dlf247

download dlf247

of 66

description

dlf247

Transcript of dlf247

  • Dfense de la langue franaise N 247janvier - fvrier - mars 2013

    Dfense de la langue franaise222, avenue de Versailles, 75016 ParisTlphone : 01 42 65 08 87Courriel : [email protected] : www.langue-francaise.org

    Directrice de la publication:Guillemette Mouren-Verret

    Imprimerie : SOPEDI91320 Wissous

    Revue trimestrielleDpt lgal P-2013-1

    Dpt lgal n8CPPAP n0313 G 83143

    Du prsident2 La voix dans tous ses tats.

    Philippe Beaussant,de lAcadmie franaise

    Le franais dans le monde

    4 Au Cameroun.6 Du Forum au Sommet.

    Claire Goyer9 Les brves.

    Franoise Merle

    Les langues delEurope

    12 Le franais, langue europenne ?Jacques Myard

    13 Langlais ne suffit plus.Donald Lillistone

    Le franais en FranceVocabulaire

    17 LAcadmie gardiennede la langue.

    18 Mots en pril.Jean Tribouillard

    19 Acceptions et mots nouveaux.20 De dictionaire en dictionnaire.

    Jean Pruvost.21 La crme de la crme.

    Pierre Delaveau

    23 Paresse.Bernie de Tours

    24 Les mots en famille.Philippe Le Pape

    26 Campaniles et campanules.28 De la passion la patience.

    Jacques Moulinier30 Une disparition.

    Michel Jordan

    Style et grammaire32 pilogue.

    Jacques Groleau33 Liaisons dangereuses.

    Jean-Pierre Colignon34 Apostrophe.

    Dlgation du Cher35 Au final.

    Paule Piednoir36 Les petits riens.

    Douglas Broomer37 Extrait de La Lettre du CSA.38 Lorthographe, cest facile !

    Jean-Pierre Colignon39 Le saviez-vous ?

    Jean TribouillardJean-Pierre ColignonJacques Ppin

    Humeur / humour43 Laire du taon.

    Jean Brua

    44 Triomphe de lastronomie.Bernard Leconte

    45 Les transports en Carpette.Marc Favre dchallens

    46 Entente cordiale.Franois-Xavier de Dietrich

    48 Le franais estropi.49 dicter.50 Lcriture numrique.

    Marthe Peyroux

    Comprendre et agir52 Formules dantan.

    Jean-Paul Clment54 Mariage et pariage .

    Christiane Bouch55 Mots croiss de Melchior.56 Tableau dhorreurs.57 Tableau dhonneur.

    Marceau Dchamps58 Rencontre.

    Le franais pour 60 Gil Kressmann.

    Nouvelles publications

    63 Nicole ValleJacques Dhaussy

    I XIV Vie delassociation

  • 2 Dfense de la langue franaise n 247

    Du prsident

    Il y a la voix chante, celle qui se dlie si royalement de toute signification transmettre, de toute confidence autre quelle-mme, qui unit siintimement et si indistinctement le sens et le son, quelle nous merveilleet parvient nous convaincre sans jamais nous dire exactement de quoi.

    I1 y a la voix parle. Pauvre Cendrillon, prosaque et rude au long denos journes, simple servante de quelque chose qui nest pas elle, etquelle transporte. Messagre. Fidle, infidle. Secrtement fidle,puisquelle corrige, puisquelle colore, puisquelle parfume la scheressedes mots en leur ajoutant lamiti, la crainte, la tendresse, lhumour. Latrace la plus fragile, la plus sensible, la plus phmre, de lhomme. Uneinflexion, et tout est chang. Un demi-ton, et voici lamour, la passionou la folie. Un petit espace non mesurable, voici la mort, ou lardeur,ou lorgueil. Une hsitation entre deux syllabes : voici que ce que nouscroyions vouloir dire nest plus tout fait ce que nous avons dit.

    Il y a la voix de la posie, o le sens et le son ne peuvent presque plusse dtacher lun de lautre et qu mi-chemin de la musique, nous nesavons plus qui nous parle : elle porte son double fardeau sans savoirquil est double, et nous atteint tratreusement par sa mlodie en nousfaisant croire que nous entendons raison. Cest alors que ce que nousavons dit est beaucoup plus que ce que nous voulions dire ; cest alorsque la voix parle devient musique, et au-del.

    Philippe Beaussantde lAcadmie franaise

    La voix dans tous ses tats

    Nous extrayons de Vous avez dit classique ?*, ouvrage lumineux denotre prsident, ce passage sur la voix.

    * Vous avez dit classique ? Sur la mise en scne de la tragdie (Actes Sud, 1991,p. 105 et 106).

  • Le franaisdans lemonde

  • 4 Dfense de la langue franaise n 247

    La prsidente du Cercle des enfants,Franoise Etoa, tait Yaound cet t pourremettre au Gouvernement camerounais aunom de Dfense de la langue franaise sept tonnes darticles mdicaux (compresses,seringues, produits pour lhygine deshpitaux, si ncessaires en ces tempsdpidmie de cholra...).

    Cest le docteur Baye,premire conseillretechnique du ministre de laSant, qui a reu au nom decelui-ci ces dons offerts par denombreux fabricants franais,le transport tant assur parla branche africaine de Vinci :Sogea-Satom.

    Le ministre sest chargensuite de distribuer trsrapidement aux hpitauxtout ce matriel.

    Cest au cours dunerception lhtel Hilton,

    Au CamerounDLF aide les hpitaux

    F

    elix

    Im

    ages

    .

    F

    elix

    Im

    ages

    .

    F

    elix

    Im

    ages

    .

  • 5dans une ambiance festiveanime par des joueurs debalafon, qua eu lieu cetteremise de dons. taientprsents, entre autrespersonnalits, Mme MartinaBaye, dj cite, M. HenriPonzevera, directeur gnralde Sogea-Satom auCameroun, M. Yannick Couegnat, directeur gnral dEgis Malabo(Guine quatoriale), et des membres du Lions Club du Cameroun.

    La rdaction

    F

    elix

    Im

    ages

    .

    Si vous souhaitez que nous adressions un numro de DLF lun ou lautre de vos amis, il vous suffit de recopier ou de remplir le bulletin ci-dessous

    et de lenvoyer DLF, 222, avenue de Versailles, 75016 Paris.

    M. ou Mme (en capitales) ...............................................................................................................................

    suggre Dfense de la langue franaise denvoyer gratuitement un numro

    M. ou Mme (en capitales) .........................................................................................................

    Adresse : .........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

    M. ou Mme (en capitales) .........................................................................................................

    Adresse : .........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

  • 6 Dfense de la langue franaise n 247

    Le franais dans le monde

    Deux runions majeures pour la Francophonie sesont tenues en 2012

    Le 1er Forum mondial de la langue franaise, Qubec, en juillet, leSommet de Kinshasa, en octobre.

    Le Forum a rassembl la socit civile avec une majorit de jeunes, quiil appartient daffirmer un changement de gnration et de prendrele relais de celle des pres fondateurs, avec un objectif central : lalangue franaise, sa place dans les diffrents secteurs de la vie sociale,les nouveaux modes de communication, les rseaux sociaux,lconomie, la recherche. Une opration de lifting , comme la dit lajournaliste qubcoise Denise Bombardier en conclusion du Forum.

    Le Sommet a, comme le veut la tradition, rassembl les chefs dtat etde Gouvernement appartenant lOrganisation internationale de laFrancophonie, au nombre de soixante-quinze aujourdhui. Au-delde la polmique cre autour du non-respect des droits humains dupays daccueil du Sommet, la Rpublique dmocratique du Congo,il a mis laccent sur des proccupations plus politiques quelinguistiques laide au dveloppement, la coopration, la promotiondes valeurs dmocratiques, la coopration avec les pays du Sud.Nanmoins, la suite du Forum de Qubec, la place de la languefranaise dans le monde et les vecteurs de sa promotion sont revenusau-devant de la scne durant ce sommet.

    Ainsi, lanne 2012 semble avoir t marque par un retour de lOIFvers son point dancrage fondateur : lusage dune mme langue. Iltait temps, car, dlargissement en nouvelles adhsions, les membres

    Du Forum au Sommeto en est la langue franaise ?

  • 7de la Francophonie ayant le franais comme langue officielle taientdevenus minoritaires au sein de lOrganisation.

    Les rsolutionsUn document de qualit, publi lissue du Sommet de Kinshasa etnomm Politique intgre de promotion de la langue franaise. Lefranais, une langue daujourdhui et de demain , fait tout dabordune analyse sans complaisance du recul de la langue franaise dansde nombreux domaines lchelle mondiale et reconnat lasuprmatie actuelle de langlais. Il dresse ensuite une liste des atoutsde la langue franaise, notamment en nombre de locuteurs, enmatire de varit gographique, de vecteur de cultures diverses, demultilinguisme et de valeurs. Il fait enfin une srie de propositionsconcrtes pour reconqurir des parts de march, pourrait-on dire,sans oublier dintgrer les propositions du Forum de Qubec :valoriser le franais dans tous les secteurs dactivits ; profiter deschangements des quilibres mondiaux pour crer un pledinfluence francophone solide ct des autres chinois, espagnol,russe, hindi, anglais ; tre prsent sur la toile et les rseaux sociaux ;veiller lusage du franais dans les institutions internationales et ladiplomatie.

    Des rsolutions la ralit Force est de reconnatre que tous les deux ans, le Sommet de laFrancophonie adopte des rsolutions vigoureuses pour redonner descouleurs la langue franaise sans que ces rsolutions soient toujourssuivies deffets. En tmoigne le vademecum relatif lusage de lalangue franaise dans les organisations internationales adopt par laDclaration de Bucarest en 2006, qui avait fait grand bruit lpoqueet qui tait pourtant rest lettre morte par manque de suivi : nombrede fonctionnaires internationaux francophones navaient toutsimplement pas t informs de cette rsolution.Une nouveaut pourtant cette anne : les jeunes ont pris la parolelors du Forum de Qubec. Souhaitons quils la gardent et que leursvoix soient entendues.

  • 8 Dfense de la langue franaise n 247

    Le franais dans le monde

    La Francophonie, formidable rseau dchangesLa Francophonie, ce sont 220 millions de francophones (enaugmentation, surtout en Afrique) dans le monde, une forceconsidrable que lon peut dvelopper en faisant un excellentinvestissement condition de ne pas concevoir la Francophoniecomme une peau de chagrin dfendre ou comme une charge,mais au contraire comme une base dvelopper par tous les moyens,dans lintrt de tous et non dans un esprit nostalgique ou dfensif.Les pays francophones constituent un formidable rseau dchangeset donc un levier dinfluence tant sur le plan linguistique que culturelet conomique. Un passeport francophone pour une communautsolidaire, procurant certains avantages ses titulaires (emplois,tudes, changes conomiques et culturels privilgis, etc.), pourraittre un lment supplmentaire de cohsion de cette famille unie parsa langue.

    Claire Goyer

    titre de promotion : chaque adhrent

    cit dans la revue reoit deux exemplaires

    supplmentaires de DLF.

  • 9CanadaLe recensement de 2011 et lesstatistiques qui ont suivimontrent un recul du franaisau Canada et au Qubec. Lesautres langues et langlais enparticulier ont tendance progresser. (Impratif franais,hiver 2012-2013.)

    Les accords de cooprationfranco-louisianais ont tractivs (17 octobre 2012)de 2012 2016. Ils ont pourobjectif de renforcer lacoopration dans les secteursde lenseignement de lalangue franaise, de ldu-cation et de lenseignementsuprieur et dexplorer lespossibilits de formationprofessionnelle en franaisdans le tourisme, le dve-loppement conomique etles relations internationales.

    BelgiqueAprs la signature (7 d-cembre 2012) de laccord decoopration culturelle entreles communauts franaise etflamande, lAPFF* pose cettequestion : Des subventionsflamandes pour les asso-ciations francophones enFlandre ?

    tats-Unis Afin de rendre lappren-tissage du franais plus facileet plus accessible aux New-Yorkais , le FIAF (FrenchInstitute Alliance franaise)a ouvert dbut janvier uneantenne dans lEast Villageet une autre Brooklyn. Les bouquets payants, quipermettent de recevoir leschanes franaises surlensemble du territoireamricain, se multiplient : LeBouquet TV, Frenchy TV,Hubb TV, Voil TV, etc.(France-Amrique.)

    Lors de son audition par lacommission des affairestrangres de lAssemblenationale, le 30 janvier,M. Dov Zerah, directeurgnral de lAFD*, a dclar : Nous ne sommes pas habilits financer des projetsculturels, cest le domaine desSCAC*. Nanmoins, nousveillons la dfense de lalangue franaise, qui est lundes axes principaux fixs lAgence depuis bien long-temps, travers le finance-ment de centres de formationprofessionnelle, par le biaisdesquels on amliore lem-ployabilit des populations.

    En finanant ces centres, nouspermettons lutilisation dufranais pour les normestechniques franaises. L setrouve ce que jappelle lacapacit dinfluence.

    Jean-Marie Le Clzio pr-sidera le jury du Prix descinq continents de laFrancophonie 2013. Cren 2001 par lAIF* etmaintenu depuis 2005 parlOIF*, ce prix (dot de10 000 euros) rcompensetous les ans un roman duncrivain tmoignant duneexprience culturelle spcifiqueenrichissant la languefranaise .

    Michael Edwards a t lule 21 fvrier lAcadmiefranaise pour succder lcrivain Jean Dutourd aufauteuil 31. Professeur au Collge deFrance, cet crivain, poteet critique littraire franco-britannique est un sp-cialiste de Shakespeare,Racine et Rimbaud.

    Un dcret du 22 fvrier2013, relatif laccord decoopration scientifique et

    Les brvesde la Francophonie de chez nous et dailleurs

  • 10

    universitaire entre laFrance et lArabie saoudite,sign Riyad le 13 janvier2008, favorise laccueildtudiants boursiers dansles universits des deux paysainsi que les changesdtudiants, leur formationlinguistique en Arabiesaoudite et en France, etencourage les changesmutuels de livres et detoutes informations rela-tives lenseignementsuprieur et aux recherchesscientifiques, ainsi que latraduction et la publicationdouvrages scientifiques etlittraires.

    Que deviendra CanalAcadmie au printemps2013 ? Cest la question quese posent avec inquitudeles auditeurs, notamment ltranger, de cette radiointernet, qui a attir plus de12 millions de visiteurs en2012.Philip Cordery, dput desFranais du Benelux, apos sur ce sujet unequestion crite au ministrede la Culture. Pour lirecette question :clairegoyer.blogactiv.eu/

    Le deuxime Festival rgio-nal des jeunes franco-phones, organis par leBureau Europe centrale etorientale de lAUF*, setiendra Bucarest du 8 au

    13 avril. Il aura pourthme : Carrefour descultures francophones .

    Colloques, sminaires... Le deuxime colloque fran-cophone international deluniversit de Zagreb,Francontraste 2013, setiendra du 11 au 13 avril.Thme : Le franais encontraste : laffectivit et lasubjectivit dans le langage .

    Le 33e congrs annuel delAssociation qubcoise desenseignants de franais,langue seconde, aura lieu le2 et le 3 mai Laval.

    Promouvoir et diffuser lefranais aujourdhui enEspagne : enjeux et perspec-tives de la coopration et delaction linguistique, cultu-relle, ducative et univer-sitaire , tel est le thme ducolloque international quiaura lieu luniversit deValence (Espagne) les 8, 9 et10 mai.

    Jeunesse et dynamiquede changement danslespace francophone : lerle des rseaux sociaux tel sera le thme dusminaire organis, Bucarest, les 13 et 14 mai,par lUCESIF*.

    Le colloque de lAFLS*, quirunit chaque anne unecentaine de chercheurs et

    denseignants, aura lieu Perpignan du 6 au 8 juin etaura pour thme : Languefranaise mise en relief :aspects linguistiques, didac-tiques et institutionnels .

    Le 4e Colloque interna-tional, Le franais parldans les mdias , aura lieudu 24 au 26 juin, luniversit Paul-Valry Montpellier-III. Thme : Discours, mdias, tech-nologie : que change lenumrique ?

    Franoise Merle

    *AFDAgence franaise dedveloppement*AFLSAssocation for French LanguageStudies (Association pour lestudes sur la langue franaise)*AIFAgence intergouvernementalede la Francophonie*APFFAssociation pour la promotionde la francophonie en Flandre*AUFAgence universitaire de laFrancophonie*OIFOrganisation internationale de la Francophonie*SCACService de coopration etd'action culturelle*UCESIFUnion des conseils conomiqueset sociaux et institutionssimilaires des tats etgouvernements membres de laFrancophonie

    Dfense de la langue franaise n 247

    Le franais dans le monde

  • LeslanguesdelEurope

  • 12 Dfense de la langue franaise n 247

    Les langues de lEurope

    M. Jacques Myard appelle lattention de M. le Premier ministre sur lasituation de la langue franaise dans les institutions de lUnioneuropenne. lvidence, cette situation se dgrade rapidement :lors dune simple visite des immeubles de la Commission, chacunpeut constater que lensemble des affiches ou visuels vantant lactionde la Commission est exclusivement en langue anglaise. Lesdocuments de travail, les publications des directions de laCommission ainsi que de ses agences, ne sont disponibles quenlangue anglaise. Cette situation est particulirement proccupante etest directement contraire aux rgles linguistiques de lUnioneuropenne, fonde sur lgalit linguistique et le respect du statutdes langues de travail au rang desquels figure le franais. Elle est aussidirectement contraire nos intrts dont lemploi de notre langue estun lment essentiel. La Commission europenne est devenue unemachine angliciser. Il lui demande, en consquence, quelles actionsvigoureuses il entend mener pour mettre fin cette situationscandaleuse, totalement prjudiciable nos intrts et dont lapoursuite va invitablement provoquer de violentes querelleslinguistiques et mettre en pril lexistence mme de la cooprationeuropenne.

    Le franais, langue europenne ?Jacques Myard, dput des Yvelines et membre de lacommission des Affaires trangres de lAssemblenationale, a interrog le Premier ministre, le 18 novembre2012, propos de la situation catastrophique de la languefranaise dans les institutions europennes.

  • 13

    La langue fait partie intgrante de nos identits, personnelle etcollective. Je suis de nationalit britannique. La langue anglaise mestdonc infiniment chre. Je suis, pourtant, passionnment contre le tout-anglais . Je mexplique.

    La matrise dune langue trangre est un vritable enrichissementculturel. Apprendre langlais pour comprendre et apprcier laculture des pays anglophones est donc quelque chose que jeprendrais un grand plaisir encourager.

    Le tout-anglais , par contre, ne peut tre quun appauvrissementculturel. Une culture est indissociable de la langue dans laquelle cetteculture est exprime. Le tout-anglais a donc pour consquencelogique et inluctable la disparition de toutes les cultures qui ne sontpas anglophones. Et cela est bien compris par les spcialistes de lalinguistique. Dans son livre intitul Linguistic Imperialism, publi en1992, Robert Phillipson, professeur mrite la CopenhagenBusiness School au Danemark, reprend les termes dun rapportconfidentiel dune confrence anglo-amricaine tenue en 1961pour dfinir une stratgie dexpansion de la langue anglaise : Langlais doit devenir la langue dominante remplaant les autres langueset leurs visions du monde. Lauteur prcise que ce rapport aurait t lusage interne du British Council (lagence culturelle britannique) etque, par consquent, son contenu diffrerait de celui des textesrendus publics, mais il nen rvle pas moins le caractre rducteur etdestructeur du tout-anglais , qui impose ncessairement une visionanglo-saxonne du monde, car langlais nest pas neutre , comme lefut le latin au Moyen ge. Appauvrissement culturel est en mmetemps imprialisme culturel.

    Pourtant, si le XXe sicle tait le sicle amricain , il est vident que ledbut du XXIe sicle a chang la donne. Lhgmonie amricainetouche sa fin, et le FMI nous dit que lconomie de la Chine va

    Langlais ne suffit plus

  • 14 Dfense de la langue franaise n 247

    Les langues de lEurope

    dpasser celle des tats-Unis en 2016. Le chinois est dj enconcurrence avec langlais pour devenir la langue dominante de lAsie.

    Mais il faut aussi tenir compte de lmergence de certains autres pays,ce qui est exactement ce qua fait le linguiste britannique DavidGraddol, qui soccupe depuis des annes du sort des langues lchelle mondiale. Dans son rapport English Next, publi en 2006pour le British Council, M. Graddol explique que le rseaulinguistique du monde est en pleine mutation cause de changementsdmographiques, gopolitiques et conomiques. Il ajoute que lechinois et lespagnol en particulier sont devenus suffisamment importantspour influencer les priorits nationales dans certains pays dont, parexemple, le Brsil, qui en 2005 a adopt une loi obligeant tous lestablissements du secondaire enseigner lespagnol, et plusrcemment la Sude, qui en 2011 a pris la dcision denseigner lechinois dans toutes ses coles primaires et secondaires au cours de ladcennie venir. En notant aussi limportance croissante du hindi, delarabe, et du russe (et en constatant mme un certain renouveau dufranais et de lallemand), M. Graddol arrive la conclusion que leslogan langlais ne suffit plus est tout aussi vrai pour ceux qui leparlent comme langue seconde que pour ceux qui le parlent commelangue maternelle.

    Autrement dit, langlais ne deviendra jamais la langue mondiale lexclusion de toutes les autres et ceci est une trs bonne nouvellepour quiconque prise la richesse de la diversit culturelle du monde,car, comme la dclar David Crystal, linguiste de renommemondiale, dans son ouvrage clbre The Cambridge Encyclopedia ofLanguage : La sant intellectuelle de la plante dpend duplurilinguisme... Voil pourquoi il faut que les Nations unies continuent affirmer que la diversit linguistique est un bien humain fondamental.

    Les tats-Unis vont, bien sr, rester une superpuissance, mais unesuperpuissance parmi plusieurs, plutt que la superpuissance, et voilpourquoi langlais sera dsormais une langue importante parmiplusieurs, plutt que la langue importante. En fait, M. Graddol aformul des hypothses sur lvolution des langues internationales en

  • 15

    * Ancien proviseur de lyce Middlesbrough, Angleterre.

    affirmant, par exemple, que vers 2050 le chinois, le hindi et larabedeviendront les langues les plus utilises. Le tout-anglais est djdat... du sicle dernier. Lavenir, cest le plurilinguisme, en Europeet dans le monde.

    Alors, o en est la langue franaise dans tout cela ? la fin duXXe sicle quand la plante tait domine par un seul pays, une seuleculture et une seule langue, la France, comme beaucoup dautrespays, trouvait difficile de faire entendre sa langue. Mais le monde duXXIe sicle, o cest le plurilinguisme qui sera pris, offre la Franceune occasion en or pour relancer sa langue et sa culture lchellemondiale. Le plurilinguisme est officiellement soutenu par lUnioneuropenne et par les Nations unies, et le moment est venu derappeler aux Europens, et aux autres citoyens du monde, que lefranais est la seule langue autre que langlais parle sur lescinq continents, quil est la langue qui runit les 75 tats etgouvernements qui composent la Francophonie (soit plus du tiers destats membres des Nations unies), quil est langue officielle danstoutes les principales organisations internationales, et quil a donnnaissance une des cultures littraires et intellectuelles les plus richeset les plus raffines du monde. Il faut absolument que le franaiscontinue contribuer de manire significative la santintellectuelle de la plante.

    Mais on peut trop facilement reprocher aux Amricainslhomognisation culturelle que leur pays a impose au monde.Laissons donc le dernier mot un Amricain qui avait bien compris lancessit de la diversit linguistique. Cest le pote Ezra Pound qui acrit : La somme de la sagesse humaine nest pas contenue dans une seulelangue, et il ny a pas une seule langue qui est capable dexprimer toutes lesformes et tous les degrs de la comprhension humaine.

    Donald Lillistone*

  • Le franaisenFrance

  • 17

    Vocabulaire

    RAMENER v. tr. (se conjugue commeamener). XIIIe sicle. Driv damener.1. Mener de nouveau une personne enun lieu ou jusqu quelquun. Ramenez-nous votre ami, il est charmant. On ramenale prisonnier dans sa cellule. [...] Par ext. Cechemin nous a ramens notre point dedpart.Pron. et fam. Venir. Ramne-toi vite ! (Ondit aussi, en ce sens, samener.)MILIT. En parlant dun corps de troupepoursuivi par lennemi aprs une chargequi a chou, le faire retourner la placedo il tait parti. La cavalerie chargea,mais elle fut vivement ramene.Semploie aussi propos d'un animal oudun vhicule que lon peut mener ouconduire. Ramener son cheval lcurie. Jevous prte ma voiture, vous la ramnerezdemain. Cest tort que lon emploieramener pour rapporter, quand il sagitdobjets.Par anal. Faire revenir, causer le retourde. Le printemps ramne les hirondelles. [...]Loc. et expr. fig. Ramener au bercail unebrebis gare (par allusion une parabolede lvangile), faire revenir la religionune personne qui sen tait carte ;rintroduire quelquun au sein de safamille ou dun groupe auquel il a jadis

    appartenu. Ramener une personne la vie,la sauver. Ramener quelquun en arrire, leprojeter dans le pass en faisant surgirdes souvenirs. Ces vnements nous ontramens dix ans en arrire. Fam. Laramener, se donner de limportance,crner.2. Tirer, dplacer une chose pour la fairevenir ou revenir une certaine place, laremettre dans une position donne ;attirer vers soi. Ramener ses cheveux sur sonfront. [...]Le saut group, en gymnastique, sexcute lesgenoux ramens sur la poitrine. Par ext.QUIT. Ramener un cheval, corriger laposition de sa tte, de son encolure.Expr. fig. Ramener la couverture soi,sattribuer le profit dune affaire, lemrite dun succs (on dit aussi tirer lacouverture soi). Ramener tout , faire toutdpendre de, tout subordonner .Ramener tout des questions dargent. Toutramener soi.3. Rduire un tat lmentaire ou plussimple : diminuer. Ramener une fraction sa plus simple expression. Ramener lescomptede dix huit pour cent.Fig. Il a su ramener laffaire de plus justesproportions. Pron. Toutes vos objections seramnent ceci...

    LAcadmiegardienne de la langue*

    * Extraits du fascicule RAIE RECEZ (29 novembre 2012) de la neuvime dition duDictionnaire de lAcadmie franaise. Les fascicules sont publis par le Journal officiel, au fur et mesure de lavancement des travaux de lAcadmie et sur linternet :www.journal-officiel.gouv.fr/dae.html

  • Le franais en France

    18 Dfense de la langue franaise n 247

    Mots en prilRAFAL, E n. et adj. (de rafale). Terme de marine, qui a subi des coupsde vent inattendus, des rafales. Un navire rafal.Figur et familirement : se dit dun homme qui manque dargent ou dechoses indispensables, qui a subi des revers de fortune. Eh bien ! Un rafal est un garon qui est en bas, qui est sous le vent de saboue. (Garneray.)

    RAGOT, OTE adj. Court et gros. Un cheval ragot. Aprs ce que je viens de vous dire, vous naurez pas de peine croire quelle taittrs succulente, comme sont toutes les femmes ragotes. (Scarron.)

    RAGOTIN n. m. Homme contrefait et ridicule. Cest le nom dun des personnages du Roman comique de Scarron.Diminutif de ragot.

    RAPIN n. m. Se dit, dans les ateliers de peinture, dun jeune lve quelon charge des travaux les plus grossiers et des commissions. Il appartenait la classe des rapins chevelus, et professait sur lesthtique desdoctrines qui se rapprochaient beaucoup des miennes. (Reybaud.)Se dit, par extension, dun peintre dpourvu de talent.

    RAPINADE n. f. uvre de rapin. Il y a peu de temps encore, rgnaient sans contestation la peinture proprette,le joli, le niais, lentortill, et aussi les prtentieuses rapinades qui, pourreprsenter un excs contraire, nen sont pas moins odieuses pour lil dun vraiamateur. (Baudelaire.)

    REBRASSER v. Retrousser. Rebrasser ses manches. Il faut rebrasser ce sot haillon qui cache nos murs ; ils envoient leur conscienceau bordel et tiennent leur contenance en rgle. (Montaigne.)

    Jean Tribouillard

  • 19

    Acceptions et mots nouveaux*

    * Extraits de Vocabulaire des finances , Vocabulaire des tlcommunications et delinformatique et Vocabulaire de linformatique et de linternet , publis auJournal officiel le 23 janvier 2013 pour les deux premiers et le 1er janvier 2013 pour le dernier.Tous les termes publis au Journal officiel par la Commission gnrale de terminologiefigurent sur le site FranceTerme : http://franceterme.culture.fr/FranceTerme/.

    ACHAT EFFET DE LEVIER (pour :leveraged buy-out [LBO])) : Acquisitiondune entreprise au moyen dun faibleapport de capitaux propres et dunrecours important lemprunt.

    TABLISSEMENT FORT EFFET DELEVIER (pour : highly leveraged institution[HLI]) : tablissement spcialis danslachat et la vente dactifs, dont lefinancement repose sur une proportionimportante dendettement par rapportaux fonds propres engags.

    ***

    MOT-DISE (pour : hashtag) : Suitesignifiante de caractres sans espacecommenant par le signe # (dise), quisignale un sujet dintrt et est insredans un message par son rdacteur afinden faciliter le reprage.Note : 1. En cliquant sur un mot-dise, le lecteur aaccs lensemble des messages qui lecontiennent.2. Lusage du mot-dise est particulirementrpandu dans les rseaux sociauxfonctionnant par minimessages.3. Pluriel : mots-dise.

    ***

    CDROM AUTONOME (pour : live CD) :Cdrom comportant un systmedexploitation qui fonctionne sansinstallation pralable.

    CHARGE UTILE (pour : payload) : Partiedun lment transmis, tel quunmessage lectronique, un flux dedonnes ou un programme dinstalla-tion, qui correspond au contenu transmettre et non aux donnesdacheminement.

    COLLECTEUR (pour : crawler) : Programmequi parcourt la toile pour en extraire deslments de reprage de contenus,destins tre utiliss par un moteur derecherche.

    ENREGISTREUR DE FRAPPE (pour : keylogger) :Dispositif conu pour enregistrer lasuccession des frappes effectues par unutilisateur sur un clavier. Note : Lenregistreur de frappe peut tre unprogramme malveillant, qui opre linsu delutilisateur et permet, par exemple, deconnatre son mot de passe.

  • 20 Dfense de la langue franaise n 247

    Le franais en France

    De dictionaires en dictionnaires

    Sobriquet : la jument ou les asperges ?

    Dans les petites villes de Province on se donne force sobriquets. Certes Richelet est originaire de province, mais lexemple quil choisitpour illustrer le mot sobriquet dans son Dictionnaire franois (1680) estpour le moins injuste. N Cheminon, rgent au collge de Vitry-le-Franois puis prcepteur Dijon avant de devenir avocat auParlement de Paris, Richelet tait connu pour avoir lhumeurcaustique et le Parisien quil devint ne manqua probablement pasdaffubler tel ou tel dun sobriquet. Lexemple vient dailleurs dusommet de ltat, les princes nayant jamais manqu duser desobriquets pour voquer discrtement les personnalits de leurpoque.Ainsi, dans la Bibliothque de poche, publie en 1855, une sorte dedictionnaire en dix volumes dont le huitime est consacr auxCuriosits philologiques, gographiques et ethnologiques, un article estconsacr aux surnoms, avec une affirmation qui demble donne dela hauteur politique aux sobriquets : Les sobriquets jouent un grandrle dans les correspondances diplomatiques dautrefois est-il en effetaffirm, avec, pour preuve lappui, la correspondance quadressentHenri IV et Villeroy au prsident Jeannin, ambassadeur de France enHollande. Voici un extrait de leurs changes pistolaires : La Buglose []nauroit cause de redouter les coups de pieds de la Jument ; mais elle esttrop craintive et engage au Poulain pour franchir ce saut. [] Jenespre pas que le Mary de lEstalon change de propos . Le code ? LaBuglose dsigne les archiducs, la Jument, lEspagne, quant au Poulain

  • 21

    et au Mary de lEstalon, cest paradoxalement la mme personne : leroi dEspagne. Enfin, si vous lisez que le serpent apprcie la poire et lesasperges, traduisez que le duc de Savoie aime le prince de Galles et lesAnglais. Do vient donc le mot correspondant cette sorte de surnomburlesque quon donne une personne pour se moquer , dfinition dusobriquet par Richelet ? Peut-tre du soubzbriquet, coup donn sous lementon en signe de drision, mais lorigine mme du mot demeureinconnue lit-on dans le TLF [Trsor de la langue franaise]. Necherchons jamais lorigine dun sobriquet, un peu de mystre lui siedbien !

    Jean Pruvost

    Revenons au lait frais, qui va encore nous instruire par le jeu desmulsions et celui de la coagulation. Joli nom que celui de crme, dabord dite cremum lactis, soit bouilliedu lait [cf. Alain Rey, Dictionnaire historique de la langue franaise], ct de lactis spuma, l cume du lait . Crme fleurette est lanciennom de la couche qui affleure la surface du lait frais, expressionrappelant celle de fleur de sel pour qualifier les cristaux de chlorure desodium se formant la surface des bassins terminaux des marais

    La crme de la crme

    NDLR : voir page 66 lannonce du nouvel ouvrage de Jean Pruvost.

  • 22 Dfense de la langue franaise n 247

    Le franais en France

    salants. Toutefois, fleurette se rapporte au mot fleur, qui connatra lesuccs dans lexpression pte fleurie de nombreux fromages tels queles bries. Pour crme, verrait-on une branche latrale de cremare, brler enlatin classique, et de crematio en latin imprial ? La pratique delincinration des morts soit leur transformation en cendres (dulatin cinis, cineris) semble avoir t introduite en Italie par desenvahisseurs osco-ombriens. Crmatoire, crematorium, crmatiste sontde cration rcente. Dans le Centre et le Sud-Ouest, cramer se ditcouramment pour brler et ce verbe est maintenant courant dansle langage familier pour brler lgrement . En fait, dabord note craime au XIIe sicle, puis cresme, crme passepour tre un vestige de la civilisation gauloise, cremum, dont le succsse renfora dun croisement avec le mot grec chrisma, du vocabulairereligieux chrme, pour dsigner une huile sainte, un onguent. Le motconnat une grande faveur en cuisine et en ptisserie : crme anglaise,crme au beurre, crme renverse, crme ptissire, crme Chantilly(voquant peut-tre la finesse de la dentelle du mme lieu)... Crmefleurette prcite est particulirement flatteur ; il sagit en ralit dunecrme battue, lanant comme des filaments, la faon des fromages pte fleurie observs plus haut. Aprs les asperges, les petits pois, [...]vinrent les crmes fouettes, non fouettes, glaces, prises, tournes... (Sophie Rostopchine comtesse de Sgur, LAuberge de lAnge gardien).

    En catalan, gramada, et, dans lItalie septentrionale, crama concernentle rsidu crmeux du petit-lait. Toutefois, lespagnol a aussi crema quisutilise dans diverses occasions, alimentaires et ventuellementimages (la crema de la societad, la crme de la socit . Et langlaisdit : la crme de la crme.

    Pierre Delaveau

  • 23

    Le mot vient de ladjectif latin piger, qui rpugne , indolent, inerte,engourdi .Litalien en a tir pigrizia et l'espagnol pereza. Cette racine latine est lorigine de langlais foe, ennemi , alors quoutre-Manche on ditlaziness ou idleness.

    La paresse est la propension ne rien faire, la rpugnance au travailou laversion pour leffort.Considre comme lun des sept pchs capitaux par la religioncatholique, la paresse (ou acdie) peut tre pathologique ousubversion politique, telle que recommande par le philosopheanglais Bertrand Russell* ou pratique par les hippies ou les soixante-huitards. Ce peut tre galement un subterfuge pour viter touteconfrontation avec un possible chec.Avez-vous ralis que tous les pchs capitaux sont du genre fminin,sauf un, lorgueil, qui est difficilement pardonnable. Alors que lessix autres**, tous fminins, sont assimilables des faiblesses humaines,donc pardonnables.Lallemand dit Faulheit et le russe line. En Sude, jai notdeux mots pour paresse : lathet et un mot trs latin indolens.

    Bernie de Tours

    Paresse

    * In Praise of Idleness (loge de loisivet) a t publi en 1932.** Les sept pchs capitaux sont lavarice, la colre, lenvie, la gourmandise, la

    luxure, la paresse et lorgueil.

  • 24 Dfense de la langue franaise n 247

    Le franais en France

    Maire ou ministre ?

    Le cumul des mandats est un sujet dactualit. Certains mandatsdeviendraient incompatibles, mais quen est-il de la fonction de maireet de celle de ministre ?

    Ltymologie de chacun de ces deux mots nous apporte deux philo-sophies de la politique qui sopposent. Le mot maire nous vient du

    latin major, comparatif de supriorit deladjectif magnus qui signifie grand . Ilnous suffit dailleurs de penser Charlemagne.

    Le maire est donc par dfinition plusgrand que les autres lus. Ce nest doncpas par hasard quon le nomme aussi lepremier magistrat de la cit. Pour pouvoirdiriger sa commune, il doit galementdisposer dune majorit ! Tous ces motssont de mme racine.

    Nos voisins doutre-Rhin ont voulu faire du maire un matre descitoyens . Cest ainsi qu partir du latin magister, qui nous a donnmatre est n le mot allemand Brgermeister,devenu le bourgmestre en Belgique. On retrouvedonc ici nouveau la racine mag.

    lpoque des Mrovingiens, la fonction de mairesest approche de la voie royale avec les maires duPalais, vritables majordomes aux pouvoirstendus. Enfin, en remontant lindo-europen,on trouve maha qui nous a donn le motmaharadjah, cest--dire le grand roi !

    Les mots en famille

  • 25

    En opposition magister, les Romains, qui avaient besoin desclaves etde domestiques, ont cr minister sur la racine minus. Ce mot nous adonn ministre. Ainsi est n le serviteur de la maison avant dtrecelui de ltat.

    Le ministre se trouve donc, tymologiquement parlant, tre petit mme si on ne saurait minorer son rle. On remarquera au passageque sans ministre, il ne saurait y avoir dadministration.

    Mme sil ny a pas de grandeur dans le mot ministre, celui-ci peutsavoir faire preuve de grandeur dme en se montrant magnanime encertaines circonstances. Il peut aussi se grandir en rappelant quil at major de lENA. Toutefois, en conomie, il lui faudra se mfierdes magnats de la haute finance.

    En recevant les grands de ce monde, il offrira certes du champagne,mais servi en magnum.

    En politique, il lui faudra cependant se mfier des vents contraires,surtout par grand vent quand soufflera du sud-ouest ce vent magistralque lon nomme le mistral !

    Jules Csar ne disait-il pas quil valait mieux tre le premier dans sonvillage que le second Rome ?Ltymologie nous porterait croire quil avait raison et quil vautmieux tre maire que ministre !

    Philippe Le Pape

    Une revue en trop ?Pensez la dposer au bureau, chez le mdecin,

    le coiffeur, un commerant...

  • 26 Dfense de la langue franaise n 247

    Le franais en France

    Cest au VIe sicle aprs J.-C. que lon rencontre, dans deux texteslatins, le terme campana qui jusqualors dsignait le poids, puis labalance romaine au sens de cloche . En franais, le mot devientcampane, attest la fin du XIIe sicle. Campane disparat auXVIIe sicle, remplac par le substantif cloche, dorigine celtique,comme langlais clock, la pendule , et lallemand Glocke, lacloche .

    Campane a subsist dans la langue duMidi de la France, o il dsigne unesonnaille pour le btail, une clarine et,dans le vocabulaire de larchitecture o on lapplique un chapiteau enforme de cloche renverse , dans celuide lbnisterie et de la mode.

    Du diminutif campanella, clochette , devenu

    campanula en latin mdival, sont issus les motscampanelle, fleur de liseron en forme de clochette, etcampanule, fleur bleue qui, elle aussi, emprunte cetteforme.

    Ladjectif campanul, attest partir de 1778, dcrit, en botanique eten architecture, des lments qui suggrent cette forme. Lacampanule appartient la famille des campanulaces.

    De la mme racine est issu campanil (1586), puis campanile (1732),par lintermdiaire de litalien campanile, qui dsigne ds le Xe siclela tour btie dans le voisinage dune glise, servant de clocher, puis,lev au-dessus de lglise, un petit clocher ajour qui permetdapercevoir les cloches.

    Campaniles et campanules

  • 27

    Le substantif campaniste, personne qui fond et entretient lescloches , et ladjectif campanaire, relatif aux cloches, leurfabrication , sont dun emploi rare.

    Mais il faut se mfier du rapprochement hasardeux et infond quefait Littr de campana Campania. Lorigine du terme Campanie, lagrande plaine de la rgion de Naples, est le substantif latin campusqui dsigne le champ, la plaine cultive. Cest aussi de campus questissu campagne, forme provenale ou picarde de lancien franaischampaigne ou champagne.

    Quil et t agrable, dans cette recherche tymologique, de fairesonner les cloches du campanile dans la campagne ! Contentons-nousde cueillir de jolies campanules au pied du campanile.

    Daprs un texte propos par Jean Fenech.

    La date dchance de votre abonnement estinscrite sur ltiquette de routage de votre revue.

    Vrifiez-la, avant de jeter lenveloppe. Cest cette date que vous aurez cur,nous lesprons, de renouveler votreadhsion et votre abonnement.

  • 28 Dfense de la langue franaise n 247

    Le franais en France

    Il est un arbuste grimpant, originaire dAmrique quatoriale, quonpeut voir courir le long des murs dans nos contres. Sa tige, flexible

    et volubile, peut atteindre 10 15 mtres ; sesrameaux sagrippent par leurs vrilles aux

    palissades. La structure de ses fleurs est lorigine de son nom : passiflore, fleur de lapassion : cest ainsi que Pierre de Cieze,chroniqueur espagnol du XVIe sicle, a

    nomm cette fleur rapporte du Prou. Ilvoyait dans sa structure, avec un peu de foi et

    beaucoup dimagination, les instruments dessupplices employs pour le crucifiement de Jsus.

    La passiflore nous incite remonter aux origines de ce mottroublant : passion. Il fut longtemps employ au singulier avec le sensdu mot latin passio, -onis dont il est issu. Passio tait form sur leparticipe pass passus du verbe pati, endurer . Il est attest que, dsle IIe sicle, le mot passion avait le sens de subir, souffrir, prouver (par accident). cette poque, on est all jusqu appeler passion le supplice mme quon faisait subir un martyr, par rfrence la passion du Christ . Saint Augustin, au IVe sicle, laurait employpour la premire fois au pluriel dans le but dvoquer les sentimentsde lme .

    Puis les passions devinrent... amoureuses, au pluriel comme ausingulier. Ronsard ne manquait pas de dire que toute passion [tait]souffrance torturante provoque par lamour ! De ce mme participe pass latin passus, le latin avait forg le driv

    De la passion la patience

  • 29

    passivus, qui subit sans ragir . Nous utilisons, dans ce sens,ladjectif passif, -ive, et les grammairiens appellent forme passive laforme que prend le verbe quand il exprime une action subie par lesujet ( tre entran ). De ce mme verbe latin pati est venue notre patience par le participeprsent patiens, endurant . Son driv, le mot patient, a subi uneaventure smantique particulire : dans son dition de 1762, leDictionnaire de lAcadmie franaise le considre comme un substantifpour dsigner un criminel condamn par la justice et livr entre lesmains de lexcuteur. Les acadmiciens ajoutent quau figur, onappelle patient celui qui est entre les mains des chirurgiens . Cerapprochement entre lexcuteur et le chirurgien jette un froid !Cest le sens figur que les anglophones ont retenu pour dsignerune personne qui endure des soins mdicaux ou une oprationchirurgicale. Depuis quelque temps, ce patient est revenu dans notrevocabulaire. Lavez-vous remarqu ? Il ny a plus de malade, nidopr, ni de bless, ni mme daccouche. Il ny a plus que despatients. Malheureusement, ce substantif patient forme un doubletavec ladjectif patient qui, lui, qualifie une personne calme et rsigne,malade ou bien portante. Mais il est vrai que tout malade, tout bless,tout opr, toute accouche doit tre calme et rsign, cest--dire...patient.

    Jacques MoulinierDlgation de Bordeaux

    Cadeau de bienvenue ! tout nouvel adhrent sera offert un abonnement dun an, pour la personne de son choix.

  • 30 Dfense de la langue franaise n 247

    Le franais en France

    Caucasien : n. et adj. Du Caucase (sic).

    Cette entre a enfin disparu du Petit Robert(2003). Il faut dire que linformation taitindigente, donc totalement inutile.Le Dictionnaire de lAcadmie franaise, dans sa9e dition nest pas non plus trs prolixe : Caucasien : adj. Relatif au Caucase. [...] Subst.Un Caucasien, une Caucasienne, personnehabitant le Caucase ou originaire de cette rgion.

    Dans les autres dictionnaires et usuels que jai puconsulter, ct de lvident conceptgographique, sont parfois voques les languescaucasiennes ou caucasiques . Cest dj mieux,mais a napporte aucun clairage sur uneacception perdue...1

    Pourtant, ce vocable nous est rendu familier par lintermdiaire desfaits (et mfaits) livrs par la presse et par de nombreuses sriespolicires tlvisuelles.Lorsque est voqu un individu de type caucasien (victime oususpect), i1 est vident quil sagit dune personne de race b1anche,ni ni Certes, on rencontre encore parfois de type europen : cest bienbon sur notre continent, mais il faut reconnatre que, outre-Atlantiquenotamment, les liens de filiation avec lEurope sont pour le moinsdistendus. De plus ladjectif caucasien, dpourvu de touteconnotation, se veut un constat objectif... politiquement correct etpermet dviter le mot race qui, lui, nest que trop connot.Le plus tonnant, cest que cette acception anthropologique, mdico-lga1e, nest pas rcente du tout...

    Une disparition

    Portrait du prince caucasienOvalyani Dwlmeretien, pris dansle studio du photographeErmakov. Tbilissi vers 1890.(Source : Wikipdia.)

  • 31

    Cest ainsi que nous trouvons dans 1e Petit Littr-Beaujean (1874)2 : Caucasien (ou Caucasique) : Du Caucase. Nom donn la racehumaine blanche que lon supposait issue des environs du Caucase. Nous trouvons dans le Petit Larousse illustr (1905) Caucasien (ou Caucasique) : Du Caucase : la race blanche est appeleaussi caucasienne ou caucasique. Cette information, encore prsente en 1950, a disparu en 1960.Lvocation 1a plus rcente du concept que jaie trouve dans un usuelest insre dans le Thsaurus, dictionnaire analogique Larousse, 1992 306-3 race blanche (ou leucoderme, ou caucasode [sic])3.Certes, 1hypothse de 1origine caucasienne de la race blanchena pas t valide. Le concept mme de race na aucune pertinencescientifique et le mot lui-mme est pig : un terme neutrepermettant une description objective est ncessaire (voir note 3).

    Cela tant, comment expliquer la vitalit (le retour ?, 1a visibilit ?)dune acception expulse des dictionnaires depuis plus dun demi-sicle ? Une influence anglo-saxonne peut-tre ?

    Michel Jordan

    1. On peut supposer quil y a quelque part une confusion entre les thorieslinguistiques, tayes depuis, de 1origine des langues et des thories racialesorientes.

    2. Une dition augmente du Petit Littr (2004) a t tablie par Jean Pruvost.Cette dition respecte louvrage original.

    3 Leucoderme, xanthoderme, mlanoderme sont des vocables plutt pdants maisadapts des constats objectifs purement descriptifs.

  • 32 Dfense de la langue franaise n 247

    Style et grammaire

    Dans le n237 (3e trimestre 2010), jai expliqu les tenants etaboutissants de cette distinction, en prcisant quelle est relativementrcente et que pour le participe les deux formes ont coexist pendantlongtemps, au moins jusquau XVIIe sicle. Deux annes plus tardseulement, ce syntagme tend saligner sur jour bni , et je gageque pain bnit naura bientt plus quun intrt historique...

    Au dbut de lt 2012, un article de Paris Notre-Dame (revue du diocse de Paris), voquant leremplacement des cloches de la cathdrale, arappel la ddicace du gros bourdon, quisappelait lorigine Jacqueline : Jai t nommepar Louis le Grand et Marie-Thrse son pouse,bnite (sic) le 29 avril 1682 . Le Bon Usage en donnedeux autres exemples, lun tir de Bossuet en1681, lautre de Mme de Svign en 1671. Littr en

    fournissait dailleurs un autre du mme Bossuet, encore plussignificatif : Vous tes bnite entre toutes les femmes ! Pourtant, la mise en place des nouvelles cloches Notre-Dame estencore loccasion dhsitations : le site internet annonait que lescloches seront bnites (sic) le samedi 2 fvrier , et, les neuf cloches tantexposes dans la nef (jusquau 28 fvrier), on peut lire sur le petitbourdon (malgr son prnom) : Jai t bnit , sans doute pourreprendre les termes exacts du premier, galement prnomm Marie,tandis que P N-D, comme Le Plerin, rapporte que les huit cloches deNotre-Dame et le petit bourdon Marie ont t bnis . Le second ajoute : Le son de la dame dairain a retenti dun sol dise la perfection. Cepoint, au moins, na pas vari !

    pilogue pain bnit, jour bni

  • 33

    Les adeptes dune prononciation correcte se rendent-ils bien compteque lobservation rigoureuse des liaisons peut savrer lourde deconsquences fcheuses !? Cest ce qui faillit se produire sous laRvolution, sagissant dun couvent sis vers la place Maubert, Paris.Par le bouche--oreille il se rpandit quil y avait l, certainementrassembls en vue dun mauvais coup contre les sans-culottes, vingt-cinq armes [?] et cinq canons .En ce temps-l on ne plaisantait pas, et sur-le-champ, sans tergiverser,le lieu fut investi et fouill avec minutie. Il fallut se rendre lvidence : rien de rien !... Cependant, quelquun dut avoir, ensuite,un clair de gnie expliquant le malentendu : il y avait l... vingt-cinq carmes et cinq nons ! On peut avoir de gros doutes sur lauthenticit de lhistoire. Mais, senon e vero... ! En revanche, et l les faits sont avrs, un certain nombre depersonnes furent envoyes la guillotine uniquement cause dequiproquos dus, entre autres, une mauvaise ou bien une tropbonne prononciation : lanalphabtisme, lillettrisme, lamconnaissance du vocabulaire par des rvolutionnaires incultes,tout cela fit le reste.

    Jean-Pierre Colignon

    Liaisons dangereuses

    Quoi quil en soit, je rappelle que la version moderne de la salutationanglique est, logiquement, vous tes bnie , mais elle peut treprcde ou suivie dune aspersion deau... bnite.

    Jacques Groleau

  • 34 Dfense de la langue franaise n 247

    Le franais en France

    Le mot apostrophe vient du grec apo, loin , et strophe, dtour .En grammaire, cest un petit signe () en forme de virgule, qui, danslcriture et limpression, se place entre deux lettres pour indiquerune lision de la voyelle finale dun mot (e, a, i, u), devant unevoyelle ou un h muet commenant le mot suivant : lhomme, lne, lautruche, lhlicoptre, lhrone, llue, je taime, jetadore, quoi quon dise, jusquici tout va bien, sil te plat.

    Remarque : llision na pas lieu devant huit et ses drivs et devantcertains mots commenant par une voyelle :

    Le huitime jour du mois sera un lundi ; Le onze novembre 1918 ; Le oui la emport au rfrendum ; Le uhlan, le un, le yacht, le yucca, etc.

    N.B. : Quelques cas particuliers : Entre ne slide que dans certains noms composs : Entre amis ; un entracte ; Presque ne slide que dans le nom une presqule ; Quoique, puisque et lorsque slident uniquement devant il,ils, elle, elles, on, en, un, une ; Jusque slide toujours devant une voyelle ; Y a-t-il ? ne comporte pas dapostrophe, le t tant une lettreeuphonique.

    Le mot apostrophe dsigne galement : Des paroles mortifiantes adresses brusquement quelquun :Le dput de lopposition a lanc une apostrophe ; En ancienne mdecine, une aversion, un dgot pour lesaliments ; Une figure de rhtorique :

    Apostrophe

  • 35

    Monsieur le Ministre, quelles amliorations dcidez-vous ? Familirement et par plaisanterie : un coup, une balafre.

    Dlgation du Cher*

    * Ce texte est lune des chroniques rdiges, pour plusieurs journaux rgionaux, parChantal et Michel Hamel, Franoise Thomas, Josette Zevaco-Fromageot et Alain Roblet.

    Les mdias sont la Bible prsent. Ils sont dispensateurs delinformation, filtre ou inflchie selon les pressions du pouvoir enplace et les intrts de cette caste que sont les journalistes.Le bon peuple est plein dadmiration pour ces nouveaux dieux etsinspire de leurs faons de parler.Alors dire au final ou in fine , qui ont la mme origine, ne faitpas grande diffrence dans le discours. On pourrait tout simplementdire enfin ou finalement ou pour finir.Dans le Dictionnaire historique de la langue franaise dAlain Rey, ontrouve que la locution latine in fine fait rfrence aux dernires lignesdun ouvrage. Quant au final , cest un abtardissement dunterme italien du vocabulaire de la musique finale qui dsigne ledernier morceau dun mouvement ou dune composition, une finale,et, ensuite, par confusion avec ladjectif final, on a dit un final . Lexpression au final veut se dmarquer du simple enfin ou pourfinir ou finalement, qui diraient la mme chose. Au final sent sarfrence savante, avec connotation musicale pour les happy few, cestce qui compte...

    Paule PiednoirCercle Blaise-Pascal

    Au final

  • 36 Dfense de la langue franaise n 247

    Lt dernier, en regardant un match de tennis la tlvision, je mesuis demand si le joueur de tennis suisse Roger Federer, souventnumro un mondial, tait grand-pre 30 ans. En fait, lecommentateur parlait des petites filles de Roger. Ceci ma faitrflchir sur lemploi excessif du petit mot petit.

    On ne fait pas une promenade mais un petit tour ou un petit bout dechemin. Mme si ma femme est grande, cest ma petite femme, mapetite chrie, mon petit cur ou mon petit chou, mon petit poulet oumme mon petit lapin. Sil ne sagit pas de ma femme, cest ma petiteamie ou bien cest elle qui a un petit ami. Si je lui fais un cadeau, il estpetit. De temps en temps, nous buvons un petit coup et, si cest le vinde notre vigneron prfr, cest une petite merveille. Au djeuner,nous mangeons un petit sal aux lentilles ou un canard avec despetits pois. (Qui est-ce qui mange les gros ? les Anglais, me direz-vous.) Nous prenons rarement un grand caf mais souvent un petitavec des petits fours. Aprs le repas nous ne dormons pas, nousfaisons peut-tre une petite sieste ou un petit somme. Le lendemaindes ftes, au rveil, je sens quelquefois comme un petit quelque chose.

    Quelques expressions sont bien ancresdans la langue franaise telles que au petitbonheur la chance, aller son petitbonhomme de chemin, avoir un petit coupdans laile ou la dlicieuse expression

    belge, quand on est confront une caisse de champagne ou un kilode chocolats fins, il y en a pour un petit temps.

    Mais souvent ne pensez-vous pas quil y a de labus ? Pourtant, je nevoudrais pas que lon me prenne pour un petit c... !

    Douglas Broomer

    Les petits riens

  • 37

    Extrait de La Lettre du CSA*

    Le Conseil est rgulirement saisi deprotestations de tlspectateurs proposde certaines formes syntaxiques quinous viennent de la publicit. Lesdeux phnomnes le plus souventvoqus sont ladverbialisation deladjectif ou du substantif et lasuppression des prpositions.

    C'est vers 1938 quest apparue dans lelangage publicitaire et journalistiquelexpression acheter franais ,dcalque du slogan Buy British . Cettetournure dchana les foudres despuristes. Cependant, la structure verbe+ adjectif, emprunte au dpart, est tout fait conforme au systme formel etfonctionnel du franais. En effet,ladverbialisation de ladjectif a toujoursexist. Ces adverbes adjectivaux taient leplus souvent monosyllabiques : bas, bon,cher, clair, court, droit, doux, net, etc. lorigine, il y avait une diffrence de sensassez tranche entre les adverbesadjectivaux et les adverbes forms enajoutant le suffixe -ment : parler haut/ parlerhautement, voir clair/voir clairement. Lalangue littraire a fait de ce genre deconstruction un emploi systmatique etparfois fort hardi : La multitude voit bte (Flaubert), Sefforcer de penser universel (Bernanos), Des feux qui flambent rouge (Loti), Voter humide (Maurois), Renanpensait cosmique (Barrs).

    Ce procd a t remis en vigueur parles publicitaires parce quil rpond une forme plus directe et plusvocatrice : Roulez tranquille , Vivrezen , Boire utile . Cette adver-bialisation de ladjectif a encouraglemploi de formes comme Penservacances ou Rver voyages .

    Est-ce ladverbialisation de ladjectif quia encourag ces constructions, danslesquelles le substantif a lui-mme valeurdadverbe, ou est-ce la suppression de laprposition sur le modle parler posie au lieu de parler de posie ? Structure quelon retrouve chez nos plus grands cri-vains. Le gant assoupi qui rve ternit (Th. Gautier) ou Celui-ci ne songeait queducats et pistoles (La Fontaine).

    Ngligences et laisser-aller ou figures destyle ? La polmique reste ouvertemais lattitude la plus sage nest-ellepas celle que recommandait dj, en1718, lAcadmie franaise dans laprface la deuxime dition de sonDictionnaire : Lusage, qui en matire delangue est plus fort que la raison, introduitpeu peu une manire descrire toutenouvelle, lancienne nous eschape tousles jours, et comme il ne faut point sepresser de la rejeter, on ne doit pas nonplus faire de trop grands efforts pour laretenir ?

    Fautes de syntaxe ou figures de style ?

    * Numro 249.

  • 38 Dfense de la langue franaise n 247

    Le franais en France

    Si lon enseignait un peu plus lorthographe par le bon sens, par lalogique, et en sappuyant sur ltymologie et la culture gnrale, onnaurait pas dplorer le faible niveau de tant de scolaires, de tantdtudiants... Et pourtant, au total, cela ne demanderait pas beaucoupplus de temps. Prenons trois mots comme exemples :

    1) abat-jour (n. m. inv.) : ce nom compos avec trait dunion dsigneun dispositif qui, fix autour dune lampe, dirige la lumire, la rabat,vitant sa dispersion tout en protgeant les yeux de lblouissement.Le premier terme est une forme conjugue du verbe abattre, donc unmot invariable, et jour, au sens de la lumire , est galementinvariable. Donc : des abat-jour.

    2) aboiement (n. m.) : le mot aboiement comporte un e mdian, parceque ce substantif est de la famille dun verbe en -oyer, cest--direaboyer.Ce e se retrouve dans la conjugaison : il aboierait, ils aboieront...

    N.B. : le synonyme ancien aboi est cantonn certaines expressionstelles que tre aux abois.

    3) abricot (n. m.) : quand ce nom commun est pris comme adjectif decouleur, cest en utilisant une ellipse (= qui a la couleur delabricot , qui est dune couleur semblable, comparable, celle delabricot ) qui justifie linvariabilit. Des rubans abricot, des robesabricot...

    Jean-Pierre Colignon

    Lorthographe, cest facile!

  • 3939

    Le saviez-vous ?Quelques expressions... propos de quatre

    Faire un grand effort sur soi-mme pour ne pas clater,se matriser grand peine, et, par extension, faire toutson possible. Il faut que je me tienne quatre pour ne pas vous dire enbon franais ce que je pense. (Mme du Deffand.) Il se tenait quatre pour ntre pas bte, mais il nepouvait pas sen empcher. (Chateaubriand.)

    Cest proprement le maintenir laide dequatre hommes.

    Je me ferai tenir quatre,Comme quand on va pour se battre. (Scarron.)

    Multiplier pour lui ses efforts. Un religieux qui prchait chez des religieuses dit, enfaisant le pangyrique de leur patron, que la Trinit staitmise en quatre pour en faire un grand saint. (Diderot.)

    Ne pas hsiter, aller droit au but sans tergiverser, parallusion au voyageur qui sait o il va et ne se fourvoiepas aux carrefours. Eh bien ! puisque vous le voulez, je nirai pas parquatre chemins. (Balzac.)

    Tte--tte, de prs et sans tmoin. On prononce popu-lairement quatre-z-yeux et on lcrit mme si lon veut. Croyez-vous que je saurai parler ? Entre quatre-z-yeux, ava encore mais en public, je noserai jamais. (. Augier.)

    Aimer crer et rsoudre des difficults minutieuses. DAguesseau tait le pre des difficults ; il coupait uncheveu en quatre. (Saint-Simon.)

    Jean Tribouillard

    Se tenir quatre

    Tenir quelquun quatre

    Se mettre en quatrepour quelquun

    Ne pas y aller parquatre chemins

    Entre quatre yeuxEntre quatre-z-yeux

    (pop.)

    Couper un cheveu en quatre

    Ladjectif numral quatre exprimant une quantit en rapport avec lastructure de notre organisme (lhomme comme tout mammifre est unttrapode), le nombre quatre figure dans des locutions exprimant cettestructure.

  • 40 Dfense de la langue franaise n 247

    Lorthotypographie :une ncessit pleine de finesse

    Nous partmes cinq cents...

    Les adjectifs numraux cardinaux (= qui indiquent un nombre)scrivent avec des traits dunion dans les composs infrieurs cent. Soit de dix-sept inclus quatre-vingt-dix-neuf inclus... saufquand il y a coordination par et : ayant la mme signification, le etet le(s) trait(s) dunion formeraient un plonasme ! On crit donc,trs logiquement : dix-neuf, trente-cinq, soixante-dix... et vingt et un,trente et un, quarante et un, etc. Et, par consquent : cent trente-six,cent quarante-huit, cent cinquante et un, cent soixante et onze...

    On appelle adjectifs numraux ordinaux ceux des numraux quiindiquent un ordre, une place, un rang. Ils sont forms dunadjectif numral cardinal auquel a t ajoute la terminaison -ime :deuxime, troisime, quatrime... Mais unime ne se dit pas tout court :cest premier/premire quil faut employer (le Premier ministre,la premire fois). Toutefois, pour le rang 21, on dit vingt et unime,toujours sans trait dunion, en raison du et. Idem pour les rangs 31,41, etc. La prcision du vocabulaire impose lemploi de second(e)pour exprimer quau total il y a deux choses : le second semestre, laSeconde Guerre mondiale.

    Les abrviations licites, quand les nombres sont en chiffres, sont un een exposant (on dit aussi : en caractre suprieur ) au singulier :le 2e rgiment de hussards, la Ve Rpublique, le XVIe sicle... Lesabrviations me ou me , en minuscules ou en exposant,nexistent pas en franais !Au pluriel, il faut es en exposant : les Xes Jeux panafricains, les16es Assises du SNPP... Les abrviations mes ou mes sontincorrectes, quelles soient en caractre normal ou en exposant.

  • 41

    Premier sabrge en 1er, premire en 1re, ou en Ier et Ire (Franois Ier,la Ire arme).

    Les chiffres et les nombres figurent dans plusieurs dnominationshistoriques qui sont des noms propres. Les majuscules (les capitales , lorsque lon parle de textes composs, imprims) sontalors de rigueur, associes ou non des traits dunion, selon ce quelusage a impos au fil des sicles.Prenons le mot cent : il est avec une majuscule dans le nom propreguerre de Cent Ans, parce quil prcde le substantif Ans, mot prin-cipal de cette dnomination. Trs logiquement, lon retrouve cettemme graphie dans la guerre de Trente Ans, la guerre de Sept Ans,et, concernant nos amis belges, la guerre de Quatre-Vingts Ans (ou :de Quatre-vingts Ans). Par comparaison, et par souci dunificationorthotypographique, on opte gnralement aussi pourla guerre de(s) Six Jours (conflit isralo-arabe, juin 1967). En 1815, lpope napolonienne sest termine sur lpisode desCent-Jours et Waterloo... On dit les Cent-Jours, tout court, et non la guerre des Cent Jours : cela explique la nuance dorthographedue au trait dunion.Richelieu, pour favoriser limplantation franaise en Amrique, lanala Compagnie du Canada, ou Compagnie de la Nouvelle-France, ouencore Compagnie des Cent-Associs [de la Nouvelle-France].Cent actionnaires, au premier rang desquels Champlain et Richelieului-mme, avancrent la coquette somme de trois mille livres(N. B. : mille est un mot invariable quand il est adjectif numral).Deux majuscules galement pour les Cent-Associs, puisque ladjectifnumral prcde le nom, et un trait dunion fix par lusage... Idempour le Conseil des Cinq-Cents, assemble qui, sous le Directoire,tait compose de cinq cents dputs. Deux majuscules (plus celle Conseil) et un trait dunion pour cette ellipse devenue un nompropre compos...

    Jean-Pierre Colignon

  • 42 Dfense de la langue franaise n 247

    Courrier des internautes

    Question : Les termes candidater (sur les sites des universits) aulieu de postuler ou de dposer sa candidature, et sactualiser (sur Pleemploi) sont-ils admis ou sagit-il dimproprits ?

    Rponse : Prcisons le sens du vocabulaire ; limproprit estlutilisation dun terme inappropri ; lemploi fautif dopportunitpour parler dune circonstance propice, en lieu et place doccasion,est une improprit, lopportunit tant le bien-fond, le caractrejudicieux dune dcision ou dune action. Le barbarisme est laformation dun mot non conforme lorthodoxie lexicale, commeces affreuses fminisations procureure, auteure, professeure,proviseure... qui violent les principes grammaticaux de constructiondu fminin.Le verbe candidater nexiste pas officiellement ; ce nest pas unbarbarisme au sens technique, puisquil est rgulirement form surcandidat. Cen est un cependant puisquil na pas dexistence licite. Ilne figure pas dans les dictionnaires. On le donne ailleurs commenologisme inutile, ou douteux, et de toute faon dconseill. Nousle qualifierons donc de nologisme barbare. Peut-tre finira-t-il parsimposer dans lusage malgr son inlgance, au point de devenircorrect, en vertu de sa formation qui ne viole pas les rgles. Il en futainsi pour ovationner, auditionner et quelques autres, passs du statutde barbarismes celui de mots rguliers. Pour linstant il est rejeter.Le verbe actualiser, mettre jour, moderniser , existe bien. Lemploi la forme pronominale nest pas courant : on actualise quelque chose,mais on envisage mal que la chose puisse se mettre jour toute seule.Sil nest pas grammaticalement incorrect, il parat peu vraisemblable.

    Jacques Ppin

  • 43

    Humeur / Humour

    ESPACE

    DE MAUVAISE HUMEUR

    Par Jean BRUA

  • 44 Dfense de la langue franaise n 247

    Le franais en France

    * Bernard Leconte vient de publier un nouveau roman (voir page X).

    Depuis la plus haute Antiquit, lastronomie est un magnifiquerservoir de mtaphores. Ronsard, par exemple (pour un lycen ouun post-lycen sevr dHistoire, Ronsard appartient la plus hauteAntiquit), dcrivait les yeux de sa belle comme deux soleils ou deux astres jumeaux . Jean Nohain (autre personnage de la plushaute Antiquit) cra la Piste aux toiles . Et, au thtre, la femmeprise sur le fait sexclamait : Ciel, mon mari ! .Mais depuis, on a fait beaucoup mieux. Les toiles sont devenues des stars . On est vraiment sur une autre plante . Tout a pris une dimension plantaire . On svade, on produit des performances stratosphriques , on surfe sur la Voie lacte. Des stars, fulguranteset phmres, passent dans notre ciel comme des mtores ou des arolithes . On les oublie. Cela entrane toutes sortes de nbuleuses . Pour certaines personnes, qui choquent des sphresavec leurs membres infrieurs, tre traites de stars ne leur suffitplus, il faut dire quelles sont galactiques . Dailleurs, pour peuquelles soient mises sur orbite, elles tiennent des propos sidrants, dfaut dtre sidraux. Je propose de les qualifier de trous noirs ,car leur cervelle nmet aucun rayonnement, elle a une masseconsidrable, ce sont, comme disent les astrophysiciens, des trousnoirs supermassifs (appels encore, fort justement, trous noirsgalactiques). Chez certains tout de mme, on peroit une lumirefossile.

    Bernard Leconte*

    Triomphe de lastronomie

  • 45

    Les contes des Mille et Une Nuits clbres pour leurs tapis volants commemode de transport ont-ils inspir, le jour de la sainte Constance,lacadmie de la Carpette anglaise ? cette question, le jury1 runisous la haute prsidence de Philippe de Saint Robert rpond safaon. Au premier tour de scrutin, par cinq voix sur neuf, le jury adcern non pas un tapis mais une Carpette... anglaise M. FrdricCuvillier, ministre dlgu charg des Transports, pour avoir dclar,selon Le Parisien, que, dans le domaine du transport, langlais devraittre la langue de rdaction des documents officiels harmoniss .

    Le prix spcial du jury titre tranger a t quant lui accord,galement au premier tour de scrutin et avec le mme nombre devoix, lAgence franaise pour les investissements internationaux(AFII) et lInstitut national de la proprit industrielle (INPI) pourla campagne publicitaire Say oui to France Say oui to innovation ,qui promeut la France ltranger en utilisant un anglais de pacotillecomme seul vecteur de communication, au lieu de sadresser dans lalangue des pays intresss par cette campagne.

    La Conseillre Communication et presse du ministre a contestles propos rapports dans larticle du Parisien du 14 septembre 2012( Opration coup de poing contre les camions trangers ). Larticletant en ligne le 12 dcembre 2012 et encore au 12 fvrier 2013, sansdmenti, rectification ou droit de rponse, lacadmie de la Carpetteanglaise a maintenu lattribution de son prix M. Cuvillier, dautantplus que laction du ministre dans le domaine de la promotion et dela dfense du franais est inexistante.

    Marc Favre d'challens

    Les transports en Carpette

    1. Anne Cublier, Herv Bourges, Benot Duteurtre, Alain Gourdon, Yves Frmionet Dominique Noguez sont membres de cette acadmie.

  • 46 Dfense de la langue franaise n 247

    Le franais en France

    Langlais tel quon (pourrait) le parle(r) !

    Voici la lettre quaurait pu crire George Bernard Shaw TristanBernard. Comme on peut le voir, lusage non exhaustif par lesAnglais de mots et dexpressions franaises est loin dtrengligeable et peut servir ldification des gens qui, aujourdhui,se sentent obligs duser, voire dabuser, des termes anglais -tout-va par effet de mode et mimtisme.videmment, les Anglais nutilisent le franais que dans trois registresprincipaux : lamour, la cuisine et la diplomatie, mais, dans la viecourante, il faut avouer que cela occupe dj pas mal de temps... !

    My dear friend

    This is a compte rendu of the affair between Sir Robert Preston andMademoiselle Priscilla Moore. Sir Robert was married to a lady comme il faut,Lady Burlington, ne Tudor, although he himself was just a nouveau riche. Itwas in fact a mariage de convenance. One day he met Priscilla Moore at ath dansant. She possessed a pied terre in a chic, la mode part of London.He did not know that she was a sort of agent provocateur with a lot of savoir-faire. She regularly sent him billets doux poste restante. Lady Prestondiscovered the liaison but kept her sang froid and adopted a laisser-fairepolicy. She apparently forgave him for this faux pas : noblesse oblige! For a fewmonths, Robert believed he had carte blanche to meet Priscilla often but ofcourse, in situations like this, discretion is de rigueur. Unfortunately he talkedand exhibited himself with her and soon, a va sans dire, all London was aucourant, despite their clever noms de guerre Berton as Robert Preston andPrimo as Priscilla Moore!

    Finally Lady Preston decided to teach her husband, that enfant terrible, alesson and with the help of Lady Cumberland her minence grise , she

    Entente cordiale

  • 47

    prepared a coup de thtre in order to give her husband the coup de grcethat would leave him hors de combat for a long time. On the occasion ofRoberts birthday, she organized a huge fancy ball at their htel particulierinviting all Londons beau monde, Miss Priscilla Moore included. She hadordered an enormous pice monte to be brought and installed with candleson the buffet just before opening of the ball. The nom de plume Primowas written inside the cake in crme Chantilly. At an opportune moment inthe festivities, Lady Preston requested her guests to keep silent and, with aflair for mise en scne, she invited her husband to cut the cake. Imagine hissurprise when he saw the pet name of his matresse exposed to all. Theguests cheered and jeered but the ambiance was rather sad. Poor Robert felta je ne sais quoi of remorse. He never saw Miss Priscilla Moore again.

    Honi soit qui mal y pense!

    Franois-Xavier de Dietrich

    Traduction

    Mon cher ami,

    Je vais vous conter lhistoire damour de Sir Robert Preston et de Mlle PriscillaMoore. Sir Robert tait mari une dame trs bien, Lady Burlington, ne Tudor.Lui, par contre, ntait quun nouveau riche. Ctait en effet un mariage deconvenance. Un beau jour, il fit la connaissance de Priscilla Moore, lors dun thdansant. Elle possdait un pied--terre dans un quartier trs chic et la mode deLondres. Il ne savait pas quelle tait une espce daguicheuse, qui savait syprendre avec les hommes. Elle lui envoyait rgulirement des billets doux, posterestante. Lady Preston dcouvrit la liaison mais elle conserva tout son sang-froid etadopta une politique de laisser-faire. Apparemment, elle lui pardonnait cetteincartade : noblesse oblige ! Pendant quelques mois, Robert crut avoir carteblanche pour rencontrer souvent sa Priscilla ; mais, bien entendu, dans une tellesituation, la discrtion est de rigueur. Malheureusement, il en parlait beaucoup etse montrait souvent avec elle et bientt, videmment, le Tout-Londres fut aucourant malgr les surnoms astucieux quils staient donns : Berton pourRobert Preston et Primo pour Priscilla Moore !

    Finalement, Lady Preston dcida de punir son mari, ce dvergond, et aveclaide de sa complice, Lady Cumberland, elle prpara un coup de thtre pourinfliger son mari le coup de grce qui le laisserait knock out pendant un bonbout de temps. loccasion de lanniversaire de Robert, elle organisa un grandbal masqu dans leur htel particulier et invita tout le beau monde de Londres, y

  • 48 Dfense de la langue franaise n 247

    Le franais en France

    Ayant quelques intrts dans le domaine agricole, javais les joursderniers remplir les formalits requises pour obtenir un empruntdans une grande banque de lagriculture.La prpose, dame dge moyen, cadre important de lagence ojavais faire, me demanda si mon pouse tait partie prenante lemprunt. Je lui dis que oui, ce qui lembarrassa, car il lui fallaittrouver 1e fminin demprunteur et elle ne savait que choisir. Cela mesemblait tout simple : Mais emprunteuse, madame ! et je lui citai La Cigale et la Fourmi : Que faisiez-vous au temps chaud, dit-elle cette emprunteuse ? Hlas ! La dame ne fit pas confiance La Fontaine, jug dpass, sansdoute, et elle choisit le barbarisme empruntrice en ajoutanttimidement : Cest comme cela quon dit, nous ! Je vous laisse penser mon effarement dapprendre quune des plusimportantes banques franaises a choisi pratiquement lemploi dansson vocabulaire administratif de ce nologisme vicieux et jargonnant.

    J. M.

    Le franais estropi

    compris Mlle Priscilla Moore. Elle avait command une norme pice monte,garnie de bougies, qui devait tre apporte et installe sur le buffet juste avantlouverture du bal. Le pseudonyme Primo tait inscrit la crme Chantilly lintrieur du gteau. Au bon moment pendant la fte, Lady Preston pria sesinvits de se taire et avec son sens de la mise en scne, elle invita son mari couper le gteau. Imaginez la surprise de celui-ci en voyant le petit nom de samatresse rvl tout le monde. Les convives applaudirent et plaisantrent, maislambiance devint vite sinistre. Le pauvre Robert prouvait une sorte de remords.Il ne revit jamais Mlle Priscilla Moore.

    Honni soit qui mal y pense !

  • 49

    Monsieur Lamre a pous Mademoiselle Lepre.De ce mariage est n un fils aux yeux pers.

    Monsieur est le pre, Madame est la mre. Les deux font la paire.Le pre, quoique pre, est rest Lamre, mais la mre, avant dtreLamre, tait Lepre.

    Le pre est donc le pre sans tre Lepre, puisquil est Lamre et la mreest Lamre, bien que ne Lepre.Aucun des deux nest maire.

    Ntant ni le maire ni la mre, le pre ne commet donc pas dimpair ensignant Lamre. Le fils aux yeux pers de Lepre deviendra maire.

    Il sera le maire Lamre, aux yeux pers, fils de Monsieur Lamre, sonpre, et de Mademoiselle Lepre, sa mre. La mre du maire meurt et Lamre, pre du maire, la perd.

    Aux obsques, le pre de la mre du maire, le grand-pre Lepre, vientdu bord de mer et marche de pair avec le maire Lamre, son petit-fils.

    Les amis du maire, venus pour la mre, cherchent les Lamre, netrouvent que le maire et Lepre, pre de la mre du maire, venu de lamer, et chacun sy perd !

    dicter...Cette dicte qui rend fou , trouve dans un vieil almanach,circule sur linternet.

    Pour continuer jouer avec deshomonymes, voici une phototransmise par lune de nosadhrentes.

  • 50 Dfense de la langue franaise n 247

    Le franais en France

    Certes, une langue ne connat pas la fixit. Elle volue, senrichit denouveaux vocables, laisse au bord du chemin ceux qui lui semblentdsuets voire devenus inutiles. Son orthographe varie, au motif souventdiscutable quelle est trop complique (pour les paresseux du langage).Mais depuis quelque temps, elle subit le contrecoup explosif desinnovations de la toute-puissante informatique. Nous assistons unervolution phontique qui branle le vocabulaire en le dpouillant, enle rduisant une suite de lettres et de chiffres qui donnent une tournureminimaliste, squelettique, nigmatique, hiroglyphique, une languenagure encore apprcie pour sa clart et sa musicalit.

    Mais le franais est-il encore une belle langue : kes tan dis ? .Gain de place, cest certain, de temps, cest moins sr, car il faut un

    entranement srieux et de la patience pour dcrypter, souvent aprsplusieurs lectures, les composants de ce nouvel espranto1. Lide dunesimplification drastique du langage nest pas une ide nouvelle. preuve,au XIXe sicle, Paul Verlaine composa, sous le sceau de la plaisanterie,un sonnet pour son ami Duvigneau, trop fougueux adversaire delorthographe phontique . coutons cette bouffonnerie :

    coi vrmen, bon duvign,vous zci dou ke l zagn

    et meilleur ke le pin con manj,vous metran ce courou ztranj

    contre ce t de brave jano fon plus bte que mchandrapan leur linguistic ticdans lortograf(e) fontic ?

    Lcriture numriqueou le franais dsincarn

    1. Le gnral de Gaulle aurait dit volapk , langue artificielle vite supplantepar lespranto.

  • 51

    kel ir(e) donc vous zambala ?vi zavi de c zoizola

    sufi dune parol verde.

    Et pour leur prouv san dbaKi d mo ke natin pa

    Leur sistem(e), dison leur... !

    Marguerite Yourcenar, au sicle dernier, donna aussi de la voixcontre cette atrophie de lorthographe. Elle crit le 18 mai 1958 unde ses amis : Je vois que dans votre dernier envoi Kavafy est devenuCavafy, ce qui me fait supposer quentre-temps lhritier du pote aurasignifi son dsir de vous voir adopter lorthographe la plus phontiquepossible. Cest un peu comme crire Charles Bdlaire pour lauteur desFleurs du mal. Mais passons...

    Le comble de lamphigouri se rencontre dans lhybridation entre cettelangue sonore minimale et celle vernaculaire des jeunes. Ainsi ai-je butsur un appel publicitaire grenoblois crit dans ce jargon phontico-dialectal.

    Le voici in extenso, si lon ose dire : 1 posibl 2 ra T Sa C 2 labal. Unebonne moiti se comprend avec de la bonne volont. Il est convenu etles dictionnaires lont entrin, que rater a dsormais droit de cit,manquer ne faisait plus laffaire. Mais les trois derniers pieds de cedcasyllabe restaient pour moi de lhbreu. Pour comprendre, jai drecourir un Champollion doubl dun fin connaisseur des nouveautslangagires mettre au compte de la jeunesse. Il fallait tout simplementlire Cest dla balle , expression nouvellement ne qui vient deremplacer le dmod Cest le top ou mieux encore, le moribond Cest super .

    Comment mettre un terme ces drives ? Ni linterjection muette,vulgaire et mprisante de Verlaine ni limpratif dsabus delacadmicienne ne porteront remde ces aberrations. Ou bien faut-ilaccorder notre confiance Guillaume Apollinaire qui, dsenchant,affirmait : Passons, passons, puisque tout passe.

    Mais pour lui, cest la vie qui passait avec son cortge de joies et dedtresses.

    Marthe Peyroux

  • 52 Dfense de la langue franaise n 247

    Le franais en France

    Le baiser Lamourette Dans ma jeunesse encore, jentendais parfois des proches sexclamer : Oh ! cest un baiser Lamourette , ce qui signifiait une rconci-liation phmre et peu sincre. Cette expression a totalementdisparu mesure que rgresse lenseignement de lhistoire.

    Avant 1789, Adrien Lamourette tait membre de la congrgation desLazaristes, puis grand vicaire Arras, directeur de Saint-Lazare etsuprieur du sminaire de Toul. Il fut lu aux tats gnraux etdevint lun des conseillers intimes de Mirabeau, qui lui confia ctaitson habitude tous les discours qui se rapportaient aux affairesecclsiastiques. Lamourette prta serment la Constitution civile duclerg. Ctait donc un prtre asserment. Que signifie laConstitution civile du clerg ? Lacceptation des ides nouvelles de1789, labandon des anciens privilges, la reconnaissance dun nouvelordre social, dans lequel un clerg rgnr marcherait aux ctsde la France rvolutionnaire, diffusant les ides des Lumires sansrenoncer pour autant la foi cest le moins ! Expression dun galli-canisme exacerb, elle crait une glise schismatique, indpendantede Rome et, ce titre, condamne par le pape Pie VI.

    En fvrier 1791, Lamourette devint vque de Rhne-et-Loire ; fut sacrle 27 mars et le 31 aot fut lu dput de ce dpartement lAssemblelgislative, o il sigea parmi les modrs. Le 21 novembre, ilsopposa ce quon changet le titre de Constitution civile du clerg,et le 24 ce quon accordt des temples aux schismatiques.Mais ce qui a rendu son nom clbre, cest la motion de concorde et defraternit quil proposa et fit adopter dans la sance du 7 juillet 1792 delAssemble lgislative. la suite de la journe du 20 juin 1792, ocommencrent saffronter, dans une lutte froce pour le pouvoir,Girondins et Montagnards lutte qui verra la dfaite des premiers ,

    Formules dantan

    Comprendre et agir

  • 53

    Lamourette, se rendant compte de la porte des injures que les partisse lanaient dans la salle des dlibrations, tandis que les Autrichienset les Prussiens marchaient sur Paris et au milieu de lmotiongnrale, monta la tribune et pronona un discours retentissant oil faisait appel la concorde et lapaisement, loubli des injures et la fraternit ternelle. Sympathique et apprci, il appela sescollgues se donner mutuellement une accolade publique quidevint fameuse sous le nom de baiser Lamourette . Son appel futentendu... un moment. Les membres de la Lgislative, sansdistinction dopinion, se jetrent dans les bras les uns des autres, et cefut l un spectacle saisissant et grandiose. Larrive du roi cemoment solennel ajouta cet lan dexpansion gnrale. Mais larconciliation dura lespace dun clair. Le lendemain, les dfiancesclatrent nouveau, les injures reprirent de plus belle.Lamourette dnona les massacres de septembre 1792, o nombrede ses amis furent dports ou massacrs, aux Carmes notamment.Aprs la clture de la session de la Lgislative, il se retira Lyon. Il sytrouvait pendant le sige et, dnonc comme suspect, tomba le29 septembre 1793 aux mains des Jacobins. Conduit Paris, enferm la Conciergerie (28 octobre), traduit devant le tribunal rvolu-tionnaire, il fut condamn mort. Quand il monta sur lchafaud, lepeuple criait en souvenir de la fameuse sance : Baise, Charlot,Lamourette ! Allons, baise, Charlot ! [le bourreau] Ainsi finit labb Lamourette, cet homme de paix qui avait rv lerapprochement des frres ennemis et qui expira sur lchafaud, ayantcette courageuse et mmorable parole : La guillotine nest quunechiquenaude sur le col. Le 7 janvier 1794, il avait rtract son sermentconstitutionnel.

    Jean-Paul Clment

  • 54 Dfense de la langue franaise n 247

    Le franais en France

    Maintenant que le mariage dit homosexuel forme nouvelle dunionconjugale est projet sur le devant de la scne, on n'a pas fini denparler. Or, parler fixe les usages de la langue, et ces usages reposent sur leprincipe suivant : objet diffrent, dnomination diffrente .

    Lunion homosexuelle est diffrente de lunion traditionnelle homme-femme : elle doit donc porter un nom diffrent.

    Dans lunion homosexuelle, chacun des deux hommes dans le cas deshommes se choisit un pair , un compagnon pareil lui-mme lemot pair, qui vient du latin, est trs ancien dans notre langue Xe-XIe sicles)et toujours avec ce sens de similitude , d galit .Chaque partenaire est donc le pair de lautre et non lpoux. Tousdeux sapparient dans ce que nous dirons un pariage . Ils sont des paris et non des maris, et leur situation snonce toutnaturellement delle-mme, sans ajout daucune sorte.Ils sont aussi tout naturellement, et trs justement, des conjoints .

    Pour les femmes qui, elles aussi sapparient avec une compagnesemblable elles-mmes, elles devraient tre des paries dans un pariage fminin. Les termes de paire ou pairesse ntant gureacceptables dans notre langage actuel, chacune devrait tre la parie de sa compagne, ou, trs joliment, sa pareille .Unies lune lautre, elles sont aussi, trs justement des conjointes .

    Reste distinguer, si possible, le pariage masculin et le pariage fmininpuisque eux non plus ne sont pas la mme ralit, et les distinguer sansajout discriminatoire ou disgracieux. Les savants linguistes nouspermettraient-ils un accent circonflexe sur le priage masculin, sanslavoir, bien sr, sur le pariage fminin ?

    Quelles que soient nos positions face lunion homosexuelle,ladaptation de nos habitudes de langage simpose parce quellestraduisent ces ralits diffrentes.

    Christiane Bousch

    Mariage et pariage

  • 55

    11. Lhomme aux mille chemises.

    12. Ont une ouverture ou fis uneouverture.

    13. Inventeur de la pizza.

    14. pais et touffu. Futur toto.

    15. XIXe italien.

    16. Fou de ses filles. Connu.Bons usages.

    17. Principe chinois.

    18. Tout feu, tout flamme.

    19. tat du Brsil.

    10. Nont pas remplac les livres.

    A. Matres de la lagune.

    B. Secret partag avec le public.Mtal blanc.

    C. Mauvaise chez Brassens.

    D. Monarque maltrait.Moiti de singe.

    E. Populaire le 14 juillet.Terre de Sienne.

    F. On y est labri des poursuites.Dangereuse quand elle est lourde.

    G. Mince. Lettres de Le Ntre.

    H. Pote italien boulevers.Hritier vulgaire du marquis.

    I. Tralala Arrivs.

    J. Porte une manchette.Imbcile dautrefois.

    Mots croiss de Melchior

    A B C D E F G H I J

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

  • 56 Dfense de la langue franaise n 247

    Le franais en France

    Tableau dhorreurs

    Sur de nombreux panneauxdaffichage, en dcembre 2012

    Courriel envoy aux clients, le 2 fvrier 2013

    Dans la vitrine du clbre patissier, rue du Faubourg-Saint-Honor, Paris-8e(14 octobre 2012). Il faut lire sur ltiquette :

    Coffret Inimythables20,00

    Cette carte de vux de la ville deNantes a t dpose dans 197 500 botes aux lettres !

  • 57

    Tableau dhonneur Daprs Le Figaro (22 novembre 2012),cest dAllemagne cette fois que nousvient un bel loge de notre langue. Uneagence de Hambourg, spcialise dansle placement ducatif, doit satisfaire unedemande accrue de grand-mres au pairfranaises. Sa fondatrice, MichaelaHansen, dclare au journal : Nouscroulons sous les demandes. Paris est la plusbelle capitale du monde et le franais la plusbelle langue ; lesprit et llgance, le charmeet la beaut, haute cuisine et haute couture :parfois nous sommes jaloux de nos voisins[]. Et nos grannies1 [celles quelleplace, NDLR] apportent leur exprience, leurraffinement et leur langue dans un foyer. Avis aux volontaires retraites pourpromouvoir notre langue outre-Rhin

    En 2011, la dlgation DLF des Pays deSavoie, prside par Marcel Girardin,

    tait intervenueauprs de la presseet des organisateurs

    du Critrium de la Premire neige, ValdIsre. Laffichage publicitaire de cet

    vnement portait engrands caractres lamention BOYSMEET GIRLS 2, donton ne voyait pasdailleurs le rapportavec le ski On peutpenser que cette

    intervention vigoureuse aura port sesfruits, car pour ce mme critrium, endcembre 2012, toutes les mentionstaient francises. Souhaitons que lesautres actions de la dlgation des Paysde Savoie obtiennent encore beauco