Glosario francés-derja tunisien Recopilado de internet

19
C'est de la shakshouka c'est n'importe quoi Khitt ! Berk ! Zahh ! putain! La Khnouna la morve Le Chaouch le concierge, le gardien imshi neïk va te faire voir (va te faire niquer) nandine bouk ! Espèce de Salaud ! (que ton père soit maudit) naandine omok ! fils de pute (que ta mère soit maudite) bara neïk casse-toi ! (va te faire niquer) zébbi ! mon œil, mon cul ! ( textuellement : ma bite) le jaw la bonne ambiance la Fatma la nana Halouf espèce de gros porc Kaki sorte de biscotte Halawa sorte de pâtisserie Bled village, pays, etc. Gourbi baraque Zob bite Mots français spécifiques de Tunisie Chou Religieuse (le gâteau) Glibettes Graines de tournesol séchées et salées mangées en amuses-gueules. Louage Taxi collectif interurbain Mots d'origine européenne faisant partie du vocabulaire arabe tunisien Daccordou D'accord Bonita Branlette Makina Voiture Gazouze Soda Kassarouna Casserole Koujina Cuisine Blouza Blouse Bosta Poste Sigourou Sûr ( italien : Sicuro ) Schneck L'équivalent du Gâteau aux raisins de France mais sans les raisins et avec un glaçage. Les germanophones auront reconnu le mot allemand Schnecke qui veut dire escargot. Mon explication : un colon alsacien ou lorrain

Transcript of Glosario francés-derja tunisien Recopilado de internet

Page 1: Glosario francés-derja tunisien Recopilado de internet

C'est de la shakshouka c'est n'importe quoi

Khitt ! Berk !

Zahh ! putain!

La Khnouna la morve

Le Chaouch le concierge, le gardien

imshi neïk va te faire voir (va te faire niquer)

nandine bouk ! Espèce de Salaud ! (que ton père soit maudit)

naandine omok ! fils de pute (que ta mère soit maudite)

bara neïk casse-toi ! (va te faire niquer)

zébbi ! mon œil, mon cul ! ( textuellement : ma bite)

le jaw la bonne ambiance

la Fatma la nana

Halouf espèce de gros porc

Kaki sorte de biscotte

Halawa sorte de pâtisserie

Bled village, pays, etc.

Gourbi baraque

Zob bite

Mots français spécifiques de Tunisie

Chou Religieuse (le gâteau)

Glibettes Graines de tournesol séchées et salées mangées en amuses-gueules.

Louage Taxi collectif interurbain

Mots d'origine européenne faisant partie du vocabulaire arabe tunisien

Daccordou D'accord

Bonita Branlette

Makina Voiture

Gazouze Soda

Kassarouna Casserole

Koujina Cuisine

Blouza Blouse

Bosta Poste

Sigourou Sûr ( italien : Sicuro )

Schneck

L'équivalent du Gâteau aux raisins de France mais sans les raisins et avec un glaçage. Les germanophones auront reconnu le mot allemand Schnecke qui veut dire escargot. Mon explication : un colon alsacien ou lorrain

Page 2: Glosario francés-derja tunisien Recopilado de internet

aurait introduit ce terme en Tunisie ??

shkobba Scopa (jeu de cartes italien)

Bambalouni Sorte de Beignet

Ricotta Sorte de fromage blanc italien

Louwaj voir louage

Makarroni-Sousse Tomate-Harrissa

Le plat le plus mangé en Tunise ;-))

Outel Hôtel

Tilifoune Téléphone. A vrai c'est le mot utilisé dans tous les pays arabes du Maroc à l'Irak

Tembri Timbre

1-beaucoup=barcha

2- la plage= bhar 3-jasmin=yasmin 4-avoir peur=ykhaf 5-J'ai faim=ana jiaan 6-avoir de la chance=mizhar 7-attendre=yistana 8-comprendre= yifhem

9-je t'attend=nistana fik 10-je te comprends=nifhim fik

11.Yezzi : Ca suffit

12.Chkoun ? : qui ?

13.Chkoun : celui qui

14.chnawwa ? : qu'est ce qui ? , quoi ?

15.Fine ? : ou ?

16.Louech ? : pourquoi ?

17.Alech ? : pourquoi faire ?

18.Ahawka : il est la bas.

19.Ahawwa : il est ici

20.Chwayya : peu

21.Lahnè ( Houni ) : ici

mezien : beau

meziena : belle

farhan : heureux

farhana : heureuse

Page 3: Glosario francés-derja tunisien Recopilado de internet

mahboul : fou

mahboula : folle

stoukou : stupide

il y en a pas de stoukou pour les filles

amir : prince

amira : princesse

stoukou : stupide

MAISON ******* DAR

PORTE *********** BAB

FENETRE ********** CHIBBEK

MUR ********** 7IT

TOIT *********** S9AF

JARDIN *********** JNINA

LIT *********** FARCH

MATELAT *********** JARREYA

OREILLER *********** M5ADDA

ARMOIRE *********** KHZENA

MIRROIR *********** MREYA

TABLE *********** TAWLA

CHAISE *********** KORSI

CUISINE *********** COUJINA

CHAMBRE *********** BIT

CHAMBRE A COUCHER ***** BIT NOUM

LUSTRE ************ THRAYYA

AMPOULE ************ AMBOUBA

FOURCHETTE ************ FARGUITA

CUILLERE ************ MGHARFA

ASSIETTE ************ S7AN

Page 4: Glosario francés-derja tunisien Recopilado de internet

SEAU ************ STAL

JARDIN ************* JNINA

ARBRE ************* CHOJRA

POMME ************* TOFFE7

POIRE ************* ANZAS

PRUNE ************* 3WINA

FRAISE ************ FRAWLOU

ABRICOT ************ KHOUKH

PECHE ************ MICHMECH

MANDARINE ************* MADALINA

ORANGE ************* BOURDGUENE

L'EAU ************** ME

THE ************** TEY

TAPIS ************* ZARBIYYA

FOULARD ************* TA9RITA

CHEMISE ************* SOURIYYA

PANTALON ************* SIRWEL

CHAPEAU ************* TARBOUCHA

MOUCHOIR ************* M7ARMA

BLEU ************** AZRA9

NOIR ************** AK7AL

BLANC ************** ABYADH

JAUNE ************** ASFAR

VERT ************** A5DHAR

ROUGE ************** A7MAR

CHAUSSURE *************** SABBAT

Page 5: Glosario francés-derja tunisien Recopilado de internet

CHEVEUX ************** CH3AR

CHAUSSETTE ************** KLASIT

Boussa = un bisous

Hob = l'amour

mébénou = il est bon (en parlant d'un mec)

bnine = c'est bon (alimentation)

tahfoune ou tahfouna = mignon ou mignonne

OUI = N'am (naam)

NON = Lâ

BONJOUR = Sbèh el kheir (le matin) ou assalam alaykom (toute la

journée)

AU REVOIR = Besslâma

MERCI = Choukrane

S'IL VOUS PLAIT = Eychek; Fadhlek; Billahi

EXCUSEZ MOI = Samahni

Page 6: Glosario francés-derja tunisien Recopilado de internet

QUEL EST LE PRIX ? = Quaddèch hèdha

C'EST TROP CHER = Yassèr ghali

D'ACCORD = Bèhi

JE NE COMPRENDS PAS = Ma nèfhemch

COMMENT DIT-ON EN ARABE ? = Kifèch tqoul bel arbi ?

fourchette ===> farchitta l'eau ===> él mé

S'IL VOUS PLAIT = Eychek; Fadhlek; Billahi

Assis toi = o93éd (méchament "trass")

arrête = yezzi (comme mon profil )

couffin = 9offa

vêtement = 7wayéj

un pull = maryoul

une chemise = souréya

pantalon = serwél

yeux = 3inin

montagne = jebal

mer = b7ar

pain = 5obéz

un plat = s7an

grillade = méchwi

mixte = m5alét ( les trois derniers mots donnent : un plat grillade mixte ce qui fait s7an

méchwi m5alét )

sel = mela7

Page 7: Glosario francés-derja tunisien Recopilado de internet

sandwitch = kaskrout

bouteille = dabouza

chat = gatouss

sol = 9a3a

panier = knastrou

montre = moungala

cadre = kwatrou

photo = taswira

ventilateur = marw7a

La lettre h 7 c'est la 6eme lettre de l'alphabet arabe. On prononce cette lettre

quand quelqu'un ce fait mal il dit : a7 ou bien a7ayt. C'est a peu pres la lettre que

l'on prononce lorsque l'on essaye de faire de la bue avec sa bouche, sur une vitre.

La lettre aa 3 c'est la 18eme lettre de l'alphabet arabe. On prononce cette lettre qui

vient de la gorge quand un homme a peur ou encore dans le films Western quand

les cow-boys crient : ya3 pour faire avance leurs chevaux.

La lettre k 9 c'est la 21eme lettre de l'alphabet arabe. C'est a peu pres le bruit que

font les poules (( 9o 9o 9o 9i9 )). Ca commence a etre de plus en plus ridicule. Au

fait, la seule facon que je connaisse pour prononcer cette lettre est la suivante : on

met une petite cuillere sur le bout de la langue d'une personne et on lui demande

de prononcer la lettre t : il va prononcer la lettre k et maintenant on refait la meme

experience en placant cette fois-ci la cuillere au milieu de la langue tout en

abaissant celle-ci vers le bas et on lui demande de prononcer la lettre k. on a alors

le son voulu que j'ai symbolise par 9.

La lettre kh 5 pour designer la 7eme lettre de l'alphabet arabe qui est l'equivalent

du kh espagnol exemple Guadalajara qui se prononce Guadalakhara" .

voila quelques expressions tunisoise et leur traduction :

3icha mchouma 3icha c'est la vie et mchouma ca veut dire mauvaise. Le tout : vie

de merde

Bi3a m9at3a Une affaire dechiree.

blata quel culot

chay maydoum rien ne dure

Page 8: Glosario francés-derja tunisien Recopilado de internet

dharba un coup

dawwir dammik que ton sang fasse un tour

hakkeka ou barra comme ci comme ca

7assilou enfin bref

khir min blech c'est mieux que rien

9ma3 entonnoir on peut le dire si quelqu'un ne comprend pas des choses faciles

tres vite

9la9t et faddit un degout de la situation rencontree. un ras le bol temporaire . Si le

ras-le-bol est assez grave, on peut ajouter a la a la suite (( faddit )) qui appuie assez

fortement sur l'importance du ras-le-bol.

maykhossikchi Ca ne te regarde pas, c'est pas ton affaire.

le maktoub le destin

manich a3lik je parle pas de toi

ma9wek Comme tu es fort ! Si on vous dit ca, il est recommende de faire le signe

"5" pour eviter la force centrifuge du coup d'oeil de vous atteindre.

mati7chimch ! t'as pas honte !

mao ou maw mais puisque...

mouch min hna pas d'ici

nimchi na3mil doura je vais faire un tour

ourass ommi sur la tete de mere si on jure

ri7a khayba mauvaise odeur

blid stupide ou idiot

Page 9: Glosario francés-derja tunisien Recopilado de internet

rkik c'est quelqu'un qui fait le lourd

rod belik fait attention

sa77a lik Sa77a c'est la force et lik veut dire pour toi. Le tout veut dire tant mieux

pour toi.

inchallah t3ich que dieu te laisse vivre

inchallah tibra que dieu te guerira

inchallah tafra7 que dieu te nage dans la joie

terma ou za3ka une derriere ou (( l'arriere train )) la ! ce mot est devenu associe a

la chance insolente d'un individu Des recherches sont en cours a l'universite de ((

orca scool )) pour decider une fois pour toutes s'il y a un rapport quelconque entre

la taille de l'arriere train d'un individu et la chance qu'il rencontre dans sa vie. Nous

vous tiendrons au courant des que les resultats de cette recherche fascinante

seront publies sur www.matunisie.com

dawwir dammik que ton sang fasse un tour

LES MOTS DOUCES

Mon ami = sa7bi Mon amie sa7ibti On est tous des amis = a7na il kol sou7ab Bisou = boussa BisouS = bouss ( au pluriel ) gros bisou = boussa kbira donnes moi un bisou : aatini boussa Amour = hob Mon amour = hobbi je t'aime = nhibbik (se dis aussi nhebbek)

Page 10: Glosario francés-derja tunisien Recopilado de internet

tu m'aimes = thibni ( t7ibni ) on t'aime = nhibbouk Tu es l’amour de ma vie = enti hob hyeti Tu me manques = twahachtek Tu me manque énormément = twahachtek barcha Je ne peux pas vivre sans toi = manajjamch in3ich blech bik Je pense toujours à toi = ena dima inkhammim fik Je suis folle de toi = mahboula bik Je suis fou de toi = mahboul bik Sans toi, je meurs = blech bik, nmout Je meurs pour toi = nmout a3lik Je t’adore = na3ch9ik Je voulais te dire que tu est le plus beau = 7abit nkollék élli énti achab wé7éd Tu est beau comme ca ! = ma7lek hakka Sympa = ta7foun / ta7founa pour une fille Tu es mignon = enti mahlek Tu es adorable = enti ta7founa Tu es gentil = 3a9il (aakil) Tu es mignon = enti mezyan Tu es mignonne = enti mezyana Prends moi dans tes bras = o7dhonni bin idik Viens dans mes bras = ija bin idayya Donne moi ta main =aatini yeddik (a3tini yiddik) ou bien het yiddik

Page 11: Glosario francés-derja tunisien Recopilado de internet

Viens me faire un calin = ija iddahnis a3liya Je viens te faire des calins = inji niddahniss a3lik Le mariage = il iriss (il 3irs) Amoureux = yhib (i7ib) Toujours = dima Et parfois ca arrive : Je ne t'aime pas = manhibbikch

la vie sans toi vaux rien=el icha ble bik mataswech

tu est mon ame=inti rouhi

tu est tout dans ma vie=inti kol chay fi hyeti

sans toi je ne peut pas vivre=blè bik mannajamch n3ich

tu est tout s que j espere=inti kol mè nitmanna

Amoureux = yhib (i7ib) on dit plutôt : mouhib (mou7ib) Prends moi dans tes bras = o7dhonni bin idik on dit plutôt 5oudhni (khoudhni) bin idik

Tu es gentil = 3a9il (aakil) 3a9il c'est plutôt sage et non gentil et gentil = latif ou dharif

ta7foun / ta7founa çà peut vouloir dire mignon/mignonne aussi

YA ROU7i = Tu es mon âme YA 3ZIZI : Tu m'es très chèr(e) YA MAMOU 3INEYA : Tu es l'encre de mes yeux NA3BOU ZINEK : Oh ce que tu es beau ou belle RAK 3SSEL : Tu es succulent(e) INTA SADIKI : Tu es mon ami INTI SADIKTI : Tu es mon amie O5TI : Tu es ma soeur 5OUYA : Tu es mon frère

les jours = layyem, un jour = youm, aujourd hui = il youm, hier = il berah, demain = ghodwa

Page 12: Glosario francés-derja tunisien Recopilado de internet

lundi = lithnin mardi = tleth mercredi = lirbaa jeudi = likhmis vendredi = ijjimaa samedi = issibt dimanche =lahad les mois = lochhra, un mois = chhar, le mois dernier = ichhar illi fet, le mois prochain = ichhar ijjey janvier = janvi fevrier = fivri mars = maris avril = avril mai = mey juin = juin juillet = juilia aout = out septembre = septembre octobre = octobir novembre = novembre decembre = decembre les heures = isweyaa, une heure = seaa, 2 heures = se3tine, 3h = tletha sweyaa, et ca continue comme ca quelle heure est il ? = chnowa il wakt tawa? il est 9 heure = tawwa ittisaa tawwa il 3achra il est 10h tawwa lihdech ...... 11h tawwa nos inhar 12h ...... madhi seaa 13h ...... .......... se3tine 14h ........ ......... tletha 15h tawwa c'est maintenant, madhi c'est passé c'est comme on dit que une heure est passer apres midi

Page 13: Glosario francés-derja tunisien Recopilado de internet

les saisons = il fousoul, la saison = fasl l'hiver = ichta le printemps = irbi3 l'ete = issif l'automne = likhrif

blanc === abyadh jaune === asfar bleu === azra9 rouge === a7mar vert === a5dhar noir === ak7al

Marron : marron 9ahwi selon les régions

UN === wa7id

deux === thnin

trois === tletha

quatre === arb3a

cinq === 5amsa

six === sitta

sept === sab3a

huit === thmania

neuf === tis3a

dix === 3achra

Page 14: Glosario francés-derja tunisien Recopilado de internet

onze = 7dech

douze = athnach

treize = thlotach

quatorze = arba3tach

quinze = 5omestach

seize = sottach

dix-sept = sba3tach

dix-huit = thmontach

dix-neuf = tsa3tach

vingt = 3echrine

vingt et un: wa7da ou 3echrin

vingt-deux: thnine ou 3echrin

vingt-trois: tletha ou 3echrin

vingt-quatre: Arb3a ou 3echrin

vingt-cinq: 5amsa ou 3echrin

vingt-six: setta ou 3echrin

vingt-sept: sb3a ou 3echrin

vingt-huit: Thmenya ou 3echrin

Page 15: Glosario francés-derja tunisien Recopilado de internet

vingt-neuf: Tess3a ou 3echrin

trente: tlathine

A |

- 3arsou-lou | Fr: accoupler

- Ga3miz | Fr: accroupir

- tkarbiss | Fr: acrobatie

- ma7lèh | Fr: adorable

- t3adda | Fr: affranchire, passer

- yinarfiz | Fr: agacant, énervant

- 5imjét | Fr: aggravation

- 3allouch | Fr: agneau

- yifachcha5 | Fr: aggresser

- mamcha | Fr: allée

- yé5i | Fr: alors

- jaw | Fr: ambiance

- sa7ib | Fr: ami (ca vient de l’arab, mais en arabe littéral on dit « sadi9″) - bhim | Fr: âne

- tabba9 | Fr: aplatir

- nzél | Fr: appuier

- flouss | Fr: argent

- Glass, 5zena | Fr: armoire *

- ffé7 | Fr: aromate

- 9alla3 | Fr: arracher

- tchadd | Fr: arrestation

- ltéli, mintéli | Fr: arrière *

- jé | Fr: arriver

- haddou | Fr: assaut

- 93ad | Fr: asseoir *

- yezzi | Fr: assez *

- faza | Fr: astuce

- chadd | Fr: attraper

- ilbarra | Fr: dehors

- lyoum, lyouma | Fr: aujourd’hui

- zéda | Fr: aussi

- wa7dé5ér, wa7do5ra | Fr: autre

- 9arnat, moch7a7, kammoucha | Fr: avare

- karhba | Fr: automobile *

- tayyara | Fr: avion *

Page 16: Glosario francés-derja tunisien Recopilado de internet

- tay7ét | Fr: avortement

- yé7lif | Fr: avouer

B |

- banou | Fr: bain

- ta7wissa | Fr: balade

- 5lé3a | Fr: balnéaire

- bank | Fr: banc

- bandi | Fr: bandit

- banka | Fr: banque

- bankeji | Fr: banquier

- tbarna | Fr: bar

- tbarnèji | Fr: barman

- jabri | Fr: barbare

- bou lé7ya | Fr: barbu

- flouka | Fr: barque, voilier

- louta | Fr: bas

- chirki | Fr: bâtard

- babour | Fr: bateau

- 3arka | Fr: battaille

- zollat | Fr: batte

- na7kiw | Fr: bavarder

- mizyén, chbéb | Fr: beau, belle

- barcha | Fr: beaucoup

- zin | Fr: beauté

- bissklèt, baskla | Fr: Bicyclette

- bidoun | Fr: bidon

- béhi, bil-gdé | Fr: bien

- 3iddék bih | Fr: bientôt

- birra | Fr: bière

- tiskra | Fr: billet

- boussa | Fr: bisou

- dra kifeh | Fr: bizarre

- tfadlika | Fr: blague

- Guawri | Fr: blanc européen (mot rarement utilisé)

- az3ar | Fr: blond

- za3ra, blonda | Fr: blonde

- blouka | Fr: bloquer

- blouza | Fr: blouse

- ba9ri | Fr: boeuf

- 7okka | Fr: boite

- naggiz | Fr: bondir

- 3ass-lèma | Fr: bonjour

- mssé el 5ir | Fr: bonsoir (mais ca se dit pas, bizarre comme meme)

- tab3a, ghram | Fr: boue (je pense « el ghram » n’existe pas en Francais !?!?)

- borj’wazi | Fr: bourgeois

Page 17: Glosario francés-derja tunisien Recopilado de internet

- stouch | Fr: bourse

- boursa | Fr: COMM. bourse

- dabbouza | Fr: bouteille

- branchi | Fr: brancher

- brikéyya | Fr: briquet

- yitbanza | Fr: bronzer

- chita | Fr: brosse

- 3al ghafla | Fr: brusque

- birou | Fr: bureau

C |

- yijbib | Fr: RAD. capter

- karroussa | Fr: carosse, chariot, carrosserie

- sfénériya | Fr: carotte

- kardhouna | Fr: carton

- karrita | Fr: Charette

- tarkina | Fr: coin

- ba9la | Fr: coup de soleil

- zouz | Fr: couple, deux | Origine: arabe « zawjon »

- kosksi | Fr: Couscous

- koujia | Fr: cuisine

- 9attouss قّطوس | Fr: chat | Origine: latin « catta » (l’origine du mot arabe « 9itt » est aussi

le latin)

- thnéyya | Fr: chemain

- ghodwa | Fr: demain

- tozzina, touzina |Fr: douzaines

- babbouch | Fr: escargot

- 3obbitha | Fr: fantôme

- fatchata | Fr: facade

- zoufri | Fr: gangster

- garjouma | Fr: gorge | Origine: latin « gurges »

- charchour | Fr: Granulat

- jrana | Fr: grenouille

- balas | Fr: immeuble

- 5cham | nez

- gorbita | noeud

- ak7il | Fr: noir

- Ka7louch | Fr: désigne les noirs

- ousif | Fr: désigne aussi les noirs, certains l’utilisent encore sans qu’ils sachent que c’est

un mot raciste | Origine: arabe « wassif », est ca veut dire esclave.

Page 18: Glosario francés-derja tunisien Recopilado de internet

- jwéb | Fr: lettre

- borgdéni | Fr: orangé | Origine: arabe « bortou9ali »

- borgdén | Fr: orange

- woudhin | Fr: oreille

- knastrou | Fr: panier

- kèghit, kèghidh | Fr : papier | Origine: turc « kâğıt »

- dollé3a, déllé3a عة Fr: pastèque |د

- byouch, Fèss | Fr: pioche

- blassa, bo93a | Fr: place

- 7outa | Fr: poisson (en arabe littéral « samkon »)

- boulis | Fr: policier

- bort | Fr: port

- bousta | Fr: poste

- babbass | Fr: prêtre chretien

- 3wina عوينة| Fr: prun, Ar: برقوق

- radyoun | Fr: radio

- bazzoula | Fr: sain

- 3askri | Fr: soldat

- barka, akkahaw | Fr: seulement, ex: wa7da barka

- talfza | Fr: télévision

- fakroun | Fr: tortue | Origine: berbere

- zarbout | Fr: Toupie

- trinou | Fr: train

- 7ara | Fr: un multiple de quatre | ex: 3 7ara 3dham (3×4 oeuf)

Des mots pas encore traduit:

- Gadd | ex: gaddék

- 5azzou9 | ex: ya3tek 5azou9 3ala 7nekik

- krayém | ex: kassarli kraymi

- sa3dik | ex: i9awwi sa3dik

- boujédi

- bindir

- kayyéss

- man3oula

- morchena

- gorbi

- gorbij

- bortal

- 5néna

- dhabbout

Page 19: Glosario francés-derja tunisien Recopilado de internet

- za3rour

- bantata