Festival International de Musique Universitaire · España, Francia, Grecia, Hungría, India,...

16
International University Music Festival 7, 8 and 9 june 2014 El Festival Internacional de Música Universitaria 7, 8 y 9 de junio 2014 Festival International de Musique Universitaire 7, 8 et 9 juin 2014

Transcript of Festival International de Musique Universitaire · España, Francia, Grecia, Hungría, India,...

Page 1: Festival International de Musique Universitaire · España, Francia, Grecia, Hungría, India, Italia, Lituania, México, Países Bajos, Palestina, Polonia, Portugal, República Checa,

International UniversityMusic Festival7, 8 and 9 june 2014

El Festival Internacionalde Música Universitaria 7, 8 y 9 de junio 2014

FestivalInternationalde MusiqueUniversitaire7, 8 et 9 juin 2014

Page 2: Festival International de Musique Universitaire · España, Francia, Grecia, Hungría, India, Italia, Lituania, México, Países Bajos, Palestina, Polonia, Portugal, República Checa,

2

Le FIMULe Festival International de MusiqueUniversitaire, organisé par la Ville de Belfortet les étudiants de l’Aire Urbaine, fait vibrerles rues de la Vieille Ville chaque année depuis1987. Des milliers de visiteurs se rejoignent letemps d’un week-end, à la Pentecôte, pourvivre ce festival totalement gratuit,chaleureux et familial. Pendant trois jours,environ 230 concerts sont assurés par près de2500 musiciens amateurs étudiants,représentants de leur école ou simplementpassionnés de musique. Provenant des 4 coinsdu monde, ils viennent partager avec lepublic leur culture musicale. En 2013, le FIMU a regroupé 70 000 spectateurset près de 130 formations venant de 31 pays :Allemagne, Argentine, Biélorussie, BosnieHerzégovine, Brésil, Burkina-Faso, Cameroun,Canada, Chine, Ecosse, Equateur, Espagne,France, Grèce, Hongrie, Inde, Italie, Lituanie,Mexique, Palestine, Pays-Bas, Pologne,Portugal, République Démocratique duCongo, République Tchèque, Roumanie,Slovaquie, Slovénie, Suisse, Tunisie, Ukraine. Pour tous les styles, tous les âges, ce festivalinterculturel est riche de ces échanges, dupartage et des rencontres entre lesspectateurs et les artistes.La Vieille Ville de Belfort sert de cadreprivilégié à cet événement et offre 15 scènes,en salle ou en plein air, en utilisant des lieuxexistants comme la cathédrale, la salle desfêtes, le kiosque à musique, l’Hôtel de Ville,l’Hôtel du Département, la Chambre deCommerce et d’Industrie, le CentreChorégraphique et le Théâtre Granit. L’accès à l’ensemble des concerts esttotalement gratuit. Familles, mélomanes ousimples curieux peuvent découvrir unprogramme de musique « à la carte ». On y retrouve tous les répertoires musicaux :classique, contemporain, jazz, actuel,traditionnel, chanson…

The FIMUEvery year since 28 years, at the Whitsunweek-end, the Belfort Town Council and thestudents associations organise the FIMU(International University Music Festival). Over 2500 amateur non-professional musiciansand chorists have a chance to give a publicperformance and thus make their talent knownduring this festival. Many of these musiciansare students who represent a school or theymay just be a bunch of friends who love musicand meet at the festival for a bit of fun! Theinvited musicians come from all around theworld, to share their musical culture. 70  000 spectators and about 130 bands ororchestras entered the FIMU in 2013. Theycame from 31 different countries: Argentina,Bosnia and Herzegovina, Brazil, Burkina-Faso,Cameroon, Canada, China, Czech Republic,Democratic Republic of the Congo, Ecuador,France, Germany, Greece, Hungary, India,Italy, Lithuania, Mexico, Netherlands,

Palestine, Poland, Portugal, Republic ofByelorussia, Romania, Scotland, Slovakia,Slovenia, Spain, Switzerland, Tunisia, andUkraine.

The FIMU is also an opportunity for musiciansto meet a wider audience.The Old Town is a privileged site for thisgathering with 15 indoor or outdoor stages.The covered stages are put in some existingbuildings such as the Cathedral, the TownHall, the Bandstand, The ChoreographicCentre or the Theatre.With free admission to all concerts, familiesand music lovers can enjoy an “à la carte”musical programme.

The festival welcomes all music repertoires:classical, contemporary, jazz, present music,traditional, pop, etc.

El FIMU Cada año, durante el fin de semana dePentecostés, la ciudad de Belfort y losestudiantes de la zona organizan el FestivalInternacional de Música Universitaria. El FIMU concentra, en tres días, lasaspiraciones de unos 2500 músicos y coristasaficionados que se presentan en conciertodando a conocer sus producciones musicales.En general, son representantes de escuelas,bandas de amigos o aficionados de músicaque se encuentran en el festival para disfrutarsus culturas musicales con el público. Ellospromueven el espíritu festivo e independienteque caracteriza al mundo estudiantil.

A la fecha 2013, 70 000 espectadores y cercade 130 formaciones u orquestas universitariaso de conservatorios de 31 países han sido yarepresentados: Alemania, Argentina,Bielorrusia, Bosnia-Herzegovina, Brasil,Burkina Faso, Camerún, Canadá, China,Ecuador, Escocia, Eslovaquia, Eslovenia,España, Francia, Grecia, Hungría, India, Italia,Lituania, México, Países Bajos, Palestina,Polonia, Portugal, República Checa, RepúblicaDemocrática del Congo, Rumania, Suiza,Túnez, Ucrania.

El casco antiguo de Belfort es el lugarprivilegiado del FIMU. Cerca de unos 15escenarios cubiertos o al aire libre sonutilizados para las representaciones. Losescenarios cubiertos son instalados en lugaresreales como la catedral, el salón de fiestas, elkiosco, el palacio municipal, la sededepartamental, el centro coreográfico… Elacceso a todos los conciertos es gratuito, loque permite descubrir y apreciar de unprograma musical extenso y “a la carta”.

La diversidad de instrumentos, de géneros yrepertorios musicales son la riqueza del FIMU;por ello, todos son bienvenidos, rock, jazz,clásica, contemporánea, tradicional, pop…

Page 3: Festival International de Musique Universitaire · España, Francia, Grecia, Hungría, India, Italia, Lituania, México, Países Bajos, Palestina, Polonia, Portugal, República Checa,

3

Page 4: Festival International de Musique Universitaire · España, Francia, Grecia, Hungría, India, Italia, Lituania, México, Países Bajos, Palestina, Polonia, Portugal, República Checa,

4

Instrument à l’honneur du FIMU 2014

A chaque édition depuis 2006, le festival metà l’honneur un instrument de musique. Cetteannée c’est la Guitare qui a été choisie.

La guitare est un instrument à cordes pincéesjoué aux doigts ou à l’aide d’un médiator.Acoustique ou électrique, on la retrouve dansdifférents genres musicaux venus du mondeentier, de la musique classique aux musiquestraditionnelles telles que le flamenco espagnolou la musique mariachi au Mexique. Sa popu-larité s’est accentuée au XXe siècle avec le dé-veloppement de la guitare électrique à traversdifférents styles tels que le jazz, le blues, lerock, le reggae et la soul…

Des animations, expositions, concerts dédiés àla guitare sont en projet pour cette prochaineédition du FIMU.

Instrumento de honor del FIMU 2014

El festival, en cada edición a partir de 2006,brinda un lugar de honor a un instrumentomusical. Este año el instrumento elegido hasido la guitarra.

La guitarra es un instrumento de cuerda pul-sada que se toca con los dedos o con una púa.Tanto acústicas como eléctricas, las encontra-mos en diferentes géneros musicales de todoel mundo, desde la música clásica a las músi-cas tradicionales como el flamenco español olos mariachis mejicanos. Su popularidad seacentuó en el siglo XX con el desarrollo de laguitarra eléctrica a través de diferentes estiloscomo el jazz, el blues, el rock, el reggae y elsoul.

Durante esta próxima edición del FIMU hemosplanificado la realización de animaciones, ex-posiciones y conciertos dedicados a la guita-rra.

The instrument of honour of the FIMU 2014

For each of its editions since 2006, a differentmusical instrument has been featured at thefestival. This year, the guitar has been chosenas instrument of honour.

The guitar is a plucked string instrument playedwith the fingers or a pick. Guitars can beacoustic or electric, and feature in various stylesof music around the world, from classical musicto traditional styles such as the Spanish fla-menco or the Mexican mariachi. This instrumentbecame more popular in the 20th century withthe development of the electric guitar, throughstyles like jazz, blues, rock, reggae and soul,among others.

Guitar-themed activities, exhibitions and per-formances are in the works for the next editionof the FIMU.

Instrument à l’honneur du FIMU 2014The instrument of honour of the FIMU 2014Instrumento de honor del FIMU 2014

Page 5: Festival International de Musique Universitaire · España, Francia, Grecia, Hungría, India, Italia, Lituania, México, Países Bajos, Palestina, Polonia, Portugal, República Checa,

1

Modalités de participationL’inscriptionFestival ouvert à toutes les formations musicales françaises ouétrangères, composées majoritairement d’étudiants ou d’élèvesdes conservatoires et écoles de musique, ainsi que de groupesmusicaux divers pratiquant la musique en amateur.

Les formations musicales qui souhaitent participer au FIMU sontinvitées à adresser leur demande avant le 15 janvier 2014, par voiepostale ou par e-mail.Le dossier d’inscription doit impérativement contenir : - La fiche d’inscription remplie- Un document sonore en fichier mp3 (sous forme de CD, clé USB ouenvoi par e-mail) susceptible de renseigner la commission artistiquedu FIMU sur la forme et la qualité des concerts proposés.- Une photographie du groupe destinée à la présentation de laformation sur le programme et le site web - Un plan de scène- Une fiche technique

La sélectionLa commission artistique termine la sélection durant la premièrequinzaine de mars. Ses choix sont ensuite notifiés aux formationsmusicales.

HébergementLe festival prend à sa charge la totalité des frais d’hébergement et derestauration des musiciens pendant la durée de leur séjour à Belfort.Il est susceptible de participer pour partie aux frais de transportsengagés par les groupes pour leur déplacement à Belfort.

Modalidades de participación

InscripciónEl festival está abierto a todos grupos nacionales o internacionalesde estudiantes o aficionados interesados en expresar sus ideas através del arte de la música.

Los grupos que deseen participar al FIMU deben enviar un expedientede inscripción antes del 15 de enero de 2014, por correo postal oelectrónico.El expediente debe imperativamente contener: - la ficha de inscripción completada- una producción sonora (fichero mp3 sobre CD, memoria USB oenviado por correo electrónico) que permita a la Comisión Artísticaevaluar la forma y la calidad de los conciertos propuestos. - Una fotografía del grupo destinada al programa y al sitio web- Une ficha técnica- Un plano de escenario

SelecciónDurante el mes de marzo, la comisión terminará la selección y darárespuesta a los interesados.

AlojamientoEl festival cubre los gastos de alojamiento y alimentación de losparticipantes durante su estancia en Belfort. Asimismo, el FIMU puedesolventar parte de los gastos de transporte.

Terms of agreement

RegistrationAll French and foreign musicians can enter the festival.Bands must be mostly students, music school members, oramateur musicians.

Bands who wish to enter have to send us their application formby the 15th January 2014, by post or e-mail. The application form must absolutely include:- The registration form entirely filled in.- A recording (must be a mp3 file on CD, USB stick or sent by e-mail) for our selection committee to test the quality and styleof their music.- A photograph of the group for our catalogue and website.- A stage plan.- A technical specifications sheet.

SelectionThe selection committee will make their decision in March.Applicants are then notified.

AccommodationThe festival covers all of the musician’s room and boardexpenses during their stay in Belfort. The festival may coversome settlement of the musicians’ travel expenses to Belfort.

5

Page 6: Festival International de Musique Universitaire · España, Francia, Grecia, Hungría, India, Italia, Lituania, México, Países Bajos, Palestina, Polonia, Portugal, República Checa,

Les groupes invités en 2013Invited bands in 2013Grupos invitados en 2013

Page 7: Festival International de Musique Universitaire · España, Francia, Grecia, Hungría, India, Italia, Lituania, México, Países Bajos, Palestina, Polonia, Portugal, República Checa,

Musique classique/ Classicalmusic/ Musica clasica

Orchestres symphoniques / Symphonyorchestras / Orquestas sinfónicos- Orchestre symphonique du Campus d’Orsay(OSCO) – Palaiseau, France- Orchestre symphonique du Conservatoire dePrague – Prague, République Tchèque- Orchestre symphonique Egressy Erkel –Miskolc, Hongrie- Orchestre Universitaire de Strasbourg –Strasbourg, France- Sinfonietta Heidelberg – Heidelberg,Allemagne

Chœurs / Choirs / Coros- Achor – Orsay, France- Chor Akademicki – Torun, Pologne- Coro Polifonico San Carlo – Pesaro, Italie- Coro «Ildebrando Pizzetti» Dell Universita diParma – Parme, Italie- Divina Armonie – club UNESCO – Bucarest,Roumanie- Spevacky Sbor Slovensky Ucitelov – Bystrica,Slovaquie- Tavor – Kalush, Ukraine- Visson – Minsk, Biélorussie

Ensemble de chambre / Chamber music/ Música de cámara- Arcato Ensemble – Zutphen, Pays-Bas- Brass Quintet of Gaia – Porto, Portugal- Camerata de Cordoba – Cordoba, Argentine- Duo Blanc & Noir – Eskisehir, Turquie- Ensemble d’accordéons TUTTI – Minsk,Biélorussie- Espacio Escenico – Oviedo, Espagne- Fa Duo – Kaunas, Lituanie- Félix VERRY – Angeot, France- Flutensemble Izmir – Izmir, Turquie- Giocoso – Belfort, France- Nota Bene – Minsk, Biélorussie- Orchestre de Mandolines et Guitares deRemiremont – Remiremont, France- Quatuor Ebene – La Coruña, Espagne- Sylvain Gourlay – Paris, France- Tir’Pouss et Eolia – Belfort, France- Udi Cello Ensemble – Uberlandia, Brésil

Harmonies / Wind sections / Armonías- Ensemble de Cuivres Jurassien – Saulcy,Suisse- Filarmonica Sestrese – Genoa, Italie- Orchestre d’Harmonie de Beaulieu Mandeure– Besançon, France- Orchestre d’Harmonie de la Ville de Belfort –Belfort, France- Orchestre d’Harmonie de Saint Laurent duPont – Saint Laurent du Pont, France- Orchestre d’Harmonie de Vandœuvre –Vandoeuvre, France- Orchestre à vents junior – Haguenau, France- Pop Orchestra – Chèvremont, France- Shanghai University Concert Band –Shanghai, Chine- Societat Musical Cecilia Wind Band –Fortaleny, Espagne- Why Notes – Eloie, France

Jazz- 5° Elemento – Mexique- Big Band du Conservatoire de Belfort –Belfort, France- Big Band de l’EMIPHD – Valdahon, France- Big Band UTBM – Belfort, France- Electrophazz – Lyon, France- ETH Big Band Zurich – Hochdorf, Suisse- Fas Trio – Mexico, Mexique- Fusion Jazz Project – Cravanche, France- Ground Green – Bremen, Allemagne- Jazz Big Band’75 – Bydgoszcz, Pologne- Variazioni sul tango – Pesaro, Italie

Musique du monde/ Worldmusic/ Musica del mondo- Anvil Ceilidh Band – Glasgow,Ecosse- ARS Nova Napoli – Naples, Italie- Balada – Belfort, France- City Tamburica Orchestra Banja Luka – BanjaLuka, Bosnie Herzégovine- La Compagnie Mâ-Nkoussou – Yaoundé,Cameroun- Conservatoire de Maroussi – Maroussi, Grèce- Faso Paris – Bobo, Burkina Faso- Ibrahim Keita et Nankama – Ouagadougou,Burkina Faso- Indian Classical Music – Calcutta, Inde- Karkaboo – Belfort, France- Kichigaï Taïko – Belfort, France- Maloyakoustik – Réunion, France- Patrick Kabre – Ouagadougou, Burkina Faso- Shak Shakito – Kinshasa, Congo- TAFEP – Porto, Portugal- Takht – Gabès, Tunisie- Traditionnal Music Ensemble of China –Beijing, Chine- Trio Gersim – Naplouse, Palestine- Urya –Rouffach, Mongolie

7

Page 8: Festival International de Musique Universitaire · España, Francia, Grecia, Hungría, India, Italia, Lituania, México, Países Bajos, Palestina, Polonia, Portugal, República Checa,

Musique actuelle/Contemporary music/Música contemporánea- Azad Lab – Toulouse, France- Billy Hornett – Labastide de Levis, France- Blue Job – Belfort, France- D-BangerZ – Colmar, France- Deputies – Paris, France- Eleventh Sunrise – Belfort, France- Feet In The Air – Belfort, France- Humanist – Ouagadougou, Burkina Faso- Looping Sound System – Dijon, France- Madjive – Besançon, France- Pira.Ts – Lyon, France- Sinai – Belfort, France- Sonith – Villefranche-sur-Saône, France- Stoïc Drama – Belfort, France- Supermazoot 2000 – Bart, France- Tetra Hydro K – Besançon, France- The Napoleons – Nancy, France- The Slaughterers – Brevilliers, France- The Tiger Theory – Besançon, France- This Year’s Girl – Besançon, France- Ya-ourt – Langres, France- You Touff – Andelarrot, France

Musique nouvelle/Experimental music/ Música- Atelier Son du Lycée Courbet – Belfort,France- Classe de Compositions en MusiqueElectroacoustique – Chalon-sur-Saône, France- E.M.I. – Montbéliard, France- iNprEvistO – Orentano, Italie- Jean-Marc Weber – Givry- LiviArmando – Paris, France- Scratch 04 – Paris, France- Trionys Meets Lawrence Casserley – BadUrach, Allemagne- Unmapped – Paris, France

Autres formations/ Otherformations/ Otras formaciones- Afro Wild Zombies – Lille, France- Anastasia – Strasbourg, France- Bambossa – Dijon, France- Bandita – Bari, Italie- Conservatoire à Rayonnement Régional duGrand Besançon – Besançon, France- Crassh – Oliveira do Bairro, Portugal- Djanta – Strasbourg, France- Dumba Kultur – Ouagadougou, France- Fanfare Touzdec – Grenoble, France- Faut qu’ça guinche – Grenoble, France- Garby’s Frères – Bizerte, Tunisie- Gnawa Click – Casablanca, Maroc- Inisoroma Percussions – Belfort, France- Karavana Iluzij – Ljubljana, Slovénie- La Coopérative du Raffut – Montbéliard, France- Les Frappés – Belfort, France- Maltosh – Paris, France- Natural Weeding – Grenoble, France- Newbridge – Zofingen, Suisse- Thrips – Perpignan, France- Tomback – Quito, Equateur- Triton Trio et Marie-Pier Allard – Québec,Canada- Uke n’ Brass – Strasbourg, France- Whiskybaba – Vincennes, France

8

Page 9: Festival International de Musique Universitaire · España, Francia, Grecia, Hungría, India, Italia, Lituania, México, Países Bajos, Palestina, Polonia, Portugal, República Checa,

9

Page 10: Festival International de Musique Universitaire · España, Francia, Grecia, Hungría, India, Italia, Lituania, México, Países Bajos, Palestina, Polonia, Portugal, República Checa,

Les scènes du festivalThe festival stagesLos escenarios del festival

Scène de l’Arsenal

Page 11: Festival International de Musique Universitaire · España, Francia, Grecia, Hungría, India, Italia, Lituania, México, Países Bajos, Palestina, Polonia, Portugal, República Checa,

Cathédrale Saint ChristopheConstruite en 1750, cette cathédrale est classéemonument historique. Elle se prêtemerveilleusement bien aux ensembles vocauxet aux orchestres symphoniques.A 1750 historical monument built of sandstone,the cathedral is ideal for vocal and symphonyensembles and sacred music.Construida en 1750 en gres de los Vosges y

clasificada como monumento histórico, lacatedral es un lugar maravilloso para las coralesy grupos sinfónico. La música sagradaencuentra aquí un lugar de expresiónprivilegiado.

Centre de congrès AtriaLe Centre des Congrès Atria, signé par

l’architecte Gilles Bouchez, nous offre sa grandesalle pour les formations classiques.Designed by Gilles Bouchez, the Centre Atria

provides a vast hall for classical orchestras.Construido por el arquitecto Gilles Bouchez, el

Centro de Congresos Atria ofrece el gran salónpara las formaciones de música clásica.

Centre Chorégraphique NationalL’ancienne caserne de l’Espérance est devenuele Centre Chorégraphique. Il ouvre sa salle decréation aux musiques nouvelles.

This former barracks converted into aChoreographic Centre is specialised inexperimental music during the festival.

La Antigua caserna de la Espérancetransformada en centro coreográfico abre susalón de creación a la música experimentalelectro-acústica.

Chambre de Commerce et d’IndustrieBâtiment datant des années 30, la Chambre deCommerce et d’Industrie comprend unamphithéâtre moderne et confortable. Il seprête particulièrement bien à l’accueil depetites formations de musique de chambre.A modernised amphitheatre in a building from

the 30’s, it is especially well-proportioned forsmall chamber orchestras.En un edificio de los anos 30, un anfiteatro

moderno y confortable se prestaparticularmente bien para acoger pequeñasformaciones de música de cámara.

Chapiteau JazzSituée à droite de l’Hôtel du Département, cettescène est spécialement réservée aux formationsde jazz. Next to the Hotel of Department, the marquee

is devoted to jazz bands. Situada a la derecha de la sede del

departamento, esta carpa esta especialmentereservada para las formaciones de jazz.

Hôtel du DépartementLa Salle du Conseil général du Territoire de

Belfort, dont le décor novateur est signé MartinSzekely, se révèle parfaitement adaptée pourles ensembles à cordes.

ertâéhT neicnA euR

idlohtraB euR

stneV 4 sed euR

sellevuoN sed euR

al ed euR

ecnarF ed etroP

sopeR ud euR

euR ednarGebruoceL euR

egènaM ud euR

i auQ ud euR

uodipmoP segroeG euR

regzteM euR

ydraB euR

Rue de l’Eglise

seirehcuoB sed euR

liarraS larénéG ud eunev

A

rO’

d nonaC ud euR

Rue Meny

lessuoR larénéG ud euR

ett oB al ed euR

i auQ ud euR

euR ednarGuaE’l r

us euR

relleK euR

stnaf

nE snoB s

ed euR

lanesrA’l ed essa

pmI

evutE’l ed euR

eniatnoF ednarG al ed euR

éhcraM ud euR

elbaiD ud euR

tnomesoR ud euR

seliboM sed euR

tonraC draveluoB

uaetuJ zteM euR

tesieR euR

tdimhcS sufyer

D euR

nabuaV iauQ

elleressaP

sertteL sed

tonraC tnoP

elleressaP

strA sed

hcoF

eun

evA

aloZ

euR

euqil

bupé

R al

ed e

uR

tellaV selrahC iau

Q

eriotavresb

O’l ed essap

mI

yrer

F euR

nisagaM ud iau

Q

trapmeR el suos euRfennoB erreiP euR

sedraG-ertno

C sed euR

ecna

réps

E’l e

d eu

nev

A

eirelavaC al ed euR

Rue Chantereine

n

sert êcnA sed gr uobuaF

Rue del’Abreuvoir

uaecnemélC segroeG euR

sioçnarF rotciV euR

drailébtnoM ed gr

treb

Rue François Papillon

R

nabuaV iau

Q

hcoF eunevA

hcoF eunevA

Rue de Cambrai

lessuoR larénéG ud euR

tdimhcS sufyer

D euR

tesieR euR

uaetuJ zteM euR

P2P1

C

siaçnarF rinevuoS ud eéllA

Place d’Armes

Squaredu Souvenir

Placede la

République

LIEUCCAsneicisuM

al ed ecalPeuqilbupéR

12

11

2

3

7

15

13

14

9

10

6

8

5

4

1

1 - Salle des FêtesPlace de la République

2 - Chambre de CommerceRue du Docteur Fréry

3 - Scène de la RépubliquePlace de la République

4 - Kiosque à musiquePlace d’Armes

5 - Cathédrale Saint ChristophePlace d’Armes

6 - Hôtel de VillePlace d’Armes

7- Scène de l’ArsenalParc de l’Arsenal

8 - Chapiteau JazzRue de Cambrai

9 - Hôtel du DépartementPlace de la Révolution Française

10 - Scène du LionParking Milo Géhant

11 - Centre chorégraphiqueAvenue de l’Espérance

12 - Centre de Congrès AtriaAvenue de l’Espérance

13 - ConservatoireFaubourg de Montbéliard

14 - Théâtre GranitPlace Corbis

15 - Scène BleuPlace Corbis

Le FIMU des enfants

Ecole élémentaire Jules Heidet

Centre de Loisirs Auguste Bartholdi

Square su Souvenir

Scène en extérieur Scène en intérieur

R

C

Plan des scènes

11

Page 12: Festival International de Musique Universitaire · España, Francia, Grecia, Hungría, India, Italia, Lituania, México, Países Bajos, Palestina, Polonia, Portugal, República Checa,

12

The General Council hall renovated by MartinSzekely is well-suited for strings ensembles.El salón del Consejo General, cuya decoraciónestá firmada por Martin Szekely, resultaadaptarse maravillosamente a los conjuntos decuerdas.

Hôtel de VilleCette scène se trouve dans la cour intérieure del’Hôtel de Ville. Elle accueille les petitesformations classiques et traditionnelles. Elleabrite des formations diverses (musiquetraditionnelle, cuivres, harmonies…)This stage takes place in the inner courtyard ofthe Town hall. It has an intimate surroundingwhich welcomes very small traditional andclassic music ensembles.Esta escena se encuentra en la Corte Interior delAyuntamiento. Posee un lado íntimo que acogelas pequeñas formaciones clásicas ytradicionales.

Kiosque à musiqueSitué sur la Place d’Armes, le kiosque est aucentre du festival. Il abrite particulièrement lesensembles de cuivres, les harmonies ainsi queles formations de musique traditionnelle.This is the centre of the festival and it hostsbrass and wind bans as well as traditionalmusic groups.En la plaza de Armes, el kiosco es el centro delfestival. En el tocan sobretodo los conjuntos deinstrumentos a viento, las armonías y losgrupos de música tradicional.

Salle des fêtesLa salle des fêtes accueille en majorité lesgrandes formations du festival, notamment lesorchestres symphoniques et les ensemblesvocaux. Elle possède une scène de plus de100 m². The 100 m² stage accommodates the festival’slargest groups such as symphony orchestrasand choirs. Ésta sala dispone de un escenario de más de 100m². En ella se dan cita los grupos más grandedel festival (orquestas sinfónicas y corales).

Scène BleuCette scène propose notamment des formationsde musique traditionnelle et actuelle. Pendantle festival, elle est animée par la radio FranceBleu Belfort Montbéliard.That stage especially welcomes bands of worldmusic and contemporary music. It is animatedby the French radio station “France Bleu BelfortMontbéliard” during the festival.El escenario “Bleu” acoge a formaciones demúsica tradicional y contemporánea. Duranteel festival, está animada por la radio francesa“France Bleu Belfort Montbéliard”.

Scène de l’ArsenalCette scène se trouve au pied du Lion. Elle estidéale pour accueillir de grandes formations,traditionnelles ou de musique actuelle. Rock bands and world music bands perform onthis canvas-covered stage, located at the footof the Lion’s statue. Situado a los pies del León de Belfort, unescenario cubierto ideal para las formacionesnumerosas de todo tipo de música y para elrock.

Scène de la RépubliqueCette scène est située sur la place de laRépublique, près de l’Accueil Public. Elle raviratous les goûts musicaux !Located place of the Republic, this stage willdelight all musical tastes! ¡Situado en la plaza de la República, esteescenario encantará todos los gustos musicales!

Scène du LionLes concerts de musique actuelle se succèdentsur cette très belle scène qui domine la VieilleVille. Elle offre un magnifique panorama sur lesVosges. Contemporary music bands perform on thisbeautiful stage. From it, public and musiciansenjoy a wonderful panoramic view on theVosges Mountains.Esta hermosa escena acoge a formaciones demúsica contemporánea. Dominando la ciudad,esta ofrece también un magnifico panorama delas montañas “Vosges”.

Scène du ConservatoireCette scène est installée devant le Conservatoireà Rayonnement Départemental, à côté de larivière «  La Savoureuse  » et du parc desCapucins. Elle se prête facilement à plusieursgenres musicaux  : jazz, musique actuelle,traditionnelle et autres formations.Located between the river “la Savoureuse” andthe park of the Capucins, a canvas-coveredstage for all type of group (traditional, jazz,rock…)Entre el rio “La Savoureuse” y el parque desCapucins, este escenario cubierto, ubicadofrente al edificio de la Escuela de Música, estaadecuado para todo tipo de música:tradicional, jazz, música actual y otrasformaciones.

Théâtre GranitCe théâtre à l’italienne, calme et confortable,est idéal pour la musique classique, mais aussipour le jazz ou les musiques du monde. Italian theatre, the Granit is quiet and cosy,ideal for classical music as well as jazz andtraditional music.Teatro a la italiana, el Granit, tranquilo yconfortable, es ideal para la música clásica,pero también para el jazz o las músicas delmundo.

Scène Bleu

Kiosque à musique

Salle des Fêtes

Cathédrale Saint-Christophe

Centre de congrès Atria

Scène du Conservatoire

Thèâtre Granit

Scène de la République

Page 13: Festival International de Musique Universitaire · España, Francia, Grecia, Hungría, India, Italia, Lituania, México, Países Bajos, Palestina, Polonia, Portugal, República Checa,

La ville de BelfortBelfort, ville de 51 500 habitants située enFranche-Comté, abrite une grande écoled’ingénieurs de renommée internationale,dans un pôle universitaire en pleindéveloppement. Cette ville regorge deressources, avec ses chercheurs etétudiants, son parc urbain d’activité enplein développement, le Techn’Hom, et sesentreprises de premier plan tellesqu’Alstom, General Electric, IBM, ou encoreOrange Labs. Belfort est aussi une villechargée d’histoire. Les fortificationsérigées par Vauban, le Lion de Bartholdi,toutes ses petites ruelles, fontaines etmonuments historiques font de Belfort uneville au charme pittoresque.

The townWith a population of 51  500 , Belfort(located in Franche-Comté, France ) has amajor engineering school and a fast-developing university. This town in full of resources, with itsresearchers and students, its metalworkers, its urban business park, theTechn’Hom, and its high-tech firms. Belfort is also a town full of history.Vauban’s fortifications of the 17th century,Bartholdi’s Lion and all alleys, historicalplaces and fountains make Belfort apicturesque town.

La ciudadBelfort (Franche-Comté, Francia ) tiene51  500 habitantes, cuenta con une granescuela de ingenieros y con un polouniversitario en plena expansión. En esta ciudad coinciden investigadores yestudiantes que reunidos con lametalúrgica trabajando en un polígono deactividad donde se establecen empresa deprimer nivel. Belfort es también una ciudad con une ricahistórica. Las fortificaciones de Vauban, elLeón de Bartholdi, las callejuelas,monumentos históricos dan a Belfort unencanto pintoresco.

13

Page 14: Festival International de Musique Universitaire · España, Francia, Grecia, Hungría, India, Italia, Lituania, México, Países Bajos, Palestina, Polonia, Portugal, República Checa,

14

Les correspondants/Our contacts/ Contacto Que ce soit à titre individuel ou à travers une

institution ou un organisme, ils sont de plusen plus nombreux, répartis à travers lemonde à exporter l’esprit du FIMU, à en dif-fuser les informations, à rechercher desgroupes.

An increasing number of individuals and or-ganisations are exporting the festival’s spiritaround the world, informing the public, en-rolling musicians and making the festivalknown.

Ya sea a titulo individual o a través de unainstitución o un organismo, son cada vezmás numerosos los corresponsales. Reparti-dos a través del mundo, ellos exportan laimagen del FIMU, difunden las informacionesy buscan grupos.

Chine :Jia Qin à [email protected] Wang Liao à [email protected]

Equateur:Hernan Guerrero à[email protected]

Hongrie:Peter Pàl Gergely à [email protected]

Inde:Apurba Murherjee à [email protected]

Maroc:Mohamed Abderrazik à[email protected]

Roumanie:Ana Fodor à [email protected]

Ukraine :Roman Junik à [email protected]

USA :James P. Onysko à [email protected]

Mulhouse

Dijon

Aérodrome

Aéroports

Genève

ParisLangresParis

TroyesNancy

FrancfortMetz

Lyon

Lausanne

BerneNeuchâtel

Berne

Zürich

Fribourg

Vesoul

Montbéliard

A 31

A 4

A 36

A 39

A 38

A 6

A 6

Dole

Tavaux

Besançon

GENÈVE

Colmar

Strasbourg

FRANCHE-COMTÉ

DOUBS

JURA

TERRITOIREDE BELFORT

Autoroutes

Autres voies ferrées

SUISS

E

ALLE

MAG

NE

BÂLE

HAUTESAÔNE

Belfort

Venir à Belfort

En trainTrain à grande vitesse depuis la gare TGVBelfort-Montbéliard et la gare de Belfort àpartir de l’Europe entière par Paris, Lyon,Bâle, Milan…En avionAéroport international de Bâle-Mulhouse(à 60km de Belfort)En voitureAutoroutes européennes, sortie Belfortcentre ou gare

TrainBy TGV from Belfort-Montbéliard TGVstation and "Belfort Ville" railway stationfrom everywhere in Europe: Paris, Lyon,Strasbourg, Basel, MilanoPlaneInternational airport of Basel-Mulhouse(60km to Belfort).CarEuropean motorways, exit “Belfort centre”

TrenEn TGV desde estación de tren Belfort-Montbéliard TGV y "Belfort Ville" estacióntoda Europa: Paris, Lyon, Estrasburgo,Basilea, Milán…AviónAeropuerto internacional de Basilea-Mulhouse (60 kilómetros de Belfort)CocheAutopistas europeas, salida “Belfortcentre”

FRAN

CHE-CO

MTÉ

Belfort

- Une quinzaine de garesdesservies- Des gains de temps trèsimportants vers Paris, Lyon etDijon- Des nouvelles liaisons directesvers Zurich, Lille et vers les garesdu réseau TGV Méditerranée

Page 15: Festival International de Musique Universitaire · España, Francia, Grecia, Hungría, India, Italia, Lituania, México, Países Bajos, Palestina, Polonia, Portugal, República Checa,

15

Musique, Diversité et Gratuité3 jours de concerts.Jazz, musiques classiques, rock, hip-hop, musiques dumonde, musiques électroniques et expérimentales et biend’autres genres.Des musiciens qui présentent leurs propres créations ou desœuvres musicales renommées.230 concerts gratuits sur 15 scènes intérieures et en plein air.30 pays représentés.2500 musiciens venus de tous les continents.

Un festival jeune et coloréCo-organisé par la Ville de Belfort et les associations étudiantesCom’Et et l’AE UTBM.250 bénévoles et étudiants.Des formations musicales issues d’universités du monde entier.

Music, Diversity and Free of charge3 days of concerts.Jazz, classical music, rock, hip-hop, world music, electronicand experimental music and many other kinds of music.Musicians who present their own musical creations orrenowned ones.230 free concerts on 15 outdoor and indoor stages.30 countries represented.2500 musicians from all continents.

A young and coloured festivalCo-organised by the Belfort Town Council and the studentsassociations Com’Et and AE UTBM.250 students and volunteers.Musical groups coming from all around the world.

Música, Diversidad y Gratuidad3 días de conciertos.Jazz, música clásica, rock, hip-hop, música del mundo, músicaelectrónica y experimental y muchos otros géneros musicales.Músicos presentando sus personales creaciones musicales omúsicas reputadas.230 conciertos gratuitos sobre 15 escenarios cubiertos o al aire libre.2500 músicos de todos los continentes.

Un festival joven y coloradoCo-organizado por la Ciudad de Belfort y los asociacionesestudiantes Com’Et y AE UTBM.250 estudiantes y voluntarios.Formaciones musicales de todo el mundo

Page 16: Festival International de Musique Universitaire · España, Francia, Grecia, Hungría, India, Italia, Lituania, México, Países Bajos, Palestina, Polonia, Portugal, República Checa,

Organisation & Inscription

FIMU – Ville de BelfortHôtel de Ville – Place d’Armes90 020 Belfort Cedex – France

Tel. : +33 (0)3 84 54 25 [email protected]

Le FIMU est organisé par la Ville de Belfort,l’Université de Technologie Belfort-

Montbéliard et la fédération étudianteCOM’ET, avec la participation du

Conservatoire à RayonnementDépartemental de Belfort – Musique, Danse

et Théâtre – et Belfort Tourisme.

Les partenaires / Our partners/ Los colaboradores

Le FIMU bénéficie du soutien (supported by/ cuenta con el apoyo de)

du Conseil général du Territoire de Belfort,du Conseil régional de Franche-Comté et du

Ministère de la Culture/DRAC de Franche-Comté, du Comité Régional du Tourisme de

Franche-Comté.