Etudes Contrastive cohérence

2
Texte en japonais la difficulté à organiser le texte en paragraphes ; la répétition des mêmes mots ; la difficulté à utiliser les connecteurs ; l’utilisation fréquente des anecdotes et des impressions personnelles. Notre hypothèse (d’après un corpus en japonais comprenant épreuves des examens d’entrée en université, productions et essais d’étudiants, recherches académiques et aussi articles journalistiques à fort contenu argumentatif) est la suivante : l’argumentation en japonais fonctionnerait de façon circulaire, les prémisses et les conclusions étant données dès le départ, le texte procédant ensuite par redondances et rebondissement, ses articulations marquées par le passage d’une anecdote à l’autre (et non de l’anecdotique au général). (Disson 1996 : 208-209) Avis d’un missionnaire occidental Cette différence d’appréciation est décrite aussi par un missionnaire occidental : (1.20) Orientals feel that Occidental put too much reliance on reason and mere logic; while Occidentals feel that Orientals rely excessively on personal impressions, intuitions, and unchecked mystical insights; that their culture cultivates dreamers and their philosophy depends upon vague abstractions. To Orientals the West seems superficial, utilitarian, mechanistic; to Occidentals the East seems visionary, superstitious, inefficient. Orientals feel that Occidental culture begets prosaic, unimaginative literalism while its philosophy is dominated by cold, crushing logic. (Gulick 1963 : 125) Les japonais

description

cohérence

Transcript of Etudes Contrastive cohérence

Texte en japonaisla difcult organiser le texte en paragraphes ; la rptition des mmes mots ; la difcult utiliser les connecteurs ; lutilisation frquente des anecdotes et des impressions personnelles.Notre hypothse (daprs un corpus en aponais comprenant preu!es desexamens dentre en uni!ersit" productions et essais dtudiants"recherches acadmiques et aussi articles ournalistiques fort contenuargumentatif# est la sui!ante $ largumentation en aponais fonctionneraitde fa%on circulaire" les prmisses et les conclusions tant donnes ds ledpart" le texte procdant ensuite par redondances et re&ondissement" sesarticulations marques par le passage dune anecdote lautre (et non delanecdotique au gnral#.('isson ())* $ +,-.+,)#/!is dun missionnaire occidental0ette di1rence dapprciation est dcrite aussi par un missionnaire occidental $((.+,# 2rientals feel that 2ccidental put too much reliance on reason and merelogic; 3hile 2ccidentals feel that 2rientals rely excessi!ely on personalimpressions" intuitions" and unchec4ed mystical insights; that theirculture culti!ates dreamers and their philosophy depends upon !aguea&stractions. 5o 2rientals the 6est seems super7cial" utilitarian"mechanistic; to 2ccidentals the 8ast seems !isionary" superstitious"inefcient. 2rientals feel that 2ccidental culture &egets prosaic"unimaginati!e literalism 3hile its philosophy is dominated &y cold"crushing logic.(9ulic4 ()*: $ (+;#Les japonais8n e1et" il est !rai que pour les