ET38283 R1 GESSI ECHO SMALL 19685-19706

6
Art. 196 85 PROGRAMMA MISCELAZIONE BAGNO BATH MIXING PROGRAM PROGRAMME DU MITIGEUR POUR LA SALLE DE BAIN BAD MISCHUNGSPROGRAMM PROGRAMA MEZCLADORES BAÑO Art. 197 06

Transcript of ET38283 R1 GESSI ECHO SMALL 19685-19706

Page 1: ET38283 R1 GESSI ECHO SMALL 19685-19706

Art. 19685

PROGRAMMA MISCELAZIONE BAGNOBATH MIXING PROGRAM

PROGRAMME DU MITIGEUR POUR LA SALLE DE BAINBAD MISCHUNGSPROGRAMM

PROGRAMA MEZCLADORES BAÑO

Art. 19706

Page 2: ET38283 R1 GESSI ECHO SMALL 19685-19706

PRELIMINARIPrima di installare un rubinetto è bene risciacquare le tubazioni di alimentazione per eliminare i residui di sporco. Si consiglia inoltre di installare i rubinetti filtro.INSTALLAZIONE E MONTAGGIO DEL MISCELATORE MONOCOMANDO A PARETE CON BOCCA Art. 19685Fig. 1 - Prima di effettuare l’installazione è necessario praticare una sede nella parete cercando di rispettare le dimensioni indicate in

figura. Liberare da impurità le tubazioni interessate all’allacciamento.Fig. 2 - Inserire quindi il corpo ad incasso nella sede praticata nel muro ed effettuare gli allacciamenti come indicato ai tubi predisposti con attacco

G1/2”. Utilizzando della canapa per garantire la tenuta sui filetti, assicurarsi che sia perfettamente allineato alla parete ed all’orizzonte del pavimento rispettando l’orientamento e i limiti minimo e massimo indicati a disegno. E’ possibile effettuare un test per verificare se vi sono perdite d’acqua. Se non sussiste alcun problema è possibile ora murare l’incasso e piastrellare la parete dopo aver rimosso temporaneamente ogni parte esterna non interessata alla muratura.

PRÉLIMINAIRESAvant d’installer un robinet il faut bien rincer les tuyauteries d’alimentation pour éliminer les résidus de saleté. Nous conseillons en outre d’installer les robinets du filtre.L’INSTALLATION ET LE MONTAGE DU MÉLANGEUR MONOCOMMANDE À PAROI AVEC LA BOUCHE Art. 19685Fig. 1 - Avant d’effectuer l’installation il est nécessaire de pratiquer un emplacement dans la paroi en cherchant de respecter les dimen-

sions indiquées dans la figure. Il faut libérer des impuretés les tuyauteries intéressées au branchement.Fig. 2 - Insérer donc le corps à encaissement dans l’emplacement pratiqué dans le mur et il faut effectuer les branchements comme il est

indiqué aux tuyaux prédisposés avec le raccord G1/2”. En utilisant du chanvre pour garantir la tenue sur les filets, il faut s’assurer qu’il est parfaitement aligné à la paroi et à l’horizon du sol en respectant l’orientation et les limites minimums et maximums indi-quées sur le dessin. Il est possible d’effectuer un test pour vérifier s’il y a des pertes d’eau. S’il n’y a aucun problème il est possi-ble d’emmurer et de carreler la paroi après avoir enlevé chaque partie extérieure qui n’est pas intéressée à la maçonnerie.

PRELIMINARYBefore installing the wall mounting single lever mixer it is good rule to rinse the plumbing in order to remove any particles from inside. It is recommended to install filter taps.INSTALLATION AND MOUNTING OF THE BUILT-IN SINGLE LEVER MIXER WITH SPOUT Art. 19685Pict.1 - Before proceeding with the installation it is necessary to prepare a seat in the wall observing the dimensions indicated in the il-

lustration. Clear from impurities the piping parts interested by the connection.Pict.2 - Insert then the built-in body in the seat made in the wall and carry out the connections to the relevant tubes with G1/2” connection

like described. Using tow to guarantee the tightness of the threads, make sure that it is perfectly aligned to the wall and parallel to the floor, observing the orientation and minimum and maximum limits showed in the illustration. It is possible to carry out a test to check for water leakages. If there are no problems it is possible now to close the seat with mortar and tile the wall after removing temporarily all the external parts not to be embedded in the wall.

VORBEREITUNGSEINGRIFFEVor dem Installieren der Armatur sollten die Versorgungsleitungen gut gespült werden, um alle Restverunreinigungen zu entfernen. Au-ßerdem ist es empfehlenswert Armaturenfilter zuinstallieren.INSTALLATION UND MONTAGE DER EINHEBEL-WANDMISCHBATTERIE MIT AUSLAUF Art. 19685Abb. 1 - Bevor man die Installation durchführt, muss man die Unterbringung in der Wand vorbereiten, wobei die, in der Abbildung angege-

benen Abmessungen eingehalten werden müssen. Anschließend befreit man die, für den Anschluss betroffenen Rohrleitungen von jeglichen Verunreinigungen.

Abb. 2 - Dann setzt man den Einbaukörper in die, in der Wand vorbereiteten Unterbringung ein und führt die Anschlüsse entsprechend der Angaben auf den Rohrleitungen durch, die mit einem G1/2”-Anschlußstutzen versehen sind. Etwas Hanf benutzen, um die Dichtigkeit an den Gewinden zu gewährleisten und sich vergewissern, das der Einbaukörper perfekt hinsichtlich der Wand und horizontal zum Fußboden ausgerichtet ist, wobei die, auf der Zeichnung angegebene Orientierung, sowie die Mindest- und Höchstgrenzwerte eingehalten werden müssen. Nun kann man einen Test durchführen, um sich zu vergewissern, das keinerlei Leckwasser auftritt. Wenn kein Problem vorliegt, kann man nun den Unterputzkörper einmauern und die Wand fliesen, nachdem man alle Außenteile entfernt hat, die nichts mit dem Mauerwerk zu tun haben.

Fig. 2

G1/2"

1

2

3 4

5

7

9

8

1 2

4

G1/2"

250

150

3

1

2

maxmin

90°

20

60-70

30

Ch. 28mm

3

4

Ch. 2.5mm

6

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

100

150

30

60-70

20

90°

min max

Fig. 1G1/2"

1

2

3 4

5

7

9

8

1 2

4

G1/2"

250

150

3

1

2

maxmin

90°

20

60-70

30

Ch. 28mm

3

4

Ch. 2.5mm

6

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

100

150

30

60-70

20

90°

min max

dimensioni in mm - dimensions en mm - measures in mm - Maß im mm - medidas en milímetros

Page 3: ET38283 R1 GESSI ECHO SMALL 19685-19706

Fig. 3 - Dopo aver posizionato l’incasso togliere i tappi di protezione (1-2) e applicare la canna fissandola al corpo incassato con le viti in precedenza tolte dalla protezione (3). Inserire la piastra di copertura (4) assicurandola con il rispettivi grani di fissaggio (5).

Fig. 4 - Inserire infine i rosoni (6-7) e la maniglia (8) fissando quest’ultima alla cartuccia per mezzo del grano (9).

Fig. 3 - Après avoir placé l’encaissement, il faut enlever les bouchons de protection (1-2) et il faut appliquer la canne en la fixant au corps encaissé avec les vis précédemment enlevées de la protection (3). Il faut insérer la plaque de couverture (4) en l’assurant avec les grains de fixage (5).

Fig. 4 - Introduire enfin les rosettes (6-7) et la poignée (8) et fixer cette dernière avec son grain (9).

Pict. 3 - After positioning the built-in part, remove the protection plugs (1-2) and install the spout fixing it to the body by means of the screws previously removed from the cover (3). Install the cover plate (4) fixing it with the relevant fixing screws (5).

Pict. 4 - Install then the rosettes (6-7) and the handle (8) and fix it to the cartridge by means of screw (9).

Abb. 3 - Nachdem man den Einbaukörper positioniert hat, entfernt man die Schutzstopfen (1-2) und bringt den Auslauf an, indem man ihn mittels der, zuvor von der Schutzvorrichtung (3) entfernten Schrauben am Einbaukörper fixiert. Die Abdeckplatte (4) einsetzen, indem man sie mit den jeweiligen Befestigungsstiften (5) sichert.

Abb. 4 - Schließlich setzt man die Rosette (6-7) und den Griff (8) ein, wobei man den Letzteren mit dem Stift auf der Kartusche (9) be-festigt.

Fig. 3 - Tras haber posicionado la parte por empotrar quiten los tapones de protección (1-2) y apliquen el caño fijándolo al cuerpo em-potrado con los tornillos quitados de la protección anteriormente (3). Introduzcan la plancha de cobertura (4) asegurándola con las correspondientes clavijas de fijación (5).

Fig. 4 - Introduzcan finalmente las rosetas (6-7) y la maneta (8) y fíjenla al cartucho por medio de la clavija de fijación (9).

Fig. 3

Fig. 4G1/2"

1

2

3 4

5

7

9

8

1 2

4

G1/2"

250

150

3

1

2

maxmin

90°

20

60-70

30

Ch. 28mm

3

4

Ch. 2.5mm

6

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

100

150

30

60-70

20

90°

min max

G1/2"

1

2

3 4

5

7

9

8

1 2

4

G1/2"

250

150

3

1

2

maxmin

90°

20

60-70

30

Ch. 28mm

3

4

Ch. 2.5mm

6

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

100

150

30

60-70

20

90°

min max

PRELIMINARESAntes de instalar el grifo Les recomendamos que enjuaguen bien los tubos de alimentación para eliminar los residuos de suciedad. Les aconsejamos además que instalen las válvulas filtro.INSTALACIÓN Y MONTAJE DEL MEZCLADOR MONOMANDO DE PARED CON BOCA Art.19685Fig. 1 - Antes de efectuar la instalación es necesario realizar un asiento en la pared tratando de respetar las dimensiones indicadas en

la figura. Liberen de las impuridades los tubos interesados al acoplamiento.Fig. 2 - Introduzcan, por lo tanto, el cuerpo por empotrar en el asiento realizado en la pared y efectúen, como indicado, los acoplamien-

tos a los tubos predispuestos con conexión G1/2”. Utilizando el cáñamo para asegurar la estanqueidad de las roscas, controlen que esté perfectamente alineado a la pared y a la línea de horizonte del suelo respetando los límites mínimo máximo indicados en el dibujo. Es posible efectuar un ensayo para verificar que no haya pérdidas de agua. Si no ocurre ningún problema será posible empotrar la parte y aplicar las baldosas a la pared, tras haber removido temporáneamente todas las partes exteriores no interesadas a la mampostería.

Page 4: ET38283 R1 GESSI ECHO SMALL 19685-19706

PRELIMINARIPrima di installare un rubinetto è bene risciacquare le tubazioni di alimentazione per eliminare i residui di sporco. Si consiglia inoltre di installare i rubinetti filtro.INSTALLAZIONE E MONTAGGIO DEL MISCELATORE MONOCOMANDO A PARETE Art. 19706Fig. 5 - Prima di effettuare l’installazione è necessario praticare una sede nella parete cercando di rispettare le dimensioni indicate in figura. Libe-

rare da impurità le tubazioni interessate all’allacciamento.Fig. 6 - Inserire quindi il corpo ad incasso nella sede praticata nel muro ed effettuare gli allacciamenti come indicato ai tubi predisposti con attacco

G1/2”. Utilizzando della canapa per garantire la tenuta sui filetti, assicurarsi che sia perfettamente allineato alla parete ed all’orizzonte del pavimento rispettando l’orientamento e i limiti minimo e massimo indicati a disegno. E’ possibile effettuare un test per verificare se vi sono perdite d’acqua. Se non sussiste alcun problema è possibile ora murare l’incasso e piastrellare la parete dopo aver rimosso temporanea-mente ogni parte esterna non interessata alla muratura.

PRÉLIMINAIRESAvant d’installer un robinet il faut bien rincer les tuyauteries d’alimentation pour éliminer les résidus de saleté. Nous conseillons en outre d’installer les robinets du filtre.L’INSTALLATION ET LE MONTAGE DU MÉLANGEUR MONOCOMMANDE À PAROI Art. 19706Fig. 5 - Avant d’effectuer l’installation il est nécessaire de pratiquer un emplacement dans la paroi en cherchant de respecter les dimensions indi-

quées dans la figure. Il faut libérer des impuretés les tuyauteries intéressées au branchement.Fig. 6 - Insérer donc le corps à encaissement dans l’emplacement pratiqué dans le mur et il faut effectuer les branchements comme il est indiqué

aux tuyaux prédisposés avec le raccord G1/2”. En utilisant du chanvre pour garantir la tenue sur les filets, il faut s’assurer qu’il est parfai-tement aligné à la paroi et à l’horizon du sol en respectant l’orientation et les limites minimums et maximums indiquées sur le dessin. Il est possible d’effectuer un test pour vérifier s’il y a des pertes d’eau. S’il n’y a aucun problème il est possible d’emmurer et de carreler la paroi après avoir enlevé chaque partie extérieure qui n’est pas intéressée à la maçonnerie.

PRELIMINARYBefore installing the wall mounting single lever mixer it is good rule to rinse the plumbing in order to remove any particles from inside. It is recom-mended to install filter taps.INSTALLATION AND MOUNTING OF THE BUILT-IN SINGLE LEVER MIXER Art. 19706Pict. 5 - Before proceeding with the installation it is necessary to prepare a seat in the wall observing the dimensions indicated in the illustration.

Clear from impurities the piping parts interested by the connection.Pict. 6 - Insert then the built-in body in the seat made in the wall and carry out the connections to the relevant tubes with G1/2” connection like

described. Using tow to guarantee the tightness of the threads, make sure that it is perfectly aligned to the wall and parallel to the floor, observing the orientation and minimum and maximum limits showed in the illustration.It is possible to carry out a test to check for water leakages. If there are no problems it is possible now to close the seat with mortar and tile the wall after removing temporarily all the external parts not to be embedded in the wall.

VORBEREITUNGSEINGRIFFEVor dem Installieren der Armatur sollten die Versorgungsleitungen gut gespült werden, um alle Restverunreinigungen zu entfernen. Außerdem ist es empfehlenswert Armaturenfilter zuinstallieren.INSTALLATION UND MONTAGE DER EINHEBEL-WANDMISCHBATTERIE Art. 19706Abb. 5 - Bevor man die Installation durchführt, muss man die Unterbringung in der Wand vorbereiten, wobei die, in der Abbildung angegebenen

Abmessungen eingehalten werden müssen. Anschließend befreit man die, für den Anschluss betroffenen Rohrleitungen von jeglichen Verunreinigungen.

Abb. 6 - Dann setzt man den Einbaukörper in die, in der Wand vorbereiteten Unterbringung ein und führt die Anschlüsse entsprechend der Anga-ben auf den Rohrleitungen durch, die mit einem G1/2”-Anschlußstutzen versehen sind. Etwas Hanf benutzen, um die Dichtigkeit an den Gewinden zu gewährleisten und sich vergewissern, das der Einbaukörper perfekt hinsichtlich der Wand und horizontal zum Fußboden ausgerichtet ist, wobei die, auf der Zeichnung angegebene Orientierung, sowie die Mindest- und Höchstgrenzwerte eingehalten werden müssen. Nun kann man einen Test durchführen, um sich zu vergewissern, das keinerlei Leckwasser auftritt. Wenn kein Problem vorliegt, kann man nun den Unterputzkörper einmauern und die Wand fliesen, nachdem man alle Außenteile entfernt hat, die nichts mit dem Mauerwerk zu tun haben.

G1/2"

1

2

3 4

5

7

9

8

1 2

4

G1/2"

250

150

3

1

2

maxmin

90°

20

60-70

30

Ch. 28mm

3

4

Ch. 2.5mm

6

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

100

150

30

60-70

20

90°

min max

Fig. 5

G1/2"

1

2

3 4

5

7

9

8

1 2

4

G1/2"

250

150

3

1

2

maxmin

90°

20

60-70

30

Ch. 28mm

3

4

Ch. 2.5mm

6

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

100

150

30

60-70

20

90°

min max

Fig. 6

dimensioni in mm - dimensions en mm - measures in mm - Maß im mm - medidas en milímetros

Page 5: ET38283 R1 GESSI ECHO SMALL 19685-19706

Fig. 7 - Dopo aver posizionato l’incasso togliere il tappo di protezione (1). Inserire il rosone (2).Fig. 8 - Inserire quindi la maniglia (3) fissando quest’ultima alla cartuccia per mezzo del grano (4).

Fig. 7 - Après avoir placé l’encaissement, il faut enlever le bouchon de protection (1). Insérer la rose (2).Fig. 8 - Insérer la poignée (3) et fixer cette dernière à la cartouche au moyen du grain (4).

Pict. 7 - After positioning the built-in part, remove the protection plug (1). Insert the rosette (2). Pict. 8 - Insert then the handle (3) fixing this one to the cartridge by means of screw (4).

Abb. 7 - Nachdem man den Unterputzkörper positioniert hat, entfernt man den Schutzstopfen (1). Schließlich setzt man die Rosette (2).

Abb. 8 - Schließlich setzt man den Griff (3) ein, wobei man den Letzteren mit dem Stift auf der Kartusche (4) befestigt.

Fig. 7 - Tras haber posicionado la parte por empotrar quiten el tapón de protección (1). Introduzcan la roseta (2).Fig. 8 - Introduzcan finalmente la maneta (3) y fíjenla al cartucho por medio de la clavija de fijación (4).

Fig. 7

Fig. 8

G1/2"

1

2

3 4

5

7

9

8

1 2

4

G1/2"

250

150

3

1

2

maxmin

90°

20

60-70

30

Ch. 28mm

3

4

Ch. 2.5mm

6

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

100

150

30

60-70

20

90°

min max

G1/2"

1

2

3 4

5

7

9

8

1 2

4

G1/2"

250

150

3

1

2

maxmin

90°

20

60-70

30

Ch. 28mm

3

4

Ch. 2.5mm

6

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

100

150

30

60-70

20

90°

min max

PRELIMINARESAntes de instalar el grifo Les recomendamos que enjuaguen bien los tubos de alimentación para eliminar los residuos de suciedad. Les aconsejamos además que instalen las válvulas filtro.INSTALACIÓN Y MONTAJE DEL MEZCLADOR MONOMANDO DE PARED Art.19706Fig. 5 - Antes de efectuar la instalación es necesario realizar un asiento en la pared tratando de respetar las dimensio-

nes indicadas en la figura. Liberen de las impuridades los tubos interesados al acoplamiento.Fig. 6 - Introduzcan, por lo tanto, el cuerpo por empotrar en el asiento realizado en la pared y efectúen, como indicado,

los acoplamientos a los tubos predispuestos con conexión G1/2”. Utilizando el cáñamo para asegurar la estan-queidad de las roscas, controlen que esté perfectamente alineado a la pared y a la línea de horizonte del suelo respetando los límites mínimo máximo indicados en el dibujo. Es posible efectuar un ensayo para verificar que no haya pérdidas de agua. Si no ocurre ningún problema será posible empotrar la parte y aplicar las baldosas a la pared, tras haber removido temporáneamente todas las partes exteriores no interesadas a la mampostería.

Page 6: ET38283 R1 GESSI ECHO SMALL 19685-19706

Fig. 9

SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA (Fig. 9)Prima di sostituire la cartuccia, accertarsi che il raccordo dell’acqua sia chiuso. Svitare la vite di fissaggio utilizzando una chiave a brugola, estrarre quindi la maniglia sfilandola dalla cartuccia. Sollevare la ghiera copricartuccia facendo leva tramite l’apposita scanalatura di riferimento. Allontanare l’anello indicatore, svitare la ghiera di fissaggio e togliere la cartuccia dal corpo del miscelatore. Infine introdurre la nuova cartuccia, accertandosi che le due spine di centraggio siano nella loro sede e che le guarnizioni siano correttamente posizionate.

SUBSTITUTION DE LA CARTOUCHE (Fig. 9)Avant d’effectuer la substitution de la cartouche, vérifier que la connexion de l’eau est fermée. Dévisser la vis de fixation utilisant une clé à griffe, extraire en suite la poignée en la soulevant de la cartouche. Soulever la virole de finition en utilisant la rainure de référence. Quitter la bague d’indication, dévisser la virole de fixation et enle-ver la cartouche du corps de mitigeur. Introduire enfin la cartouche nouvelle, en vérifiant que les deux pivots de centrage entrent dans les sièges respectifs et que les garnitures sont bien positionnées.

CARTRIDGE REPLACEMENT (Pict. 9)Before carrying out this operation make sure that water connection is closed. Unscrew the fastening screw using an Allen wrench, take out the handle, removing it from the cartridge. Lift the finishing ring nut using the reference notch. Remove the indicator ring, unscrew the fixing ring nut and take the cartridge out form the mixer body. Then put the new cartridge, verifying that the two centering pins enter into the respective seats and that gaskets are well positioned.

AUSTAUSCHEN DER KARTUSCHE (Abb 9)Bevor man die Kartusche austauscht muß man sich vergewissern, dass das Wasserversorgungsnetz geschlos-sen ist. Die Befestigungsschraube unter Einsatz eines Sechskantschlüssel losschrauben, dann den Griff he-rausziehen, indem man ihn von der Kartusche abzieht. Die Nutmutter, welche die Kartusche abdeckt, entfernen, wobei man Druck auf die eigens dafür vorgesehene Bezugsrille ausübt. Den Anzeigering entfernen, die Befe-stigungsnutmutter losschrauben und die neue Kartusche vom Körper der Mischbatterie entfernen. Schließlich eine neue Kartusche einsetzen, wobei man sich vergewissert, dass sich die beiden Zentrierstifte in ihrem Sitz befinden und das die Dichtungen korrekt positioniert sind.

SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO (Fig.9)Antes de sustituir el cartucho, asegúrense que la conexión del agua esté cerrada. Destornillen el tornillo de fijación utilizando una llave de allén, extraigan la maneta sacándola del cartucho. Levanten la virola cubre-car-tucho utilizando la ranura de referencia. Quiten el anillo indicador, destornillen la virola de fijación y extraigan el cartucho del cuerpo del mezclador. Finalmente introduzcan el cartucho nuevo, asegurándose que las dos clavijas de centraje se encuentren en su asiento y que las juntas estén posicionadas correctamente.

G1/2"

1

2

3 4

5

7

9

8

1 2

4

G1/2"

250

150

3

1

2

maxmin

90°

20

60-70

30

Ch. 28mm

3

4

Ch. 2.5mm

6

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

Ch. 2.5mm

100

150

30

60-70

20

90°

min max

ET 38283 - R1