatsverträgeHierzu gehören die verschiedenen Abkommen,welche die Schweiz im Bereich des öffentlichenBeschaffungswesens abgeschlossen hat. Dies

sind hauptsächlich das GATT/WTO-Übereinkommen über das öffentlicheBeschaffungswesen (GPA, 1994) und dasbilaterale Abkommen zwischen der Schweiz undder EU über bestimmte Aspekte des öffentlichenBeschaffungswesens (seit 2002 in Kraft).

CROMP – Guide romand pour les marchés publics Version du 11 décembre 2006

Page 23: Glossaire Marches Publics

5/14/2018 Glossaire Marches Publics - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/glossaire-marches-publics 23/23

ANNEXE  X

TransparencePrincipe qui permet au candidat ou ausoummissionnaire d’accéder à l’information. Ainsi,l’adjudicateur doit tout mettre en œuvre pour que

la procédure de mise en concurrence et ladocumentation soient compréhensibles pour tousles soumissionnaires, de façon à ce que ceux-cipuissent offrir leurs prestations en tout état decause. Cela signifie aussi que, selon l’importancedu marché, l’adjudicateur doit publier un avisofficiel d’appel à candidature ou d’appel d’offresqui indique clairement les conditions du marché etde participation. En outre, toute décision doit êtresommairement motivée et les décisionsd’adjudication des procédures ouvertes etsélectives doivent faire l’objet d’une publication,

de même que les décisions d’adjudication deprocédures de gré à gré en application d’uneclause d’exception. Enfin, l’adjudicateur doitannoncer les critères d’aptitude, de sélection etd'adjudication selon leur ordre d'importance ouavec leur pondération.

TransparenzGrundsatz, wonach die Bewerber oder Anbieter Zugang zu Informationen erhalten sollen. Somitmuss die Vergabestelle das

Beschaffungsverfahren und die Unterlagen für alle Anbietenden möglichst nachvollziehbar ausgestalten, damit diese ihre Leistungen unter allen Umständen anbieten können. Je nachUmfang des Auftrags muss die Vergabestelle diePräqualifikation oder den Auftrag öffentlichausschreiben und dabei die Voraussetzungen für die Auftragsvergabe und dieTeilnahmebedingungen klar bekannt geben.Ausserdem sind sämtliche Entscheidesummarisch zu begründen und sind dieZuschlagsverfügungen beim offenen und

selektiven Verfahren sowie die Entscheide über die freihändige Auftragsvergabe infolge einer Ausnahmeklausel zu veröffentlichen. Überdiesmuss die Vergabestelle die Eignungs-, Auswahl-und Zuschlagskriterien in der Reihenfolge ihrer Bedeutung oder unter Angabe ihrer Gewichtungbekannt geben.

Valeur-seuilDésigne le montant économique (hors TVA), pour chaque type de marché, qui permet nonseulement de déterminer si la procédure estsoumise ou non aux traités internationaux et/ou àl’AIMP, mais également quelle est la procédurequi doit être appliquée. Les valeurs-seuilsinternationales sont déterminées en monnaieDTS qui équivaut pour la Suisse à environCHF1,92 / DTS. L’OMC fixe les valeurs-seuils deréférence pour chaque année. La Suisse n’estpas obligée de prendre en compte les nouvellesvaleurs si elle estime que les variations sontmineures sur la durée. La DTAP fixe librement lesvaleurs-seuils de référence pour les cantons et

ceci pour chaque année, en particulier celles pour l’application de la LMI.

SchwellenwertFür jede Auftragsart festgelegter Geldwert (ohneMWST), mit dem sich bestimmen lässt, ob dasVergabeverfahren den Staatsverträgen und/oder der IVöB untersteht und welches Verfahren zuwählen ist. Die internationalen Schwellenwertewerden in der Rechnungseinheit SZR angegeben,die für die Schweiz etwa CHF 1,92 entspricht. DieWTO legt für jedes Jahr die massgebendenSchwellenwerte fest. Die Schweiz ist nichtverpflichtet, sich an die neuen Schwellenwerte zuhalten, wenn sie die Schwankungen über einenlängeren Zeitraum als geringfügig einschätzt. DieBPUK legt die für die Kantone massgebendenSchwellenwerte, insbesondere die aufgrund des

Binnenmarktgesetzes geltenden Werte, für jedesJahr nach eigenem Ermessen fest.

CROMP – Guide romand pour les marchés publics Version du 11 décembre 2006