FRANÇAIS, FRANCOPROVENÇAL, OCCITAN ET...

48
1 Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2 e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014. Jérémie Delorme & Yan Greub FRANÇAIS, FRANCOPROVENÇAL, OCCITAN ET GASCON : PRÉSENTATION DES DOMAINES ET DES OUTILS DE TRAVAIL 2 e École d’été franco-allemande en étymologie romane Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014 I DÉLIMITATION II BIBLIOGRAPHIE III QUESTIONS D’ÉTYMOGRAPHIE

Transcript of FRANÇAIS, FRANCOPROVENÇAL, OCCITAN ET...

1

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

Jérémie Delorme & Yan Greub

FRANÇAIS, FRANCOPROVENÇAL, OCCITAN ET GASCON : PRÉSENTATION DES DOMAINES

ET DES OUTILS DE TRAVAIL

2e École d’été franco-allemande en étymologie romane Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014

I

DÉLIMITATION

II BIBLIOGRAPHIE

III

QUESTIONS D’ÉTYMOGRAPHIE

2

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

I DÉLIMITATION

1

“Groupe galloroman” : présentation _______________

2 “Idiomes obligatoires” ; aperçu dialectométrique

_______________

3 Phylogénie

_______________

4 Francoprovençal vs français vs occitan

_______________

5 Occitan vs gascon vs français

3

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

Domaine galloroman : dialectométrie

(Glessgen 2007, 84, d’après Goebl 2003, carte 20)

4

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

Domaines français et francoprovençal : dialectométrie

(Glessgen 2007, 85, d’après Goebl 2003, carte 22)

5

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

FRANCOPROVENÇAL ~ FRANÇAIS ~ OCCITAN

Trait no 1

Protorom. */a e u/ finals atones

protorom. */ˈɸaβ-a/

s.f. « fève »

*/ˈapril-e/ s.m.

« avril »

*/ˈɸratr-e/ s.m.

« frère »

*/ˈβin-u/ s.n.

« vin »

*/ˈɸili-u/ s.m.

« fils »

*/ˈrʊb-i-u/ adj.

« rouge »

*/maˈɡɪstr-u/ s.m.

« maître »

(a)fr. fève avril frère vin fil rouge maître

frpr. fava avri fraʀə vẽ fi rɔðɔ metrɔ

occit. fava abril fraire vin filh roj maistre

6

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

Trait no 2

Protorom. */a/ tonique libre non postdorsal

protorom. */ˈprat-u/

s.m. « pré »

*/ˈpatr-e/ s.m.

« père »

*/ˈklaβ-e/ s.f.

« clé »

*/ˈnas-u/ s.m.

« nez »

*/ˈɸaβ-a/ s.f.

« fève »

*/ˈal-a/ s.f.

« aile »

*/ˈpan-e/ s.m.

« pain »

*/kanˈt-a-re/ v.tr./intr.

« chanter »

fr. pré père clé nez fève aile pain chanter

frpr. pra paʀə kla na fava ala pã θãtà

occit. prat paire clau nas fava ala pan cantar

7

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

Trait no 3

Protorom. */a/ libre postdorsal

protorom. */ˈkapr-a/

s.f. « chèvre »

*/ˈkan-e/ s.m.

« chien »

*/paˈk-a-re/ v.tr.

« payer »

*/ˈβakk-a/ s.f.

« vache »

*/kasˈtani-a/ s.f.

« châtaigne »

*/ˈɸili-a/ s.f.

« fille »

*/ˈβɛkʟ-a/ ? adj. (f.sg.) ‘vieille’

(a)fr. chievre chien payer vache châtaigne fille vieille

frpr. θivra θẽ paii vaθə θɒtaɲə fiʎə viʎə

occit. cabra can pagar vaca castanha filha velha

8

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

Trait no 4

Protorom. */u/ tonique

protorom. */ˈkul-u/

s.m. « cul »

*/ˈlamˈbrusk-a/ s.f.

« vigne sauvage »

*/ˈun-u/ num. « un »

*/ˈbrum-a/ s.f.

« brouillard »

fr. cul lambruche un brume

frpr. ky lãbryθə õ brõma

« bruine »

occit. cul lambrusca un bruma

« brouillard »

9

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

Trait no 5

Protorom. */l/ codaïque prélabial derrière */a/

protorom. */ˈtalp-a/

s.f. « taupe »

*/ˈalb-a/ s.f.

« aube »

*/kal-ˈɸ-a-re/ v.tr.

« chauffer »

*/ˈkalβ-u/ adj.

« chauve »

*/ˈpalm-a/ s.f.

« paume »

(a)fr. taupe aube chaufer chauf paume

(a)frpr. tarpa « mulot » arba θarfà θarvɔ parma

(a)occit. talpa « taupe » alba calfar calv palma

10

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

Trait no 6

Protorom. */k/ initial ou postcodaïque devant */a/ (évolution abrégée)

= [k]

norm. pic. kã aprov. can lang. kãm

rouerg. kõmp

1

> [tʃ]

= [tʃ] wall. tʃã

champ. tchon 2

> [ts]

= [ts] bourg. mérid. tsã

SRfrpr. aost. lyonn. tsã 3

> [st] sav. centr. stã 4

> [s] sav. orient. sã 5

> [θ]

= [θ] frpr. centr. θã 6

= [f] sav. sud-orient. fã 7

= [h] sav. mérid. hã 8

> [ʃ] fr. champ

viv.-alp. auv. lim. périg. ʃã 9

A B C D

11

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

Protorom. */k/ initial ou postcodaïque devant */a/ : domaine francoprovençal.

12

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

Synthèse : traits nos 1, 3, 6

13

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

Voyelles finales de paroxytons : exemple du francoprovençal

oxytons paroxytons

à ~ a yvrà [yˈvɾæ]

f.fl. (prés. 5, subj. 3, 4) de yvri v.tr. « ouvrir » yvra [ˈyvɾɐ]

s.f. « travail »

ə ~ ə yvrə [yˈvɾø]

f.fl. (part.p.) de yvri v.tr. « ouvrir »

yvrə [ˈyvɾə] f.fl. (prés. 2, 3, 4) de yvri v.tr. « ouvrir »

ɔ ~ ɔ yvrɔ [yˈvɾo] f.fl. (subj. 1) de yvri v.tr. « ouvrir »

(1) yvrɔ [ˈyvɾɞ] f.fl. (prés. 1) de yvri v.tr. « ouvrir »

(2) yvrɔ [ˈyvɾɞ] s.m. « pis »

è ~ e yvrè [yˈvɾe] f.fl. (subj. 2, 5, impér. 2) de yvri v.tr. « ouvrir »

yvre [ˈyvɾɘ] f.fl. (pl.) de yvra s.f. « travail »

ã ~ ã yvra [yˈvɾɒ] f.fl. (subj. 6) de yvri v.tr. « ouvrir »

yvrã [ˈyvɾɐ] f.fl. (prés. 6) de yvri v.tr. « ouvrir »

14

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

OCCITAN ~ GASCON ~ FRANÇAIS

15

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

16

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

17

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

18

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

19

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

II BIBLIOGRAPHIE DE CONSULTATION ET DE CITATION OBLIGATOIRES

1

Français, francoprovençal, occitan et gascon dans les sources d’implication panromane _______________

2 Sources communes au français, au francoprovençal, à l’occitan et au gascon

_______________

3 Sources spécifiques du français

_______________

4 Sources spécifiques du francoprovençal

_______________

5 Sources communes à l’occitan et au gascon

_______________

6 Sources spécifiques de l’occitan

_______________

7 Sources spécifiques du gascon

20

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

1

Français, francoprovençal, occitan et gascon dans les sources d’implication panromane

REW3

Meyer-Lübke (Wilhelm), 1930–19353 [1911–19201]. Romanisches Etymologisches Wörterbuch, Heidelberg, Winter.

→ bibliothèque virtuelle

(Dans la bibliographie, à citer par étymon (par exemple « REW3 s.v. cadĕre/*cadēre »). Partout ailleurs, à citer par étymon ou sans précision aucune.)

____________________________

MeyerLübkeGLR

Meyer-Lübke (Wilhelm), 1890–1906. Grammaire des langues romanes, 4 volumes, Paris, Welter.

→ bibliothèque virtuelle

(À citer par volume et par paragraphe [par exemple « 1, § 47 »].)

21

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

LausbergSprachwissenschaft

Lausberg (Heinrich), 1967–19722 [1957–19621]. Romanische Sprachwissenschaft, 3 volumes, Berlin, De Gruyter.

→ bibliothèque virtuelle

(À citer par volume et par paragraphe [par exemple « 1, § 47 »].) ____________________________

HallPhonology

Hall (Robert A. Jr.), 1976. Comparative Romance Grammar, vol. II : Proto-Romance Phonology, New York/Oxford/Amsterdam, Elsevier.

→ bibliothèque virtuelle

(À citer par page[s].) ____________________________

SalaVocabularul

Sala (Marius) (dir.), 1988. Vocabularul reprezentativ al limbilor romanice, Bucarest, Editura Ştiinţifică şi enciclopedică.

→ bibliothèque virtuelle

(À citer par page[s].)

22

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

DOLR

Vernay (Henri), 1991–. Dictionnaire onomasiologique des langues romanes (DOLR), Tübingen, Niemeyer.

→ bibliothèque virtuelle

(Dans la bibliographie, à citer par volume, par année de publication et par page[s] [par exemple DOLR 3 (1993), 177-118]. Partout ailleurs, à citer par volume et page[s].)

____________________________

StefenelliSchicksal

Stefenelli (Arnulf), 1992. Das Schicksal des lateinischen Wortschatzes in den romanischen Sprachen, Passau, Rothe.

→ bibliothèque virtuelle

(À citer par page[s].) ____________________________

ALiR

Tuaillon (Gaston)/Contini (Michel), 1996–. Atlas linguistique roman (ALiR), Rome, Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato.

→ bibliothèque virtuelle, ATILF

(À citer par numéro de carte[s] et éventuellement par point[s].)

23

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

PatRomPrésentation

Kremer (Dieter) (coord.), 1997. Dictionnaire historique de l’anthroponymie romane (PatRom). Présentation d’un projet, Tübingen, Niemeyer.

→ ATILF

(À citer par auteur[s], page[s] et article [par exemple « Büchi/Champy in PatRomPrésentation 8-22 s.v. caballus »].) ____________________________

PatRom

Cano González (Ana María)/Germain (Jean)/Kremer (Dieter) (éd.), 2004–. Dictionnaire historique de l’anthroponymie romane. Patronymica Romanica (PatRom), Tübingen, Niemeyer.

→ bibliothèque virtuelle

(À citer par auteur[s], volume/tome, colonne[s] et article.)

24

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

2

Sources communes au français, au francoprovençal, à l’occitan et au gascon

FEW

Wartburg (Walther von) et al., 1922–2002. Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes, 25 volumes, Bonn/Heidelberg/Leipzig-Berlin/Bâle, Klopp/Winter/Teubner/ Zbinden.

→ https://apps.atilf.fr/lecteurFEW

(Dans les matériaux, à citer par volume, page[s] et colonne[s] [par exemple « FEW 2, 24b »]. Dans le commentaire et dans les notes, à citer dans un format libre. Dans la bibliographie, à citer par auteur, année de publication, volume, page[s], colonne[s] et article [par exemple « von Wartburg 1936 in FEW 2, 24a-31a, cadĕre »].)

25

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

ALF

Gilliéron (Jules)/Edmont (Edmond), 1902–1920. Atlas linguistique de la France (ALF), 20 volumes, Paris, Champion.

→ ATILF

(À citer par numéro de carte[s] et éventuellement par point[s].)

26

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

3

Sources spécifiques du français

Gdf

Godefroy (Frédéric), 1881–1895. Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, 8 volumes, Paris, Vieweg.

→ http://www.micmap.org/dicfro

(À citer sans précision aucune.)

27

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

GdfC

Godefroy (Frédéric), 1895–1902. Complément au Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, 3 volumes, Paris, Bouillon.

→ http://www.micmap.org/dicfro

(À citer sans précision aucune.)

28

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

TL

Tobler (Adolf)/Lommatzsch (Erhard), 1925–2002. Altfranzösisches Wörterbuch, Adolf Toblers nachgelassene Materialien, bearbeitet und mit Unterstützung der preussischen Akademie der Wissenschaften herausgegeben von Erhard Lommatzsch ; weitergeführt von Hans Helmut Christmann, 11 volumes, Berlin/Wiesbaden/ Stuttgart, Weidmann/Steiner.

→ bibliothèque virtuelle

(À citer sans précision aucune.)

29

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

TLF

Imbs (Paul)/Quemada (Bernard) (dir.), 1971–1994. Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siècle (1789–1960), 16 volumes, Paris, Éditions du CNRS/Gallimard.

→ http://atilf.atilf.fr/tlf.htm

(À citer sans précision aucune.)

TEILLE, TILLE, subst. fém. BOTANIQUE A. Liber du tilleul (utilisé pour faire des cordes, des nattes). On lie les gerbes avec des liens faits de bois de charme (...) parfois on utilise la « tille », (...) écorce d'un jeune tilleul abattu en mai pendant la pleine sève et conservé en bottes (MENON, LECOTTÉ, Vill. Fr., 2, 1954, p. 8). B. Écorce de la tige du chanvre. (Dict. XIX

e et XXe s.).

Prononc. et Orth.: [ ], [tij]. Ac. 1694-1740: teille, dep. 1798: tille, teille. Étymol. et Hist. 1. a) Fin XIIe-

déb. XIIIe s. tille « corde faite avec l'écorce du tilleul » (JEAN BEDEL, Des II Chevaus dsFabliaux, éd. A. de

Montaiglon et G. Raynaud, t. 1, p. 154) ; b) 1376 teille « partie filamenteuse du bois » (Modus et Ratio, éd. G. Tilander, 133, 38); 1542 « liber du tilleul » (DU PINET ds FEW t. 13, 1, p. 328b) ; 2. 1265 tille « écorce du brin de chanvre » .i. piece de tille (ALDEBRANDIN DE SIENNE, Le Régime du corps, éd. L. Landouzy et R. Pépin, p. 44, ligne 15) ; 1611 teille (COTGR.). Du lat. d'époque impériale tilia « tilleul » (v. ce mot), d'où « écorce de tilleul », p. ext. « écorce ». Bbg. BUGGE (S.). Étymol. fr. et rom. Romania. 1874, t. 3, pp. 158-159. JORET (Ch.). Tille. Romania. 1880, t. 9, p. 435.

30

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

DEAF

Baldinger (Kurt) et al., 1974–. Dictionnaire Étymologique de l'Ancien Français, Québec/Tübingen/Paris, Presses de l'Université Laval/Niemeyer/Klincksieck.

→ http://deaf-server.adw.uni-heidelberg.de, bibliothèque virtuelle

(Dans les matériaux, à citer sans précision aucune. Dans le commentaire, à citer également sans précision ainsi que dans les notes. Enfin, dans la bibliographie, à citer par auteur, année de publication, volume et page(s) [par exemple « Städtler 1995 in DEAF G 1537-1546 »].)

31

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

ANDEl

Trotter (D. A.) (dir.), 2001–. Anglo-Norman Dictionary, Aberystwyth, Aberystwyth University.

→ http://www.anglo-norman.net

(À citer par lemme s’il est différent du signifiant retenu, sinon sans précision aucune..)

chat2, cheat; cat, kat; n.sg. chaz, f. chate; pl. chatez, chatz (scat TLL ii 91)

s. cat: hic murelegus vel catus: chat Gloss St John1 78; U cat nen a, suriz i revelent Prov Serl2 7.112;L’en ne deyt pas achater chat en saac Lyric 219.15; De esmerelun preng le levre, De hobel li kat e le bevre Fol Trist ANTS 514; ♦ wild cat: que chescun fraunche homme puis coure prendre […] gopil, chate et tession Durham2 iii 44 chat privé, domestic cat: E si vous ne avez nowel (='nul') chat savage, pernez un chat privé Receptaria 149.668. chat savage, feral cat: Pernez un chat savage et le fettus etscorchier Receptaria 149.668. four de chat, marten fur: j. four de cat Local Port Bk 92.

32

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

4

Sources spécifiques du francoprovençal

GPSR

Gauchat (Louis)/Jeanjaquet (Jules)/Tappolet (Ernest), 1924–. Glossaire des patois de la Suisse romande, Neuchâtel/Paris, Attinger.

→ ATILF

(À la première apparition, à citer par auteur, par volume et par page[s], puis par volume et par page[s].)

33

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

HafnerGrundzüge

Hafner (Hans), 1955. Grundzüge einer Lautlehre des Altfrankoprovenzalischen, Berne, Francke.

→ bibliothèque virtuelle

(À citer par page[s].)

34

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

5

Sources communes à l’occitan et au gascon

Raynouard

Raynouard (François-Just-Marie), 1836–1844. Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, 6 volumes, Paris, Silvestre.

→ bibliothèque virtuelle

(À citer sans précision aucune.) ____________________________

Levy

Levy (Emil), 1894–1924. Provenzalisches Supplement-Wörterbuch. Berichtigungen und Ergänzungen zu Raynouards Lexique roman, 8 volumes, Leipzig, Reisland.

→ bibliothèque virtuelle

(À citer sans précision aucune.)

35

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

BrunelChartes

Brunel (Clovis), 1926. Les plus anciennes chartes en langue provençale. Recueil des pièces originales antérieures au XIIIe siècle, Paris, Picard.

→ bibliothèque virtuelle

(À citer par page(s) s’il s’agit d’une première attestation, sinon sans précision aucune.) ____________________________

BrunelChartesSuppl

Brunel (Clovis), 1952. Les plus anciennes chartes en langue provençale. Recueil des pièces originales antérieures au XIIIe siècle. Supplément, Paris, Picard.

→ bibliothèque virtuelle

(À citer par page[s] pour un renvoi à une attestation particulière, sinon sans précision aucune.)

36

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

DOM

Stempel (Wolf-Dieter), 1996–2013. Dictionnaire de l’occitan médiéval, Tübingen/Berlin, Niemeyer/De Gruyter, 7 fascicules (A-albu seca).

→ bibliothèque virtuelle

(À citer sans précision aucune.) ____________________________

DOMEl

Stempel (Wolf-Dieter), 2014–. Dictionnaire de l’occitan médiéval, Munich, Bayerische Akademie der Wissenschaften.

→ http://www.dom.badw.de

(À citer sans précision aucune.)

37

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

6

Sources spécifiques de l’occitan

AppelChrestomathie

Appel (Carl), 19306 [18951]. Provenzalische Chrestomathie mit Abriss der Formenlehre und Glossar, Leipzig, Reisland.

→ bibliothèque virtuelle

(À citer par page[s] pour un renvoi à une attestation particulière, sinon sans précision aucune.) ____________________________

Pansier

Pansier (Paul), 1924–1927. Histoire de la langue provençale à Avignon du XIIe au XIXe siècle, 5 volumes,

Avignon, Aubanel.

→ bibliothèque virtuelle

(À citer par volume.)

38

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

DAO

Baldinger (Kurt), 1975–2007. Dictionnaire onomasiologique de l’ancien occitan, 10 fascicules, Tübingen, Niemeyer.

→ bibliothèque virtuelle

(Dans les matériaux, à citer par numéro [par exemple DAO n° 488]. Partout ailleurs, à citer dans un format libre.)

39

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

7

Sources spécifiques du gascon

Palay

Palay (Simin), 19803 [19321]. Dictionnaire du béarnais et du gascon modernes (bassin aquitain) embrassant les dialectes du Béarn, de la Bigorre, du Gers, des Landes, et de la Gascogne maritime et garonnaise, Paris, Éditions du CNRS.

→ bibliothèque virtuelle

(À citer sans précision aucune.) ____________________________

DAG

Baldinger (Kurt), 1975–. Dictionnaire onomasiologique de l’ancien gascon, Tübingen, Niemeyer.

→ bibliothèque virtuelle, ATILF

(Dans les matériaux, à citer par numéro [par exemple n° 488]. Partout ailleurs, à citer dans un format libre.)

40

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

CorominesAran

Coromines (Joan), 1990. El Parlar de la Vall d’Aran. Gramàtica, diccionari i estudis lexicals sobre el

gascó, Barcelone, Curial.

→ bibliothèque virtuelle

(À citer par page[s].) ____________________________

ALG

Séguy (Jean), 1954–1973. Atlas linguistique et ethnographique de la Gascogne, 6 volumes, Paris, Éditions du CNRS.

→ ATILF

(À citer par numéro de carte[s] et éventuellement par point[s].)

41

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

III QUESTIONS D’ÉTYMOGRAPHIE

1

Quand recourir à la bibliographie facultative ? _______________

2 Étiquetage glottonymique

_______________

3 Comment construire un type ?

42

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

1

Quand recourir à la bibliographie facultative ?

*/'m'm'm'mʊstʊstʊstʊst----uuuu/ s.n. «s.n. «s.n. «s.n. « jus de raisin dont la vinification n’a pas commencé ou n’est pas terminéejus de raisin dont la vinification n’a pas commencé ou n’est pas terminéejus de raisin dont la vinification n’a pas commencé ou n’est pas terminéejus de raisin dont la vinification n’a pas commencé ou n’est pas terminée »»»»

*/'m'm'm'mʊstʊstʊstʊst----uuuu/ > [...] fr.fr.fr.fr. moût s.m. « jus de raisin qui dans le processus de vinification vient d’être exprimé et n’a pas

encore subi la fermentation alcoolique, moût ; jus de raisin qui a été soumis à un début de fermentation alcoolique avant

que celle-ci ne soit interrompue, vin doux » (dp. 1256, GdfC ; FEW 6/3, 271a ; TL ; TLF ; AND1 s.v. must ; ALF 923

p 72, 73), SRfrpr.SRfrpr.SRfrpr.SRfrpr. ['muː] « vin doux » (Gignoux,ZrP 26, 142), occit.occit.occit.occit.moust « moût ; vin nouveau » (dp. ca 1350

[most « vin nouveau »], Raynouard ; FEW 6/3, 271a ; Pansier 3), gasc.gasc.gasc.gasc. moust « moût » (FEW 6/3, 271a ;

CorominesAran 580) [...]

*/eseseses----βo'lβo'lβo'lβo'l----aaaa----/ v.intr. «v.intr. «v.intr. «v.intr. « quitter un lieu en squitter un lieu en squitter un lieu en squitter un lieu en s’élevant dans l’air’élevant dans l’air’élevant dans l’air’élevant dans l’air ; se mouvoir dans l’air; se mouvoir dans l’air; se mouvoir dans l’air; se mouvoir dans l’air »»»»

I. «I. «I. «I. « quitter un lieu en s’élevant dans l’airquitter un lieu en s’élevant dans l’airquitter un lieu en s’élevant dans l’airquitter un lieu en s’élevant dans l’air »»»»

*/eseseses----βo'lβo'lβo'lβo'l----aaaa----rererere/ > [[[[...] ...] ...] ...] afr.afr.afr.afr. esvoler v.intr./pron. « quitter un lieu en s’élevant dans l’air, s’envoler » (fin 12e s. – 1594,

FEW 14, 604a ; Gdf ; TL ; Gassmann in GPSR 6, 977 [encore frcomt. [evu’lɛ:]])2.

43

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

*/ɪmɪmɪmɪm''''prumu'tprumu'tprumu'tprumu't----aaaa----/ v.ditr. «v.ditr. «v.ditr. «v.ditr. « obtenir (qch.) (de qn) pour un temps déterminéobtenir (qch.) (de qn) pour un temps déterminéobtenir (qch.) (de qn) pour un temps déterminéobtenir (qch.) (de qn) pour un temps déterminé ; mettre (qch.) à la disposition (de qn) pour un ; mettre (qch.) à la disposition (de qn) pour un ; mettre (qch.) à la disposition (de qn) pour un ; mettre (qch.) à la disposition (de qn) pour un

temps déterminétemps déterminétemps déterminétemps déterminé »»»»

*/ɪmprumu'tɪmprumu'tɪmprumu'tɪmprumu't----aaaa----rererere/ > [[[[...] ...] ...] ...] fr.fr.fr.fr. emprunter v.ditr. « obtenir (qch.) (de qn) pour un temps déterminé, emprunter ; mettre

(qch.) à la disposition (de qn) pour un temps déterminé, prêter » (dp. 1125/1150 [« prêter »], TLF ; Gdf ; GdfC ; FEW

4, 606ab ; TL ; ANDEl ; ALFSuppl 72)5, frpr.frpr.frpr.frpr. ┌inprontà┐ « emprunter » (dp. 1321 [empromtiet prét. 3], Guigue,R 35,

432 = HafnerGrundzüge 81 ; Liard in GPSR 6, 339-340 ; FEW 4, 606ab ; DuraffourGlossaire n° 3571),

occit.occit.occit.occit. enprumtar (dp. 1220/1269, Levy ; FEW 4, 606ab ; Pansier 3), gasc.gasc.gasc.gasc. emprountà (dp. 1528/1529 [enprontet prét. 3],

Parfouru,RevG 30, 489 ; FEW 4, 606b ; Palay).

*/'m'm'm'mʊlɡʊlɡʊlɡʊlɡ----eeee----/ v.tr. «v.tr. «v.tr. «v.tr. « extraire manuellement le lait de la mamelle (des vaches ou d’autres femelles laitières) en exerçant une extraire manuellement le lait de la mamelle (des vaches ou d’autres femelles laitières) en exerçant une extraire manuellement le lait de la mamelle (des vaches ou d’autres femelles laitières) en exerçant une extraire manuellement le lait de la mamelle (des vaches ou d’autres femelles laitières) en exerçant une

pression sur les trayons du pispression sur les trayons du pispression sur les trayons du pispression sur les trayons du pis »»»»

I. Type originelI. Type originelI. Type originelI. Type originel : */: */: */: */''''mmmmʊlʊlʊlʊlɡɡɡɡ----eeee----////

*/'m'm'm'mʊlɡʊlɡʊlɡʊlɡ----eeee----rererere/ > oïl. sept.oïl. sept.oïl. sept.oïl. sept. moudre v.tr. « extraire manuellement le lait de la mamelle (des vaches ou d’autres femelles

laitières) en exerçant une pression sur les trayons du pis, traire » (dp. ca 1170 [mulger, graphie latinisante], TLF s.v.

traire ; Gdf ; FEW 6/3, 198a ; TL ; ALF 1323 [wall. pic.] ; ALPic 170), frpr.frpr.frpr.frpr. ['mwedre] (FEW 6/3, 198b-199a ; ALF

1323 p 956, 967 ; ALLy 378 p 46 ; ALJA 679 p 38, 42, 46), occit.occit.occit.occit. ['muze] (dp. 1ère m. 13e s. [mous prés. 3], Levy ;

FEW 6/3, 199a ; ALF 1323 ; ALP 715)4, gasc. mérid.gasc. mérid.gasc. mérid.gasc. mérid. ['muʎe] (FEW 6/3, 199a ; CorominesAran 171-172 [molhe] ;

ALF 1323 ; ALG 758) [...]

44

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

2

Étiquetage glottonymique

1 Idiomes obligatoires, idiomes facultatifs

DÉRom FEW

(principales équivalences) fr. fr. oïl. - wall. wallon. pic. hain. flandr. pik. norm. norm. agn. - hbret. hbret. ang. Maine ang. poit. poit. saint. saint. orl. orl. centr. tour. centr. bourb. bourbonn. bourg. bourg. champ. champ. lorr. lothr. frcomt. frcomt.

DÉRom FEW

(principales équivalences) frpr. frpr. SRfrpr. neuch. frb. gruy. waadt. Wallis aost. aost. sav. sav. Genf Ain lyonn. Rhône Loire stéph. occit. npr. viv.-alp. wald. mdauph. bdauph. cév. viv. prov. pr. lang. lang. rouerg. rouerg. auv. auv. lim. lim. périg. périg. gasc. gask. béarn. béarn. BPyr.

45

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

*/*/*/*/'karpin'karpin'karpin'karpin----uuuu / / / / s.f. «s.f. «s.f. «s.f. « arbre de la famille des bétulacées, au bois blanc et dur, aux fruits entourés de bractées trilobées, aux arbre de la famille des bétulacées, au bois blanc et dur, aux fruits entourés de bractées trilobées, aux arbre de la famille des bétulacées, au bois blanc et dur, aux fruits entourés de bractées trilobées, aux arbre de la famille des bétulacées, au bois blanc et dur, aux fruits entourés de bractées trilobées, aux

feuilles caduques, ovales et dentées (feuilles caduques, ovales et dentées (feuilles caduques, ovales et dentées (feuilles caduques, ovales et dentées (Carpinus betulusCarpinus betulusCarpinus betulusCarpinus betulus L.)L.)L.)L.) »»»»

I. Changement de genreI. Changement de genreI. Changement de genreI. Changement de genre : */: */: */: */''''karpinkarpinkarpinkarpin----u/ s.m.u/ s.m.u/ s.m.u/ s.m.

*/'karpin'karpin'karpin'karpin----uuuu/ > [...] oïl. mérid.oïl. mérid.oïl. mérid.oïl. mérid. charpe s.m. « arbre de la famille des bétulacées, au bois blanc et dur, aux fruits entourés

de bractées trilobées, aux feuilles caduques, ovales et dentées (Carpinus betulus L.), charme » (dp. 1481, GdfC ; FEW

2, 406b [poit. saint. centr. bourb.]), wall.wall.wall.wall. ┌charne┐ (ALW 6, 421), pic.pic.pic.pic. carne (dp. ca 1180, TL ; GdfC ; FEW 2, 406b ;

ALPic 247)4, 5, saint.saint.saint.saint. charne (FEW 2, 406b), bourb.bourb.bourb.bourb. charne (FEW 2, 406b ; ALCe 135), bourg.bourg.bourg.bourg. charne (dp. 1289/1292,

GdfC ; FEW 2, 406b ; ALCe 135), frpr.frpr.frpr.frpr. charpeno (dp. 1571 [charpenoz], Burger in GPSR 3, 379-380 ; FEW 2, 406b ;

ALF 241 p 50 ; ALLy 448)6, occit.occit.occit.occit. ┌charpre┐ (dp. 1483 [calpre], FEW 2, 406b ; ALF 241 [Haute-Loire [tsarn]] ;

ALLOc 192* ; ALAL 284), gasc.gasc.gasc.gasc. carpe (dp. ca 1400 [Bordeaux], DAG n° 488 ; FEW 2, 406b ; CorominesAran 390 s.v.

carpo ; ALF 241 ; ALG 1365) [...]

46

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

2 Précisions diachroniques

*/'b'b'b'bɪβɪβɪβɪβ----eeee----/ v.tr. «v.tr. «v.tr. «v.tr. « avaler (un liquide)avaler (un liquide)avaler (un liquide)avaler (un liquide) »»»»

*/'b'b'b'bɪβɪβɪβɪβ----eeee----rererere/ > [...] afr.afr.afr.afr. boivre v.tr. « avaler (un liquide), boire » (10e s. – 1295 [beven prés. 6], GdfC ; FEW 1, 348a

[beivre] ; Gdf ; TL ; TLF ; AND2)5, afrpr.afrpr.afrpr.afrpr. beivre (1220/1230 – 13e/14e s., ProsalegStimm 90 ; Philipon,R 30, 249 ; FEW

1, 348a)6, occit.occit.occit.occit. beure (dp. ca 1100 [begui prét. 1], Raynouard ; AppelChrestomathie 39 ; Pansier 5 ; FEW 1, 348a ;

BrunelChartes 216 ; ALF 142), gasc.gasc.gasc.gasc. bebe (FEW 1, 348a ; CorominesAran 340 [beue] ; ALF 142 ; ALG 5, 1791) [...]

*/ɪnɪnɪnɪn----kakakaka''''βallβallβallβall----iiiikkkk----aaaa----/ v.intr./tr. «v.intr./tr. «v.intr./tr. «v.intr./tr. « prendre place sur le dos d’un chevalprendre place sur le dos d’un chevalprendre place sur le dos d’un chevalprendre place sur le dos d’un cheval ; être positionné de manière à avoir la jambe gauche ; être positionné de manière à avoir la jambe gauche ; être positionné de manière à avoir la jambe gauche ; être positionné de manière à avoir la jambe gauche

d’un côté (de qch.) et la droite de l’autre côtéd’un côté (de qch.) et la droite de l’autre côtéd’un côté (de qch.) et la droite de l’autre côtéd’un côté (de qch.) et la droite de l’autre côté ; s’accoupler (avec une femelle); s’accoupler (avec une femelle); s’accoupler (avec une femelle); s’accoupler (avec une femelle) »»»»

I.1. Sens «I.1. Sens «I.1. Sens «I.1. Sens « monter en sellemonter en sellemonter en sellemonter en selle » (emploi intransitif)» (emploi intransitif)» (emploi intransitif)» (emploi intransitif)

*/ɪnɪnɪnɪn----kakakakaβallβallβallβall----i'ki'ki'ki'k----aaaa----rererere/ > [[[[...]...]...]...] agn.agn.agn.agn. ┌enchevacher┐ v.intr. « aller à cheval, chevaucher » (mil./fin 14e s. [enchivachant part.

prés.] – av. 1382 [s’enchevacha prét. 3 pron.], ANDEl)2 [...]

47

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

3 Précisions orientationnelles

*/plan'tplan'tplan'tplan't----aginaginaginagin----eeee/ s.f. «s.f. «s.f. «s.f. « plante de la famille des plantaginacées aux feuilles disposées en rosette et aux fleurs réunies en plante de la famille des plantaginacées aux feuilles disposées en rosette et aux fleurs réunies en plante de la famille des plantaginacées aux feuilles disposées en rosette et aux fleurs réunies en plante de la famille des plantaginacées aux feuilles disposées en rosette et aux fleurs réunies en

épis (représentée par diverses espèces du genreépis (représentée par diverses espèces du genreépis (représentée par diverses espèces du genreépis (représentée par diverses espèces du genre PlantagoPlantagoPlantagoPlantago)))) »»»»

II. RemorphologisationII. RemorphologisationII. RemorphologisationII. Remorphologisation : */plan: */plan: */plan: */plan''''tttt----aginaginaginagin----a/ s.f.a/ s.f.a/ s.f.a/ s.f.

*/plan'tplan'tplan'tplan't----aginaginaginagin----aaaa/ > [...] oïl. sept.oïl. sept.oïl. sept.oïl. sept. ┌plantaine┐ s.f. « plante de la famille des plantaginacées aux feuilles disposées en

rosette et aux fleurs réunies en épis (représentée par diverses espèces du genre Plantago), plantain » (dp. 2e m. 13e s.

[agn.], Meyer,R 35, 580 ; RollandFlore 9, 84, 86 [wall. pic. norm.] ; FEW 9, 19b [wall. norm.] ; AND1), gasc. gasc. gasc. gasc.

occid.occid.occid.occid.plantagne (Palay ; ALG 189 [surtout vallée de l’Adour]) [...]

48

Jérémie Delorme & Yan Greub : Français, francoprovençal, occitan et gascon : présentation des domaines et des outils de travail. 2e École d’été franco-allemande en étymologie romane. Nancy/ATILF, 30 juin-4 juillet 2014.

3

Comment construire un type ?

*/'m'm'm'mʊrʊrʊrʊr----aaaa/ s.f. «s.f. «s.f. «s.f. « fruit de la roncefruit de la roncefruit de la roncefruit de la ronce ; fruit du mûrier; fruit du mûrier; fruit du mûrier; fruit du mûrier »»»»

I. Sens «I. Sens «I. Sens «I. Sens « fruit de la roncefruit de la roncefruit de la roncefruit de la ronce »»»»

*/'m'm'm'mʊrʊrʊrʊr----aaaa/ > [[[[...]...]...]...] fr.fr.fr.fr. meure s.f. « fruit de la ronce (Rubus fruticosus et al. spp.), mûre » (2e m. 13e s. – 1694,

NoomenFabl 7, 197, 200 = TLF ; FEW 6/3, 154ab ; AND1 s.v. mure2 ; ALF 892)2, frpr.frpr.frpr.frpr. ┌moura┐ (FEW 6/3, 154b ;

ALF 892), occit.occit.occit.occit. ┌mouro┐ (dp. ca 1220 [moras dels cams « fruits de la ronce basse (Rubus caesius) »], DAO n° 708 ;

FEW 6/3, 154b-155a ; DAOSuppl n° 708 ; ALF 892), gasc.gasc.gasc.gasc. ┌moure┐ (dp. 1642, DAG n° 708 ; RohlfsGascon1 77 ; FEW

6/3, 154ab ; BernhardAran 67 [múra] ; ALF 892 ; ALG 175)3 [...]

II. Sens «II. Sens «II. Sens «II. Sens « fruit du mûrierfruit du mûrierfruit du mûrierfruit du mûrier »»»»

*/'m'm'm'mʊrʊrʊrʊr----aaaa/ > [[[[...]...]...]...] fr.fr.fr.fr. meure s.f. « fruit du mûrier (Morus nigra et al. spp.), mûre » (ca 1165 – 1718, TLF ; FEW 6/3,

152b ; AND1 s.v. mure2), frpr.frpr.frpr.frpr. ┌mura┐ (dp. 1633 [mora], FEW 6/3, 152b), occit.occit.occit.occit.┌moura┐ (dp. ca 1160/1200 [mora],

DAO n° 663 ; FEW 6/3, 152b)6, gasc.gasc.gasc.gasc. mora (dp. 1567, DAG n° 663 ; FEW 6/3, 152b ; CorominesAran 578) [...]