FR - castellini.com ELI R 2014_F… · fonctionnement fauteuil ... rÉglage de la « position de...

73
ITALIANO 97050755 Rev. 04 06.2016 PUMA ELI R / PUMA ELI A R FR

Transcript of FR - castellini.com ELI R 2014_F… · fonctionnement fauteuil ... rÉglage de la « position de...

ITALIANO

97050755 Rev. 04

06.2016

PU

MA

EL

I R

/ P

UM

A E

LI A

R

FR

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

2 FR

Index

1. AVERTISSEMENTS IMPORTANTS ................................................................................................................................................................ 4 1.1. SYMBOLES UTILISÉS ................................................................................................................................................................................4 1.2. UTILISATION PRÉVUE ET MODES D’UTILISATION .................................................................................................................................5

1.2.1. CLASSIFICATION ET NORMES DE RÉFÉRENCE ............................................................................................................................5 1.2.2. CONDITIONS AMBIANTES ...............................................................................................................................................................5 1.2.2.1. CONDITIONS D’INSTALLATION .......................................................................................................................................................5 1.2.3. GARANTIE .........................................................................................................................................................................................5 1.2.4. RECYCLAGE EN FIN DE VIE ............................................................................................................................................................6

1.3. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ...........................................................................................................................................................6 1.4. NETTOYAGE ET DÉSINFECTION .............................................................................................................................................................7

2. DESCRIPTION DES APPAREILS ................................................................................................................................................................... 9 2.1. PLAQUETTES D’IDENTIFICATION ............................................................................................................................................................9 2.2. UNITS ....................................................................................................................................................................................................... 10 2.3. FAUTEUIL ................................................................................................................................................................................................. 12 2.4. AVERTISSEMENTS SPÉCIFIQUES ......................................................................................................................................................... 13 2.5. CONVERSION DE L'UNITÉ OPÉRATOIRE .............................................................................................................................................. 13

3. ALLUMAGE UNITÉ DE TRAVAIL ................................................................................................................................................................. 15

4. FONCTIONNEMENT FAUTEUIL ................................................................................................................................................................... 16 4.1. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ................................................................................................................................................................... 16 4.2. DISPOSITIFS D’URGENCE ...................................................................................................................................................................... 17 4.3. APPUIE-TÊTE RÉGLABLE ....................................................................................................................................................................... 17 4.4. APPUI-BRAS MOBILES ( EN OPTION) .................................................................................................................................................... 18 4.5. CLAVIER DU FAUTEUIL ........................................................................................................................................................................... 18

5. FONCTIONNEMENT DE LA TABLETTE MÉDECIN...................................................................................................................................... 19 5.1. CONSOLE PRATICIEN ............................................................................................................................................................................. 21

5.1.1. RÉGLAGE DE LA « POSITION DE RINÇAGE » ET « RETOUR AUTOMATIQUE » DU FAUTEUIL ................................................ 22 5.1.2. PROGRAMMATION DES POSITIONS DU FAUTEUIL ..................................................................................................................... 22 5.1.3. BOUTON DE SECOURS.................................................................................................................................................................. 22 5.1.4. ALLUMAGE DU NÉGATOSCOPE.................................................................................................................................................... 22

5.2. COMMANDE AU PIED .............................................................................................................................................................................. 23 5.2.1. COMMANDE AU PIED « MULTIFONCTIONS » ............................................................................................................................... 23 5.2.2. COMMANDE AU PIED « À PRESSION » ......................................................................................................................................... 24 5.2.3. COMMANDE AU PIED « POWER PEDAL » .................................................................................................................................... 26 5.2.4. COMMANDE AU PIED « À EXCURSION LATÉRALE » ................................................................................................................... 28 5.2.5. COMMANDE À PÉDALE VERSION SANS FILS .............................................................................................................................. 30

5.3. SERINGUE ............................................................................................................................................................................................... 32 5.4. TURBINE .................................................................................................................................................................................................. 33 5.5. MICROMOTEUR ÉLECTRIQUE ............................................................................................................................................................... 34 5.6. DÉTARTREUR .......................................................................................................................................................................................... 35 5.7. LAMPE POLYMÉRISANTE T-LED ............................................................................................................................................................ 37 5.8. CAMÉRA INTRA-ORALE C-U2 ................................................................................................................................................................. 40

6. FONCTIONNEMENT CONSOLE TABLETTE ASSISTANTE ......................................................................................................................... 43 6.1. CONSOLE TABLETTE ASSISTANTE ....................................................................................................................................................... 44 6.2. SERINGUE ............................................................................................................................................................................................... 44 6.3. LAMPE POLYMÉRISANTE T-LED ............................................................................................................................................................ 45 6.4. CAMÉRA INTRA-ORALE C-U2 ................................................................................................................................................................. 45 6.5. TUYAUX D’ASPIRATION .......................................................................................................................................................................... 45 6.6. POMPE À SALIVE HYDRAULIQUE .......................................................................................................................................................... 46 6.7. TURBINE .................................................................................................................................................................................................. 47

7. FONCTIONNEMENT GROUPE HYDRIQUE .................................................................................................................................................. 48 7.1. CRACHOIR ET REMPLISSAGE VERRE .................................................................................................................................................. 48 7.2. SYSTÈME S.S.S. -ST ............................................................................................................................................................................... 50

7.2.1. SYSTÈME S.S.S. MANUEL ............................................................................................................................................................. 51 7.2.2. CYCLE DE DÉSINFECTION MANUELLE ........................................................................................................................................ 52

7.3. SYSTÈME DE DÉSINFECTION ................................................................................................................................................................ 53 7.4. CYCLE DE LAVAGE AUTOMATIQUE INSTRUMENTS ............................................................................................................................ 55 7.5. OUVERTURE/FERMETURE DU CARTER LATÉRAL HYDRIQUE ........................................................................................................... 56

8. ACCESSOIRES ............................................................................................................................................................................................. 57 8.1. LAMPE OPÉRATOIRE .............................................................................................................................................................................. 57 8.2. ÉCRAN À LA POTENCE DE LA LAMPE ................................................................................................................................................... 57 8.3. TABLETTE PORTE-TRAY AUXILIAIRE .................................................................................................................................................... 57 8.4. NÉGATOSCOPE POUR PANORAMIQUES .............................................................................................................................................. 58 8.5. RACCORDS RAPIDES AIR/EAU/230V ..................................................................................................................................................... 58

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 3

9. ENTRETIEN ................................................................................................................................................................................................... 59 9.1. ENTRETIEN DES INSTRUMENTS ........................................................................................................................................................... 59 9.2. VIDANGE DE LA CONDENSATION ......................................................................................................................................................... 59 9.3. NETTOYAGE FILTRE D’ASPIRATION CHIRURGICALE .......................................................................................................................... 60 9.4. ASPIRATION CHIRURGICALE ................................................................................................................................................................. 60 9.5. SÉPARATEUR CHIRURGICAL CATTANI ................................................................................................................................................. 61 9.6. SÉPARATEUR CHIRURGICAL CATTANI PAR GRAVITÉ ........................................................................................................................ 62 9.7. NETTOYAGE FILTRE AIR DE RETOUR TURBINE .................................................................................................................................. 62 9.8. SÉPARATEUR D’AMALGAME METASYS ................................................................................................................................................ 62 9.9. SÉPARATEUR D’AMALGAME DÜRR....................................................................................................................................................... 63 9.10. FAUTEUIL ................................................................................................................................................................................................. 63

10. DONNÉES TECHNIQUES ............................................................................................................................................................................. 64 10.1. CARACTÉRISTIQUES DIMENSIONNELLES ............................................................................................................................................ 65

11. SCHÉMA GÉNÉRAL D’ENTRETIEN UNITÉ OPÉRATOIRE ......................................................................................................................... 72

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

4 FR

1. AVERTISSEMENTS IMPORTANTS

• Ces instructions décrivent comment utiliser correctement les unités dentaires suivantes :

PUMA ELI R, PUMA ELI R CP, PUMA ELI R CART, PUMA ELI R ORTHO, PUMA ELI R CART ISO,

PUMA ELI A R, PUMA ELI A R CP.

Vous êtes priés de lire attentivement ce livret avant d’utiliser l’appareillage.

• Ces instructions décrivent toutes les versions des unités dentaires avec le nombre maximum d'accessoires possible, par conséquent seulement certains

paragraphes pourraient faire référence à l'appareil acheté.

• Toute reproduction, mémorisation et transmission sous quelque forme que ce soit (électronique, mécanique, par photocopie, traduction ou autre type)

de cette publication est interdite sauf autorisation expresse de CEFLA s.c..

• Les informations, les spécifications techniques et les images contenues dans cette publication ne sont pas contraignantes.

CEFLA s.c. se réserve le droit d’apporter des changements et des améliorations techniques sans modifier ces instructions

• Le fabricant applique une politique d’amélioration constante de ses propres produits, il est donc possible que certaines instructions, spécifiques et des

images contenues dans ce livret puissent différer légèrement du produit acheté. En outre, le fabricant se réserve le droit d’apporter toute modification à

ce livret sans préavis.

• Le texte original de ce livret est en italien.

• Cet appareil est équipé de dispositif anti-rétraction des liquides.

1.1. SYMBOLES UTILISÉS

Signification des symboles utilisés :

Type de protection contre les contacts directs et indirects:

Classe I.

Degré de protection contre les contacts directs et indirects :

Type B.

Appareillage conforme aux conditions établies par la

directive UE 93/42 et modifications ultérieures apportées

(Dispositif Médical de Classe II).

ATTENTION !

Indique une situation pour laquelle l’inobservation des

instructions pourrait entraîner une panne de l’appareil ou

comporter des risques pour l’utilisateur et/ou le patient.

Accessoire conforme aux conditions établies par la

directive UE 93/42 et modifications ultérieures apportées

(Dispositif Médical de Classe I).

« Voir la notice d’entretien »

Indique qu’il est conseillé de consulter la notice d’entretien

avant d’utiliser la partie de l’appareil concernée.

Symbole pour la mise au rebut aux termes de la Directive

2012/19/UE

REMARQUE :

Indique des informations importantes pour l’utilisateur

et/ou pour le personnel d’assistance technique.

« Attention danger biologique ».

Fournit l’indication de possibles risques de contamination

par contact avec les fluides, dépôts biologiques infectés.

Contact de mise à la terre de protection.

Fabricant.

Courant alterné.

Mois et année de fabrication de l'appareillage.

Partie pouvant être stérilisée en autoclave à vapeur

jusqu’à 135 °C.

Numéro de série de l'appareil.

Commande ON / OFF.

Marque DVGW (Marque de Qualité relative à la fourniture

de l’eau potable).

« Se reporter à la notice d’entretien »

Indique que, pour des raisons de sécurité, il faut consulter

la notice d’entretien avant d’utiliser l’appareil.

Code d’identification produit/appareil.

Fermé (une partie de l’appareil).

Ne pas pousser.

Ouvert (une partie de l’appareil).

Danger d’écrasement du pied.

Appareil allumé.

Appareil équivalent à la source lumineuse Classe 2.

Appareil éteint.

Danger d'écrasement de la main.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 5

1.2. UTILISATION PRÉVUE ET MODES D’UTILISATION

• Les unités dentaires décrites dans ce manuel sont des Dispositifs Médicaux destinés au traitement dentaire.

• La tablette praticien peut être équipée de 5 instruments au maximum.

• La tablette assistante peut être équipée de 2 canules d’aspiration et 2 instruments.

• Cet appareillage ne peut être utilisé que par du personnel (médical et paramédical) formé à cet effet.

• Appareil prévu pour le fonctionnement non continu avec des charges intermittentes (voir les délais des différentes parties dans les sections spécifiques).

• Appareil associé à un degré de pollution 2.

• Catégorie de surtension : II.

1.2.1. CLASSIFICATION ET NORMES DE RÉFÉRENCE

• Classification DISPOSITIFS MÉDICAUX

Classification de l’ensemble dentaire selon les règles indiquées à l’annexe IX de la Directive 93/42/CE et modifications ultérieures :

Classe IIa.

• Classification DISPOSITIFS ÉLECTROMÉDICAUX

Classification de l'appareil selon la norme EN 60601-1 pour la sécurité des dispositifs médicaux : Classe I - Type B.

• Règlements de référence : les unités dentaires décrites dans ce manuel sont des appareils conçus en conformité avec les normes IEC60601-1 3e Éd.

- 2007, IEC 60601-1-6 3e Éd. - 2010, IEC 62366 1e Éd. - 2007, IEC 80601-2-60 1e Éd. - 2012, IEC 60601-1-2 3e Éd., ISO 6875 3e Éd. - 2011, ISO

7494-1 2e Éd. - 2011 et EN 1717 (type AA et AB) en ce qui concerne les dispositifs pour la sécurité du réseau hydraulique.

• Classification des DISPOSITIFS RADIO ET TERMINAUX DE COMMUNICATION (seulement en présence de la commande au pied version SANS FILS)

Classification de l’appareil suivant la directive 99/05/CE art.12 : Classe I.

1.2.2. CONDITIONS AMBIANTES

L’appareil doit être installé dans un environnement qui respecte les conditions suivantes :

• température de 10 à 40°C ;

• humidité relative de 30 à 75% ;

• pression atmosphérique de 700 à 1060 hPa ;

• altitude ≤ 3 000 m ;

• pression de l’air en entrée de l’appareillage comprise entre 6 et 8 Bars ;

• dureté de l'eau à l'entrée de l'appareil non supérieure à 25 °f (degrés français) ou à 14 °d (degrés allemands) pour l'eau potable non traitée, pour les

eaux dont la dureté est plus élevée il est conseillé de procéder à l'adoucissement jusqu'à obtenir une dureté comprise entre 15 et 25 °f (degrés français)

ou entre 8,4 et 14 °d (degrés allemands) ;

• pression de l’eau en entrée de l’appareillage comprise entre 3 et 5 Bars ;

• température de l’eau en entrée de l’appareillage non supérieure à 25°C.

1.2.2.1. CONDITIONS D’INSTALLATION

• Température : de -10 à 70°C ;

• Humidité relative : de 10 à 90% ;

• Pression atmosphérique : de 500 à 1060 hPa.

1.2.3. GARANTIE

CEFLA s.c. s’engage pour la sécurité, la fiabilité et les prestations des appareils.

La garantie est conditionnée par le respect des prescriptions suivantes :

• Observations des conditions reportées sur le certificat de garantie.

• Exécution de l'entretien annuel programmé.

• L’appareil ne doit être utilisé que selon les instructions reportées dans ce livret.

• L’installation électrique du milieu ambiant dans lequel l’appareillage est installé doit être conforme aux normes IEC 60364-7-710 (Normes relatives aux

installations électriques de locaux destinés à l'usage médical).

• L’appareil doit être alimenté avec une ligne 3x1,5 mm2 protégée par un disjoncteur magnétothermique bipolaire conforme aux réglementations

correspondantes (10 A, 250 V, distance entre les contacts au moins 3 mm).

ATTENTION :

La couleur des trois conducteurs (LIGNE, NEUTRE et TERRE) doit correspondre à ce qui est prescrit par les Normes.

• Le montage, les réparations, l'extension de l'appareil, les réglages et en général toutes les opérations qui impliquent l’ouverture des capots de l’appareil

doivent être effectuées exclusivement par des techniciens autorisés par CASTELLINI.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

6 FR

1.2.4. RECYCLAGE EN FIN DE VIE

Selon les termes des Directives 2011/65/UE et 2012/19/UE, relatives à la réduction de l’utilisation de substances dangereuses dans les appareillages

électriques et électroniques, ainsi qu’au recyclage des déchets, il est obligatoire de ne pas les rejeter comme des déchets ménagers mais de procéder à

un tri sélectif.

Au moment de l’achat d’un nouvel appareillage de type équivalent, en raison d’un à la fois, l’appareillage arrivé en fin de vie, devra être retourné au

revendeur qui se chargera de le recycler. En ce qui concerne la réutilisation, le recyclage et les autres formes de récupération des déchets ci-dessus, le

producteur doit satisfaire les fonctions définies par chaque Législation Nationale. Un tri sélectif adapté préalable à l’envoi de l’appareillage démonté au

recyclage et au retraitement environnemental permet de contribuer à éviter de possibles effets négatifs sur l’environnement et sur la santé et favorise le

recyclage des matériaux dont l’emballage se compose. Le symbole poubelle rayée reporté sur l’appareillage indique que le produit

en fin de vie utile doit être récupéré séparément des autres déchets.

ATTENTION :

Le recyclage abusif du produit peut entraîner l’application des sanctions prévues par chaque Législation Nationale.

1.3. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ

ATTENTION :

• L’installation de tous les appareils est toujours de type permanent.

En fonction du type de fauteuil auquel l’unité de soins est combinée, se référer au GABARIT d’installation correspondant indiqué au paragraphe «

Données Techniques ».

CEFLA s.c. décline toute responsabilité pour les dommages aux choses et aux personnes dans le cas de non-respect de cette clause.

• État du sol.

L'état du sol (de type continu), doit être conformes aux réglementations de capacité selon la norme DIN 1055 feuillet 3.

Unités dentaires PUMA ELI R, PUMA ELI R CP, PUMA ELI R CART, PUMA ELI R ORTHO, PUMA ELI R CART ISO : le poids de l'ensemble dentaire

est égale à environ 350 Kg (patient de 190 Kg compris).

Unités dentaires PUMA ELI A R, PUMA ELI A R CP : le poids de l'ensemble dentaire est égale à environ 350 Kg (patient de 160 Kg compris).

• Aucune modification de cet appareil n’est admise sans l’autorisation du fabricant.

En cas de modification de l’appareil, il faut effectuer des examens et des essais visant à assurer son utilisation continue en conditions de sécurité.

CEFLA s.c. décline toute responsabilité pour les dommages aux choses et aux personnes dans le cas de non-respect de cette clause.

• Fauteuil.

La charge maximale admise sur le fauteuil DAMA est de 190 Kg. Cette valeur ne doit jamais être dépassée.

La charge maximale admise sur le fauteuil DAMA A est de 160 Kg. Cette valeur ne doit jamais être dépassée.

• Superficie d’appuis des trays/plateaux.

Les valeurs de charge maximale indiquées ci-dessous ne doivent pas être dépassées :

- plateau porte-tray appliqué à la tablette praticien, charge maximum autorisée sur le plateau 2 kg distribués.

- plateau porte-tray appliqué à la tablette assistante, charge maximum autorisée sur le plateau 1 kg distribué.

- plateau porte-tray auxiliaire, charge maximum autorisée sur le plateau 3,5 kg (sans négatoscope) ou 2,5 kg (avec négatoscope).

• Branchements aux instruments externes.

L’appareil ne peut être branché électriquement qu’à d’autres instruments disposant de la marque CE.

• Interférences électromagnétiques.

L’utilisation en cabinet ou à proximité d’appareils électriques non conformes à la norme IEC 60601-1 3e Éd. - 2007, pourrait causer des interférences

électromagnétiques ou d’une autre nature, et provoquer ainsi des dysfonctionnements de l’unité dentaire.

Dans ces cas on conseille de couper préalablement l’alimentation de l’unité dentaire avant d’utiliser de tels appareils.

• Remplacement des fraises.

N’actionner les dispositifs de déblocage des turbines et des contre-angles que lorsque la fraise est complètement arrêtée. Dans le cas contraire, le

système de blocage se détériore et les fraises peuvent se décrocher et provoquer des blessures. Utiliser exclusivement des fraises de qualité avec une

étoile de raccord au diamètre calibré. Afin de contrôler l’état du dispositif de blocage, vérifier tous les jours, au début du travail, que la fraise est

solidement fixée à l’instrument. Les défauts au système de blocage qui sont dus à une utilisation incorrecte sont facilement identifiables et ne sont pas

couvert par la garantie.

Les fraises et les outils divers appliqués sur les pièces à la main doivent être conformes à la Norme sur la Biocompatibilité ISO 10993.

• Patients porteurs de stimulateurs cardiaques et/ou prothèses auditives.

Dans le traitement des patients porteurs de stimulateurs cardiaques et/ou de prothèses auditives il faut prendre en considération les possibles effets de

l’appareil sur le stimulateur cardiaque et/ou la prothèse auditive. Dans ce but nous vous renvoyons à la littérature tecnico-scientifique traitant de ce sujet.

• Implantologie.

Dans le cas où l’unité dentaire serait utilisée pour des interventions d’implantologie en utilisant des appareillages autonomes et destinés à cette

intervention, on recommande de couper l’alimentation du fauteuil afin d’éviter de possibles mouvements indésirables causés par des anomalies et/ou

l’activation accidentelle des commandes de déplacement.

• Avant de quitter le cabinet, désactiver l’alimentation hydrique du cabinet et le commutateur général de l’appareillage.

• L’appareil n’est pas protégé contre la pénétration de liquides (IPX 0).

• L’appareil n’est pas adapté à une utilisation en présence d’un mélange de gaz anesthésiant inflammable avec oxygène ou protoxyde d’azote.

• L’appareillage devra être protégé et conservé en parfait état de fonctionnement. Le constructeur décline toute responsabilité (civile et pénale) pour

quelque abus que ce soit, négligence dans l’utilisation ou utilisation impropre de l’appareillage.

• L’appareillage devra exclusivement être utilisé par du personnel autorisé (praticien et auxiliaires médicaux) formés convenablement.

• L’appareillage devra toujours être surveillé lorsqu’il est allumé ou préparé au démarrage, en particulier, il ne devra jamais être laissé sans attention en

présence de mineurs / incapables ou en général de personnes non autorisées à l’utiliser.

L'éventuelle personne accompagnatrice doit rester en dehors de la zone dans laquelle le traitement est effectué et dans tous les cas sous la

responsabilité de l'opérateur. Par zone dans laquelle le traitement est effectué on entend l'espace autour de l'unité dentaire plus 1,5 m.

• Qualité de l’eau délivrée par l’unité dentaire.

L'utilisateur est responsable de la qualité de l’eau délivrée par l’unité dentaire et doit adopter des mesures visant à la maintenir dans l’état correct.

Pour garantir les exigences de qualité de l’eau délivrée, CEFLA s.c. conseille de doter l’unité dentaire d’un système de désinfection interne ou externe.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 7

L’unité dentaire, une fois installée, est exposée à la présence éventuelle de contaminants provenant du réseau hydrique ; pour cette raison, on

recommande de l’installer et de la mettre en fonction uniquement quand elle commence à être utilisée au quotidien et d’exécuter, à partir du premier

jour d’installation, les procédures de décontamination suivant les modalités indiquées dans les chapitres correspondants.

REMARQUE :

contacter votre propre revendeur ou votre Association de Dentistes compétents pour toute information sur les pré-requis et les mesures

nationales.

• Parties appliquées.

Les parties de l'appareil qui, au cours de l'utilisation normale, entrent obligatoirement en contact avec le patient pour que l'appareil remplisse ses

fonctions sont les suivantes : tapisseries du fauteuil, appui-bras, fibre optique de la lampe polymérisante, partie terminale de la seringue, protection

jetable de la caméra, forets du détartreur, fraises des pièces à main, embouts des aspirations des canules.

Les parties non appliquées qui peuvent entrer en contact avec le patient sont : support appui-bras de fauteuil, capot inférieur du fauteuil, capot hydrique

côté patient, distributeur d’eau au verre, crachoir, tuyaux d’aspiration, corps des pièces à main.

• Mouvement du fauteuil.

ATTENTION :

Assurez-vous que le patient coopère : l'inviter à garder les

mains et les pieds serrés, tout en évitant les mauvaises

positions.

Contrôler que le patient est correctement assis pendant le

mouvement du fauteuil (voir la figure).

1.4. NETTOYAGE ET DÉSINFECTION

Nettoyer est le premier pas nécessaire pour tout processus de désinfection.

L’action physique de frotter avec des détergents ou des agents tensioactifs et de rincer avec de l’eau permet de retirer un nombre important de micro-

organismes. Si une surface n’est pas d’abord nettoyée, le processus de désinfection ne peut pas réussir.

Si une surface ne peut pas convenablement être nettoyée, elle doit être protégée par des barrières.

Les parties extérieures de l’appareil doivent être nettoyées et désinfectées à l’aide d’un produit pour usage hospitalier indiqué pour HIV, HBV et

tubercolocide (désinfectant de niveau intermédiaire) spécifique pour les petites surfaces.

Les médicaments et les produits chimiques utilisés dans le cabinet dentaire peuvent endommager les surfaces peintes et les parties en matière plastique.

Les tests et les recherches effectués ont démontré que les surfaces ne peuvent être complètement protégées de l’agression de tous les produits se

trouvant sur le marché. On recommande donc d’utiliser des protections à barrière chaque fois que cela est possible.

Les effets agressifs de ces produits dépendent essentiellement du temps de permanence sur la surface.

Il est par conséquent important de ne pas laisser le produit choisi sur les surfaces de l’appareil au-delà du temps préconisé par le fabricant.

Il est recommandé d’utiliser un désinfectant spécifique de niveau intermédiaire STER 1 PLUS (CEFLA s.c.), compatible avec :

• Superficies vernies et les parties en matériau plastique.

• Tapisserie.

ATTENTION :

La tapisserie VISCOELASTICO peut être tâchée par des

éclats d’acide pour mordancer. Il est recommandé, en cas

d'éclaboussures d'acide, de rincer immédiate avec

beaucoup d'eau.

• Superficies métalliques non vernies.

Au cas où on n'emploierait pas de produit STER 1 PLUS, il est

recommandé d’utiliser des produits contenant au maximum :

• Éthanol. Concentration : maximum 30 grammes pour 100 grammes de

désinfectant.

• 1-Propanol (n-propanol, alcool propylique, alcool n-propylique).

Concentration : maximum 20 grammes pour 100 grammes de

désinfectant.

• Combinaison d’éthanol et de propanol. Concentration : la

combinaison des deux produits ne doit pas dépasser 40 grammes tous

les 100 grammes de désinfectant.

ATTENTION :

• Ne pas utiliser de produits contenant de l’alcool

isopropylique (2-propanol, iso-propanol).

• Ne pas utiliser de produits contenants de l'hypochlorite

de sodium (eau de Javel).

• Ne pas utiliser de produits contenant des phénols.

• Ne pas vaporiser le produit choisi directement sur les

surfaces de l’appareil.

• L’utilisation de tous les produits doit être faite dans le

respect des dispositions données par le fabricant.

• Ne pas mélanger le désinfectant STER 1 PLUS avec

d’autres produits.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

8 FR

ATTENTION :

Les produits recommandés sont compatibles avec les

matériaux du dispositif, toutefois on ne peut pas exclure

les dommages aux surfaces et matériaux dérivant de

l'emploi de produits divers ; même s'ils ne sont pas

compris dans les exclusions susmentionnées.

Instructions pour le nettoyage et la désinfection.

Pour le nettoyage et la désinfection, utiliser du papier jetable doux, non

abrasif (éviter d’utiliser du papier recyclé) ou de la gaze stérile.

On déconseille l’utilisation de chiffon éponges et tout matériau réutilisable.

ATTENTION :

• Il est recommandé d’éteindre l’unité dentaire avant de

procéder aux opérations de nettoyage et de désinfection

des parties externes.

• Les produits utilisés pour le nettoyage et la désinfection

doivent être jetés à la fin de l’opération.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 9

2. DESCRIPTION DES APPAREILS

2.1. PLAQUETTES D’IDENTIFICATION

Unités dentaires modèle :

PUMA ELI R,

PUMA ELI R CP,

PUMA ELI R CART,

PUMA ELI R ORTHO.

La plaquette se trouve sur le bras de liaison entre le fauteuil et groupe

hydrique.

Données reportées sur la plaquette :

• Nom du constructeur.

• Nom de l’appareil.

• Tension nominale.

• Type de courant.

• Fréquence nominale.

• Puissance maximum absorbée.

• Numéro de série.

• Mois et année de fabrication.

Unités dentaires modèle :

PUMA ELI R CART ISO.

La plaquette se trouve sous la tablette.

Données reportées sur la plaquette :

• Nom du constructeur.

• Nom de l’appareil.

• Tension nominale.

• Type de courant.

• Fréquence nominale.

• Puissance maximum absorbée.

• Numéro de série.

• Mois et année de fabrication.

Unités dentaires modèle :

PUMA ELI A R,

PUMA ELI A R CP.

La plaquette se trouve sur le bras de liaison entre le fauteuil et groupe

hydrique.

Données reportées sur la plaquette :

• Nom du constructeur.

• Nom de l’appareil.

• Tension nominale.

• Type de courant.

• Fréquence nominale.

• Puissance maximum absorbée.

• Numéro de série.

• Année de fabrication.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

10 FR

2.2. UNITS

Modèles prévus :

Modèle PUMA ELI R

Tablette médecin version RS (les instruments sont récupérés par un

système de bras à ressort) appliquée sur un bras double, dont un articulé

et auto-équilibré.

Description des différentes parties :

a Groupe hydrique.

b Bras orientable.

c Tablette praticien.

d Console commandes praticien.

e Plateau porte-tray.

f Tablette assistante.

g Console de commande tablette assistante.

h Boîtier des raccordements.

i Commande au pied multifonctions.

l Distributeur d’eau au verre.

m Crachoir.

n Bras auto-équilibré.

z Fauteuil dentaire DAMA.

Modèle PUMA ELI R CP

Tablette médecin version CP (les instruments sont insérés verticalement

dans des logements spécifiques) appliquée sur un bras double, dont un

articulé et auto-équilibré.

Description des différentes parties :

a Groupe hydrique.

b Bras orientable.

c Tablette praticien.

d Console commandes praticien.

e Plateau porte-tray ( en option ).

f Tablette assistante.

g Console de commande tablette assistante.

h Boîtier des raccordements.

i Commande au pied multifonctions.

l Distributeur d’eau au verre.

m Crachoir.

n Bras auto-équilibré.

r Négatoscope pour panoramiques (en option).

z Fauteuil dentaire DAMA.

Modèle PUMA ELI R CART

Tablette médecin version CP (les instruments sont insérés verticalement

dans des logements spécifiques) appliquée sur un chariot à hauteur

réglable.

Description des différentes parties :

a Groupe hydrique.

c Tablette praticien.

d Console commandes praticien.

e Plateau porte-tray ( en option ).

f Tablette assistante.

g Console de commande tablette assistante.

h Boîtier des raccordements.

i Commande au pied multifonctions.

l Distributeur d’eau au verre.

m Crachoir.

o Chariot à hauteur réglable.

r Négatoscope pour panoramiques (en option).

s Plateau porte-tray auxiliaire ( en option ).

z Fauteuil dentaire DAMA.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 11

Modèle PUMA ELI R ORTHO

Version sans tablette médecin.

Description des différentes parties :

a Groupe hydrique.

f Tablette assistante.

g Console de commande tablette assistante.

h Boîtier des raccordements.

i Commande au pied multifonctions.

l Distributeur d’eau au verre.

m Crachoir.

s Plateau porte-tray auxiliaire ( en option ).

u Clavier du fauteuil

z Fauteuil dentaire DAMA.

Modèle PUMA ELI R CART ISO

Tablette médecin version CP (les instruments sont insérés verticalement

dans des logements spécifiques) appliquée sur un chariot à hauteur

réglable et dotée de boîtier des raccordements indépendant.

Cette version n’est pas dotée de fauteuil ni de groupe hydrique.

Description des différentes parties :

c Tablette praticien.

d Console commandes praticien.

e Plateau porte-tray ( en option ).

h Boîtier des raccordements.

i Commande au pied.

o Chariot à hauteur réglable.

Les unités de soin dentaires série PUMA ELI A R sont prévues dans les

modèles suivants :

Modèle PUMA ELI A R

Tablette médecin version RS (les instruments sont récupérés par un

système de bras à ressort) appliquée sur un bras double, dont un articulé

et auto-équilibré.

Description des différentes parties :

a Groupe hydrique version ambidextre.

b Bras orientable.

c Tablette médecin version RS.

d Console commandes praticien.

e Plateau porte-tray.

f Tablette assistante.

g Console de commande tablette assistante.

h Boîtier des raccordements.

i Commande au pied multifonctions.

l Distributeur d’eau au verre.

m Crachoir.

n Bras auto-équilibré.

z Fauteuil dentaire DAMA A.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

12 FR

Modèle PUMA ELI A R CP

Tablette médecin version CP (les instruments sont insérés verticalement

dans des logements spécifiques) appliquée sur un bras double, dont un

articulé et auto-équilibré.

Description des différentes parties :

a Groupe hydrique version ambidextre.

b Bras orientable.

c Tablette médecin version CP.

d Console commandes praticien.

e Plateau porte-tray ( en option ).

f Tablette assistante.

g Console de commande tablette assistante.

h Boîtier des raccordements.

i Commande au pied multifonctions.

l Distributeur d’eau au verre.

m Crachoir.

n Bras auto-équilibré.

r Négatoscope pour panoramiques (en option).

z Fauteuil dentaire DAMA A.

2.3. FAUTEUIL

(1) Fauteuil DAMA

(modèles PUMA ELI R - PUMA ELI R CP - PUMA ELI R CART - PUMA

ELI R ORTHO)

Description des différentes parties :

a Appuie-tête.

b Dossier.

c Appui-bras gauche mobile ( en option ).

d Appui-bras droit mobile ( en option ).

e Embase de sécurité.

Temps de fonctionnement.

Les temps de fonctionnement et de repos prescrits sont les suivants :

travail 25 sec.- repos 10 min.

Charge maximale tolérée.

• La charge maximale admise sur le fauteuil est de 190 Kg.

• Charge maximale pouvant être appliquée sur l’appuie-tête : 30 Kg.

• Charge maximale applicable sur l’appui-bras du fauteuil : 68 Kg.

ATTENTION :

Ces valeurs ne doivent jamais être dépassées.

Recommandations d’utilisation.

ATTENTION :

DANGER D’ÉCRASEMENT DU PIED

Faire attention au patient et au personnel du cabinet

pendant la descente du fauteuil.

(1)

(2) Fauteuil DAMA A

(modèles PUMA ELI A R - PUMA ELI A R CP)

Description des différentes parties :

A Appuie-tête.

B Dossier.

C Appui-bras gauche mobile ( en option ).

D Appui-bras droit mobile ( en option ).

E Embase de sécurité.

Temps de fonctionnement.

Les temps de fonctionnement et de repos prescrits sont les suivants :

travail 25 sec.- repos 10 min.

Charge maximale tolérée.

• La charge maximale admise sur le fauteuil est de 160 Kg.

• Charge maximale pouvant être appliquée sur l’appuie-tête : 30 Kg.

• Charge maximale applicable sur l’appui-bras du fauteuil : 68 Kg.

ATTENTION :

Ces valeurs ne doivent jamais être dépassées.

Recommandations d’utilisation.

ATTENTION :

DANGER D’ÉCRASEMENT DU PIED

Faire attention au patient et au personnel du cabinet

pendant la descente du fauteuil (des deux côtés).

(2)

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 13

2.4. AVERTISSEMENTS SPÉCIFIQUES

POUR MODÈLES PUMA ELI R CART et PUMA ELI R CART ISO

Lors de l’installation de l’appareil, la hauteur de la tablette du chariot (cart)

peut être réglée suivant 3 positions de travail préétablies : MIN (80 cm) -

MED (90 cm) – MAX (100 cm).

REMARQUE :

ces valeurs sont référées à la tablette sans plateau porte-tray.

ATTENTION :

Le réglage de la hauteur de la tablette doit être effectué

exclusivement par un technicien autorisé CASTELLINI.

ATTENTION :

Pendant le mouvement du chariot (cart), veiller aux marches

et/ou aux obstacles horizontaux éventuels pour éviter des

conditions d’instabilité et/ou le renversement du chariot

même.

2.5. CONVERSION DE L'UNITÉ OPÉRATOIRE

(SEULEMENT MODÈLES PUMA ELI A R et PUMA ELI A R CP)

Pour convertir l'unité opératoire de la version pour opérateurs droits à la version pour opérateurs gauchers il faut suivre la procédure ci-dessous :

• D'abord préparer l'unité opératoire à la conversion : déplacer le dossier

à la verticale, soulever le fauteuil au moins au delà de la moitié de sa

course verticale et placer le bras et le corps de la tablette médecin en

position centrale p/r à l'assise du fauteuil afin de ne pas encombrer le

côté latéral.

ATTENTION :

À ce stade il est conseillé d'éteindre l'unité opératoire afin

d'éviter toute activation accidentelle pouvant engendrer

des situations de danger.

• Enlever le carter ( a ) de protection du bras court de support du groupe

hydrique et qui en bloque le mouvement.

• Soulever l'élément ( k ) bloquant le bras court.

REMARQUE :

déplacer légèrement les bras par rapport aux axes afin de

faciliter le déblocage de l'élément.

• Tourner le groupe tablette assistant jusqu'à la position compacte par

rapport au groupe hydrique.

• Tourner le groupe hydrique avec le bras relatif.

ATTENTION :

Au cours de cette opération ne pas étendre latéralement à

l'extérieur les bras de la lampe opératoire éventuelle afin

d'éviter tout déséquilibre excessif de l'appareillage.

• Quand le groupe hydrique est axé sur le fauteuil tourner le groupe bras

( b ) de la tablette assistant en le portant dans la nouvelle position de

travail.

ATTENTION :

Pendant cette manœuvre faire attention à ne pas écraser les

tuyaux d’aspiration et les cordons des instruments.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

14 FR

• Compléter la rotation à gauche du groupe hydrique en l'amenant dans la

position d'utilisation normale pour opérateurs gauchers.

REMARQUE :

vérifier que l'élément ( k ) bloque correctement

le bras court dans la position nouvelle.

Tourner le crachoir manuellement dans la nouvelle position de fin de

course.

• Déplacer la tige ( c ) d'arrêt rotation bras tablette médecin dans le trou

opposé pour régler la zone d'utilisation du bras correcte.

ATTENTION :

Si la tige de butée n'est pas insérée, pendant la manœuvre

d'utilisation normale, le bras pourrait heurter le corps du

groupe hydrique et l'endommager.

• Enfin remonter le carter ( a ) en veillant que les pivots du carter soient

introduits correctement dans leurs logements sur le bras court en

permettant ainsi le blocage du groupe hydrique.

• À ce stade l'unité opératoire est prête pour l'utilisation dans la version

adéquate aux opérateurs gauchers.

ATTENTION :

Avant le rallumage de l'unité opératoire, il convient de

vérifier que tout l'appareillage est en bon état de

fonctionnement.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 15

3. ALLUMAGE UNITÉ DE TRAVAIL

Unités dentaires modèle :

PUMA ELI R

PUMA ELI R CP

PUMA ELI R CART

Appuyer sur l’interrupteur général ( f1 ) situé sur le capot du fauteuil :

Appareil allumé :

- installation électrique alimentée

- installation pneumatique connectée

- système hydrique branché

- afficheur (g) éclairé.

Appareil éteint :

- installation électrique non alimentée

- installation pneumatique non connectée

- installation hydrique non connectée

- afficheur (g) éteint.

Unités dentaires modèle :

PUMA ELI R ORTHO.

Appuyer sur l’interrupteur général ( f1 ) situé sur le capot du fauteuil :

Appareil allumé :

- installation électrique alimentée

- installation pneumatique connectée

- système hydrique branché

- DIODE ( u ) éclairée.

Appareil éteint :

- installation électrique non alimentée

- installation pneumatique non connectée

- installation hydrique non connectée

- DIODE ( u ) éteinte.

Unités dentaires modèle :

PUMA ELI R CART ISO

Appuyer sur l’interrupteur général ( f2 ) situé sur le boîtier des

raccordements extérieur et contrôler :

• Afficheur ( g ) éteint :

- appareil éteint

- installation pneumatique déconnectée

- installation hydrique déconnectée.

• Afficheur ( g ) éclairé :

- appareil allumé

- installation pneumatique connectée

- système hydrique branché.

Unités dentaires modèle :

PUMA ELI A R

PUMA ELI A R CP

Appuyer sur l’interrupteur général ( f3 ) situé sur le capot du fauteuil et

vérifier sur la console de commande :

• Afficheur ( g ) éteint :

- appareil éteint

- installation pneumatique déconnectée

- installation hydrique déconnectée.

• Afficheur ( g ) éclairé :

- appareil allumé

- installation pneumatique connectée

- système hydrique branché.

ATTENTION :

L'interrupteur général doit être enfoncé des mains.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

16 FR

4. FONCTIONNEMENT FAUTEUIL

Le fauteuil peut effectuer les mouvements suivants :

• Montée/descente du siège

• Rotation du dossier avec inclinaison du siège (Trendelemburg

compensé)

Le fauteuil peut être commandé à partir des points suivants :

• Tablette praticien (a) (voir par. 5.).

• Commande au pied multifonctions (b) (voir par. 5.2.).

• Tablette assistante (c) (voir par. 6.).

4.1. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ

L’appareillage dispose des dispositifs de sécurité suivants :

• ’embase du fauteuil est dotée d’un dispositif ( l ) qui, en présence d’un

obstacle, bloque immédiatement le mouvement de descente du fauteuil

et effectue un mouvement automatique de remontée pour dégager

l’obstacle.

• Le dossier du fauteuil est doté d’un dispositif ( m ) qui, en présence d’un

obstacle, bloque immédiatement le mouvement de descente du dossier

et effectue un mouvement automatique de remontée pour dégager

l’obstacle.

• Les accoudoirs de la tablette assistante sont dotés d’un dispositif de

sécurité ( n ) qui, en présence d’un obstacle, bloque immédiatement le

mouvement de descente du fauteuil et effectue un mouvement

automatique de remontée pour libérer l’obstacle. • Mouvements du fauteuil :

- avec instrument extrait NON fonctionnel : mouvements manuels autorisés, mouvements automatiques inhibés mais s'ils sont déjà en cours au moment de l'extraction ne sont pas interrompus ;

- avec instrument extrait et fonctionnel : tous les mouvements du fauteuil sont inhibés.

• Unités dentaires modèle PUMA ELI A R et PUMA ELI A R CP :

les bras de support du groupe hydrique sont dotés d’un dispositif de

sécurité ( o ) qui, en présence d’un obstacle, bloque immédiatement le

mouvement de descente du fauteuil et effectue un mouvement

automatique de remontée pour libérer l’obstacle.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 17

4.2. DISPOSITIFS D’URGENCE

ATTENTION :

Dans le cas où il serait nécessaire de bloquer le mouvement de

l’appareillage agir sur les dispositifs suivants :

• Touches d’actionnement du fauteuil (a) ou (c).

En actionnant une touche d’actionnement du fauteuil quelconque, tout

type de mouvement de l’appareillage sera bloqué.

• Commande au pied (b).

En actionnant la commande au pied, tout type de mouvement de

l'appareillage sera bloqué.

• Embase du fauteuil ( i ).

En actionnant l'embase du fauteuil, tout type de mouvement de

l'appareillage sera bloqué.

4.3. APPUIE-TÊTE RÉGLABLE

L’appuie-tête peut être de deux types :

(1) avec blocage manuel du coussin

(2) avec blocage pneumatique du coussin

Réglage de la hauteur de l’appuie-tête.

• avec blocage manuel ( 1 ) :

Le positionnement de la tige de l’appui-tête est obtenu par un

embrayage magnétique. L’opérateur doit soulever et/ou pousser vers le

bas l’appui-tête jusqu’à atteindre la position souhaitée.

• avec blocage pneumatique ( 2 ) :

Agir sur le bouton de blocage ( u ) et, en le maintenant appuyé,

positionner l’appui-tête comme souhaité. Une fois que la position

correcte a été trouvée, il suffit de relâcher le bouton ( u ) pour bloquer à

nouveau l’appui-tête.

Réglage du coussin.

• avec blocage manuel ( 1 ) :

Tournez la poignée de blocage ( k ) en sens inverse aux aiguilles d’une

montre, mettez le coussin à la position voulue et revissez la poignée de

blocage.

• avec blocage pneumatique ( 2 ) :

Agir sur le bouton de blocage ( u ) et, en le maintenant appuyé,

positionner le coussin comme souhaité. Une fois que vous avez trouvé

la bonne position, relâchez le bouton ( u ) pour bloquer le coussin.

Positionnement correct de l’appui-tête.

ATTENTION :

Pour une utilisation correcte de l’appui-tête, positionner la

tête du patient comme montré dans la figure.

Recommandations d’utilisation.

ATTENTION :

• Charge maximale pouvant être appliquée sur l’appuie-

tête : 30 Kg.

• Ne commandez aucun mouvement avec le patient appuyé.

• Ne modifiez pas le réglage du coussin sans avoir d’abord

désactivé le dispositif de blocage.

• Le dispositif de blocage de type pneumatique est actif

seulement quand le circuit de l’air est sous pression avec

l’unité de soins allumée.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

18 FR

4.4. APPUI-BRAS MOBILES ( EN OPTION)

Les deux appui-bras peuvent être tournés dans le sens horaire vers le bas

pour faciliter l’accès et la sortie du patient.

Avertissements de sécurité.

ATTENTION :

Charge maximale applicable sur l’appui-bras du fauteuil : 68

Kg.

4.5. CLAVIER DU FAUTEUIL

(SEULEMENT MODÈLE PUMA ELI R ORTHO)

Description touches :

Bouton de mémorisation des fonctions du fauteuil (avec le

correspondant diode de signalisation d’activation).

Bouton de rappel de la position de retour automatique.

Bouton de rappel de la position de rinçage.

Bouton de montée siège et rappel de la position programmée «

A ».

Bouton de montée dossier et rappel de la position programmée

« B ».

Bouton de descente siège et rappel de la position programmée

« C ».

Bouton de descente dossier et retour à la position programmée

« D ».

Diode de signalisation allumage instrument.

REMARQUE :

fonctionnement des touches d'actionnement du fauteuil :

• Pression courte : activation mouvement automatique de rappel

de la position programmée.

• Pression prolongée : activation mouvement de positionnement

manuel.

Réglage de la « Position de Rinçage » et « Retour automatique » du

fauteuil.

Voir le paragraphe 5.1.1.

REMARQUE :

l’activation du mode de mémorisation est signalée par un bref

signal acoustique (BIP) et par l’allumage du diode (DEL) de

signalisation du bouton MÉMOIRE.

Programmation des positions A, B, C et D du fauteuil.

Voir le paragraphe 5.1.2.

REMARQUE :

l’activation du mode de mémorisation est signalée par un bref

signal acoustique (BIP) et par l’allumage du diode (DEL) de

signalisation du bouton MÉMOIRE.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 19

5. FONCTIONNEMENT DE LA TABLETTE MÉDECIN

Disposition des instruments.

La disposition des instruments sur la tablette est définie par le client lors

de la commande.

Activation des instruments.

• La seringue est toujours active (voir le paragraphe 5.3.).

• La lampe polymérisante s’active avec la touche correspondant et

lorsque l’instrument est extrait (voir le paragraphe 5.7.).

• La caméra endorale s'active avec l'instrument extrait (voir le paragraphe

5.8.).

• Tous les autres instruments, une fois extraits, sont activés au moyen de

la commande au pied (voir le paragraphe 5.2.).

Interdépendance des instruments.

L’utilisation simultanée des instruments est impossible en raison de la

présence d’un dispositif d’interdépendance.

Le premier instrument extrait est fonctionnel alors que ceux qui seront

retirés par la suite seront désactivés par le dispositif d’interdépendance.

Le dispositif d’interdépendance permet de remplacer la fraise sur un

instrument alors qu’un autre instrument est utilisé sur le patient.

Positionnement de la tablette praticien.

La tablette praticien est mobile dans toutes les directions.

Pour régler la hauteur de la tablette et/ou son orientation sur le plan

horizontal, il suffit de saisir la poignée ( a ).

REMARQUE modèles PUMA ELI R CART :

la hauteur de la tablette médecin peut être établie uniquement

lors de l’installation de l’appareil (voir le paragraphe 2.4.).

Réglage du bras à pantographe.

L’équilibrage du bras à pantographe est défini à partir du haut de

l’installation de l’appareillage.

D’éventuels réglages supplémentaires pourront être réalisés par la suite

en agissant sur la poignée ( b ) placée sur le bras à pantographe.

Rotation dans le sens des aiguilles de la montre : augmente la friction du

bras à pantographe.

Rotation dans le sens contraire des aiguilles de la montre : diminue la

friction du bras à pantographe.

Dispositif d’arrêt des bras de rappel des instruments (seulement

version RS).

Si ce dispositif est prévu, il est possible de bloquer le bras de rappel de

l'instrument dans la position d'instrument extrait.

L'introduction du dispositif est confirmée par un déclenchement

mécanique qui se produit à environ 2/3 de la course totale du bras.

Pour revenir à la position d'origine il suffit de porter le bras en butée ( A ).

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

20 FR

Plateau porte-tray. Le plateau porte-tray ( f ) est en acier inox et peut être aisément retiré de

son support.

ATTENTION :

Charge maximum autorisée sur le plateau porte-tray (f) : 2

Kg distribuée.

Nettoyage poignée tablette médecin.

Nettoyer la poignée tablette à l'aide d'un produit approprié (voir le

paragraphe 1.4).

Nettoyage tablette praticien.

Nettoyer la tablette praticien à l'aide d'un produit approprié (voir le

paragraphe 1.4).

REMARQUE pour tablettes version RS :

le support des instruments ( u ) en silicone peut être stérilisé en

autoclave à 121° (cycle caoutchouc).

Cordons des instruments.

Nettoyer le cordon instrument en utilisant un produit approprié (voir le

paragraphe 1.4).

ATTENTION :

Pour retirer le cordon contacter l’Assistance Technique.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 21

5.1. CONSOLE PRATICIEN

Description des touches :

Touche AUGMENTE : augmente les valeurs programmables.

Touche DIMINUE : diminue les valeurs programmables.

Bouton d’allumage/extinction éclairage à fibres optiques (on/off).

Bouton de commande d’inversion du sens de rotation du

micromoteur

avec diode-témoin de fonctionnement correspondante.

Bouton d’allumage/extinction lampe opératoire.

Touche de commande distribution de l’eau au verre.

Touche de commande distribution de l’eau au crachoir.

Bouton d’activation/désactivation système S.S.S. avec diode-

témoin de fonctionnement correspondante.

Bouton d’allumage/extinction négatoscope sur console (on/off).

Touche-poussoir de mémorisation des fonctions du fauteuil.

Bouton de rappel de la position de retour automatique.

Bouton de rappel de la position de rinçage.

Touche rappel position d'urgence.

Bouton de montée siège et rappel de la position programmée 1.

Bouton de montée dossier et rappel de la position programmée

2.

Bouton de descente siège et rappel de la position programmée

3.

Bouton de descente dossier et rappel de la position

programmée 4.

REMARQUE : fonctionnement des touches d'actionnement

du fauteuil.

• Pression courte : activation mouvement automatique de rappel

de la position programmée.

• Pression prolongée : activation mouvement de positionnement

manuel.

Signalisations :

Afficheur pour la visualisation de :

- puissance ou vitesse des instruments dynamiques,

- fonction de mémorisation activée,

- activation cycle AUTOSTERIL -ST ou TIME

FLUSHING.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

22 FR

5.1.1. RÉGLAGE DE LA « POSITION DE RINÇAGE » ET « RETOUR AUTOMATIQUE » DU FAUTEUIL

• Régler le fauteuil à la position souhaitée en utilisant les touches

d’actionnement manuel.

• Activer le mode de mémorisation en frappant sur la touche MÉMOIRE

pendant 2 secondes au moins.

L’activation du mode de mémorisation est signalée par un bref signal

acoustique (BEEP) et par le numéro 0 clignotant sur l’afficheur de la

console.

REMARQUE :

pour sortir de la modalité de mémorisation sans effectuer

de modifications, il suffit de frapper de nouveau sur la touche

MÉMOIRE pendant 2 secondes au moins.

• Appuyer sur les boutons « Retour Automatique » ou « Position de

Rinçage » pour associer la position au bouton (par ex. « Position

Rinçage »).

REMARQUE :

Le fait que la mémorisation a bien été effectuée est confirmé

par l'allumage sur l'afficheur du numéro correspondant à la

touche sélectionnée :

5 = RETOUR AUTOMATIQUE

6 = POSITION RINÇAGE

REMARQUE :

la touche « Position Rinçage » déplace le dossier en position

de rinçage sans modifier la position du siège.

En frappant de nouveau sur la touche, le dossier reprendra la

position précédente.

5.1.2. PROGRAMMATION DES POSITIONS DU FAUTEUIL

• Régler le fauteuil à la position souhaitée en utilisant les touches

d’actionnement manuel.

• Activer le mode de mémorisation en frappant sur la touche MÉMOIRE

pendant 2 secondes au moins.

L’activation du mode de mémorisation est signalée par un bref signal

acoustique (BEEP) et par le numéro 0 clignotant sur l’afficheur de la

console.

REMARQUE :

pour sortir de la modalité de mémorisation sans effectuer de

modifications, il suffit de frapper de nouveau sur la touche

MÉMOIRE pendant 2 secondes au moins.

• Appuyer sur les touches 1 ou 2 ou 3 ou 4 pour associer la position à la

touche (ex : 3).

REMARQUE :

l’affichage du numéro correspondant au bouton choisi (par ex.

3) confirmer la mémorisation.

5.1.3. BOUTON DE SECOURS

Cette touche peut être utilisée en cas d’urgence pour mettre le patient en

position de Trendelemburg.

REMARQUE :

la position de Trendelemburg est déjà programmée et ne peut

pas être modifiée.

5.1.4. ALLUMAGE DU NÉGATOSCOPE

Appuyer sur le bouton d’allumage/extinction (ON/OFF).

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 23

5.2. COMMANDE AU PIED

Il existe 4 types de commande au pied :

(1) Commande au pied « multifonction » (voir le paragraphe 5.2.1.).

(2) Commande au pied « à pression » (voir le paragraphe 5.2.2.).

(3) Commande au pied « Power Pedal » (voir le paragraphe 5.2.3.).

(4) Commande au pied « à excursion latérale » (voir le paragraphe

5.2.4.).

REMARQUE :

les commandes au pied « à excursion latérale » et « à pression

» peuvent être fournies dans la version SANS FILS aussi (voir le

paragraphe 5.2.5.).

5.2.1. COMMANDE AU PIED « MULTIFONCTIONS »

Description des parties.

1 Poignée.

2 Levier de commande.

3 Commande mouvements fauteuil.

4 Commande puce-air/Rappel de la position de rinçage du patient.

5 Commande Water Clean System /Retour automatique du fauteuil.

6 Diode (non active).

7 Diode État de charge de la batterie (seulement version sans fils).

Levier de commande ( 2 ).

Avec instrument extrait

• Démarre l’instrument.

• Règle le nombre de tours des instruments rotatifs.

• Vers la droite : fonctionnement avec spray (si l’instrument sélectionné

en est doté).

REMARQUE :

en fin de travail, un souffle d’air s’active automatiquement pour

éliminer l’éventuelle goutte résiduelle de liquide présent dans

les conduits des sprays.

ATTENTION :

Ces fonctions pour le fauteuil sont activées en maintenant

la position de fin de course pendant au moins 2 secondes.

REMARQUE :

ces fonctions NE SONT PAS actives dans les modèles PUMA

ELI R ORTHO.

Fonctionnement du joystick des mouvements du fauteuil ( 3 ).

Contrôle les mouvements suivants :

Montée siège de fauteuil.

Montée dossier de fauteuil.

Descente siège de fauteuil.

Descente dossier de fauteuil.

Pour interrompre le mouvement, relâcher la commande.

REMARQUE :

toutes les commandes d’actionnement du fauteuil seront

bloquées au moment de l’extraction d’un instrument et de

l’actionnement de la commande au pied.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

24 FR

Fonctionnement touche gauche (4).

Pression prolongée (au moins 2 secondes) de la touche avec instrument

extrait :

Commande puce-air : refoule un jet d’air à la turbine ou au micromoteur.

Le débit d’eau s’active en appuyant sur la touche ; le jet d’air s’arrête

quand la touche est relâchée.

Pression prolongée (au moins 2 secondes) de la touche avec instruments

au repos :

activation du programme « Position rinçage patient » (PR).

REMARQUE :

une autre pression de la touche remet le fauteuil en position de

travail.

REMARQUE :

cette fonction N’EST PAS active dans les modèles PUMA ELI

R ORTHO.

Fonctionnement touche droite (5).

Pression prolongée (au moins 2 secondes) de la touche avec instrument

extrait :

Commande Water Clean System : refoule un jet d’air courant aux

instruments tels que la turbine, le micromoteur et l’ablateur pour le

rinçage des conduits du spray. Le débit d’eau s’active en appuyant sur

la touche ; quand la touche est relâchée, le jet d’eau s’arrête et un jet

d’air s’active automatiquement pour éliminer les gouttes résiduelles de

liquide éventuellement restées dans les conduits des sprays.

Pression prolongée (au moins 2 secondes) de la touche avec instruments

au repos :

Activation du programme « Retour automatique du fauteuil ».

Version SANS FILS.

Cette commande à pédale peut être fournie dans la version sans fils aussi

(voir le paragraphe 5.2.4).

Protection contre la pénétration de liquides.

La commande au pied est protégée contre la pénétration des liquides.

Degré de protection : IPX1.

Nettoyage.

Nettoyer la commande au pied en utilisant un produit approprié (voir le

paragraphe 1.4).

REMARQUE :

dans le cas où la commande au pied viendrait à glisser sur le sol,

nettoyer la poussière présente sur le caoutchouc anti dérapant

placé sous la base de la pédale en utilisant un chiffon sec.

5.2.2. COMMANDE AU PIED « À PRESSION »

Description des parties.

1 Poignée. 2 Levier de commande. 3 Commande mouvements fauteuil. 4 Commande puce-air/Rappel de la position de rinçage du patient. 5 Commande Water Clean System /Retour automatique du fauteuil. 6 Diode signalant le fonctionnement avec spray. 7 Diode État de charge de la batterie (seulement version sans fils).

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 25

Levier de commande ( 2 ).

Fonctionnement :

• Extraire l’instrument.

• Démarrer l’instrument en frappant la petite pédale ( a ).

• Régler le nombre de tours / la puissance de l’instrument en agissant sur

le levier de commande :

- vers la droite : augmente ;

- vers la gauche : diminue.

REMARQUE :

le levier de commande règle la vitesse/puissance de

l’instrument du minimum jusqu’au maximum programmé à

partir de la tablette praticien.

• Pour interrompre le fonctionnement de l’instrument il suffit de relâcher la

petite pédale ( a ).

REMARQUE :

lors du fonctionnement avec spray, à la fin du travail un souffle

d'air s'active automatiquement pour éliminer l'éventuelle goutte

de liquide restée présente dans les conduits des sprays.

ATTENTION :

L'activation et la désactivation du spray aux instruments

s’effectue en appuyant sur les touches ( 4 ) ou ( 5 ).

Un bref signal acoustique prévient l’utilisateur que la

commutation a eu lieu.

La diode ( 6 ) allumée signale le fonctionnement avec le spray.

Fonctionnement du joystick des mouvements du fauteuil ( 3 ).

Contrôle les mouvements suivants :

Montée siège de fauteuil.

Montée dossier de fauteuil.

Descente siège de fauteuil.

Descente dossier de fauteuil.

Pour interrompre le mouvement, relâcher la commande.

REMARQUE :

toutes les commandes d’actionnement du fauteuil seront

bloquées au moment de l’extraction d’un instrument et de

l’actionnement de la commande au pied.

Fonctionnement touche gauche ( 4 ). Fonctionnement

Fonctionnement :

Pression prolongée (au moins 2 secondes) de la touche avec instruments

au repos :

Activation du programme « Position de rinçage patient ».

REMARQUE :

une autre pression de la touche remet le fauteuil en position de

travail. »

REMARQUE :

ces fonctions NE SONT PAS actives dans les modèles PUMA

ELI R ORTHO.

Pression prolongée (au moins 2 secondes) de la touche avec instrument

extrait :

Commande puce-air : refoule un jet d’air à la turbine ou au micromoteur.

Le débit d’eau s’active en appuyant sur la touche ; le jet d’air s’arrête

quand la touche est relâchée.

REMARQUE :

cette commande fonctionne uniquement avec la turbine et le

micromoteur en position de travail.

Brève pression sur la touche avec instrument extrait :

Activation ou désactivation du spray des instruments.

ATTENTION :

Un bref signal acoustique prévient l’utilisateur que la

commutation a eu lieu.

La diode ( 6 ) allumée signale le fonctionnement avec le spray.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

26 FR

Fonctionnement touche gauche (5).

Fonctionnement :

Pression prolongée (au moins 2 secondes) de la touche avec instruments

au repos :

Activation du programme « Retour automatique du fauteuil ».

REMARQUE :

ces fonctions NE SONT PAS actives dans les modèles PUMA

ELI R ORTHO.

Pression prolongée (au moins 2 secondes) de la touche avec instrument

extrait :

Commande Water Clean System : refoule un jet d’air courant aux

instruments tels que la turbine, le micromoteur et l’ablateur pour le

rinçage des conduits du spray.

Le débit d’eau s’active en appuyant sur la touche ; quand la touche est

relâchée, le jet d’eau s’arrête et un jet d’air s’active automatiquement

pour éliminer les gouttes résiduelles de liquide éventuellement restées

dans les conduits des sprays.

Brève pression sur la touche avec instrument extrait :

Activation ou désactivation du spray des instruments.

ATTENTION :

Un bref signal acoustique prévient l’utilisateur que la

commutation a eu lieu.

La diode ( 6 ) allumée signale le fonctionnement avec le

spray.

Version SANS FILS.

Cette commande à pédale peut être fournie dans la version sans fils aussi

(voir le paragraphe « Commande à pédale version SANS FILS »).

Protection contre la pénétration de liquides.

La commande au pied est protégée contre la pénétration des liquides.

Degré de protection : IPX1.

Nettoyage.

Nettoyer la commande au pied en utilisant un produit approprié (voir le

paragraphe 1.4).

REMARQUE :

dans le cas où la commande au pied viendrait à glisser sur le sol,

nettoyer la poussière présente sur le caoutchouc anti dérapant

placé sous la base de la pédale en utilisant un chiffon sec.

5.2.3. COMMANDE AU PIED « POWER PEDAL »

Description des parties.

1 Poignée.

2 Pédale de commande.

3 Commande mouvements fauteuil.

4 Commande puce-air ou activation/désactivation de la fonction spray

des instruments.

5 Commande Water Clean System ou activation/désactivation de la

fonction spray des instruments.

6 Activation retour automatique du fauteuil ou rappel programme « B ».

7 Activation position de rinçage patient ou rappel programme « A ».

8 Diode signalant le fonctionnement avec spray.

Fonctionnement pédale de commande ( 2 ).

• Avec instrument extrait

- En appuyant sur la pédale ( a ), l’instrument s’active.

Il est possible de régler le nombre de tours (ou la puissance) de

l'instrument en modulant la pression sur la pédale.

REMARQUE :

la pédale règle la vitesse/puissance de l'instrument du

minimum jusqu'au maximum programmé à partir de la

tablette praticien.

- Pour interrompre le fonctionnement de l'instrument il suffit de

relâcher la pédale.

REMARQUE :

lors du fonctionnement avec spray, à la fin du travail un

souffle d'air s'active automatiquement pour éliminer

l'éventuelle goutte de liquide restée présente dans les

conduits des sprays.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 27

• Avec instruments au repos

La pression de la pédale de commande bloque immédiatement tout

mouvement automatique du fauteuil.

Fonctionnement du joystick des mouvements du fauteuil ( 3 ).

Contrôle les mouvements suivants :

Montée siège de fauteuil.

Montée dossier de fauteuil.

Descente siège de fauteuil.

Descente dossier de fauteuil.

Pour interrompre le mouvement, relâcher la commande.

REMARQUE :

toutes les commandes d'actionnement du fauteuil sont bloquées

quand un instrument est activé ou que le système BIOSTER est

en fonction.

Fonctionnement touche gauche (4).

Pression prolongée (au moins 2 secondes) de la touche avec instrument

extrait :

Commande puce-air : refoule un jet d’air à la turbine ou au micromoteur.

Le débit d’eau s’active en appuyant sur la touche ; le jet d’air s’arrête

quand la touche est relâchée.

Brève pression sur la touche avec instrument extrait :

Activation ou désactivation spray de l’instrument.

ATTENTION :

Un bref signal acoustique prévient l’utilisateur que la

commutation a eu lieu.

La diode ( 8 ) allumée signale le fonctionnement avec le spray.

Fonctionnement touche droite (5).

Pression prolongée (au moins 2 secondes) de la touche avec instrument

extrait :

Commande Water Clean System : refoule un jet d’air courant aux

instruments tels que la turbine, le micromoteur et le détartreur, pour le

rinçage des conduits du spray. Le débit d’eau s’active en appuyant sur

la touche ( 5 ) ; quand la touche est relâchée, le jet d’eau s’arrête et un

jet d’air s’active automatiquement pour éliminer les gouttes résiduelles

de liquide éventuellement restées dans les conduits des sprays.

Brève pression sur la touche avec instrument extrait :

Activation ou désactivation spray de l’instrument.

ATTENTION :

Un bref signal acoustique prévient l’utilisateur que la

commutation a eu lieu.

La diode ( 8 ) allumée signale le fonctionnement avec le spray.

Fonctionnement levier droit (6).

REMARQUE :

le levier fonctionne uniquement avec les instruments en position

de repos ; ce levier N’EST PAS actif dans les modèles PUMA

ELI R ORTHO.

Pour des raisons de sécurité la commande présélectionnée s'active par

un bref actionnement du levier suivi de son relâchement.

• Actionnement du levier vers le bas :

Activation du programme « Retour automatique du fauteuil ».

• Actionnement du levier vers le haut :

Activation du programme « 2 » du fauteuil.

Fonctionnement levier gauche (7).

REMARQUE :

le levier fonctionne uniquement avec les instruments en position

de repos ; ce levier N’EST PAS actif dans les modèles PUMA

ELI R ORTHO.

Pour des raisons de sécurité la commande présélectionnée s'active par

un bref actionnement du levier suivi de son relâchement.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

28 FR

• Actionnement du levier vers le bas :

Activation du programme « Position de rinçage patient ».

REMARQUE :

un second actionnement du levier ramène le fauteuil dans la

position de travail.

• Actionnement du levier vers le haut :

Activation du programme « 1 » du fauteuil.

Protection contre la pénétration de liquides.

La commande au pied est protégée contre la pénétration des liquides.

Degré de protection : IPX1.

Nettoyage.

Nettoyer la commande au pied en utilisant un produit approprié (voir le

paragraphe 1.4).

REMARQUE :

dans le cas où la commande au pied viendrait à glisser sur le sol,

nettoyer la poussière présente sur le caoutchouc anti dérapant

placé sous la base en utilisant un chiffon humide.

5.2.4. COMMANDE AU PIED « À EXCURSION LATÉRALE »

Description des parties.

1 Poignée.

2 Levier de commande à mouvement horizontal.

3 Joystick mouvements fauteuil.

4 Commande à mouvement vertical.

Levier de commande ( 2 ).

Avec les instruments au repos, le levier de commande ( 2 ) a 2 différentes

modalités de fonctionnement en fonction du fait que la commande

verticale ( 4 ) a été actionnée ou non.

REMARQUE :

une fois que la commande ( 4 ) a été frappée l'opérateur dispose

de 5 secondes pour actionner le levier ( 2 ), une fois ce délai

écoulé, la commande s'annule automatiquement.

Fonctionnement avec instruments au repos

• Levier ( 4 ) en fin de course vers la droite : allumage/extinction lampe

opératoire.

Fonctionnement avec instruments au repos après avoir actionné la

commande ( 4 )

• Levier ( 2 ) en fin de course vers la droite : retour automatique du fauteuil.

• Levier ( 2 ) en fin de course vers la gauche : rappel de la position de

rinçage du patient.

Un second actionnement du levier ( 2 ) en fin de course vers la gauche,

ramène le fauteuil à la position de fonctionnement.

REMARQUE :

ces fonctions pour le fauteuil sont activées en maintenant la

position de fin de course pendant au moins 2 secondes.

REMARQUE :

ces fonctions NE SONT PAS actives dans les modèles PUMA

ELI R ORTHO.

Fonctionnement avec instrument extrait

• En actionnant le levier ( 2 ) vers la droite : démarre l'instrument et règle

sa vitesse/puissance.

REMARQUE :

si l'instrument extrait est une caméra, est exécuté l'arrêt sur

image.

• Levier ( 2 ) en fin de course vers la gauche : s'active le CHIP-AIR pour

la turbine ou le micromoteur.

Le jet d'air s'interrompt quand le levier ( 2 ) est relâché.

REMARQUE :

si l'instrument extrait est une caméra, permet de sélectionner

les images mémorisées par rotation.

En maintenant la commande ( 4 ) appuyée, on active le CHIP-WATER

pour la turbine, le micromoteur ou le détartreur.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 29

Le jet d'eau s'interrompt quand la commande ( 4 ) est relâchée.

REMARQUE :

si l'instrument extrait est une caméra, la visualisation en plein

écran de l'image sélectionnée est activée ou désactivée.

Activation/désactivation de l'eau spray aux instruments.

Le spray est envoyé en maintenant la commande ( 4 ) appuyée quand

l'instrument est activé (levier ( 2 ) actionné).

REMARQUE :

On peut régler la commande au pied de manière que, après

avoir sélectionné l’instrument et avec le levier ( 2 ) au repos, en

appuyant sur la commande ( 4 ) sera validé le fonctionnement

toujours avec spray (ON/OFF).

Cette modification de la configuration de la commande au pied

peut être réalisée uniquement par un technicien autorisé

CASTELLINI.

REMARQUE :

au moyen de la console praticien il est possible de programmer

le type de spray pulvérisé.

REMARQUE :

au terme du travail, un jet d’air s’active automatiquement pour

éliminer les éventuelles gouttes de liquide présentes dans les

conduits de l’instrument.

Joystick mouvements fauteuil ( 3 ).

Le joystick des mouvements du fauteuil ( 3 ) a 2 modalités différentes de

fonctionnement en fonction du fait que l'on a préalablement appuyé sur

la commande verticale ( 4 ) ou pas.

REMARQUE :

une fois que la commande ( 4 ) a été frappée l'opérateur dispose

de 5 secondes pour actionner le levier ( 3 ), une fois ce délai

écoulé, la commande s'annule automatiquement.

Fonctionnement avec instruments au repos

Le joystick ( 3 ) commande les 4 mouvements manuels du fauteuil :

REMARQUE :

pour interrompre le mouvement manuel il suffit de relâcher le

joystick.

Fonctionnement avec instruments au repos après avoir actionné la

commande ( 4 )

Le joystick ( 3 ) rappelle les 4 programmes du fauteuil.

REMARQUE :

pour interrompre le mouvement automatique il suffit d'actionner

de nouveau le joystick.

Avec instrument extrait mais non activé.

Le joystick ( 3 ) commande les 4 mouvements manuels du fauteuil :

REMARQUE :

dans cette situation les 4 programmes sont bloqués.

Avec instrument activé (levier ( 2 ) actionné)

Joystick désactivé, toutes les commandes d'actionnement du fauteuil

sont bloqués.

Protection contre la pénétration de liquides.

La commande au pied est protégée contre la pénétration des liquides.

Degré de protection : IPX1.

Nettoyage.

Nettoyer la commande au pied en utilisant un produit approprié (voir le

paragraphe 1.4).

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

30 FR

5.2.5. COMMANDE À PÉDALE VERSION SANS FILS

Les commandes au pied « à excursion latérale » et « à pression » peuvent être fournies dans la version SANS FILS aussi.

La commande à pédale version sans fils contient un module de transmission ZIGBEE (module certifié pour Europe, Canada et EU).

Avertissements pour l’utilisation.

ATTENTION :

• Ne pas tenir la commande à pédale sans fils à proximité d’autres sources RF comme des cartes wireless LAN, d’autres dispositifs

radio, des dispositifs Home RF, des fours à micro-ondes. Distance conseillée au moins 2 mètres dans le cas de fours à micro-ondes

et 1 mètre dans tous les autres cas.

• Malgré le fait que le champ électromagnétique rayonné par la commande à pédale n’ait pas d’importance, il est conseillé de NE PAS

l’utiliser à proximité d’appareils de soutien pour la vie (par exemple pacemaker ou stimulateurs cardiaques) et prothèse acoustiques.

Dans les structures sanitaires, avant d’utiliser des dispositifs électroniques, il faut toujours vérifier que cela soit compatible avec les

autres appareils présents.

• Utiliser exclusivement l’appareil odontoiatrique pour charger la batterie de la commande à pédale sans fils.

• La batterie intérieure peut être remplacée uniquement par un technicien qualifié.

Avertissements pour la première utilisation.

Il est conseillé d’exécuter un cycle complet de charge de la batterie de la commande à pédale avant de procéder à son utilisation.

Fonctionnement de la commande à pédale version SANS FILS.

Le fonctionnement de la commande à pédale version sans fils est identique à celui de la version dotée de câble ; voir les paragraphes précédents en

veillant au modèle spécifique utilisé.

La commande à pédale version sans fils est en outre dotée d’une diode spécifique ( 7 ) qui signale l’état de charge de la batterie et l’état des

communications avec l’appareil odontoiatrique.

Signaux diode ( 7 ).

La couleur de la diode signale la charge de la batterie, alors que le type

de clignotement signale l’état des communications avec l’appareil

odontoiatrique.

Charge de la batterie :

COULEUR

DESCRIPTION

( CÂBLE

DÉBRANCHÉ )

DESCRIPTION

( CÂBLE BRANCHÉ

)

VERT Batterie chargée

(>75 %) Batterie chargée

ORANGE Batterie chargée

(<50%)

Batterie en état de

recharge

ROUGE Batterie à charger

(<25 %)

Erreur de charge de

la batterie

Éteint Batterie déchargée

Appareil

odontoiatrique éteint

ou commande à

pédale hors service

État des communications :

CLIGNOTEMENT DESCRIPTION

Lent Connexion active dans le mode wifi

Rapide Connexion active avec le câble de recharge

branché

Double Recherche de connexion

Fixe Erreur de communication

Caractéristiques de la batterie.

La commande à pédale version SANS FILS est dotée d’une batterie

rechargeable au lithium-polymères ( Li-Poly, 3.7V, 5200 mAh type

Guangzhou Markyn Battery Co. Modèle 9051109 ).

La capacité de la batterie permet une autonomie d’environ 2 mois (on

envisage 8 heures consécutives de fonctionnement par jour). Cette

autonomie est assurée avec la batterie pleinement efficace et chargée.

L’efficience des batteries diminue au fur et à mesure qu’elles vieillissent.

On envisage que l’efficience de la batterie se réduit de 60 %, après 500

cycles de recharge complète. Dans cette condition aussi, la batterie

devrait garantir une autonomie d’environ 1 mois.

REMARQUE :

quand l’efficience de la batterie sera si réduite au point de ne pas

pouvoir être considérée comme satisfaisante pour supporter les

rythmes de travail journaliers, faire remplacer la batterie par un

technicien qualifié (pièce détachée d’origine code 97901336).

ATTENTION :

Ne pas chercher de remplacer la batterie par soi-même.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 31

Limitation de la garantie sur la batterie.

La batterie à l’intérieur de la commande à pédale est couverte par une

garantie de 6 mois à partir de la date d’installation.

Recharge de la batterie.

Si nécessaire, il faut recharger les batteries de la commande à pédale

SANS FILS.

Procéder de la manière suivante :

• Ouvrir la trappe de protection du connecteur situé dans la partie arrière

de la commande à pédale et brancher le câble de recharge.

• Brancher l’autre bout du câble de recharge sur l’appareil odontoiatrique

(voir la figure).

La commande à pédale est en phase de recharge de la batterie (diode de

signalisation de recharge de la batterie éclairée) mais elle est pleinement

fonctionnante.

REMARQUE :

la batterie doit être rechargée complètement dans un temps

d’environ 6 heures.

ATTENTION :

Utiliser exclusivement l’appareil odontoiatrique pour

charger la batterie de la commande à pédale sans fils.

Décharge naturelle de la batterie.

Si elle n’est pas utilisée pendant de longues périodes, la batterie pourrait

se décharger lentement.

Après de longues périodes d’inutilisation il est conseillé de toujours

procéder à un cycle de charge complet avant l’utilisation.

Entretien et Démolition

La commande à pédale version sans fils ne contient pas de pièces

pouvant être réparées directement par l’utilisateur.

En cas de dysfonctionnement, ne pas chercher d’exécuter des opérations

d’entretien,

mais contacter directement le producteur ou le distributeur local agréé aux

numéros indiqués dans le certificat de garantie.

La batterie intérieure, à la fin de sa vie, devra être remplacée par un

technicien spécialisé

auprès d’un centre d’assistance.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

32 FR

5.3. SERINGUE

Description de l’instrument.

a Bec.

b Poignée.

c Touche démontage seringue.

d Touche air.

e Touche eau.

f Sélecteur chaud/froid (uniquement seringue 6 fonctions).

g LED signalisation chaud froid (uniquement seringue 6 fonctions).

ATTENTION :

L’instrument est fourni à l’état non stérile.

On recommande d’utiliser des protections et des becs

jetables.

Caractéristiques techniques.

• Temps de fonctionnement :

- seringue 3F : fonctionnement continu,

- seringue 6F : travail 5 sec., repos 10 sec.,

• Alimentation :

- seringue 6F (modèles CEFLA s.c.): 24 VAC ; 50/60 Hz ; 2 A ; 50 W.

• Classification selon la norme EN 60601-1 :

- seringue 6F (modèles CEFLA s.c.): CLASSE II, type B

• Schéma d’installation : voir le manuel technique d’installation (voir le

paragraphe 11.).

Utilisation.

Seringue 3 fonctions :

• Porter l'instrument en position de travail.

• Touche (e) = eau ;

Touche (d) = air ;

Touche (e + d) = spray.

Seringue 6 fonctions :

• Porter l'instrument en position de travail.

• Fonctionnement avec eau, air et spray chauds : tourner le sélecteur ( f ) dans le sens des aiguilles de la montre (LED g allumée).

• Fonctionnement avec eau, air et spray froids : tourner le sélecteur ( f ) dans le sens inverse des aiguilles de la montre (LED g éteinte).

• Touche (e) = eau ;

Touche (d) = air ;

Touche (e + d) = spray.

Démontage de la poignée.

• Le bec (a) est vissé sur la poignée (b).

• Seringue 3 fonctions :

Pour extraire la poignée du corps de la seringue, frapper la touche ( c ).

• Seringue 6 fonctions :

Pour extraire la poignée du corps de la seringue, tourner le sélecteur dans le sens inverse des aiguilles de la montre (LED g éteint) et frapper la touche

( c ).

Cordon seringue amovible.

La seringue présente un cordon amovible pour faciliter les opérations de nettoyage (voir le paragraphe 5.).

Nettoyage.

Papier doux jetable humidifié avec des produits détergents/désinfectants.

ATTENTION :

• Ne pas plonger la seringue dans des liquides désinfectants ou détergents.

• Produits déconseillés : produits abrasifs et/ou contenant de l’acétone, du chlore et de l’hypochlorite de sodium.

Stérilisation.

Poignée et bec seringue : autoclave à vapeur d'eau à 135 °C (2 bars) en respectant les instructions de l'appareil.

REMARQUE :

emballer avant de procéder à la phase de stérilisation.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 33

5.4. TURBINE

Connexion pièce à main et changement de la fraise.

Se référer aux instructions spécifiques jointes à la pièce à main.

Utilisation.

ATTENTION :

Prêter attention aux instructions d’emploi des différentes turbines.

• Temps de fonctionnement : travail 5 min.- repos 5 min.

• Porter l'instrument en position de travail.

• Pour démarrer l’instrument agir sur le levier de la commande au pied

(voir le paragraphe 5.2.).

• Le robinet ( f ), en face de l’instrument, règle la quantité de l’eau au

spray.

• Le robinet (e) permet de régler la quantité de l’air spray pour tous les

instruments.

REMARQUE :

sur le cordon de la turbine on peut aussi brancher les

micromoteurs à air dotés de connecteur à 4-voies et conformes

à la norme ISO 13294 - Dental Air Motor.

Réglage du régime de rotation de la turbine.

• Porter l'instrument en position de travail.

• Avec les touches AUGMENTE ou DIMINUE programmer le pourcentage

de la vitesse de rotation maximale de la turbine.

REMARQUE :

la mémorisation des données réglées se fait automatiquement.

• Le levier de la commande au pied des instruments règle la vitesse de

rotation du minimum jusqu’au maximum programmé (voir le paragraphe

5.2.).

Allumage des fibres optiques.

• Porter l'instrument en position de travail.

• Frapper la touche de sélection allumage/arrêt des Fibres Optiques.

REMARQUE :

après 30 secondes de non-utilisation de la turbine (levier du

rhéostat désactivé) les Fibres Optiques s’éteignent.

Cordon seringue amovible.

La seringue présente un cordon amovible pour faciliter les opérations de nettoyage (voir le paragraphe 5.).

Nettoyage et entretien.

Se référer aux instructions spécifiques jointes à la pièce à main.

Pour la lubrification, il est recommandé d’utiliser le produit Daily Oil (CEFLA s.c.).

Stérilisation.

Autoclave à vapeur d'eau à 135°C (2 bars) en respectant les instructions de l'appareil.

ATTENTION :

Avant de procéder à la phase de stérilisation, consulter les instructions spécifiques d’utilisation fournies avec la pièce à main.

Recommandations d’utilisation.

ATTENTION :

• L’instrument est fourni NON STÉRILE et doit être stérilisé avant utilisation.

Avant de procéder à la phase de stérilisation, consulter les instructions spécifiques d’utilisation fournies avec l’instrument.

• La turbine ne doit pas être mise en fonction sans avoir activé la fraise ou fraise factice.

• La touche de déblocage de la fraise non doit être frappée durant le fonctionnement !

Le frottement entre la touche et la turbine du micromoteur entraîne une surchauffe de la tête et peut occasionner des brûlures.

• Les tissus internes du patient (langue, joue, lèvre, etc...) doivent être protégés du contact avec la touche en utilisant les instruments

appropriés (miroirs, etc...).

• Les fraises et les outils divers appliqués sur les pièces à main doivent être conformes à la Norme sur la Biocompatibilité ISO 10993.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

34 FR

5.5. MICROMOTEUR ÉLECTRIQUE

Accouplement pièces à main et changement de la fraise.

Faire référence aux instructions spécifiques jointes au micromoteur et aux

différentes pièces à main.

Utilisation.

ATTENTION :

Prêter aussi attention aux instructions d’emploi des différents

moteurs.

• Temps de fonctionnement : travail 5 min.- repos 5 min.

• Porter l'instrument en position de travail.

• Pour démarrer l’instrument agir sur le levier de la commande au pied

(voir le paragraphe 5.2.).

• Le robinet ( f ), en face de l’instrument, règle la quantité de l’eau au

spray.

• Le robinet (e) permet de régler la quantité de l’air spray pour tous les

instruments.

Réglage du régime de rotation du micromoteur.

• Porter l'instrument en position de travail.

Avec les boutons AUGMENTE ou DIMINUE, régler la vitesse de rotation

maximum du micromoteur.

REMARQUE :

la mémorisation des données réglées se fait automatiquement.

• Le levier de la commande au pied des instruments règle la vitesse de

rotation du minimum jusqu’au maximum programmé (voir le paragraphe

5.2.).

Sélection du sens de rotation.

• Porter l'instrument en position de travail.

• Appuyer sur le bouton INVERSION présent sur la console.

Diode éteinte : sens de rotation horaire.

Diode allumée : sens de rotation anti-horaire.

ATTENTION :

Au moment du retrait du micromoteur, une série de 3

BEEP sonores va signaler que la rotation se fait dans le

sens contraire des aiguilles de la montre.

REMARQUE :

avec le levier du rhéostat actionne la commande d’inversion du

sens de rotation du micromoteur est désactivé.

Allumage des fibres optiques.

• Porter l'instrument en position de travail.

• Frapper la touche de sélection allumage/arrêt des Fibres Optiques.

REMARQUE :

après 30 secondes de non-utilisation du micromoteur (levier du

rhéostat désactivé les Fibres Optiques s’éteignent.

Cordon seringue amovible.

La seringue présente un cordon amovible pour faciliter les opérations de

nettoyage (voir le paragraphe 5.).

Nettoyage et entretien.

Se référer aux instructions spécifiques jointes à la pièce à main.

Pour la lubrification, il est recommandé d’utiliser le produit Daily Oil

(CEFLA s.c.).

ATTENTION :

• Ne pas plonger la seringue dans des liquides désinfectants

ou détergents.

• Produits déconseillés : produits abrasifs et/ou contenant

de l’acétone, du chlore et de l’hypochlorite de sodium.

Stérilisation.

Seulement les pièces à main : autoclave à vapeur d'eau à 135°C (2 bars)

en respectant les instructions de l'appareil.

ATTENTION :

Avant de procéder à la phase de stérilisation, consulter les

instructions spécifiques d’utilisation fournies avec

l’instrument.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 35

Recommandations d’utilisation.

ATTENTION :

• L’instrument est fourni NON STÉRILE et doit être stérilisé avant

utilisation.

Avant de procéder à la phase de stérilisation, consulter les

instructions spécifiques d’utilisation fournies avec l’instrument.

• Ne jamais monter le contre-angle sur un micromoteur en fonction.

• La touche de déblocage de la fraise non doit être frappée durant le

fonctionnement !

Le frottement entre la touche et la turbine du micromoteur entraîne

une surchauffe de la tête et peut occasionner des brûlures.

• Les tissus internes du patient (langue, joue, lèvre, etc...) doivent

être protégés du contact avec la touche en utilisant les instruments

appropriés (miroirs, etc...).

• Les fraises et les outils divers appliqués sur les pièces à main

doivent être conformes à la Norme sur la Biocompatibilité ISO

10993.

5.6. DÉTARTREUR

Raccordement pièce à main et insert.

Se référer aux instructions spécifiques jointes à la pièce à main.

ATTENTION :

Avant de brancher la pièce à main, contrôler que les

contacts sont parfaitement secs. Si nécessaire, les sécher

avec l’air de la seringue.

Utilisation.

ATTENTION :

Prêter aussi attention aux instructions d’emploi des différentes

pièces à la main.

• Temps de fonctionnement : voir les instructions d'utilisation jointes à la

pièce à main.

• Porter l'instrument en position de travail.

• Pour démarrer l’instrument agir sur le levier de la commande au pied

(voir le paragraphe 5.2.).

• Le robinet ( f ), au niveau de l’instrument, règle la quantité de l’eau de

refroidissement.

Réglage de la puissance de l'ablateur.

• Porter l'instrument en position de travail.

• À l’aide des boutons « AUGMENTE » ou « DIMINUE », régler le

pourcentage de puissance maximum de l'ablateur.

REMARQUE :

la mémorisation des données réglées se fait automatiquement.

• Le levier de la commande au pied des instruments active le

fonctionnement de l’instrument à la puissance maximum réglée (voir le

paragraphe 5.2.).

Fonction ENDO.

L'ablateur fonctionne jusqu'à ½ de la puissance maximum réglée.

• Porter l'instrument en position de travail.

• Appuyer sur le bouton INVERSION présent sur la console.

Diode éteinte : fonctionnement normal.

Diode allumée : fonction ENDO active.

REMARQUE :

quand le levier de commande au pied est activé il n'est pas

possible de modifier le fonctionnement.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

36 FR

Cordon seringue amovible.

La seringue présente un cordon amovible pour faciliter les opérations de

nettoyage (voir le paragraphe 5.).

Nettoyage et entretien.

Se référer aux instructions spécifiques jointes à l’instrument.

ATTENTION :

• Ne pas immerger complètement la pièce à main dans des

solutions désinfectantes ou détergentes.

Stérilisation.

• Clé dynamométrique, pointes détartreur et pièce à main détartreur :

autoclave à vapeur d'eau à 135 °C (2 bars) en respectant les instructions

de l'appareil.

ATTENTION :

Avant de procéder à la phase de stérilisation, consulter les

instructions spécifiques d’utilisation fournies avec

l’instrument.

Recommandations d’utilisation.

ATTENTION :

• L’instrument est fourni NON STÉRILE et doit être stérilisé avant

utilisation.

Avant de procéder à la phase de stérilisation, consulter les

instructions spécifiques d’utilisation fournies avec l’instrument.

• Avant de brancher la pièce à main, contrôler que les contacts sont

parfaitement secs.

Si nécessaire, les sécher avec l’air de la seringue.

• Contrôler que les parties filetées de l’insert et de la pièce à main

sont parfaitement propres.

• Ne pas modifier la forme de l’insert.

• De temps à autre, contrôler l’état d’usure de l’insert et le remplacer

dans les cas suivants :

- usure manifeste,

- diminution des performances,

- déformation ou choc.

• Notes pour détartreurs PIEZOLIGHT 6 :

- appareil LED de Classe 1 ;

- en cas de nettoyage et entretien, ne pas orienter le faisceau

lumineux dans les yeux (il est conseillé de maintenir les fibres

optiques éteintes).

• Pour éviter des situations de danger ou des dysfonctionnements

lors de la connexion à la tablette, ne pas invertir les positions des

cordons des détartreurs de marque différente.

• Les inserts appliqués sur la pièce à main doivent être conformes à

la norme sur la biocompatibilité ISO 10993.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 37

5.7. LAMPE POLYMÉRISANTE T-LED

Caractéristiques techniques.

Tension d’alimentation : 24-36 Vdc

Puissance maximum absorbée : 6 VA

Source lumineuse : 1 diode de 5 W

Longueur d’onde : 430÷490 nm

Signaux acoustiques : au début, toutes les 5 secondes et à la fin du cycle

Type de fonctionnement : intermittent (travail 3 cycles consécutifs – repos

60 sec.)

Programmes : 6 (préréglés).

Description générale de la lampe.

a Poignée lampe.

b Partie terminale orientable.

c Fibre optique.

d Protection pour les yeux.

e Cordon d’alimentation.

f Clavier de commande.

REMARQUE :

la lampe polymérisante peut être utilisée dans diverses

configurations (à baguette, à pistolet ou toute autre position

intermédiaire) pour faciliter le travail de l’utilisateur.

REMARQUE :

la lampe polymérisante est livrée dans un emballage original

qu’il convient de conserver pour d’autres transports éventuels.

Description du clavier de commande.

1 diode 1 (cycle STANDARD) :

Émission de 1000 mW/cm2 pendant 20 secondes (ce cycle est le cycle

de défaut au moment de la vente).

2 diode 2 (cycle FAST) :

Émission de 1600 mW/cm2 pendant 15 secondes.

3 diode 3 (cycle STRONG) :

Émission de 1800 mW/cm2 pendant 20 secondes.

4 diode S :

Quand la diode S est allumée on entre dans le mode des cycles à

rampe et, en même temps, les diodes à côté des lettres B, R et L

s’allument :

[ diode S + diode 1 ] cycle à rampe B ( BONDING ) :

Cycle rampe avec émission de 500 mW/cm2 pendant 5 secondes,

rampe de 500 à 1000 mW/cm2 pendant 5 secondes et 1000 mW/cm2

pendant 5 secondes, pour un total de 15 secondes.

[ diode S + diode 2 ] cycle à rampe R ( RAPID RESTORATION ) :

Cycle rampe avec émission de 500 mW/cm2 pendant 5 secondes,

rampe de 500 à 2200 mW/cm2 pendant 5 secondes et 2200 mW/cm2

pendant 5 secondes, pour un total de 15 secondes.

[ diode S + diode 3 ] cycle à rampe L ( LONG RESTORATION ) :

Cycle rampe avec émission de 500 mW/cm2 pendant 5 secondes,

rampe de 500 à 1800 mW/cm2 pendant 5 secondes et 1800 mW/cm2

pendant 10 secondes, pour un total de 20 secondes.

5 diode signalant une anomalie :

Cette diode rouge s’éclaire seulement en cas d’anomalie de

fonctionnement.

6 Touche START :

La touche START fait démarrer le cycle sélectionné à ce moment

(indiqué par la DEL indicateur de cycle allumé).

Si l’on appuie à nouveau sur le bouton à un moment quelconque du

cycle, l’émission de la lumière s’arrête instantanément.

7 Touche MODE :

Cette touche sert à sélectionner le cycle que l'on souhaite effectuer. Il

permet de passer du cycle en cours au cycle immédiatement successif.

Les trois premiers cycles (1, 2 et 3) sont à puissance constante et les

Dels s'allument individuellement. Quand la diode S est allumée, on

entre dans le mode des cycles à rampe et, en même temps les diodes

à côté des lettres B, R et L s’allument.

Une fois que la DEL du cycle que l’on souhaite effectuer s’est allumée,

la lampe est prête pour l’utilisation. En frappant sur la touche START

(démarrage), on active l’émission de la lumière en fonction du cycle

sélectionné.

REMARQUE :

le choix du cycle n’est possible et la touche est n’est active,

que lorsque la lampe n’émet aucune lumière. Il n’y aura aucun

effet si la touche est frappée accidentellement durant

l’émission de la lumière.

Cycle LED Total

time Ø8 mm

Total

energy

STANDARD 1 20" 1 000 mW/cm2 20 000 mJ

FAST 2 15" 1 600 mW/cm2 24 000 mJ

STRONG 3 20" 1 800 mW/cm2 36 000 mJ

BONDING S+1 15" RAMP CYCLE 11 250 mJ

RAPID REST. S+2 15" RAMP CYCLE 20 250 mJ

LONG REST. S+3 20" RAMP CYCLE 26 250 mJ

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

38 FR

Fonctionnement.

.

ATTENTION :

L’instrument est fourni à l’état non stérile.

Avant l’utilisation, désinfecter la poignée de la lampe. La fibre

optique et la protection pour les yeux peuvent être stérilisées en

autoclave à vapeur d’eau à 135°C.

• Introduire la fibre optique ( c ) au fond de son logement jusqu’à sentir un

déclic.

• Introduire la pièce à la main de la lampe polymérisante à l’extrémité de

son propre cordon d’alimentation et visser l’embout de fixation ( e ).

• Extraire la lampe de son logement sur la tablette assistante ou tablette

praticien.

REMARQUE :

l’affichage sur la console d’un symbole animé confirmera

l’activation de l’instrument.

• Tourner la partie avant de la lampe et/ou de la fibre optique dans la

configuration la plus pratique pour la photopolymérisation (à baguette, à

pistolet ou toute autre position intermédiaire).

• Sélectionner le cycle que l’on souhaite réaliser en utilisant la touche

MODE comme indiqué précédemment (le cycle sélectionné est toujours

signalé par l’allumage de la DEL correspondante).

REMARQUE :

la lampe est pourvue d’une mémoire permanente, c’est donc

le dernier cycle utilisé qui se représentera toujours lors de

l’utilisation suivante.

• Positionner la fibre optique dans la position adaptée pour la

polymérisation.

REMARQUE :

la fibre optique doit être placée le plus près possible du

matériau à polymériser, sans toutefois le toucher.

• Lancer le cycle en utilisant la touche START.

ATTENTION :

Mode d'utilisation : travail 2 cycles consécutifs – repos 60

sec.

REMARQUE :

quand l’on active un cycle programmé, les diodes (1, 2, 3, B,

R, L) signalent (par multiples de 5 secondes) le temps qui

passe et s’éteignent toutes les 5 secondes de travail.

La lampe est également pourvue d’un avertisseur sonore qui

émet un BEEP au démarrage du cycle, un BEEP toutes les 5

secondes de fonctionnement et enfin 2 BEEP à la fin du cycle

de travail.

• Laisser que la distribution de la lumière s’interrompe spontanément ;

toutefois, si on le souhaite, il est possible de l’interrompre à tout moment

en frappant de nouveau sur la touche START.

ATTENTION :

• La lampe est pourvue d’un système de signalisation qui

par l’intermédiaire de l’allumage des LEDs sous

différentes combinaisons signale un éventuel

dysfonctionnement (voir le paragraphe suivant).

• La lampe est pourvue d’une protection thermique.

Signalisations.

En cas de dysfonctionnement de la lampe polymérisante on a prévu les signalisations suivantes sur le clavier de commande :

• LED 5 et LED 1 couleur verte, allumées en continu.

Absence d’émission de lumière par la lampe.

Contacter l’Assistance Technique.

• LED 5 et LED 2 couleur verte, allumées en continu.

Dysfonctionnement micro-contrôleur d’activation instrument.

Contacter l’Assistance Technique.

• LED 5 et LED 3 couleur verte, allumées en continu.

Alimentation insuffisante.

Contacter l’Assistance Technique.

• LED 5 et LED 4 clignotantes simultanément.

Déclenchement de la protection thermique de la pièce à main. Ces LEDs continueront à clignoter tant que la lampe ne se sera pas suffisamment refroidie

(environ 5 minutes) afin de pouvoir être utilisée de nouveau.

Si le problème persiste, contacter l’Assistance Technique.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 39

Épaisseur maximale polymérisable.

L’épaisseur maximale pouvant être polymérisée avec chaque cycle est de 3 millimètres (se référer également aux instructions du composite utilisé).

ATTENTION :

Cette épaisseur ne doit pas être dépassée, la polymérisation de la couche pourrait être incomplète.

Avertissements généraux d’utilisation.

ATTENTION :

La LED constituant la source de lumière est une source de classe 2 d’après la norme IEC 62471. NE PAS FIXER LE FAISCEAU.

La lumière émise peut blesser les yeux en cas d’irradiations directes sans protection.

Toujours utiliser la lampe avec les protections pour les yeux et faire attention à ne pas diriger le faisceau lumineux directement dans les yeux.

La lumière émise peut endommager les tissus mous (muqueuse buccale, gencive, peau).

Faire attention de diriger avec précision le faisceau sur le matériau à polymériser.

• Les personnes qui présentent des pathologies oculaires ainsi que les individus qui ont subi une intervention de retrait de la cataracte ou des

pathologies de la rétine doivent être protégées durant l’utilisation de la lampe par exemple avec des lunettes de protection spéciales.

• La partie terminale qui est orientable peut tourner de 180° par rapport à la poignée, dans le sens contraire des aiguilles de la montre, pour

passer de la configuration à baguette à la configuration à pistolet.

Pour revenir à la configuration à baguette, effectuer une rotation dans le sens des aiguilles de la montre.

Lorsque les deux positions extrêmes ont été atteintes, l’opérateur est averti par un déclic ; ne pas forcer la rotation au-delà de ce déclic.

Les positions intermédiaires sont possibles même si elles ne disposent pas du déclic.

Repositionner correctement la fibre optique après la rotation de la partie terminale orientable.

• Ne pas tirer sur les cordons d’alimentation.

• Ne pas soumettre la pièce à main à des vibrations excessives.

• Faire attention à ne pas laisser tomber la pièce à main et encore moins la fibre optique.

La lampe pourrait se casser en cas de morsure ou de choc accidentel.

Vérifier l’intégrité de la pièce à main après un choc ou une chute avant de procéder à l’utilisation de la lampe polymérisante.

Essayer d’allumer la lampe et vérifier qu’elle fonctionne correctement sans l’utiliser sur un patient.

En cas de fêlure, de rupture ou de toute autre anomalie, ne pas utiliser la lampe sur un patient et contacter l’assistance technique.

La fibre optique est particulièrement fragile et peut se fissurer ou se casser en cas de choc ce qui compromettrait la quantité finale de lumière émise.

En cas de chute, il est recommandé d’observer avec attention la fibre optique afin de distinguer la présence éventuelle de fêlures ou de ruptures. En

cas de fêlure, une lumière intense va apparaître au niveau du point de fêlure de la fibre. Dans tous ces cas, il faudra remplacer la fibre optique.

• La pièce à main de la lampe polymérisante (éventuellement vendue séparément) doit être reliée exclusivement à des unités de soins dentaires

pourvues d’un raccord adapté à ce type de pièce à main lampe.

Le raccordement à tout autre appareillage peut entraîner l’endommagement des circuits internes de la lampe et peut générer de graves

dangers pour la sécurité de l’opérateur et du patient.

• La pièce à main de la lampe polymérisante n’est pas protégée contre la pénétration des liquides.

• La pièce à main de la lampe polymérisante n'est pas adéquate à l'utilisation en présence de mélanges de gaz anesthésique inflammable avec

de l'air, de l'oxygène ou du protoxyde d'azote (N2O).

Nettoyage.

La lampe polymérisante peut constituer un moyen de transmission d’infections croisées de patient à patient.

Les parties qui sont le plus souvent contaminées sont la fibre optique et la protection pour les yeux. Avant de stériliser, vérifier qu'il n'y a pas de résidus

de produits polymérisés : les enlever éventuellement avec de l'alcool ou à l'aide d'une spatule en plastique.

Pour la stérilisation de la fibre optique et de la protection pour les yeux, utiliser exclusivement l'autoclave avec température de stérilisation d'au moins

134°C.

ATTENTION :

• La fibre optique est en mesure de supporter 500 cycles en autoclave, après quoi, elle a tendance à devenir opaque et pourrait donc

émettre une quantité de lumière inférieure.

• La protection pour les yeux doit également être remplacée après 500 cycles.

• On recommande de s’adresser au producteur pour l’achat de pièces de rechange d'origine (fibre optique + protection pour les yeux

: code de commande 97660404).

La pièce à main ne peut être mise en autoclave ; on recommande de la désinfecter à l'extérieur avec des produits appropriés et si besoin de l’utiliser

en la couvrant avec une protection jetable.

Pour la désinfection de la pièce à main, utiliser du papier doux jetable, en évitant de se servir de substances corrosives et sans l’immerger complètement

dans des liquides.

ATTENTION :

• La pièce à main de la lampe N’EST PAS adaptée pour être mise en autoclave.

• La pièce à main de la lampe n’est pas protégée contre la pénétration des liquides, elle N’EST donc PAS adaptée pour la stérilisation

à froid par immersion.

• Lorsque l’on désinfecte l’extérieur de la lampe, il est conseillé d’effectuer cette opération avec la fibre optique insérée.

N’utiliser aucun type de désinfectant sur la surface optique exposée de la pièce à main quand la fibre est extraite ; le contact du

désinfectant avec cette surface la rendrait définitivement opaque.

Entretien.

Aucun entretien particulier n’est requis pour cet appareillage.

Tout remplacement et/ou réparation, aussi bien sur la pièce à main que sur l’unité de soin, doivent être effectués par des techniciens autorisés par le

fabricant.

La pièce à main a été délibérément fabriquée pour n’être ouverte qu’à l’aide d’outils spécifiques et ne peut dont pas être démontée par l’utilisateur.

L'altération de la pièce à main entraîne l’annulation automatique de la garantie.

Résolution des problèmes.

• Lorsque la lampe est retirée, la lampe ne s’allume pas (aucune led allumée sur le clavier de commande).

Contrôler que le raccord Midwest est correctement branché au cordon d’alimentation.

Visser l’embout avec soin et puis essayer de réintroduire la lampe et de la retirer de nouveau.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

40 FR

Si le problème persiste, contacter l’Assistance Technique.

• Émission d’une quantité de lumière réduite.

- Contrôler que la fibre optique n’est pas fêlée ou endommagée ; si c’est le cas, il faut la remplacer.

S’adresser au fabricant pour obtenir des pièces de rechange d'origine.

- Contrôler qu’aucun résidu polymérisé n’est resté sur la pointe de la fibre optique ; si c’était le cas, les retirer en frottant avec de l’alcool pur ou avec

une spatule en plastique.

S’il était nécessaire de retourner la pièce à main, nous vous prions avant tout de la désinfecter.

On recommande en outre de la retourner dans son emballage original.

Enfin, nous vous prions de bien vouloir joindre le bon de livraison à la description de la panne en question.

5.8. CAMÉRA INTRA-ORALE C-U2

C-U2 est une caméra intra-orale conçue spécifiquement pour une utilisation facile lors de l’examen dentaire intra-oral, avec une pièce à main extrêmement

légère, contrôle automatique de l’exposition et feu fixe. Elle a été conçue pour assister le dentiste au cours de la communication avec le patient, pour

expliquer et justifier le traitement prévu et améliorer la compréhension du patient. Le système C-U2 permet d’acquérir et photographier en haute définition

(1280x720) les images qui vous intéressent le plus en utilisant la zone sensible au toucher prévue sur la pièce à main et visualise les images intra-orales

sur le moniteur ou le poste de travail prévu à cet effet.

ATTENTION :

La caméra peut être utilisée comme aide au diagnostic mais le résultat doit être appuyé par l’observation directe et/ou d’autres

indications diagnostiques.

Se baser uniquement sur l’image provenant de la caméra pourrait porter à une évaluation incorrecte car les couleurs ou les formes,

élaborées électroniquement, pourraient ne pas être fidèles à la réalité.

Recommandations d’utilisation.

ATTENTION :

• Le PC externe et l'écran externe doivent être de degré médical, à savoir certifiés et conformes à la norme IEC 60601-1 3e Éd. et donc en mesure

d'assurer un niveau d'isolation double pour le patient (2MOPP) et pour l'opérateur (2 MOOP) :

- par rapport au réseau d'alimentation ;

- vers tous les ports de E/S (USB, LAN) alimentés avec une tension Safety Extra Low Voltage (SELV).

• Bien que le champ électromagnétique irradié par le dispositif soit insignifiant, il est en tout cas conseillé d'éviter toute utilisation à proximité d'appareillages

médicaux de sauvegarde (par ex. pacemaker ou stimulateurs cardiaques) selon les spécifications du manuel d'utilisation de ces appareillages.

• Il est nécessaire d’utiliser le dispositif avec la protection jetable prévue à cet effet et qui doit être changée avec chaque nouveau patient.

• Après avoir disposé une nouvelle protection jetable, en vérifier l’état avant d’utiliser la caméra, en contrôlant s’il y a des traces de rupture. Dans ce cas,

la retirer et en appliquer une nouvelle.

• La pièce à la main ne doit jamais être trempée dans des liquides ou placée en autoclave sous aucun motif.

• Conserver la pièce à la main dans un endroit propre et sec.

• Ne pas plier excessivement le câble de connexion.

• Faire attention à ne pas laisser tomber les pièces à la main et le pas l’exposer à des vibrations excessives.

• Ne pas utiliser une pièce à la main endommagée ; s’assurer que la caméra est en bon état et ne présente aucune partie coupante avant de l’utiliser. En

cas de doute, ne pas utiliser la pièce à la main, la reposer avec attention et contacter le service après-vente.

• Avant toute utilisation, contrôler l’état de la vitre de protection de l’optique.

• Ne pas diriger la source de lumière directement vers les yeux de l’opérateur ou du patient durant l’utilisation.

• Avec l’utilisation continue (exemple, plus de 10 minutes consécutives), il est normal que la température de la pointe de la caméra augmente

significativement ; si cela représente une gêne pour l’utilisation, la pièce à main devra être replacée sur son support pendant quelques minutes, afin de

refroidir la source de lumière. Pour des périodes d’utilisation plus longues, l’intensité lumineuse devra être réduite.

• Si l’appareil fonctionne pendant de longues périodes, avant toute utilisation vérifier que la pointe est à une température acceptable en touchant

rapidement la partie plastique transparente avec le doigt et en faisant attention à ne pas toucher l’objectif placé au centre.

• Ne jamais essayer de plier, tirer ou déposer la pièce à main.

Branchement pièce à main.

Insérer la pièce à main de la caméra C-U2 (a) à l'extrémité du cordon et

visser l'embout (b).

ATTENTION :

Contrôler que le cordon soit bien vissé sur la pièce à main.

Utilisation de la caméra.

Mettre la pièce à main en position de travail ; la source lumineuse s'allume

et la caméra se présente dans la dernière modalité LIVE utilisée.

REMARQUE :

l’affichage sur la console de deux symboles animés confirmera

l’activation de l’instrument.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 41

• Allumage système d’éclairage de la caméra.

En appuyant sur le bouton FIBRE OPTIQUES, on peut allumer/couper

le système d’éclairage de la caméra.

• Fonction MIRROR.

Avec la caméra en mode LIVE, une brève pression de la touche

INVERSION présente sur la console permet de passer de l'affichage

d'images réelles à celui d'images spéculaires.

Diode éteinte : vision réelle.

Diode allumée : vision spéculaire.

• Fonction FREEZE (Arrêt sur image).

La pièce à main C-U2 est dotée d’une touche à effleurement ( g ).

Pour geler l’image d'intérêt il suffit de toucher cette touche ou d'actionner

la pédale de commande.

Toucher de nouveau la touche (ou actionner de nouveau la pédale de

commande) pour débloquer l'image gelée.

• Réglage du fonctionnement dans le mode image simple ou multi-

images

Avec la caméra vidéo dans le mode LIVE, une brève pression du bouton

MÉMOIRE présent sur la console permet de passer du mode image

individuelle au mode multi-images (et vice-versa).

REMARQUE :

l’activation de ce mode est signalée par une icône spécifique (

1 ) située sur l’afficheur dans l’angle supérieur droit.

• Fonctionnement dans le mode image simple.

En extrayant la caméra dans l’état LIVE et dans le mode image

individuelle, sur l'écran s’affiche l’image « en mouvement ».

En appuyant sur le bouton à effleurement ( g ) de la pièce à main (ou en

actionnant la commande au pied), on peut congeler l’image qui est

immédiatement affichée à l’écran tout en effaçant l’image précédente

éventuelle.

REMARQUE :

la dernière image congelée reste visible à l’écran même si l’on

remet la caméra à sa place.

• Fonctionnement dans le mode multi-images.

- En extrayant la caméra dans l’état LIVE et dans le mode multi-

image, sur l’afficheur est visualisée l’image « en mouvement » et

dans l’angle supérieur droit s’affiche l’icône spécifique ( 1 ).

En appuyant sur le bouton à effleurement ( g ) de la pièce à main

(ou en actionnant la commande au pied) on peut congeler l’image

qui est immédiatement affichée à l’écran.

REMARQUE :

l’image congelée est directement affichée à l’écran en la

mettant dans la première case libre. Chaque image

congelée ensuite est positionnée dans la case successive

par ordre de lecture. Une fois rempli les 4 cases

disponibles, les images congelées successivement

remplaceront les images existantes en tournant toujours

par ordre de lecture.

- Avec la caméra dans le mode FREEZE, en appuyant sur les

boutons AUGMENTE ou DIMINUE ou en activant la commande

CHIP-AIR par la commande au pied (voir le paragraphe 5.2.) on

peut sélectionner à tour les quatre images mémorisées.

REMARQUE :

en appuyant sur la touche MÉMOIRE pendant 3

secondes, on peut effacer l'ensemble des 4 images

présentes affichées.

- Avec la caméra en état de FREEZE, en appuyant sur le bouton

INVERSION ou en activant la commande WATER CLEAN

SYSTEM par la commande au pied (voir le paragraphe 5.2.) on peut

activer, désactiver l’affichage tout écran de l’image sélectionnée.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

42 FR

• Fonction VIEW.

Avec la caméra dans le mode LIVE, une pression prolongée (au moins

2 secondes) de la commande WATER CLEAN SYSTEM par la

commande au pied (voir le paragraphe 5.2.) permet d’afficher les images

précédemment congelées sans mémoriser des images neuves.

État de la pièce à la main.

Dans la zone de la touche de commande ( g ) se trouve une Del

multicolore qui indique l’état de la pièce à main en fonction du tableau

suivant :

Couleur Situation

Brèves impulsions bleues, très

lentes. Pièce à la main en veille

Bleu ciel fixe Pièce à la main active, images

vidéo live affichées

Clignotement bleu / bleu ciel Pièce à main en arrêt sur image

Brèves impulsions rouges Erreur diagnostic interne :

contacter le Service Après-vente

MyRay iCapture.

Ce programme permet de configurer la caméra C-U2 lorsqu’elle est reliée

à un PC/WORKSTATION.

Pour une description complète sur le fonctionnement du programme

MyRay iCapture nous vous renvoyons aux instructions correspondantes

jointes en annexe, au format électronique, à la pièce à main C-U2.

Protections hygiéniques jetables.

La caméra peut constituer un moyen de transmission d’infections croisées

de patient à patient.

Pour cette raison, nous recommandons de toujours l’utiliser avec les

protections jetables (code 97901590) et de la désinfecter

extérieurement tous les jours en fin d’utilisation.

La protection (avec une languette blanche) est contenue à l’intérieur de

deux pellicules de protection : une sur la face antérieure, transparente,

avec une languette bleue et une sur la face postérieure en papier.

Pour introduire correctement la protection jetable, procéder comme suit :

1 Introduire la partie distale de la pièce à main entre la pellicule avec la

languette Blanche et la pellicule postérieure en papier. L’objectif,

entouré par les DELs, doit être tourné vers le bas, vers la pellicule

postérieure, en papier.

Introduire doucement la pièce à la main jusqu’au fond.

2 Retirer les pellicules de protection en tirant la languette bleue.

3 La caméra est prête pour l’utilisation.

ATTENTION :

• Toujours s’assurer que la pièce à main est correctement introduite à l’intérieur de la protection.

• Afin de garantir l’hygiène des utilisateurs, nous rappelons que la protection jetable doit être remplacée à chaque utilisation.

• Élimination : les protections hygiéniques jetables doivent être retraitées comme des déchets spéciaux (comme les gants

chirurgicaux).

Nettoyage et désinfection.

Nettoyer la pièce à main la pièce après toute utilisation à l’aide d’un produit approprié : voir le paragraphe 1.4.

ATTENTION :

• La caméra n’a pas été conçue pour la stérilisation à froid par immersion, par exemple dans des solutions comme le glutaraldéhyde

ou des solutions de peroxyde d’hydrogène (eau oxygénée).

• L’utilisation de tous les produits doit être faite dans le respect des dispositions données par le fabricant.

• Les produits utilisés pour le nettoyage et la désinfection doivent être jetés à la fin de l’opération.

Entretien et réparation.

Aucun entretien particulier n’est requis pour la caméra C-U2.

En cas de panne, nous vous prions de renvoyer la pièce à main complète.

ATTENTION :

Il n’y a pas de parties réparables sur le champ. Si un défaut de fonctionnement devait se présenter, nous vous prions de contacter un

revendeur autorisé.

Gestion des retours.

• Vous êtes priés de renvoyer les éventuels dispositifs défectueux en utilisant leurs emballages originaux. Ne pas réutiliser les emballages endommagés.

• En raison du risque d’infection croisée, il est obligatoire de désinfecter le dispositif avant de le renvoyer. Les pièces à main qui n’auront pas été

correctement nettoyées et désinfectées seront refusées.

ATTENTION :

L’expéditeur est responsable des éventuels dommages occasionnés à l’appareil durant le transport, que ces dispositifs soient encore

sous garantie ou non.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 43

6. FONCTIONNEMENT CONSOLE TABLETTE ASSISTANTE

Unités dentaires modèle PUMA ELI R, PUMA ELI R CP, PUMA ELI R CART, PUMA ELI R ORTHO :

(1) Tablette assistante avec double bras.

Caractéristiques principales :

• La tablette ( a ) est liée au groupe hydrique ( b ) au moyen de deux bras

( c ) articulés qui en permettent le positionnement dans la zone la plus

confortable pour l’opérateur.

• La tablette (a) est dotée d’une console de commande (d) disposant de

touches pour la commande des fonctions du fauteuil et du groupe

hydrique.

• La tablette assistante peut être équipée de 2 canules d’aspiration et 2

instruments.

La tablette assistante est dotée de rouleaux coulissants (f) pour le guidage

et le soutien des tuyaux des canules d’aspiration.

REMARQUE :

la tablette assistante est pourvue d’un dispositif de sécurité qui

bloque le mouvement du fauteuil quand la tablette même est

poussée vers le haut.

(1)

(2) Tablette assistante avec un seul bras.

Caractéristiques principales :

• La tablette ( a ) est liée au groupe hydrique ( b ) au moyen d’un seul

bras ( e ) articulés qui en permet le positionnement sur un large rayon

d’action.

• La tablette (a) est dotée d’une console de commande (d) disposant de

touches pour la commande des fonctions du fauteuil et du groupe

hydrique.

• La tablette assistante peut être équipée de 2 canules d’aspiration et 2

instruments.

La tablette assistante est dotée de rouleaux coulissants (f) pour le guidage

et le soutien des tuyaux des canules d’aspiration.

REMARQUE :

la tablette assistante est pourvue d’un dispositif de sécurité qui

bloque le mouvement du fauteuil quand la tablette même est

poussée vers le haut.

(2)

Unités dentaires modèle PUMA ELI A R et PUMA ELI A R CP :

(3) Tablette assistante avec 3 bras.

Caractéristiques principales :

• La tablette ( a ) est liée au groupe hydrique ( b ) au moyen de 3 bras

articulés qui en permettent le positionnement dans la zone la plus

confortable pour l’opérateur.

Le bras à pantographe ( g ) permet une excursion verticale de la tablette

assistante de 335 mm suivant 5 positions de travail.

REMARQUE :

pour remettre la tablette assistante en position complètement

basse il suffit de frapper la touche ( h ) sur le bras à

pantographe.

• La tablette (a) est dotée d’une console de commande (d) disposant de

touches pour la commande des fonctions du fauteuil et du groupe

hydrique.

• La tablette assistante peut être équipée de 2 canules d’aspiration et 2

instruments.

La tablette assistante est dotée de rouleaux coulissants (f) pour le guidage

et le soutien des tuyaux des canules d’aspiration.

REMARQUE :

la tablette assistante est pourvue d’un dispositif de sécurité qui

bloque le mouvement du fauteuil quand la tablette même est

poussée vers le haut.

(3)

(4) Tablette assistante avec un seul bras.

Caractéristiques principales :

• La tablette ( a ) est liée au groupe hydrique ( b ) au moyen d’un seul

bras ( e ) articulés qui en permet le positionnement sur un large rayon

d’action.

• La tablette (a) est dotée d’une console de commande (d) disposant de

touches pour la commande des fonctions du fauteuil et du groupe

hydrique.

• La tablette assistante peut être équipée de 2 canules d’aspiration et 2

instruments.

La tablette assistante est dotée de rouleaux coulissants (f) pour le guidage

et le soutien des tuyaux des canules d’aspiration.

(4)

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

44 FR

REMARQUE :

la tablette assistante est pourvue d’un dispositif de sécurité qui

bloque le mouvement du fauteuil quand la tablette même est

poussée vers le haut.

Nettoyage rouleaux coulissants.

Faire glisser les rouleaux coulissants (f) en appuyant vers le bas.

Nettoyer les rouleaux coulissants en utilisant un produit adapté : voir le

paragraphe 1.4.

6.1. CONSOLE TABLETTE ASSISTANTE

Description touches :

Touche de commande distribution de l’eau au crachoir.

Touche de commande distribution de l’eau au verre.

Bouton d’allumage/extinction lampe opératoire.

Bouton d’activation procédures d’hygiène.

Bouton de rappel de la position de retour automatique.

Bouton de rappel de la position de rinçage.

Touche montée siège.

Touche montée dossier.

Touche descente siège.

Touche descente dossier.

6.2. SERINGUE

Pour le fonctionnement de cet instrument, voir le paragraphe 5.3.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 45

6.3. LAMPE POLYMÉRISANTE T-LED

Pour le fonctionnement de cet instrument, voir le paragraphe 5.7.

6.4. CAMÉRA INTRA-ORALE C-U2

Pour le fonctionnement de cet instrument, voir le paragraphe 5.8.

6.5. TUYAUX D’ASPIRATION

L’aspiration entre en fonction en retirant le tuyau du support.

Pour modifier la puissance d’aspiration, agir sur le curseur (a) placé sur la

poignée du terminal porte-canule.

REMARQUE :

en replaçant le tuyau dans le support, on obtient l’arrêt de

l’aspiration avec un retard égal à 2 secondes environ. Ce retard

a été prévu pour permettre aux tuyaux d’aspiration de sécher.

Démontage tuyaux d’aspiration.

ATTENTION :

Démonter les canules en mettant des lunettes et des gants

pour éviter le contact éventuel avec du matériel infectieux.

Retirer les tuyaux d’aspiration des raccords du conduit en effectuant une

manœuvre de rotation et de traction sur le raccord du tuyau.

Séparer les tuyaux d’aspiration des terminaux porte-canule en effectuant

une manœuvre de rotation et de traction sur le raccord du tuyau.

ATTENTION :

Ne jamais effectuer cette opération en saisissant

directement le tuyau d’aspiration.

Lavage Canules.

Étant donné que divers systèmes d’aspiration (à anneau liquide ou

humide, à air) peuvent être montés sur les unités de soins, pour la

désinfection de l’installation d’aspiration on recommande de s’en tenir

rigoureusement aux instructions du fabricant du système d’aspiration, en

ce qui concerne le produit à utiliser ainsi que les délais et les modes

d’utilisation.

ATTENTION :

Pour le nettoyage du système d’aspiration, il est conseillé

d’utiliser le produit STER 3 PLUS (CEFLA s.c.) dilué en

solution à 6% (équivalent à 60 ml de produit pour 1 litre

d'eau).

Stérilisation.

• Supports porte-canules autoclave à vapeur d'eau à 135 °C (2 bars) en

respectant les instructions de l'appareil.

• Tuyaux d’aspiration : stérilisation à froid par immersion.

ATTENTION :

Ne pas soumettre les tuyaux à des procédures qui

comportent des températures supérieures à 55°C.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

46 FR

Entretien.

De temps à autre, lubrifier les joints toriques des terminaux porte-canule

(voir le paragraphe 9.4.) en utilisant le lubrifiant S1-protecteur pour

joints toriques CEFLA s.c..

Remarques sur la biocompatibilité.

On doit exclusivement utiliser les canules qui sont fournies avec

l’équipement puis des canules de remplacement d'origine.

Le canules d’aspiration doivent être conformes à la Norme sur la

Biocompatibilité ISO 10993.

6.6. POMPE À SALIVE HYDRAULIQUE

La pompe à salive hydraulique entre en fonction en retirant le tuyau du

support.

Nettoyage après chaque utilisation.

• Aspirer un demi litre environ de STER 3 PLUS (CEFLA s.c.) dilué en

solution à 6% (équivalent à 60 ml de produit pour 1 litre d'eau).

Nettoyage filtre pompe à salive.

Cette opération doit être effectuée tous les jours à la fin de la journée de

travail.

ATTENTION :

Mettre des lunette et des gants avant d’effectuer cette

opération !

• Aspirer un demi litre environ de STER 3 PLUS dilué en solution à 6%

(équivalent à 60 ml de produit pour 1 litre d'eau).

• Afin d'éviter des possibles pertes de gouttes de liquides et des

suintements du filtre ( b ) qui sera extrait, aspirer seulement de l'air

pendant 5 secondes environ.

• Retirer le terminal ( a ) en effectuant une manœuvre de rotation et de

traction simultanées.

• Enlever le filtre ( b ).

• Nettoyer/Remplacer le filtre (code 97290060).

• Remonter le filtre et le terminal.

REMARQUE :

afin d’éviter que des gouttes de liquides et des sécrétions ne

tombent du filtre qui vient d’être retiré, il est conseillé, avant de

réaliser ces opérations, de n’aspirer que de l’air pendant 5

secondes environ.

Entretien régulier.

Lubrifier le joint torique [ c ] en utilisant le lubrifiant S1-de protection pour

joint torique.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 47

6.7. TURBINE

Pour le fonctionnement de cet instrument, voir le paragraphe 5.4.

Le robinet ( f ), situé sous la tablette règle la quantité d’eau dans le spray.

REMARQUE :

pour modèle PUMA ELI R ORTHO :

la console médecin n’étant pas présente, la vitesse de rotation

de la turbine ne peut pas être réglée et les fibres optiques

éventuelles sont toujours allumées.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

48 FR

7. FONCTIONNEMENT GROUPE HYDRIQUE

7.1. CRACHOIR ET REMPLISSAGE VERRE

Le crachoir peut tourner librement sur le groupe hydrique sur 305°,

l’actionnement de fait manuellement en agissant directement sur le

crachoir.

Le crachoir, la fontaine eau au verre et fontaine eau au crachoir peuvent

être retirés afin de faciliter les opérations de nettoyage.

Touches de commande.

Touche de commande distribution de l’eau au verre.

Touche de commande distribution de l’eau au crachoir.

L'arrêt du lavage crachoir se fait de manière automatique au bout de 30

secondes.

Le lavage du crachoir entre automatiquement en fonction dans les cas

suivants :

• en frappant la touche « Position Rinçage » ;

• en frappant la touche « Envoi de l’eau au verre ».

Eau chaude au verre.

Lorsque cette application est prévue, l’eau envoyée au verre est toujours

chaude.

Réglage quantité eau de remplissage du verre.

• Activer l’unité opératoire en maintenant appuyé le bouton de

refoulement d’eau au verre sur la tablette assistante.

REMARQUE :

1 BEEP intermittent signalera l’entrée en phase de mise en

mémoire.

• Frapper une fois que la touche de commande envoi de l'eau au verre

pour commencer le remplissage du verre.

• Une fois que le niveau d'eau souhaité a été atteint, frapper une seconde

fois sur la touche de commande d'envoi de l'eau au verre et vérifier que

le BEEP de signalisation s'arrête simultanément.

A ce point, le nouveau niveau de l’eau au verre est enregistré.

Modification fonctionnement crachoir.

L’envoi de l’eau au crachoir se faire de manière non temporisée (

fonctionnement ON/OFF de la touche de commande correspondant).

Cette modification se fait en allumant l’unité opératoire et en maintenant

appuyé le bouton de refoulement d’eau au crachoir sur la tablette

assistante.

Un signal sonore indiquera le type de fonctionnement sélectionné.

• 1 BEEP : fonctionnement temporisé.

• 3 BEEP : fonctionnement ON/OFF.

REMARQUE :

selon la programmation d'usine, le fonctionnement est

temporisé.

Modification automatisme eau au crachoir avec appel de l’eau au

verre.

Il est possible d’activer/désactiver l’automatisme qui active l’envoi de l’eau

au crachoir quand on frappe sur la touche « Envoi de l’eau au verre ».

Cette modification se fait en activant l’unité opératoire et en maintenant

les boutons « Refoulement d’eau au verre » et « Refoulement d’eau au

crachoir » sur la tablette assistante appuyés simultanément.

Un signal sonore indiquera le type de fonctionnement sélectionné.

• 1 BEEP : automatisme activé.

• 3 BEEP : automatisme désactivé.

REMARQUE :

selon la programmation d'usine, l'automatisme est activé.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 49

Modification automatisme eau au crachoir avec appel « Position

Rinçage » fauteuil.

Il est possible d'activer/désactiver l'automatisme qui active l'eau au

crachoir en frappant sur la touche « Position Rinçage » fauteuil.

Cette modification se fait en activant l’unité opératoire et en maintenant

les boutons « Position de rinçage » du fauteuil et « Refoulement d’eau au

crachoir » sur la tablette assistante appuyés simultanément.

Un signal sonore indiquera le type de fonctionnement sélectionné.

• 1 BEEP : automatisme activé.

• 2 BEEP : automatisme désactivé.

REMARQUE :

selon la programmation d'usine, l'automatisme est activé.

Modification automatisme eau au crachoir avec appel « Retour

Automatique » fauteuil.

Il est possible d'activer/désactiver l'automatisme qui active l'eau au

crachoir en frappant sur la touche « Retour Automatique » fauteuil.

Cette modification se fait en activant l’unité opératoire et en maintenant

les boutons « Retour automatique » fauteuil et « Refoulement d’eau au

verre » sur la tablette assistante appuyés simultanément.

Un signal sonore indiquera le type de fonctionnement sélectionné.

• 1 BEEP : automatisme activé.

• 3 BEEP : automatisme désactivé.

REMARQUE :

selon la programmation d'usine, l'automatisme est activé.

Démontage fontaines, crachoir et filtre crachoir.

• Retirer le groupe fontaines ( l ) et ( n ) en le soulevant vers le haut.

• Enlever le filtre (q) et son couvercle (p) du crachoir en les soulevant vers

le haut.

• Retirer le crachoir ( m ) en le soulevant vers le haut.

Désinfection et nettoyage.

ATTENTION :

Procéder au nettoyage du crachoir et du filtre du crachoir en

mettant des lunettes et des gants pour éviter le contact

éventuel avec du matériel infectieux.

Les opérations de nettoyage doivent être effectuées tous les jours, à la fin

de la journée de travail.

• Fontaines verre et crachoir : stériliser en autoclave à vapeur d'eau à 135

°C (2 bars) en respectant les instructions de l'appareil.

• Crachoir : laver soigneusement par un produit anti-calcaire spécifique.

• Filtre crachoir : laver sous l’eau courante avec des détergents

disponibles dans le commerce.

ATTENTION :

Ne pas utiliser de produits abrasifs ni acides.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

50 FR

7.2. SYSTÈME S.S.S. -ST

Appliqué uniquement aux modèles PUMA ELI R, PUMA ELI R CP et

PUMA ELI R CART, PUMA ELI A R , PUMA ELI A R CP.

Description du système.

Le système S.S.S. -ST (Separate Supply System) est doté d’un réservoir

( a ) pour contenir l’eau distillée.

Le réservoir a une capacité globale de 1,1 litres.

Le réservoir alimente :

• les sprays de tous les instruments situés sur la tablette praticien et

assistante,

• la seringue située sur la tablette assistante,

• le remplissage du verre ( en option ),

• le raccord rapide de l’eau, s’il est installé ( en option ).

Le bouton présent sur le clavier de la tablette médecin permet d’activer/désactiver le système S.H.S. -ST :

- Diode éteinte : système non actif.

- Diode allumée : système actif.

Remplissage du réservoir.

Lorsque le niveau minimal du réservoir (environ 200 cc.) a été atteint, il

faut procéder à son remplissage en procédant comme suit :

• Désactiver le système S.S.S. -ST en frappant la touche .

REMARQUE :

durant cette opération, l’air sous pression contenu dans le

réservoir s'échappera automatiquement à l’extérieur.

• Enlever le réservoir (a) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles

d'une montre.

• Verser de l’eau distillée dans le réservoir jusqu’à atteindre le niveau

maximal.

ATTENTION :

Utiliser seulement de l’eau distillée, qui pour une sécurité

hygiénique accrue, peut être additionnée avec 600 parties

par million de peroxyde d’hydrogène en utilisant 20 ml de

Peroxy Ag+ (non disponible pour les marchés américain

et canadien) par litre d’eau distillée ou d’eau oxygénée (20

ml d’eau oxygénée à 3 % pour 1 litre d’eau distillée).

• Remonter le réservoir en le tournant dans le sens des aiguilles de la

montre.

ATTENTION :

Contrôler que le réservoir soit correctement serré.

• Frapper de nouveau sur la touche pour activer le système S.S.S. -ST et confirmer le remplissage.

ATTENTION :

En cas de longues absences du cabinet (congés), avant le

départ, il faut vider complètement le réservoir ( a ) .

Nettoyage du réservoir.

De temps à autre (au moins 1 fois par mois), on conseille de stériliser à

froid seulement le réservoir à l’aide d’un produit à base d’acide

peracétique en agissant de la manière suivante :

• ôter le réservoir de l’unité de soins et le vidanger complètement,

• préparer la solution du produit à base d’acide peracétique en respectant

les instructions du fabricant,

• remplir le réservoir au ras bord avec la solution d’acide peracétique,

• laisser agir la solution d’acide peracétique à l’intérieur du réservoir

pendant le temps prescrit par le fabricant,

• vidanger le réservoir de la solution d’acide peracétique,

• rincer le réservoir avec de l’eau distillée,

• remplir le réservoir avec de l’eau distillée éventuellement additionnée

comme précédemment indiqué,

• remettre le réservoir à sa place dans le logement de l’unité de soins.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 51

7.2.1. SYSTÈME S.S.S. MANUEL

Appliqué uniquement aux modèles PUMA ELI R ORTHO et PUMA ELI R

SINGLE CART.

Description du système.

Le système est doté d’un réservoir ( a ) pour contenir l’eau distillée.

Le réservoir a une capacité totale de 1,1 litres (modèles PUMA ELI R

ORTHO) ou 1,8 litres (modèles PUMA ELI R SINGLE CART).

Le réservoir alimente :

• les sprays de tous les instruments situés sur la tablette praticien et

assistante,

• le remplissage du verre ( en option ),

• le raccord rapide de l’eau, s’il est installé ( en option ).

Un doigt de by-pass ( b ), qui permet d’exclure le système si l’on souhaite

alimenter les instruments avec de l’eau de réseau.

Grâce à ce système on peut réaliser un cycle de désinfection des conduits

spray des instruments (voir le paragraphe 7.2.2.).

ATTENTION :

Effectuer un cycle de désinfection à la fin de chaque journée

de travail.

Remplissage du réservoir.

Lorsque le niveau minimal du réservoir (environ 200 cc.pour modèles

PUMA ELI R ORTHO et environ 500 cc. pour modèles PUMA ELI R

SINGLE CART).) a été atteint, il faut procéder à son remplissage en

procédant comme suit :

• Régler le levier ( c ) sur la position « CLOSE AIR PRESSURE ».

• Enlever le réservoir (a) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles

d'une montre.

REMARQUE :

durant cette opération, l’air sous pression contenu dans le

réservoir s'échappera automatiquement à l’extérieur.

• Verser de l’eau distillée dans le réservoir jusqu’à atteindre le niveau

maximal.

ATTENTION :

Utiliser seulement de l’eau distillée, qui pour une sécurité

hygiénique accrue, peut être additionnée avec 600 parties

par million de peroxyde d’hydrogène en utilisant 20 ml de

Peroxy Ag+ (non disponible pour les marchés américain

et canadien) par litre d’eau distillée ou d’eau oxygénée (20

ml d’eau oxygénée à 3 % pour 1 litre d’eau distillée).

• Remonter le réservoir en le tournant dans le sens des aiguilles de la

montre.

• Ramener le levier ( c ) sur la position « OPEN AIR PRESSURE ».

ATTENTION :

• S’assurer que le réservoir est bien serré avant de passer

le levier (c) sur la position « OPEN AIR PRESSURE ».

• En cas de longues absences du cabinet (congés), avant

le départ, il faut vider complètement le réservoir ( a ) .

Commande BY-PASS.

Il est possible de désactiver le système si l’on souhaite alimenter les

instruments avec de l’eau de réseau.

Cette fonction s’obtient en commutant le levier ( b ), sur la position « LINE

».

Ramener le levier ( b ) sur la position « TANK » pour revenir au

fonctionnement avec eau distillée.

Nettoyage du réservoir.

De temps à autre (au moins 1 fois par mois), on conseille de stériliser à

froid seulement le réservoir à l’aide d’un produit à base d’acide

peracétique en agissant de la manière suivante :

• ôter le réservoir de l’unité de soins et le vidanger complètement,

• préparer la solution du produit à base d’acide peracétique en respectant

les instructions du fabricant,

• remplir le réservoir au ras bord avec la solution d’acide peracétique,

• laisser agir la solution d’acide peracétique à l’intérieur du réservoir

pendant le temps prescrit par le fabricant,

• vidanger le réservoir de la solution d’acide peracétique,

• rincer le réservoir avec de l’eau distillée,

• remplir le réservoir avec de l’eau distillée éventuellement additionnée

comme précédemment indiqué,

• remettre le réservoir à sa place dans le logement de l’unité de soins.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

52 FR

7.2.2. CYCLE DE DÉSINFECTION MANUELLE

Grâce au système S.S.S. on peut exécuter un cycle de désinfection

manuelle des conduits hydriques de tous les instruments situés sur la

tablette médecin, des instruments sur la tablette assistant et du conduit de

refoulement d’eau au verre (option).

Pour exécuter le cycle de désinfection, agir de la manière suivante :

A) Préparation de la solution désinfectante :

• Verser dans le réservoir avec la bande orange le PEROXY Ag+,

sans dilution (ou bien de l’eau oxygénée à 3 %) .

REMARQUE :

vérifier que le réservoir est complètement rempli.

B) Phase d’introduction du désinfectant :

• Contrôler que le robinet des sprays de chaque instrument

dynamique est complètement ouvert (dans le cas contraire, l’eau ne

sort pas ou sort en quantité insuffisante).

• Régler le levier ( c ) sur la position « CLOSE AIR PRESSURE ».

• Ôter la bouteille de l’eau distillée ( a ) en la tournant dans le sens

horaire.

• Remplacer la bouteille de l’eau distillée ( a ) avec la bouteille

contenant le PEROXY Ag+.

• Extraire la seringue et vidanger le conduit en appuyant sur le bouton

de l’eau.

REMARQUE :

le conduit sera complètement vide quand il ne sortira plus

d’eau.

• Répéter la même manœuvre pour la seringue éventuelle de la

tablette assistante (toujours en appuyant sur le bouton de l’eau) ;

Pour les instruments dynamiques restants, agir sur la commande

Water Clean System de la commande au pied (voir le paragraphe

5.2.).

• Si prévu, vidanger le conduit de refoulement d’eau au verre en

appuyant sur le bouton « Refoulement d’eau au verre ».

• Ramener le levier ( c ) sur la position « OPEN AIR PRESSURE ».

• Extraire les instruments et remplir les conduits avec la solution

d’eau oxygénée, en utilisant la commande Water Clean System de

la commande au pied pour les instruments dynamiques, le bouton

de l’eau pour les seringues, et le bouton « Refoulement d’eau au

verre » pour le conduit de refoulement d’eau au verre .

REMARQUE :

laisser sortir des instruments la solution d’eau

oxygénée pendant environ 6 à 7 secondes.

• Remettre les instruments à leur place.

REMARQUE :

à ce point les conduits contiennent de l’eau oxygénée.

C) Temps de contact du désinfectant :

ATTENTION :

PEROXY Ag+ doit être laissé dans les conduits pendant

un délai de temps minimum de 10 minutes, mais pas

supérieur à 30 minutes.

D) Phase de rinçage des conduits :

• Régler le levier ( c ) sur la position « CLOSE AIR PRESSURE ».

• Ôter la bouteille ( a ) contenant l’eau oxygénée en la tournant dans

le sens horaire.

• Monter la bouteille contenant de l’eau distillée.

• Répéter les opérations de vidange des conduits pour les différents

instruments et, éventuellement, pour le conduit de refoulement

d’eau au verre.

REMARQUE :

le conduit sera complètement vide quand il ne sortira plus

d’eau.

• Ramener le levier ( c ) sur la position « OPEN AIR PRESSURE ».

• Extraire les instruments et attendre la sortie de l’eau distillée en

utilisant la commande Water Clean System de la commande au

pied pour les instruments dynamiques (voir le paragraphe 5.2.), le

bouton de l’eau pour les seringues, et le bouton « Refoulement

d’eau au verre » pour le conduit de refoulement d’eau au verre.

REMARQUE :

laisser sortir l’eau distillée pendant environ 6 à 7

secondes.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 53

• À ce point les conduits contiennent à nouveau de l’eau distillée et

l’unité dentaire est à nouveau prête à l’usage.

ATTENTION :

• Au terme des phases de désinfection, contrôler

d’avoir fermé le réservoir contenant le PEROXY Ag+

(exposé à l’air, son efficacité s’annule).

• Il est conseillé d’exécuter au moins un cycle de

désinfection par jour, de préférence à la fin de la

journée de travail.

Conservation du PEROXY Ag+.

Pour la correcte conservation du PEROXY Ag+ respecter les instructions

du fabricant reportées sur la boîte.

Il est important de maintenir la boîte bien fermée et de la ranger dans un

endroit frais (à une température non supérieure à 25°C).

ATTENTION :

Ne jamais laisser le PEROXY Ag+ ou l'eau oxygéné pendant

plus d’un mois à l’intérieur du réservoir avec la bande

orange.

En cas de longues absences du cabinet (congés), avant le

départ il faut vider complètement le réservoir avec la bande

orange.

7.3. SYSTÈME DE DÉSINFECTION

Appliqué uniquement aux modèles PUMA ELI R, PUMA ELI R CP et

PUMA ELI R CART, PUMA ELI A R , PUMA ELI A R CP.

Avec le système AUTOSTERIL -ST on peut exécuter un cycle de

désinfection des conduits hydriques de tous les instruments situés sur la

tablette médecin, d’un instrument dynamique situé sur la tablette

assistante et des conduits de refoulement d’eau au verre (option).

Pour exécuter le cycle de désinfection, agir de la manière suivante :

A) Préparation de la solution désinfectante :

• Verser dans le réservoir avec la bande orange le PEROXY Ag+,

sans dilution (ou bien de l’eau oxygénée à 3 %) .

REMARQUE :

vérifier que le réservoir est complètement rempli.

B) Réglage du cycle de désinfection :

• Remplacer le réservoir ( a ) par le réservoir contenant le

désinfectant et activer le système S.S.S. -ST ( voir le paragraphe

7.2. ).

REMARQUE :

le cycle AUTOSTERIL -ST peut être activé uniquement si

le système S.S.S. -ST est activé.

• Contrôler que les robinets des sprays ( d ), situés dans la partie

inférieure de la tablette sont ouverts (dans le cas contraire, l’eau ne

sort pas ou sort en quantité insuffisante).

• Positionner sur le crachoir le conteneur spécial ( e ) des instruments

à désinfecter.

• Insérer sous la fontaine du verre le conteneur prévu à cet effet ( c )

fourni.

• Appuyer pendant au moins deux secondes sur le bouton « AS » sur

la tablette assistante.

REMARQUE :

un signal acoustique (4 BEEP) confirme l’acceptation de

la commande.

L’unité dentaire entre alors dans un état d’attente signalé sur

l’afficheur par une série de traits clignotants.

REMARQUE :

pour quitter cet état, sans rien faire, il suffit d’appuyer à

nouveau sur le bouton « AS » pendant au moins 2

secondes.

• Insérer dans le conteneur les cordons des instruments à

désinfecter.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

54 FR

ATTENTION :

Pour la seringue, il faut utiliser le connecteur spécial

(f) et le système de chauffage doit être coupé.

Le cordon du détartreur doit être inséré en utilisant e

connecteur spécial ( v ).

Le cordon du micromoteur doit être inséré avec le

corps du moteur.

Le cordon de la turbine doit être inséré sans pièce à la

main.

La seringue située sur la tablette assistante ne peut

pas être désinfectée par le cycle AUTOSTERIL -ST.

C) Exécution du cycle de désinfection :

• Appuyer brièvement sur le bouton « AS » pour activer le cycle de

désinfection.

REMARQUE :

un signal acoustique (1 BIP) confirmera le début du cycle.

• Le système remplacera l’eau présente dans les conduits par le

liquide désinfectant.

REMARQUE :

sur l’afficheur de la console sera visualisé le temps restant

au terme de l'opération (durée de 30 secondes).

• Au terme de la phase de remplissage des conduits hydriques sera

émis un signal acoustique (1 BIP) et sur l’afficheur de la console

sera visualisé, par des chiffres clignotantes, le temps restant au

terme de la phase de contact du désinfectant.

D) Temps de contact du désinfectant :

• Temps de contact préétabli et non modifiable : 600 secondes.

• Au terme de la phase de contact du désinfectant un signal

acoustique sera émis pendant 1 minute (1 BIP toutes les

secondes).

L’afficheur de la console visualise le temps à zéro et continue de

clignoter.

E) Phase de rinçage des conduits :

• Remplacer le réservoir ( a ) contenant le liquide désinfectant avec

le réservoir d’origine contenant l’eau distillée et activer le système

S.S.S. -ST ( voir le paragraphe 7.2. ).

• Démarrer la phase de rinçage des conduits en appuyant sur le

bouton « AS » situé sur la tablette assistante.

REMARQUE :

un signal acoustique (1 BIP) confirmera le début de la

phase de rinçage.

• Le système remplacera le liquide désinfectant présent dans les

conduits par de l’eau distillée.

REMARQUE :

sur l’afficheur de la console sera visualisé le temps restant

au terme de l'opération (durée de 120 secondes).

• Au terme de la phase de rinçage, sera émis un signal acoustique (1

BIP), la console visualisera le temps échu (0) et la diode du bouton

« INVERSION » clignotera.

• Ensuite, il suffit de replacer les instruments extraits pour retourner

à la condition de travail.

ATTENTION :

• Au terme des phases de désinfection, contrôler

d’avoir fermé le réservoir contenant le PEROXY Ag+

(exposé à l’air, son efficacité s’annule).

• Il est conseillé d’exécuter au moins un cycle de

désinfection par jour, de préférence à la fin de la

journée de travail.

Arrêt du cycle de désinfection.

Pendant la phase de réglage, on peut quitter le cycle de désinfection à

tout moment en appuyant sur le bouton « AS » pendant au moins 2

secondes.

REMARQUE :

une fois activé, le cycle NE peut PAS être arrêté.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 55

Conservation du PEROXY Ag+.

Pour la correcte conservation du PEROXY Ag+ respecter les instructions

du fabricant reportées sur la boîte.

Il est important de maintenir la boîte bien fermée et de la ranger dans un

endroit frais (à une température non supérieure à 25°C).

ATTENTION :

Ne jamais laisser le PEROXY Ag+ ou l'eau oxygéné pendant

plus d’un mois à l’intérieur du réservoir avec la bande

orange.

En cas de longues absences du cabinet (congés), avant le

départ il faut vider complètement le réservoir avec la bande

orange.

7.4. CYCLE DE LAVAGE AUTOMATIQUE INSTRUMENTS

Description du système.

Le cycle automatique TIME FLUSHING permet d'effectuer un cycle

automatique de lavage pour renouveler l'eau présente dans les conduits

d'eau des instruments placés sur la tablette médecin et sur la tablette

assistante et le conduit d'eau au verre.

Le lavage peut être fait sous l’eau courante ou à l’eau distillée (si l’unité

est dotée du système S.S.S. -ST ou du système S.S.S.)

La durée du cycle est d’environ 2 minutes.

ATTENTION :

Il est conseillé d'effectuer un cycle de lavage avant de

commencer la journée de travail et dans l'intervalle entre un

patient et l’autre.

Réglage du cycle de lavage.

• Si l’on souhaite exécuter le cycle de lavage à l’eau distillée, activer le

système S.S.S. (voir le paragraphe 7.2. ou 7.2.1. suivant le modèle

PUMA ELI R disponible).

REMARQUE :

on conseille d’exécuter le cycle de lavage avec le réservoir (a)

complètement rempli.

• Appuyer sur le bouton « AS » sur la tablette assistante pour entrer dans

la modalité TIME FLUSHING.

REMARQUE :

l’affichage de 3 traits clignotants confirme l’activation de la

modalité TIME FLUSHING.

• Contrôler que les robinets des sprays ( d ), situés dans la partie

inférieure de la tablette sont ouverts (dans le cas contraire, l’eau ne sort

pas ou sort en quantité insuffisante).

• Positionner sur le crachoir le conteneur spécial ( e ) des instruments à

désinfecter.

• Insérer sous la fontaine du verre le conteneur prévu à cet effet ( c ),

fourni en dotation.

• Insérer dans le conteneur les cordons des instruments à désinfecter.

ATTENTION :

Pour la seringue, il faut utiliser le connecteur spécial ( f )

et le système de chauffage doit être coupé.

Le cordon du détartreur doit être inséré en utilisant e

connecteur spécial ( v ).

Le cordon du micromoteur doit être inséré avec le corps

du moteur. Le cordon de la turbine doit être inséré sans

pièce à la main.

REMARQUE :

la seringue est toujours active ; donc, à peine insérée dans le

conteneur des instruments commencera immédiatement à

refouler de l’eau.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

56 FR

Exécution du cycle de lavage.

• Démarrer le cycle de désinfection en appuyant brièvement une autre fois

sur le bouton « AS » sur la tablette assistante.

REMARQUE :

sur l’afficheur de la console est visualisé le délai restant au

terme du cycle de lavage (durée 120 secondes).

• Au terme du cycle de lavage (sur l’afficheur est visualisée la valeur 0)

les diodes des boutons FIBRES OPTIQUES et INVERSION

commencent à clignoter.

• Ensuite, il suffit de replacer les instruments extraits pour retourner à la

condition de travail.

Arrêt du cycle de lavage.

Une fois démarré, le cycle de lavage NE PEUT PAS être arrêté.

Signaux d'erreur.

Signal : 2 BIPS quand l’on cherche de faire démarrer le cycle de lavage.

Cause : aucun instrument extrait ou instruments extraits pas dotés de

conduits hydriques.

Remède : contrôler les instruments extraits et démarrer le cycle de lavage

REMARQUE :

si l’erreur est signalée à nouveau, s’adresser au Service

d’Assistance Après-vente.

7.5. OUVERTURE/FERMETURE DU CARTER LATÉRAL HYDRIQUE

Ouverture carter.

• ouvrir le carter latéral du groupe hydrique ( a ) après avoir débloqué le

levier de blocage ( b ) en le poussant vers le haut.

Fermeture du carter.

• monter le carter, en prenant soin d’introduire les deux fixations

d’accrochage dans les logements du groupe hydrique,

• enfin rapprocher la partie inférieure du carter du châssis du groupe

hydrique pour déclencher à nouveau le levier de blocage.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 57

8. ACCESSOIRES

8.1. LAMPE OPÉRATOIRE

La lampe opératoire peut être de 4 modèles :

(1) Lampe avec source lumineuse halogène modèle VENUS.

(2) Lampe avec source lumineuse halogène modèle VENUS PLUS.

(3) Lampe avec source lumineuse à diodes modèle VENUS PLUS-L.

(4) Lampe avec source lumineuse halogène modèle VENUS e.

Le mode d'emploi et d'entretien des lampes est disponible sous format

PDF téléchargeable de la zone téléchargement du site www.castellini.com

REMARQUE :

pendant les manœuvres automatique du fauteuil, la lampe

s’éteint automatiquement pour éviter l’éblouissement du patient.

8.2. ÉCRAN À LA POTENCE DE LA LAMPE

Le mode d'emploi et d'entretien de l'écran sont joints à l'appareil.

8.3. TABLETTE PORTE-TRAY AUXILIAIRE

Appliqué uniquement aux modèles PUMA ELI R CART et PUMA ELI R

ORTHO.

La tablette porte-plateau peut contenir deux plateaux au format standard.

Agir sur la poignée ( b ) pour régler le mouvement vertical en fonction de

la charge :

• tourner dans le sens des aiguilles de la montre pour augmenter la

résistance (charges lourdes).

• tourner dans le sens contraire des aiguilles de la montre pour diminuer

la résistance (charges légères).

ATTENTION :

Charge maximale tolérée sur le plateau : 3,5 Kg (sans

négatoscope) ou 2,5 Kg (avec négatoscope).

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

58 FR

8.4. NÉGATOSCOPE POUR PANORAMIQUES

Sur toutes les tablettes praticien version INTERNATIONAL, il est possible

d’installer un négatoscope pour radiographies panoramiques.

Les dimensions de l'écran sont les suivantes : H=210 mm, L=300 mm.

Pour allumer le négatoscope il suffit d’agir sur le commutateur ( a ) prévu

à cet effet :

Négatoscope allumé.

Négatoscope éteint.

8.5. RACCORDS RAPIDES AIR/EAU/230V

Les attaches rapides air/eau/230V sont situées dans la partie latérale du

boîtier raccordements.

ATTENTION :

Éteindre l’appareillage avant de brancher ou débrancher les

prises air/eau.

Données techniques.

• Prise de courant : 230 Vac 2A conformément à la norme IEC/EN 60320-

2-2/F (seulement unités dentaires avec alimentation à 230 Vac).

• Pression raccord rapide air : 6 Bars.

• Pression raccord rapide eau :

- avec eau de réseau, 2,5 Bars

- avec système S.S.S., 3 Bars

• Portée raccord rapide eau :

- avec eau de réseau, 1800 ml/min

- avec système S.S.S., 950 ml/min

REMARQUE :

avec système S.S.S. pour utiliser le raccord rapide avec

l’eau de ville, il faut désactiver le réservoir de l’eau distillée

(voir le paragraphe 7.2. ou 7.2.1.).

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 59

9. ENTRETIEN

Entretien préventif.

CEFLA s.c., en qualité de fabricant d’unités de soins dentaires, en accord aux réglementations du secteur IEC 60601-1 3e Éd. - 2007, IEC 62353 et à la

Directive MDD 93/42, et modifications ultérieures, sur les dispositifs médicaux, préconise que les contrôles pour l’entretien préventif, spécifiés dans le

Livret de Service Technique et dans le Livret de Garantie et d’Entretien joint à l’ensemble odontologique, soient effectués par du personnel technique

autorisé, une fois par an, au moins.

ATTENTION :

Les éventuelles réparations, modifications ou endommagements, qui seraient effectuées ou occasionnées pendant la période de

garantie par du personnel non autorisé par la société CEFLA s.c. entraîneront l’annulation de la garantie même.

Contrôles de sécurité.

En conformité à la norme IEC 62353, le contrôles de sécurité, spécifiés dans le Livret de Service Technique et dans le Livret de Garantie et d’Entretien

joint à l’ensemble odontologique, devront être effectués à la périodicité indiquée par la réglementation locale en vigueur ; en absence d’indications

spécifiques, CEFLA s.c., en qualité de fabricant d’unités de soins dentaires, suggère de procéder à un contrôle tous les 2 ans, au moins, au moment de

l’installation et après chaque intervention de réparation/mise à jour des parties électrique auxquelles on applique la tension de secteur.

ATTENTION :

La non-observation de ces prescriptions, peut faire annuler la responsabilité du fabricant sur d’éventuels dommages ou

dysfonctionnement des appareillages.

9.1. ENTRETIEN DES INSTRUMENTS

Les instructions d’entretien des instruments sont jointes à chaque

instrument.

ATTENTION :

On conseille d’effectuer les opérations d’entretien des

instruments avec l’appareillage éteint.

9.2. VIDANGE DE LA CONDENSATION

Cette opération doit être effectuée tous les jours, avant de commencer le

travail.

Agir de la manière suivante :

• mettre un récipient sous le robinet ( a ) placé sous la partie du groupe

hydrique,

• dévisser la poignée du robinet,

• une fois que les gouttes ne coulent plus, fermer le robinet en serrant à

fond.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

60 FR

9.3. NETTOYAGE FILTRE D’ASPIRATION CHIRURGICALE

Cette opération doit être effectuée chaque jour, au terme de la journée de

travail.

ATTENTION :

Procéder au nettoyage des filtres d’aspiration en mettant

des gants pour éviter le contact éventuel avec le matériel

infectieux.

Agir de la manière suivante :

• Un après l'autre, extraire le filtre ( d ).

• Nettoyer/Remplacer le filtre (code 97461845).

• Remonter le filtre.

ATTENTION :

Avant cette dernière opération éliminer les résidus

éventuels d’amalgame de l’embout du logement du filtre.

REMARQUE :

afin d’empêcher que le liquide éventuellement sorti du filtre

extrait n’égoutte, il vaut mieux d’exécuter ces opérations avec

la canule en fonction.

9.4. ASPIRATION CHIRURGICALE

L'aspiration chirurgicale doit être stérilisée à l’aide d’un produit approprié

à cet emploi.

ATTENTION :

Pour le nettoyage du système d’aspiration, il est conseillé

d’utiliser le produit STER 3 PLUS (CEFLA s.c.) dilué en

solution à 6% (équivalent à 60 ml de produit pour 1 litre

d'eau).

À la fin de chaque intervention de chirurgie.

• Aspirer avec chaque canule utilisée environ un demi litre de solution

désinfectante.

• Stériliser les supports porte-canules en autoclave à vapeur d’eau à

135°C (2 bars) en respectant les instructions de l'appareil.

À la fin de chaque journée de travail.

• Aspirer avec chacune des canules un litre d’eau en alternant eau et air

(en tenant la canule alternativement immergée dans l’eau et hors de

l’eau).

• Le rinçage à l’eau étant terminé, aspirer avec chaque canule utilisée

environ un demi litre de solution désinfectante.

ATTENTION :

L’utilisation de tous les produits désinfectants doit être

faite dans le respect des dispositions données par le

fabricant.

REMARQUE :

au terme de ces opérations, il convient d’aspirer seulement de

l’air pour faire sécher tout le système d’aspiration (5 minutes).

Une fois par semaine.

Extraire le corps de la canule du cordon de raccord et lubrifier les joints

toriques ( o ) à l’aide du produit S1-Protecteur pour joints toriques (CEFLA

s.c.).

Une fois par an.

Remplacer les tuyaux d’aspiration et les terminaux porte-canule.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 61

9.5. SÉPARATEUR CHIRURGICAL CATTANI

Au début de chaque journée de travail.

Insérer à l’intérieur du filtre ( d ) une pastille ( v ) de VF CONTROL PLUS

(CEFLA s.c.).

ATTENTION :

Cette opération doit être impérativement exécutée avec des

gants pour éviter le contact éventuel avec du matériel

infectieux.

À la fin de chaque intervention de chirurgie.

• Aspirer avec chaque canule utilisée environ un demi litre de solution

désinfectante.

• Stériliser les supports porte-canules en autoclave à vapeur d’eau jusqu'à

135°C (2 bars) en respectant les instructions de l'appareil.

À la fin de chaque journée de travail.

• Aspirer avec chacune des canules un litre d’eau en alternant eau et air

(en tenant la canule alternativement immergée dans l’eau et hors de

l’eau).

• Le rinçage à l’eau étant terminé, aspirer avec chaque canule utilisée

environ un demi litre de solution désinfectante.

REMARQUE :

au terme de ces opérations, il convient d’aspirer seulement de

l’air pour faire sécher tout le système d’aspiration (5 minutes).

Tous les 15 jours.

• Nettoyer le vase du séparateur et les sondes en utilisant une éponge

non abrasive et du détergent neutre.

• Nettoyer la vanne d’évacuation du vase du séparateur en utilisant le

goupillon prévu à cet effet.

Une fois par an.

• Par le technicien : contrôle des siphons et des évacuations, contrôle de

tous les tuyaux internes, des plastiques et de caoutchouc soumis au

vieillissement.

Avant de s’absenter du cabinet pour quelques jours.

• Mettre l’aspirateur en fonction, le faire fonctionner pendant 20-30

minutes sans aspirer de liquides. Le groupe aspirant va sécher

complètement. On évitera les formations de sels causées par l’humidité

et par les substances basiques, sels qui peuvent parfois faire gripper le

ventilateur et par conséquent bloquer le moteur.

Comment démonter le vase du séparateur.

ATTENTION :

L'opération suivante doit être impérativement exécutée en

mettant des lunettes et des gants pour éviter le contact

éventuel avec du matériel infectieux.

• Mettre le fauteuil à la hauteur maximale.

• Ouvrir le carter latéral du groupe hydrique (voir le paragraphe 7.5.).

• Vider complètement le bac du séparateur en appuyant sur la touche

temporisée correspondante (c) placée sur le couvercle.

• Si présente, retirer la vanne (s) pour installations centralisées.

• Tourner et soulever le vase (d) jusqu’à ce qu’il soit séparé de la pompe

d’évacuation (k).

• Décrocher le vase ( d ) du couvercle ( f ) en soulevant les deux

élastiques ( e ) latéraux.

• Après avoir effectué les opérations de nettoyage, remonter le vase ( d )

en lubrifiant d’abord les joints toriques avec du produit S1-Protecteur

pour joints toriques (CEFLA s.c.).

• Enfin, refermer le carter latéral du groupe hydrique.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

62 FR

9.6. SÉPARATEUR CHIRURGICAL CATTANI PAR GRAVITÉ

Vidage du vase séparateur.

• Soulever complètement le fauteuil de manière à vider le plus possible le

vase des liquides vidangés.

ATTENTION :

Cette opération doit être impérativement exécutée en

mettant des lunettes et des gants pour éviter le contact

éventuel avec du matériel infectieux.

• Enlever le vase ( m ) en le dévissant dans le sens contraire des aiguilles

de la montre.

• En faisant référence aux instructions CATTANI correspondantes et

jointes à l’appareil, vider le vase dans le conteneur perdu (code article

97290027).

ATTENTION :

Pour le recyclage des conteneurs perdus pleins

d’amalgame, s’en tenir aux Normes locales et nationales.

9.7. NETTOYAGE FILTRE AIR DE RETOUR TURBINE

Contrôler mensuellement le filtre ( g ) du conteneur de récupération de

l’huile présente dans l’air de retour de la turbine.

En cas de besoin, remplacer l’élément de filtration (code de commande

97290014).

9.8. SÉPARATEUR D’AMALGAME METASYS

Les instructions d’entretien du séparateur d’amalgame METASYS sont

jointes à l’appareil si celui ci est équipé de ce type de séparateur.

Le dispositif de contrôle du séparateur est situé à l’intérieur du groupe

hydrique.

ATTENTION :

Procéder au nettoyage du séparateur en mettant des

lunettes et des gants pour éviter le contact éventuel avec du

matériel infectieux.

ATTENTION :

Pour le recyclage des conteneurs perdus pleins

d’amalgame, s’en tenir aux Normes locales et nationales.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 63

9.9. SÉPARATEUR D’AMALGAME DÜRR

Les instructions d’entretien du séparateur d’amalgame DÜRR sont jointes

à l’appareil si celui ci est équipé de ce type de séparateur.

Le dispositif de contrôle du séparateur est situé à l’intérieur du groupe

hydrique.

ATTENTION :

Procéder au nettoyage du séparateur en mettant des

lunettes et des gants pour éviter le contact éventuel avec du

matériel infectieux.

ATTENTION :

Pour le recyclage des conteneurs perdus pleins

d’amalgame, s’en tenir aux Normes locales et nationales.

9.10. FAUTEUIL

Le fauteuil ne nécessite aucune opération d’entretien particulière.

On conseille toutefois d'exécuter un contrôle général du fonctionnement

chaque année par un technicien autorisé CASTELLINI.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

64 FR

10. DONNÉES TECHNIQUES

Plan d’installation :

PUMA ELI R PUMA ELI R CP PUMA ELI R CART PUMA ELI R ORTHO

97042090

PUMA ELI R CART ISO 97042091

PUMA ELI A R

PUMA ELI A R CP 97042105

Livret technique :

PUMA ELI R PUMA ELI R CP PUMA ELI R CART

PUMA ELI R ORTHO

PUMA ELI R CART ISO

97071175

PUMA ELI A R

PUMA ELI A R CP 97071206

Catalogue pièces de rechange unité opératoire : 97023126

Catalogue pièces détachées fauteuil : 97023126

Poids maximal unité

opératoire :

PUMA ELI R PUMA ELI R CP PUMA ELI R CART

PUMA ELI R ORTHO

PUMA ELI R CART ISO

80 Kg.

PUMA ELI A R

PUMA ELI A R CP 90 Kg.

Poids maximal

fauteuil dentaire :

PUMA ELI R PUMA ELI R CP PUMA ELI R CART

PUMA ELI R ORTHO

PUMA ELI R CART ISO

80 Kg.

PUMA ELI A R

PUMA ELI A R CP 100 Kg.

Portée maximale

fauteuil dentaire :

PUMA ELI R PUMA ELI R CP PUMA ELI R CART

PUMA ELI R ORTHO

PUMA ELI R CART ISO

190 Kg.

PUMA ELI A R

PUMA ELI A R CP 160 Kg.

Tension nominale :

PUMA ELI R PUMA ELI R CP PUMA ELI R CART

PUMA ELI R ORTHO

PUMA ELI R CART ISO

230V~

PUMA ELI A R

PUMA ELI A R CP 230V~ / 115V~

Fréquence nominale : 50/60 Hz.

Puissance absorbée

:

PUMA ELI R PUMA ELI R CP PUMA ELI R CART PUMA ELI R ORTHO

1500 W

PUMA ELI R CART ISO 500 W

PUMA ELI A R

PUMA ELI A R CP

1500W (230V~)

1000W 115V~

Raccordement air : 1/2 Gaz.

Pression alimentation air : 6-8 bars.

Débit alimentation air : 82 l/min.

Raccordement eau : 1/2 Gaz.

Pression alimentation

hydrique : 3-5 bars.

Débit alimentation

hydrique : 10 l/min :

Consommation eau : 2 l/min.

Dureté de l’eau : < 25 °f (14 °d).

Raccordement

d’évacuation : ø40 mm.

Débit d’évacuation : 10 l/min.

Inclinaison de la

conduite d’évacuation : 10 mm/m.

Raccordement

aspiration : ø40 mm.

Dépression d’aspiration

(minimum) : 65 mbars.

Débit aspiration : 450 l/min.

Marque de certification

: CE 0051

Installation électrique

conforme : IEC 60364-7-710

Dimensions emballage

unité de soins :

PUMA ELI R PUMA ELI R CP PUMA ELI R CART PUMA ELI R ORTHO

1580 x 780 x 1330(h)

PUMA ELI R CART ISO

1030 x 680 x 650(h)

PUMA ELI A R

PUMA ELI A R CP 1580 x 780 x 1330(h)

Dimensions emballage

fauteuil :

PUMA ELI R PUMA ELI R CP PUMA ELI R CART

PUMA ELI R ORTHO

PUMA ELI R CART

ISO

1520 x 730 x 1030(h)

PUMA ELI A R

PUMA ELI A R CP 1520 x 730 x 1030(h)

Poids de l’emballage

de l’unité de soins :

PUMA ELI R PUMA ELI R CP PUMA ELI R CART PUMA ELI R ORTHO

140 Kg.

PUMA ELI R CART ISO

55 Kg.

PUMA ELI A R

PUMA ELI A R CP 150 Kg.

Poids de l’emballage

du fauteuil :

PUMA ELI R PUMA ELI R CP PUMA ELI R CART

PUMA ELI R ORTHO

PUMA ELI R CART

ISO

150 Kg.

PUMA ELI A R

PUMA ELI A R CP 180 Kg.

FUSIBLE

Identification Valeur Protection Position

Unité de soins.

Fusible F2

Fusible F4

Fusible F5

Fusible F6

T 8 A

T 10 A

T 6,3 A

T 6,3 A

T 6,3 A

230 V~ : Ligne d’alimentation unité de soins.

115 V~ : Ligne d’alimentation unité de soins.

Protect. secondaire : Groupe Hydrique.

Protect. secondaire : Unité de soins.

Protect. secondaire : Lampe opératoire.

Boîte raccordements.

Boîte raccordements.

Boîte raccordements.

Boîte raccordements.

Fauteuil.

Fusible F1 T 4 A 230 V~ : Ligne d’alimentation fauteuil. Boîte raccordements.

Raccords rapides.

Fusible T 2 A 230 V~ : Ligne d’alimentation prise électrique. Boîte raccordements.

Alimentateur MONITEUR.

Fusible T 4 A 21 V~ : Ligne d’alimentation MULTIMEDIA. Zone carte fauteuil.

* Les données techniques se référent aux modèles : PUMA ELI R, PUMA ELI R CP, PUMA ELI R CART, PUMA ELI R ORTHO, PUMA ELI R CART ISO,

PUMA ELI A R, PUMA ELI A R CP.

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 65

10.1. CARACTÉRISTIQUES DIMENSIONNELLES

CARACTÉRISTIQUES DE DIMENSIONS PUMA ELI R

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

66 FR

CARACTÉRISTIQUES DE DIMENSIONS PUMA ELI R CP

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 67

CARACTÉRISTIQUES DE DIMENSIONS PUMA ELI R CART

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

68 FR

CARACTÉRISTIQUES DE DIMENSIONS PUMA ELI R ORTHO

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 69

CARACTÉRISTIQUES DE DIMENSIONS PUMA ELI R CART ISO

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

70 FR

CARACTÉRISTIQUES DE DIMENSIONS PUMA ELI A R

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

FR 71

CARACTÉRISTIQUES DE DIMENSIONS PUMA ELI A R CP

PUMA ELI R / PUMA ELI A R – INSTRUCTIONS D’UTILISATION

72 FR

11. SCHÉMA GÉNÉRAL D’ENTRETIEN UNITÉ OPÉRATOIRE

QUAND QUOI QUE FAIRE PARAGRAPHE DE

RÉFÉRENCE

Début activité

journalière.

Évacuation de l'eau de

condensation. Éliminer la condensation des conduits d’air. Voir le paragraphe 9.2.

Conduits des sprays (si

l’unité dentaire reste

éteinte pendant plus de

48 heures ).

Désinfection des conduits hydriques des sprays par un cycle

manuel (si le système S.S.S. est présent). Voir le paragraphe 7.2.2.

Désinfection des conduits hydriques des sprays par un cycle

semi-automatique (si le système AUTOSTERIL est présent). Voir le paragraphe 7.3.

Séparateur aspiration

CATTANI.

Insérer à l’intérieur de chaque filtre d’aspiration une pastille de

VF CONTROL PLUS. Voir le paragraphe 9.5.

Protections et éléments

jetables.

Appliquer des protections flexibles et des barrières jetables sur

le fauteuil et l'unité dentaire. /

Instruments. Lubrifier les pièces à main turbine et micromoteur. Voir la documentation

jointe à l’instrument.

Après chaque

patient.

Conduits des sprays.

Lavage des conduits hydriques des sprays par le système

TIME FLUSHING, ou bien purge manuelle de 20 secondes par

instrument.

Voir le paragraphe 7.4.

Instruments. Stériliser ou désinfecter l’extérieur. Voir les paragraphes

correspondants.

Tuyaux d’aspiration

chirurgicale.

Aspirer avec chaque canule utilisée environ un demi litre de

solution de STER 3 PLUS dilué à 6%. Voir le paragraphe 9.4.

Protections flexibles. Nettoyer, désinfecter ou stériliser les protections flexibles

contaminées. /

Barrières jetables. Remplacer les barrières jetables. /

Surfaces contaminées. Nettoyer et désinfecter avec STER 1 PLUS. /

À la fin de la journée

de travail.

Conduits des sprays.

Désinfection des conduits hydriques des sprays par un cycle

manuel (si le système S.S.S. est présent). Voir le paragraphe 7.2.2.

Désinfection des conduits hydriques des sprays par un cycle

semi-automatique (si le système AUTOSTERIL est présent). Voir le paragraphe 7.3.

Filtre du crachoir. Laver le filtre sous l’eau courante.

Le contenu doit être éliminé à part. Voir le paragraphe 7.1.

Crachoir.

Nettoyer avec des détergents pour matériaux céramiques

disponibles dans le commerce.

Ne pas utiliser de produits abrasifs ni acides.

Voir le paragraphe 7.1.

Filtre d’aspiration

chirurgicale. Nettoyer ou remplacer le filtre. Voir le paragraphe 9.3.

Tuyaux d’aspiration

chirurgicale.

Aspirer avec chaque canule utilisée environ un demi litre de

solution de STER 3 PLUS dilué à 6%. Voir le paragraphe 9.4.

Aspire-salive

hydraulique. Nettoyer le filtre du terminal aspire-salive. Voir le paragraphe 6.6.

Protections flexibles. Nettoyer, désinfecter ou stériliser les protections flexibles

présentes. /

Barrières jetables. Éliminer toutes les barrières jetables utilisées. /

Surfaces de l’unité

dentaire et du fauteuil. Nettoyer et désinfecter avec STER 1 PLUS. /

Au besoin.

Séparateur aspiration

CATTANI.

Nettoyer le vase séparateur, la vanne de drainage et les

sondes. Voir le paragraphe 9.5.

Séparateur d’amalgame

METASYS. Vider ou remplacer le vase du séparateur.

Voir la documentation

jointe au séparateur.

Séparateur d’amalgame

DÜRR. Vider ou remplacer le vase du séparateur.

Voir la documentation

jointe au séparateur.

Lampe opératoire.

VENUS, VENUS PLUS Nettoyer l’écran transparent, la parabole et les poignées.

Voir le manuel d’emploi

contenu dans le CD-

ROM.

Lampe opératoire VENUS

PLUS -L. Nettoyer l’écran transparent et les poignées. Voir le paragraphe 8.1.1.

Lampe opératoire VENUS

e. Nettoyer l’écran transparent et les poignées. Voir le paragraphe 8.1.2.

Écran à la potence de la

lampe. Nettoyer les surfaces.

Voir la documentation

jointe à l’écran.

Surfaces peintes et

sellerie. Nettoyer et désinfecter avec STER 1 PLUS. Voir le paragraphe 1.4.

Toutes les

semaines. Supports porte-canules. Lubrifier le joint torique. Voir le paragraphe 9.4.

Tous les mois. Filtre à air de retour

turbine.

Contrôler le filtre et le remplacer, si nécessaire (code

97290014). Voir le paragraphe 9.7.

Chaque année. Fauteuil. Contacter l'Assistance Technique pour un contrôle général du

fonctionnement. /