Filière: Etudes Françaises S2 Ahmed Bououdbououd.e- .Filière: Etudes Françaises S2 Ahmed Bououd
date post
12-Sep-2018Category
Documents
view
218download
0
Embed Size (px)
Transcript of Filière: Etudes Françaises S2 Ahmed Bououdbououd.e- .Filière: Etudes Françaises S2 Ahmed Bououd
Filire: Etudes Franaises S2 Ahmed Bououd
Cours de lexicographie semestre 2 1 IDENTIFICATION DU MODULE
Intitul Module LEXICOGRAPHIE
N d'ordre S2 / M2
Dpartement / tablissement dont relve le module Dpartement de Langue et de Littrature Franaises,
Facult des Lettres et des Sciences Humaines,
Universit Hassan II - An Chock (Casablanca)
Filire dont relve le module ETUDES FRANAISES
Parcours dont fait partie le module TRONC COMMUN
Nature du module (Outil, Disciplinaire, parcours) DISCIPLINAIRE
Objectifs du module Sensibiliser l'tudiant l'importance, voire
la ncessit de l'utilisation du dictionnaire
comme outil de travail et moyen d'auto-
perfectionnement de la langue
L'amener lire correctement un article de dictionnaire afin d'en faire un usage
adquat, notamment :
- La recherche de la signification des mots ;
- La recherche du sens appropri au contexte ;
- La recherche dinformations phontiques, grammaticales,
pragmatiques, etc.,
- La vrification de l'orthographe d'un mot ou son emploi correct sur le plan
morphosyntaxique ;
- Lenrichissement du vocabulaire par la
recherche de synonymes et
dantonymes.
Pr-requis pdagogiques
(indiqu le semestre du (des) modules pr-requis) BACCALAUREAT
2 SYLLABUS DU MODULE AVEC PLAN DETAILLE DES ENSEIGNEMENTS PAR SEMAINE
2.1. Volume Horaire (le volume horaire du module est de 48h en prsentiel. Le volume horaire des travaux dirigs
et/ou de travaux pratiques doit reprsenter 30% au moins du volume horaire du module)
Nature Volume horaire %
Cours 24h 50%
TD 24h 50%
TP
Autres (Travaux de terrain, Projets, Stages, (prciser))
Travail personnel (prciser)
2.2. Contenus du module (Fournir une description dtaille des enseignements ou activits pour le module. Indiquer la
priode prvue pour l'enseignement ou l'activit (Semaine du semestre))
Contenu/
Semaine 1 : - Dfinition de la lexicographie.
- Bref historique : glossaire, nomenclature, premiers dictionnaires.
Semaine 2 : Typologie des dictionnaires (de langue, tymologique, des synonymes, des antonymes,
encyclopdique, bilingue, fonctionnel)
Semaine 3 : Exercices pratiques (comparer des articles extraits de diffrents types de dictionnaires,
dterminer le type de dictionnaire et justifier les rponses)
Semaine 4 : Exercice (jouer au lexicographe) : les tudiants doivent chercher les diffrentes
informations relatives des mots dun texte donn.
Semaine 5 : Larticle de dictionnaire : lentre lexicographique
Les diffrentes informations donnes par le dictionnaire de langue : ltymologie, les
informations grammaticales, la dfinition, lexemple et la citation, les synonymes, les
antonymes et les homonymes.
Semaine 6 : Les diffrentes informations donnes par le dictionnaire de langue (suite) : mots
appartenant au mme champ associatif, registres de langue, sous entres
lexicographiques (expressions figes, proverbes), sens fonctionnels, drivs.
Semaine 7 : Exercices : analyser des articles de dictionnaires de langue et rendre compte des
informations quils comportent ; jouer au lexicographe.
Semaine 8 : Exercices (suite)
Semaine 9 : La dfinition : dfinition nominale, dfinition logique, critres de classification des
diffrentes dfinitions dun mot polysmique
Semaine 10 : Exercice : tudier diffrentes dfinitions extraites de diffrents articles et dterminer
leur particularit.
Semaine 11 : Exercice : Jouer au lexicographe.
Semaine 12 : Mthode de confection du dictionnaire :
- regroupement ou dgroupement des units appartenant un mme champ drivationnel.
- polysmie ou homonymie : une seule entre lexicographique ou plusieurs entres lexicographiques pour une mme unit.
Semaines 13 et 14: Exercices : comparer diffrents articles extraits de dictionnaires adoptant des
mthodes diffrentes.
3 MODALITES DE CONTROLE DE CONNAISSANCES (contrles continus, contrle final, exposs, rapports,)
(indiquer le nombre de contrles continus)
1 contrle continu, des exercices en classe et 1 contrle final
4 BIBLIOGRAPHIE
- DUBOIS, Jean et Claude, Introduction la lexicographie, le dictionnaire, collection Langue et
Langage, d. Larousse, 1971.
- DUBOIS, Jean (et al.), Dictionnaire du franais contemporain, Librairie Larousse, Paris, 1971
- REY, Alain, Encyclopdie et dictionnaire, Que sais-je ? n 2000, PUF;
- REY, Alain, "La lexicographie franaise : rtrospectives et prospectives", Lexique n2, pp 11-24.
- ROBERT, Paul (et al.), Le Petit Robert, Dictionnaire de la langue franaise, d. SNL Le Robert,
Paris, 1967 (1re
d.)
1 Introduction : linguistique et lexicographie ;
Deux perspectives sur la relation entre forme et sens La perspective
onomasiologique :
concept forme1, forme2, forme3...
pomme de terre pomme de terre, patate, truffe...
La perspective smasiologique :
mot sens1, sens2, sens3, ...
dos partie postrieure du corps partie postrieure de la main partie
postrieure dun livre
Lexicologie : branche de la linguistique thorique qui tudie les lexmes et le
lexique.
Lexicographie : lexicologie applique la confection des dictionnaires.
1) la technique de fabrication des dictionnaires
2) la science qui tudie les dictionnaires et leur construction
Aujourd'hui, on parle aussi de dictionnairique. II Tradition lexicographique et
dictionnaires ; En ce qui concerne les dictionnaires, il a toujours exist une lutte
de tendances entre la description des mots : tradition tymologique et
morphologique (Robert) et la description de la chose : tradition encyclopdique
(Larousse)
Historique de la lexicographie franaise travers les sicles :
Cette alternance reflte les deux grandes tendances lexicales.
Les dictionnaires de mots concentrent gnralement leur attention sur les
vocabulaires fondamentaux et passifs, alors que les dictionnaires
encyclopdiques dcrivent souvent les vocabulaires spcialiss.
11.. Dictionnaire et lexicographie 1) Origines
Dans l'Antiquit, on a labor des glossaires : des ouvrages qui expliquaient les
mots peu connus ou vieillis des textes ; une glose, c'est--dire un article de
glossaire, proposait des synonymes, et quelques explications supplmentaires.
Les dictionnaires sont apparus en France quand le lexique a commenc devenir
celui d'une langue commune, une langue crite de plus en plus souvent, et une
langue d'tat. Jusqu'alors, il n'y avait qu'une srie de dialectes, et le lexique se
transmettait oralement. Ds que la langue est devenue commune, son lexique
s'est largi considrablement, et la transmission orale ne suffisait plus. Il a fallu
alors laborer des ouvrages qui serviraient de dpt de la langue officielle. Les
pouvoirs publics y avaient intrt, et ils ont dcid d'en favoriser l'laboration et
la diffusion, ce qui a t facilit par l'imprimerie (XVme sicle).
Les premiers vritables dictionnaires ont t publis au XVIme et surtout au
XVIIme sicles. Les premiers grands lexicographes sont Richelet (Dictionnaire
franois) et Furetire (Dictionnaire universel), la fin du XVIIme sicle (1680 et
1690) ; le Dictionnaire de l'Acadmie date de 1694. 2) Le but
Le but d'un dictionnaire est essentiellement pdagogique et didactique. C'est un
objet culturel de rfrence pour la communaut nationale. Le but est donc
utilitaire : le dictionnaire doit satisfaire le besoin d'information de l'usager ; il
doit donc chercher l'exhaustivit ; et il doit utiliser une mthode pratique, qui est
l'ordre alphabtique.
Le dictionnaire est le reflet de son temps ; il est marqu par lidologie de ses
auteurs. Il existe des varits multiples de dictionnaires. Il importe de voir ce qui
peut les constituer en une grande catgorie, puis de caractriser rapidement
chaque espce, en particulier celle des "dictionnaires de langue". Le dictionnaire
est aussi un objet socioculturel traditionnel, et non une description de la langue
lusage des linguistes. Destin rendre des services un vaste public, il scarte
forcment dune description purement scientifique. il donne une assez bonne
ide des besoins de lutilisateur et de ses intrts linguistiques.
Si lon cherche dfinir dune manire plus prcise lobjet pdagogique du
dictionnaire, on peut dire quil facilite la communication linguistique, en
comblant les lacunes de linformation des lecteurs. Ceux-ci se trouvent un
moment donn dans la ncessit : 1. ou bien de traduire, dune manire
suffisamment satisfaisante, les messages des communauts linguistiques
trangres avec lesquelles ils sont en contact culturel ou commercial : cest
lobjet des dictionnaires bilingues ou plurilingues ;
2. ou bien, lintrieur dune mme communaut linguistique, de transcoder
dans une norme commune les parlers techniques ou sociaux de groupes
socialement ou culturellement diffrents, le dictionnaire aide combler la
distance entre deux informations diffrentes, celle du lecteur et celle des auteurs
des textes quil doit lucider, en renvoyant une comptence linguistique
commune : cest l