dlf236

download dlf236

of 64

Transcript of dlf236

  • 7/23/2019 dlf236

    1/64

    Dfensede la languefranaise

    Du prsident2 Aux laurats...

    Angelo Rinaldi,de lAcadmie franaise

    Le franaisdans le monde

    6 changes franco-russes.Claire Goyer

    8 Culture et diplomatie.Jacques Legendre

    11 Les brves.Franoise Merle

    Les languesde lEurope

    14 Que fait le voisin ?Kurt Gawlitta

    16 Remerciementsde Quentin Dickinson.

    Le franaisen FranceVocabulaire

    21 LAcadmie gardiennede la langue.

    22 Mots en pril.Jean Tribouillard

    23 Acceptions et mots nouveaux24 Idiotisme.Bernie de Tours

    25 Notre pain quotidien.Pierre Delaveau

    28 Tte de chapitre.Bernard Moreau-Lastre

    30 Actualit de la nologie.Anne-Marie Lathire

    Style et grammaire34 Units de mesure.

    Armand Hadria35 Petits rappels.

    Jean Tribouillard36 Se voir+ infinitif.

    36 Envie lenvi.Dlgation du Cher38 Trop de moins nuit !

    Jean-Pierre Colignon39 Le saviez-vous?

    Jean TribouillardJean-Pierre Colignon,Jacques Ppin

    Humeur/humour43 Laire du taon.

    Jean Brua44 Vive les chiens !

    Bernard Leconte45 Mystre et ministre.

    Katell Penanhoat-Bruckert46 Ils lont dit...

    Jean-Pierre Colignon

    47 Monde ou mondial.Robert Valle

    48 loge de la dicte.Franoise de Oliveira

    50 Les jeux de motsdAlfred Gilder.

    Comprendre et agir52 Des volcans et des les.

    Ange Bizet54 De lAcadmie des

    inscriptions et belles-lettres55 Confrence de presse.

    Marceau Dchamps56 Ras-le-bowl!Michel Masson

    58 Tableau dhorreurs.Marceau Dchamps

    59 Tableau dhonneur.Marceau Dchamps

    60 Mots croiss de Melchior.

    Nouvellespublications

    61 Jacques DhaussyChristian NauwelaersNicole Valle

    I XVIVie delassociation

    N236avril - mai - juin 2010

    Dfense de la langue franaise222, avenue de Versailles, 75016 ParisTlphone: 01 42 65 08 87Courriel: [email protected]: www.langue-francaise.org

    Directrice de la publication:Guillemette Mouren-Verret

    Technic Imprim91970 Les Ulis

    Revue trimestrielleDpt lgal P-2010-2

    Dpt lgal n8CPPAP n0313 G 83143

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    2/64

    2 Dfense de la langue franaise n236

    Aux lauratsdu prix Richelieu 2010

    Du prsident

    Le 27 mars, cest dans la salleHugo de lInstitut de France, lissue de lassemblegnrale de DLF, que notreprsident Angelo Rinaldi, delAcadmie franaise, aaccueilli, flicit etrcompens deux clbres

    journalistes : Quentin

    Dickinson et Jean Quatremer(voir p. II).

    Je voudrais faire lloge deM. Quentin Dickinson et deM. Jean Quatremer, quitte

    les faire rougir parce que je ne

    pense pas pouvoir conomiser

    les pithtes ni mme cacher,

    dirai-je, lenvie que je leur

    porte puisque, au fond, je suis un journaliste de radio rat. Jai fait

    dans ma jeunesse diffrentes tentatives de stages, de ceux que lon

    effectue quand on a entre 20 et 30 ans et, rgulirement, jtais

    Jean Quatremer, gauche, et Quentin Dickinson.

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    3/64

    3

    recal ou par ma voix ou par ma tendance fcheuse menfoncer

    dans les relatifs, dans ce que Proust appelait ma triste pure de

    que .Je salue en vous deux galement des essayistes, des crivains

    Je voudrais dire combien votre combat est difficile ainsi que

    paradoxal, puisque vous tes Bruxelles, cest--dire sur lesfrontires de ce que je nappellerais pas un empire, parce que lefranais nest pas un empire, mais une patrie spirituelle, et que le

    paradoxe est quun pays non membre de lUnion impose salangue. Cest ainsi que la semaine dernire le maire de Dijon areu, pour je ne sais trop quelle raison, quatre lettres en anglais !

    Alors, je pense quon pourrait trouver Bruxelles unfonctionnaire qui crivt aux maires de nos principales villes deFrance en anglais ou peut-tre mme en polonais, parce que

    justement il y a une diversit qui ne me semble pas respecte.crivains en mme temps que journalistes, vous accdez uneactualit mouvante et vous y apportez dans le commentaire, tout lemonde me la dit, des qualits qui vous ont fait distinguer par cette

    institution qui, contrairement ce que lon croit, nest pasvnrable mais qui est tout simplement chaque jour inventer,parce que je pense que lAcadmie franaise, et ceux qui sontdirectement lis elle le savent, est une institution qui doit sasurvie et sa prennit la gratuit de son ambition.

    Jai souvent dit que la France est le seul pays au monde qui aitdress un palais la gloire de la nuance, ce qui nous ramne lagrande richesse du franais que M. Quentin Dickinson et M. JeanQuatremer dfendent si bien.Ils se seront aperus dans lintervalle que sils avaient t chefs de

    service je ne serais pas certain, aujourdhui, quils mereconduisent dans mes fonctions. Cela ne diminue en rien lamitiet la chaleur, que jespre mditerranenne par ce temps gris, aveclaquelle je voudrais leur remettre le prix Richelieu 2010,immdiatement, sans phrases, jespre sans chichis dapparat.

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    4/64

    4 Dfense de la langue franaise n236

    Si vous souhaitez que nous adressions un numro

    deDLF lun ou lautre de vos amis,il vous suffit de recopier ou de remplir le bulletin ci-dessouset de lenvoyer DLF, 222, avenue de Versailles, 75016 Paris.

    M. ou Mme (en capitales)

    suggre Dfense de la langue franaise denvoyer gratuitement un numro

    M. ou Mme (en capitales)

    Adresse :

    M. ou Mme (en capitales)Adresse :

    Cest pourquoi je leur demande de sapprocher de cette tribune

    pour que je puisse le faire, en notant que M. Jean Quatremer a un

    nom que lon trouve dans certains romans franais jai vrifi, ily a un Quatremer chez Balzac. En revanche, M. Dickinson, par lasonorit de son nom, redouble le plaisir que lon a de lui donnerle prix Richelieu 2010.

    Je vous demande de les applaudir.

    Angelo Rinaldide lAcadmie franaise

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    5/64

    Lefranais

    dans lemonde

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    6/64

    6 Dfense de la langue franaise n236

    Le franais dans le monde

    changesfranco-russes

    Vue de la fentre de machambre dans le sanatorium

    dIvanteevka, 25 km de Moscou,

    par moins 30 C. Cest dans ce

    btiment des annes 1950 que

    sest droul, du 24 au 30 janvier,

    le 19e sminaire de lAssociation

    des enseignants de franais deRussie (AEFR), prside par

    Jeanne Aroutiounova. Vritablegnral en chef dun tat-major dynamique et efficace, organisatrice de

    ce sminaire depuis dix-neuf ans, elle accueillait cette anne 200 parti-cipants venus de 96 villes de cet immense pays, de Grozny (Tchtchnie),de Makhatchkala (Daguestan), dInta (Rpublique des Komis), delOural et mme de Riga (Lettonie) et dErevan (Armnie). Certainsavaient affront deux jours de voyage pour assister au sminaire.Professeurs duniversit, de lyce, grammairiens, linguistes, tudiants(beaucoup de femmes, comme partout majoritaires dans lenseignement),tous venus se ressourcer dans leur spcialit, la langue franaise. Ctencadrement, 33 intervenants avaient rpondu linvitation de laprsidente avec un plaisir renouvel, pour certains depuis des annes,de France et de Belgique surtout, mais aussi de Suisse, du Canada, du

    Danemark et mme des tats-Unis, tant se rvlent toniques ces changesintenses autant humains que culturels. Le franais reste encore cestde longue tradition la langue prfre des Russes, qui nignorent riende laccord du participe pass avec avoir, de la concordance des tempsou de lemploi du subjonctif, non plus que de Rivarol ou de lordonnancede Villers-Cotterts. Ils ont gard de bonnes mthodes denseignement.

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    7/64

    7

    Lamour de la langue et de la culture fait le reste. Le programme futriche et vari tout au long de journes bien remplies. Didactique deslangues, fminisation des noms, rgularisations orthographiques, maisaussi identit europenne, mondialisation des changes, langues de serviceet langues de culture. Nous devions chacun nous acquitter de plusieursinterventions au cours du sminaire. Le dfi de la communicationmultilingue europenne que jai expos au cours de lune dentre ellesfut une nouveaut pour ce public. En revanche, une participante maconfi avec regret que le franais souffre de la concurrence de langlais,

    comme ailleurs dans le monde. Les services culturels franais ainsi queles Alliances franaises restent actifs et soutiennent de multiples projets,

    jai pu men rendre compte, mais ont moins de moyens quautrefois. Cenest pas un scoop .Lattrait de promenades en fort ntant pas de saison, les programmesde dtente furent nombreux : concerts, films, chansons, improvisationthtrale, pots daccueil, pots dau revoir contriburent lambiancechaleureuse et sympathique qui na cess de rgner. Cette anne estparticulire puisquen France comme en Russie se succderont desmanifestations culturelles tout au long de lanne 2010, officiellementdclare Anne croise France-Russie/Russie-France . Cette anne

    sera donc jalonne par une grande varit de manifestations dans ledomaine de la culture, mais galement dans ceux du commerce, delindustrie, de lagriculture, de la recherche scientifique, delenseignement et du sport (www.afr-russe.fr).Gageons que le 20e sminaire dj prvu pour lan prochain sera ungrand moment et que ce 20e anniversaire sera clbr avec faste pourle plus grand plaisirde ses participants,russes et franco-phones. Souhaitonslongue vie aux

    changes franco-russes dans tous lesdomaines.

    Claire Goyer

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    8/64

    8 Dfense de la langue franaise n236

    Le franais dans le monde

    Culture et diplomatie

    En matire de politique culturelle extrieure, le paradoxe franaisest saisissant.Notre pays est lorigine du concept de diplomatie culturelle

    depuis la cration, en 1883, de lAlliance franaise. Cette fondationest dsormais la tte de pont dun rseau de plus dun millierdAlliances franaises, associations de droit local dissmines sur lescinq continents. cela sajoutent 154 services de coopration etdaction culturelle au sein de nos missions diplomatiques et144 instituts et centres culturels franais placs sous lautorit desambassadeurs. La France dispose ainsi, encore aujourdhui, dunrseau culturel ltranger universel, le plus dense au monde. Cerseau peut compter sur la comptence de personnels culturelspassionns. Il est aliment par un dsir de France qui ne faiblit

    pas et qui va mme croissant au sein des puissances mergentes quesont la Chine, lInde et le Brsil. Le capital de sympathie dont jouitla France lextrieur de ses frontires sappuie, en effet, sur unhritage culturel et intellectuel sans cesse renouvel et dont les valeurshumanistes sont universellement reconnues.Malgr cet extraordinaire potentiel de rayonnement, nous appa-raissons aujourdhui dpasss. Notre diplomatie culturelle est battueen brche par lactivisme intense dploy par nos concurrents. []

    la source de ce paradoxe proccupant, la commission de la culture,de lducation et de la communication du Snat, que jai lhonneur

    de prsider, a identifi deux causes principales : un dfaut persistantde stratgie et une dgradation sensible des moyens de notre prsenceculturelle ltranger.Dans ses multiples rapports sur le sujet, notre commission a ainsidplor lillisibilit de notre politique culturelle extrieure,

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    9/64

    9

    profondment handicape par la multiplicit de ses oprateurs et parlabsence dun pilotage stratgique clair. Or, en labsence de matre bord et de projet mobilisateur, une politique publique nest pas enmesure de dfendre ses moyens auprs de Bercy . Aussi lvolution dubudget de notre coopration culturelle est-elle sans appel : notrerseau culturel ltranger a connu une rduction drastique de sesmoyens budgtaires au cours de la priode rcente, value prsde 20 % sur les trois dernires annes. Les crdits de

    fonctionnement de nos instituts et centres culturels ltranger sontainsi passs de 52 millions deuros en 2006 36 millions deuros en2009, et les subventions et les crdits dintervention de 104 89 millionsdeuros dans la mme priode1. Dans ces conditions, notrecommission a rgulirement interpell le gouvernement sur le faitque notre rseau culturel, en profonde restructuration, navigue vue et

    se trouve en proie une dmobilisation proccupante .La ligne directrice de notre message culturel ltranger est pourtantclaire. Notre pays a fait de la diversit culturelle et linguistique le ferde lance de sa diplomatie dinfluence. Dans le cadre dune

    mondialisation domine par les industries culturelles anglo-saxonnes,la France et ses partenaires francophones ont milit sans relche, surla scne internationale, en faveur du dialogue interculturel et de lareconnaissance des spcificits de la cration artistique vis--vis de lalogique du march. []

    Afin de continuer dfendre avec vigueur ce message ltranger,la France doit sappuyer sur une stratgie cohrente et des moyensrenforcs []. Cest prcisment dans ce sens que les commissionsde la culture et des affaires trangres du Snat ont modifi substan-tiellement le projet de loi relatif laction extrieure de ltat, adopt

    en premire lecture par notre Haute Assemble le 22 fvrier 2010.

    1. Suivi juridique et technique de la mise en uvre du projet de cration dune agence pourlaction culturelle extrieure, rapport de Dominique de Combles de Nayves, remis auministre des Affaires trangres et europennes le 2 octobre 2009.

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    10/64

    10 Dfense de la langue franaise n236

    Le franais dans le monde

    Ce texte procde la cration dune nouvelle catgoriedtablissements publics, appels tablissements publics contribuant laction extrieure de la France .[]Le contexte actuel de crise a eu tendance relguer le rayonnementculturel et linguistique au rang de proccupation secondaire. Or,nous devons garder lesprit que leffet de levier de limage de laFrance ltranger est considrable pour le dynamisme de notreconomie, en particulier de son secteur touristique. Le moteur du

    tourisme en France, cest la volont de millions dtrangers de venir la rencontre dune histoire, dun savoir-vivre, dune gastronomie,dun patrimoine, dune langue..., bref, dune culture dont limageest admirablement valorise ltranger par les personnels de notrerseau culturel.Ladoption du projet de loi relatif laction extrieure de ltat parle Parlement, esprons-le trs prochainement, devrait ainsi dmontrerque la France reste dtermine rpondre prsente lensemble deces rendez-vous capitaux. Il est temps pour notre pays de ne plussubir le mouvement actuel. Il lui faut simposer comme une force

    dimpulsion et une puissance novatrice dans la mondialisation.Comme aimait le rappeler Charles de Gaulle : La France nestrellement elle-mme quau premier rang. 1

    Jacques Legendre*

    1. Le texte complet (3 pages A4) est disponible sur le site www.langue-francaise.org, rubrique documents , articles-dossiers , ou par courrier sursimple demande au secrtariat.* Prsident de la commission de la culture, de lducation et de la communi-cation du Snat et secrtaire gnral de lAssemble parlementaire de lafrancophonie.

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    11/64

    11

    Suisse :Le XIIIeSommet de la Fran-cophonie devant avoir lieu Montreux du 20 au 24 octobre

    2010, la Suisse entendaitdonner un lustre particulier la 15eSemaine de la languefranaise et de la Franco-phonie (20-28 mars) : unesoixantaine dassociations etnombre de personnalits ontparticip, dans dix-sept villesde Suisse romande, de Suissealmanique et du Tessin italo-phone, des expositions,concerts, confrences, films,missions radiophoniques,concours et spectacles.La Dlgation la languefranaise de Suisse romandeen a assur les prparatifs,tandis que le Dpartementfdral des affaires trangreset lOIF* ont veill lacoordination des activits.La ministre jurassiennelisabeth Baume-Schneider,prsidente de la Confrenceintercantonale de linstructionpublique de la Suisse romandeet du Tessin, a soulign, dans

    le programme des manifesta-tions, que la langue franaise, vritable joyau , tait nonseulement la langue de lalibert, mais aussi de lacrativit, de la joie de vivreet de la confiance en lhomme.

    Sur le site de la Biennale dela langue franaise*, onpeut lire le compte rendude la 23e Biennale (Sofia,

    29 octobre - 1er novembre2009) et les vux quelle aadopts, dont celui-ci : La23e Biennale de la languefranaise souligne limpor-tance du projet de Dictionnairedes crivains balkaniquesdexpression franaise etsouhaite quil reoive lesappuis universitaires etfinanciers quil mrite.Elle souligne galementlimportance de voir traduireles auteurs francophones dansles langues des pays du sud-est de lEurope et, rciproque-ment, de publier en franaisles crivains de ces pays, enparticulier pour les faireconnatre des professeurs defranais de toute la Franco-phonie.*www.biennale-lf.org/

    OIF* loccasion des 40 ans de

    la Francophonie, OlivierBleys a publi Voyage enFrancophonie, une langueautour du monde (ditionsAutrement, 64 p., 12).Le Crefeco*, sis Sofia(Bulgarie), publieHorizons

    francophones, des Balkans auCaucase, pour donner auxlves un aperu de lafrancophonie dans cettergion.

    Le prix Ibn Khaldoun-Senghor rcompensera latraduction de larabe enfranais et du franais enarabe douvrages desciences humaines.

    Jean-Pierre de Launoit, prsi-dent de lAlliance franaise,Erik Orsenna, de lAcadmiefranaise, et Bernard Pivotont publi dansLe Monde(9 mars 2010) un articleintitul LAlliance franaise,la grande oublie , qui setermine ainsi : La modernitde son organisation, qui faitreposer les changes culturels

    sur un partenariat vritable,incarn par des interlocuteurstrangers gnreux et

    passionns, la souplesse deson financement, fond surles ressources propres etun soutien public matris,lui donnent aujourdhui la

    conviction dincarner lavenir.

    LInstitut franais du Royaume-Uni, situ en plein cur de

    Londres, fte le centenaire desa cration. Sa bibliothque

    Les brvesde la francophonie de chez nous et dailleurs

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    12/64

    12 Dfense de la langue franaise n236

    Les langues de lEurope

    est dote du plus importantfonds franais ltranger.

    Qubec :

    Impratif franais a remis sonPrix citron aux Jeux olympiquesde Vancouver.Vient de paratre aux ditionsLiber : Main basse sur lalangue, idologie et inter-

    ventionnisme linguistiqueau Qubec, de Lionel Meney(512 p., 40 $).

    tats-UnisLes francophones dHarlemont tabli un programmebilingue lcole PS 125.

    Brooklyn, lcole PS 84ouvrira une classe dimmer-

    sion franais-anglais.Une petite cole de Columbia(Missouri), qui propose djdes classes dimmersion en

    franais pour des enfants de3 6 ans, accue illera larentre prochaine des enfantsde 2 ans.

    Lassociation ducation fran-aise Greater Houston vaorganiser, pour la rentre

    prochaine, des classes aprslcole de franais pour leslves de 5 16 ans.

    Sur linternet, Framlink estun nouvel annuaire qui

    recense toutes les entreprisesfrancophones implantes auxtats-Unis.Site : www.framlink.com/

    Le Codofil* commercialise uneplaque minralogique en fran-ais pour la Louisiane, afin

    de promouvoir lidentitfrancophone tout en levantdes fonds pour [les] pro-

    grammes dimmersion enfranais .

    Montpellier accueillera les39esChampionnats du mondede scrabble francophone, du14 au 21 aot.

    Varits, variations etformes du franais , telsera le thme du colloqueorganis par lASDIFLE*, le23 et le 24 septembre, lcole polytechnique (Palai-seau).Renseignements : 34, rue de Fleurus,75006 Paris,site : http://asdifle.org/

    Les 27es Francophonies enLimousin auront lieu du23 septembre au 2 octobre.Leur objectif est de faireconnatre le travail decrateurs qui ont en commundavoir choisi le franaiscomme mode dexpression,quils viennent de pays

    francophones ou quils aientopt pour notre langue titre

    personnel .Rense ignements : 11, avenue duGnral-de-Gaulle, 87000 Limoges,tl. : 05 55 10 90 10,site : www.lesfrancophonies.com/festival-francophone/festival-2010

    Le 24eFestival internationaldu cinma francophone en

    Acadie se tiendra Moncton

    et Dieppe, du 23 septembreau 2 octobre.Renseignements : Film Zone,140, rue Botsford, bureau 27,Moncton, Nouvea u-Brunswick,Canada E1C 4X5,site : www.ficfa.com/2009/

    Le 25eFestival internationaldu film francophone de

    Namur aura lieu du 1er au

    8 octobre.Rense ignements : 175, rue desBrasseurs, 5000 Namur, Belgique,Site : www.fiff.be

    Cest Athnes qui accueillerale 7e Congrs panhellniqueet international des professeursde franais, du 21 au 24 octobre.Il aura pour thme : Communiquer, changer,collaborer en franais dansl'espace mditerranen et

    balkanique .Rense ignements : 43, rue Marni,104 38 Athnes, Grce,tl. : +30 210 52 45 644,site : www.apf.gr.

    Franoise Merle

    *ASDIFLE

    Association de didactiquedu franais langue trangre*CREFECO

    Centre rgional francophone

    pour lEurope centraleet orientale*CODOFIL

    Conseil pour le dveloppementdu franais en Louisiane*OIF

    Organisation internationalede la Francophonie

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    13/64

    Les

    langues

    delEurope

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    14/64

    14 Dfense de la langue franaise n236

    Les langues de lEurope

    Que fait le voisin ?

    Avez-vous dj entendu parler dun paradise coach ? Je vous aide.

    Pensez lglise ! Oui, cest un prtre. Lglise protestante, surtout,fait des efforts extraordinaires afin de se mettre en valeur aux yeux desjeunes. Elle chante, pendant le culte, des gospels et dsigne toutvnement dune certaine importance par des noms anglo-amricains.Mais le paradise coach est une invention dun humoriste. Sansexagrer, on dirait que les humoristes sont de notre ct ou mmeadhrents de notre association. Mais il parat que les agences depublicit ne regardent pas les missions comiques la tlvision. Il y atrop de protagonistes parmi eux qui poursuivent leur objectifpublicitaire bien connu, c'est--dire remplacer la langue allemandepar les anglicismes ou les pseudo-anglicismes.

    Ctait aussi le cas dans notre socit des chemins de fer semi-privatise avec ses Service point , McClean et Call a bike

    jusqu lentre en fonction du nouveau ministre des Transportspublics, le Bavarois Peter Ramsauer. Il venait juste de prescrire auxfonctionnaires de son ministre de laisser la task force la dfensenationale lorsque le P.-D.G. de la Socit des chemins de fer, RdigerGruber, prenait linitiative de revitaliser notre langue pour le contactavec les clients qui, auparavant, se sentaient marginaliss. Les actionscomme celle-ci de la part des autorits publiques renforcent,videmment, notre rle dans la discussion publique.

    Mais les choses ne se dveloppent pas toujours dans notre sens. Jaipubli, en 2004, un roman futuriste et satirique,La Bouche vendue, enpronostiquant la situation de la langue allemande en 2010. Un projetde loi permettrait lemploi de la langue anglaise devant les tribunaux.

    Aprs coup, on peut me considrer comme un devin de village.Pourquoi ? Les Lnder de Rhnanie-Westphalie et de Hambourg ont

    Venu de Berlin pour participer, le 27 mars, lassemble gnralede DLF, notre ami Kurt Gawlitta y a prononc cette allocution.

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    15/64

    15

    prsent un projet de loi aux organes fdraux. Lintention de cettemodification de la procdure nest plus satirique, mais compltementsrieuse. Marc Favre dchallens a rdig et publi, partir de mesbouleversantes informations, un article pertinent sur le blocMarianne 2 [www.marianne2.fr/blog/], le 2 mars. Je len remerciebeaucoup. Parfois, ma femme et moi disons, avec un certain humournoir britannique, en traduisant littralement de lallemand enanglais : Its not yet all days evening : les organes fdraux de la

    lgislation, le Bundestag et le Bundesrat, nont pas encore pris unedcision dfinitive concernant le projet daccepter la langue anglaisecomme instrument lgal de la procdure devant les chambres dedroit commercial. Il nous reste encore une chance de mobiliser lepays, afin que les juristes et les citoyens reconnaissent que notre droitserait fondamentalement menac par une telle rupture de digue. Siles sentences du tribunal sont prononces au nom du peuple, serait-ilconcevable quil ne comprenne plus ce quon dit en son nom ?

    Il me reste un dernier point. LUnion europenne est oblige, par letrait de Lisbonne, de crer un nouveau service de politique trangre.

    Le premier concept tait fond sur deux langues de travail, sanslallemand, la langue maternelle la plus parle en Europe. Cette fois-ci,heureusement, le gouvernement nest pas prt sacrifier lallemand sur

    lautel de lentente pacifique. Il a commenc dfendre nos intrts. Lenouveau ministre des Affaires trangres, M. Guido Westerwelle, a djdonn une preuve de son dynamisme un correspondant britanniquequi demandait une rponse en anglais au cours dune confrence depresse Berlin. Chez nous, a-t-il expliqu, lors dvnements officiels, onparle la langue officielle comme ailleurs. Je sais quil existe, entre lefranais et lallemand, sur le plan europen, une concurrence historique.

    Croyez-moi : un systme de deux langues, avec un poids si diffrent, setransforme rapidement en un systme monolingue. Je trouve que cest

    une raison convaincante, pour faire appel la solidarit du gentil voisin

    et pour ne pas accepter un concept bilingue !

    Kurt Gawlitta

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    16/64

    16 Dfense de la langue franaise n236

    Les langues de lEurope

    Le prix Richelieu, nous avait-on dit, vient rcompenser les journalistesfrancophones qui dfendent la langue franaise.

    D'emble, ceci aura constitu, pour mon confrre Jean Quatremer

    comme pour moi-mme, un sujet dtonnement. En effet, le franaisest la fois le fonds de commerce et loutillage de tout journaliste quirdige dans cette langue, et comment imaginer que notre professiontout entire ne fasse pas preuve dun zle de tous les instants en

    dfendre lacquis, les contours et la spcificit ? Le maon ne mprise

    pas la pierre, pas davantage que le menuisier ne nglige son rabot.

    Mais voil : le sentiment du plus grand nombre, cest que la presse

    franaise pratique une langue appauvrie, dfigure, dsincarne ; le

    devoir d'informer sapparenterait un exercice aseptis, et saffranchirait

    de la vocation sensuelle de la langue ; le style tlgraphique aurait pris

    la place du style tout court.

    Cest que notre profession est de celles auxquelles rien nest pargn,

    et tout est reproch. Par essence, nous nous adressons tous et chacun,

    et les projecteurs de lactualit clairent aussi et cruellement nos

    imperfections et nos faiblesses.

    Remerciements

    de Quentin Dickinson

    Aprs les flicitations du prsident de DLF(voir p. 2), Quentin Dickinson fut le premier prendre la parole. Faute de place, nousreportons au prochain numro la publicationdu discours de Jean Quatremer.

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    17/64

    17

    Je soutiens cependant que la trs grande majorit de mes confrres estparfaitement consciente du rle normatif qui est le sien. Le journaliste et pas seulement celui de laudiovisuel jouit du pouvoir exorbitant,quil a en partage avec lAcadmie qui sige en ces lieux, de faire natre,daccoupler, et de tuer les mots, de populariser tel nologisme etdaccrditer tel tour de phrase.

    Monsieur le Prsident, je vous laccorde, lexercice par nous de ce pouvoirest perfectible ; il nest pas toujours labri dune critique fonde et

    recevable. Il nempche : les belles-lettres ne sont pas laffaire dujournaliste ; celui-ci se doit de communiquer les lments factuels, etlventuel commentaire qui les prolonge, en des termes qui excluentlambigut. Du coup, le verbe lourdement explicite chasse le nomcommun, qui pourtant ramasserait lide en une synthse arienne ;lallusif, le lyrique, les figures de rhtorique sen trouvent bannis.

    Cependant, ma conviction est entire qu lintrieur de ces paramtresrestrictifs une certaine lgance, une vivacit gauloise, une contributionmodeste mais vritable la vie de notre langue, restent possibles.

    Dans lannonce qui a t faite de lattribution de ce prix mon confrreet moi-mme, il est dit que nous dfendons bec et ongles et contre vents etmares la langue franaise, en milieu hostile, faut-il comprendre. Cetteaccolade ressemble trangement une citation lordre de larme, cedont Jean Quatremer, en particulier, se flicite.

    En fait, il ne sagit plus ici de la nature ni du produit fini de notre travailde journaliste, mais bien plutt de notre instinctif engagement decitoyens europens.

    Lorsque nous nous insurgeons contre le recours systmatique langlaisen salle de presse de la Commission europenne, lorsque nouscondamnons la proportion dsormais crasante de Britanniques etIrlandais prposs la communication des institutions europennes,lorsque nous stigmatisons lusage en runion, par des francophones, dela langue anglaise, alors mme que linterprtation simultane est assure, travers la langue franaise, cest la conception mme de la construction

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    18/64

    Dfense de la langue franaise n22818

    Les langues de lEurope

    europenne que nous entendons rappeler chacun. Celle-ci, ds ses

    origines, sdifie sur la pluriculturalit et sur le multilinguisme. LUnion

    europenne ne doit pas s'articuler autour de banals organes interna-

    tionaux, tous autres pareils. Chaque citoyen doit apporter sa pierre

    propre ldifice commun, et sy trouver chez soi.

    Le pril qui guette lUnion europenne, cest quen abandonnant, au

    nom dune rationalit court terme, sa vocation nagure ouverte aux

    idiomes de toute sa population, elle prenne de plus en plus de distance

    vis--vis de celle-ci. Et les discours, cent fois entendus, sur la ncessitde rapprocher lEurope du citoyen continueront sonner bien creux.

    Les dgts collatraux de cette politique dapparente facilit ne sarrtent

    dailleurs pas la langue franaise.

    Mr. President,Madam Secretary General,

    I wish to seize this opportunity to submit that the prime victim of anyattempt to institutionalize the systematic use of English as the onlyworking language of the European institutions, is the Englishlanguage itself. Daily, in European circles in Brussels and elsewhere,

    English endures a constant battering in syntax and vocabulary. Fromthis grammatical slaughterhouse emerges a strange, impoverishedparlance, largely beyond the understanding of those unfortunate nativeEnglish speakers, who do not enjoy the privilege of acquaintance withthe corridors of Euro-power.

    Car, toutes les poques, les lites, soucieuses du maintien de leurs

    privilges et de leur ascendant sur leurs sujets et administrs, ont su

    gnrer des codes dexpression orale ou crite, hermtiquement ferms

    ces derniers. Or, il ny a pas dexemple que cette alination dlibre,

    cette confiscation du sens, ne se termine dans la droute de ses instigateurs.

    Et, avec nos mots, avec nos moyens, avec notre conviction de ce qui est

    juste, logique, et souhaitable, voil ce que nous voulons viter lEurope,

    la plus passionnante des aventures politiques de la plante.

    Enfin, Monsieur le Prsident, Madame le Secrtaire gnral, permettez-

    moi destimer que, chez les professionnels de la langue, chez les

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    19/64

    19

    magiciens du verbe, il y a dblouissants francs-tireurs et il y a aussi desindustriels du tirage. Nous, journalistes, nous tenons des premiers legot du travail individuel, et, des seconds, nous nous rapprochons par

    le volume de celui-ci.

    Mais nous savons o se trouve notre place : notre littrature nous estcertes cent mille fois remise sur le mtier, mais elle nen demeure pasmoins minemment prissable.

    Ceux que vous avez choisi dhonorer aujourdhui, et qui en sontencourags, se voudraient dhonntes et modestes artisans, qui, parmibien dautres, ne se distinguent que par la profondeur et la dure deleur engagement pour la langue franaise.

    Vive lEurope ! Vive le franais !

    Quentin Dickinson, journaliste, est n en 1949.Formation : facults de droit et des lettres, diplm desUniversits du Kent, de Lausanne et de Bruxelles.Carrire : stagiaire la Commission europenne (1970).Correspondant Europe de la Radiodiffusion-tlvision irlandaiseRTE (1972-1973). Prsentateur RTL Tl-Luxembourg (1974).Correspondant permanent adjoint Bruxelles, TF 1 et RadioFrance (1975-1976). Correspondant permanent Bruxelles,Radio France (1976-1977 et 1978-1980). Prsentateur France-Inter et France-Culture(1977). Radio France : charg demission auprs du directeur de linformation (1980-1981),dlgu aux oprations exceptionnelles (1981-1982), chef dubureau de Bruxelles (1982-1986), chef de cabinet du prsident-directeur gnral (1986-1989), chef du bureau de Bruxelles(1990-2000), directeur dlgu auprs du prsident, chargdes affaires europennes (depuis 2001).

    Autres activits : matre de stage lUniversit libre de Bruxelles

    (1978-1988). Charg de cours lcole suprieure de journalismede Lille (1985-1995), puis lInstitut europen Robert-Schuman(1993-1994). Auditeur de la 48e session nationale de lInstitutdes hautes tudes de dfense nationale (1995-1996). Matre deconfrences lENA (depuis 2007).Dcorations : chevalier de la Lgion dhonneur, de lOrdrenational du mrite, des Arts et des Lettres, et du Mrite agricole.

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    20/64

    Lefranais

    enFrance

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    21/64

    21

    * Extraits du fascicule POURSUIVRE PRSIDE (15 avril 2010) de la neuvime dition duDictionnaire de lAcadmie franaise. Les fascicules sont publis par leJournal officiel, au fur et mesure de lavancement des travaux de lAcadmie et sur linternet :

    www.journal-officiel.gouv.fr/dae.html

    LAcadmiegardienne de la langue*

    POUSSE n. f. XVe sicle. Dverbal depousser.1. Le fait dapparatre et de crotre.La

    pousse des cheveux. La pousse des dents chezle nourrisson. La pousse des bourgeons, desfeuilles au printemps. Un arrosage rgulieret une bonne exposition favorisent la poussedes plantes.2. Jet nouveau, branche ou feuillenouvelle que produisent les arbres, lesarbustes, les plantes ou les lgumes certains stades de leur dveloppement,notamment au printemps.Le bouleau adj ses premires pousses. Lendive est unepousse de chicore sauvage que lon cultive labri de la lumire.Fig. CON. Jeune pousse, entreprise decration rcente, innovante et croissance rapide.Les jeunes pousses serencontrent surtout dans les secteurs de pointetels que les biotechnologies et les techniquesde l'information. Doit tre prfr langlaisstart up.3. PATHOL. ANIMALE . Nom usuel de ladyspne chez les chevaux.4.Altration du vin qui le rend trouble.La pousse se caractrise par une fermentationet un dgagement de gaz carbonique. (Ondit aussi la tourne.)

    PRPOSITION n. f. XIVe

    sicle. Empruntdu latinpraepositio, action de mettre

    avant, prposition , driv depraeponere, placer, mettre devant ; prfrer , lui-mme compos deprae, devant, avant ,

    etponere, poser .GRAMM. Mot invariable qui introduit uncomplment et prcise la relationsmantique lunissant au terme dont ildpend., de, chez,pour, avec,par, dans,aprs, malgrsont des prpositions.Durant,moyennant, except, vusont des participesemploys comme prpositions. [...]Lemploi des prpositions obit desrgles fixes par lusage et, sil arriveque lon ait le choix entre deux dentreelles (tre aim par ses enfants ou de sesenfants), il convient de ne pas substituerarbitrairement telle prposition telle

    autre. Ainsi, la relation dappartenanceentre deux groupes nominaux semarque par la prposition de et non (la voiture de Julie) ; le complment delieu constitu dun nom de personne oude profession ne peut tre introduit quepar chez (aller, tre chez le coiffeur), etc. ;la prposition sur ne peut traduirequune ide de position, de suprioritou de domination, et ne peut en aucuncas tre employe la place de ou deen pour introduire un complment delieu dsignant la rgion, la ville o lon

    se rend, o lon se trouve (travailler Paris, aller Lyon, en Provence).

    Vocabulaire

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    22/64

    22 Dfense de la langue franaise n236

    Le franais en France

    Mots en prilINGNU, UE adj. Du latin ingenuus.Qui a lhonntet dun homme libre, qui a une innocence franche.Il est difficile de se fcher longtemps contre les personnes ingnues : ellesdsarment. (Diderot.)Simple, naf, en parlant des choses. Un air rform, une modestie outre, la singularit de lhabit ne relvent pas le mrite;ils le fardent et font peut-tre quil est moins pur et moins ingnu. (La Bruyre.)

    INGNUIT n. f. Franchise naturelle et gracieuse.Jugez par mon ingnuit combien jai lme sincre. (Scarron.)

    INGNUIT, NAVET Ces deux mots dsignent le naturel et la simplicit ; mais ltymologie y met unenuance : lingnuit est ce qui est propre une personne libre ; la navet exprime

    seulement ce qui est natif. De l vient que lingnuit est toujours un loge,tandis que la navet touche quelquefois une simplicit trop grande, une sortede niaiserie. (Littr.)

    INTEMPRANCE n. f.1. Ce qui est oppos la modration, la juste mesure, de quelqueespce dexcs quil sagisse : Cette intemprance de sagesse dont parle saint Paul. (Bourdaloue.)2. Particulirement, vice oppos la sobrit.Leur intemprance (des hommes) change en poison mortel les aliments destins conserver la vie. (Fnelon.)3. Intemprance de langue, trop grande libert quon se donne de parler. Une intemprance de langue difficile pardonner. (Diderot.)4. On parle aussi dintemprance de plume. On devrait chtier lintemprance de plume quon remarque tantdauteurs. (Saint-vremond.)

    JOBARD, ARDE adj. Dune crdulit allant jusqu la sottise.Qui a lhonntet dun homme libre, qui a une innocence franche. Si tu gardes ces gots-l [], les camarades diront que tu es un fameux

    jobard. (A. France.)

    Jean Tribouillard

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    23/64

    23

    Acceptionset mots nouveaux*

    * Extraits de Vocabulaire de lconomie et des finances, publis auJournal officielle 2 mars2010. Signalons aussi, publi le 4 fvrier 2010, le Vocabulaire de lenvironnement . Tousles termes publis auJournal officiel par la Commission gnrale de terminologie figurentsur le siteFranceTerme : http://franceterme.culture.fr/FranceTerme/.

    ACHETEUR PIONNIER (pour : early

    adopter) : Client friand de toutenouveaut.

    ASSISTANT, -E DACHAT (pour :personal shopper) : Professionnel, employpar un magasin ou exerant son

    compte, qui dispense aux clients des

    conseils personnaliss ou se charge

    deffectuer leur place certains achats.Note : On trouve aussi, dans le domaine de la

    mode, les termes styliste personnel, -elle etstyliste priv, -e.

    ENTRETIEN DEMBAUCHE MINUTE,forme abrge ENTRETIEN MINUTE (pour :job date , job dating, speed networking) :Forme organise de rencontres en

    groupe et en temps limit, pour des

    personnes la recherche dun emploi.

    INTERNALISATION (pour : in-sourcing) :Prise en charge, par une entreprise ou

    une organisation, de certaines activits

    quelle renonce confier un tiers, pour

    des raisons conomiques ou stratgiques.

    LECTEUR DE POCHE (pour : pocket

    shopper) : Appareil permettant au clientde lire les codes barres des produitschoisis.

    MERCATIQUE (pour : marketing) :Ensemble des techniques et des actions

    grce auxquelles une entreprise

    dveloppe mthodiquement la vente de

    ses produits et de ses services, en

    adaptant, le cas chant, sa production

    aux besoins du consommateur.

    PONT DOR (pour : golden hello) :

    Avantage exceptionnel propos unepersonne pour linciter rejoindre une

    entreprise.

    RENCONTRE EXPRESS (pour : speeddate, speed dating) : Organisation derencontres croises au sein dun groupe

    dans un temps limit.

    VACHE LAIT (pour : cash cow, cashmachine) : Produit, activit ou entreprisedgageant des profits levs, le plus

    souvent grce une rente de situation.

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    24/64

    24 Dfense de la langue franaise n236

    Le franais en France

    Idiotisme

    Cest une construction ou une association de mots, autrement dit uneexpression, propre telle ou telle langue. Sa traduction littralecorrespondrait une ineptie ou une incongruit : quoi quil en soit, une incomprhension de linterlocuteur. Chaque langue a sesidiotismes et, la nature humaine tant unique sur toute la plante, ilsavre qu tel ou tel idiotisme dans une langue correspond unidiotisme de mme sens dans une autre langue, quand ce nest pasdans toutes les autres. Le mot vient de ladjectif grec idios, quiappartient en propre . On est trs loin de ladjectif pjoratif idiot, lorigine signifiant tre tranger un mtier . Do le glissement

    vers des quasi-synonymes tels que crtin, bte, imbcile,stupide, abruti,insens(pour rester poli).Il y a donc des latinismes, des hellnismes (pour le grec), des

    germanismes, des anglicismes, des hispanismes, des slavismes (pour lerusse, par ex.). La langue franaise a ses gallicismes.

    Exemples : en franais, on paie les pots casss, alors quen portugais on paie les fves (pagar as favas). En franais, on mnage la chvre etle chou ; en espagnol, on brle un cierge Dieu et un autre audiable (se encende una vela a Dios y otra al diablo). En France, il pleutdes cordes ; en Angleterre, il pleut des chats et des chiens (itsraining cats and dogs). Les Franaisfilent langlaise, les Anglais filent la franaise (take French leave).

    Bernie de Tours

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    25/64

    25

    Les grains des crales assurent lessentiel de lalimentation humaine,apportant des sucres condenss, surtout lamidon, et un peu de

    protines, de nature chimique assez diffrente selon les cas et en

    proportions variables. On ne doit pas parler ici de graine, mais dun

    fruit sec, un caryopse selon le terme botanique savant, venu du greckaryon, noyau . Faute de place seront ngligs ici le seigle, craledes pays froids et des terres pauvres, lorge, originaire comme le bl

    de la Msopotamie, lavoine, le millet et le sorgho, enfin le riz.

    Pourquoi ne prpare-t-on gnralement pas de pain avec le riz et

    lavoine ? En raison de la faible teneur en gluten et de la

    conformation des grains damidon de petite taille.

    Pour lamidon, produit de haute condensation en glucose, cest lameule quil faut se rfrer pour en comprendre le nom. En grec

    ancien, on appelait celle-ci mylou mylos et, en latin, mola. Commeune partie du grain chappait la meule, des auteurs anciens eurent

    lide, mal fonde, dattribuer cette qualit lun des constituants du

    grain, en fait majoritaire. Il en viendra amylon, puis amidum en latinmdival (XIIIe s.), puis amidon.Plus tard, la Renaissance, sera introduitgluten, mot latin quisignifiait glu, colle, gomme . Le gluten est un mlange de protinesde consistance molle et lastique. Dans le pton du pain, il lie les

    grains damidon.

    Assez longtemps conserv en silo et volu sous leffet de loxygne

    de lair, le grain est broy, puis la farine subit un tamisage qui laisse

    passer la farine fine on parle de fleur et retient les issues, formesdes enveloppes et parois cellulaires, dont le son, non alimentaireschez lhomme, cela en proportion variable en France selon une

    dcision ministrielle prise chaque anne. Cest le blutage qui cartele son bluter (buleter, beluterjusquau XVIe sicle) vient du moyen

    Notre pain quotidien

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    26/64

    26 Dfense de la langue franaise n236

    Le franais en France

    haut allemand biuteln. Pour le pain blanc, le taux de blutage est de72-75 % et on parle de refus (25 28) pour la portion cartecorrespondant la partie priphrique du grain, comportantlembryon ou germe riche en protines et en vitamines. Donc, unpain trs blanc qui apparat comme un luxe est en ralit un painmoins intressant dun point de vue nutritionnel. En temps dedisette, le refus peut sabaisser. Le pain complet a retrouv la faveurdes connaisseurs.

    Jadis, le paysan apportait son grain aumoulin et reprenait la farine obtenue pourla prparation du pain dans le fourdomestique ou dans lun des fours banaux.Dans lesLettres de mon moulin, AlphonseDaudet raconte la dtresse de matreCornille, car les grandes ailes de sonmoulin vnrable ne tournaient plus dufait de la concurrence implacable desinstallations modernes. Cest en 1834

    quest apparu le mot minoterie pour dsigner une telle usine, puis

    lindustrie de la mouture dans son ensemble. Lorigine est lexpressionde capacit latine hemina, trouve chez Catulle et Pline, et conduisant minot, une ancienne mesure de grains.Dans les civilisations smitiques, le pain se consomme en galettescuites avec ou sans fermentation. Selon les prescriptions du Coran,celle-ci est considre comme impure. Dans la Bible, plusieurstmoignages font tat du pain azyme, cest--dire obtenu sans actionde la levure. Ralise sous linfluence du levain comme aussi deslevures disperses sur les enveloppes des fruits, du raisin enparticulier, la prparation du pain ferment aurait commenc en

    gypte du temps de Toutankhamon, vers 1350 ans avant J.-C. Lanature de cette transformation a longtemps paru mystrieuse, voiremalfique. Elle ne sera comprise quau dbut du XIXe sicle, avec lamise en vidence des ferments. En 1833, les pharmaciens Payen etPersoz sparrent de lorge germe, qui fournit le malt, un fermentfigur , cest--dire qui figure lobservation microscopique. Il

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    27/64

    27

    attaque le grain dorge en utilisant le glucose, prsent en petitequantit, mais aisment dgrad. Pour ce ferment fut forg diastase,du grec diastasis, sparation . Mais Bchner, en 1897, isolera de lalevure de bire une substance qui fait fermenter, la zymase, et il en

    viendra enzyme, depuis zym, mot grec driv de zein, bouillir , etsymtrique defermentum. Du genre masculin selon lAcadmiefranaise, du fminin pour dautres, enzyme est devenu un termegnrique pour ces innombrables catalyseurs naturels qui acclrent

    les ractions de dcomposition et celles de biosynthse. La sciencequi en drive est lenzymologie.Levure et levain proviennent au XIIe sicle le premier de levatura, pourun mlange dherbes convenant la fermentation alcoolique desgrains dorge menant la fabrication de la cervoise le nom savant dela levure est Saccharomyces cerevisiae, qui rappelle le substrat sucr, lanature fongique et le nom de la boisson et le second du bas-latinlevamen, morceau de pte ayant ferment et qui, ml la pte neuve,sert la faire lever. Du pain au levain. Faire du levain. Ce levain est tropvieux. La parabole du levain dans le Nouveau Testament, etc. Unsecond sens est figur : ce qui peut faire natre et dvelopper certains

    sentiments, certaines passions violentes. Un levain de discorde, dervolte.Or les langues romanes et germaniques ont exploit les deux sources :lide dun accroissement de volume du pton se retrouve dans litalienlievito, le castillan levadura et lallemandHefe, en liaison avec heben, lever, soulever . Lide dbullition est prsente dans langlaisyeast,depuis le verbe grec zein, bouillir, fermenter . ( suivre.)

    Pierre Delaveau

    NDLR : Les professeurs Jean Costentin et Pierre Delaveau viennent de publierCaf, th, chocolat. Les bienfaits pour le cerveau et pour le corps (Odile Jacob. 288 p.,23,90 ).

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    28/64

    28 Dfense de la langue franaise n236

    Le franais en France

    Au commencement, comme il se doit, il y a la tte, caput en latin. Cettette latine a enfant un diminutif, capitulum, dont le sens a volu aufil du temps : signifiant petite tte au IIe sicle avant J.-C. ; puis chapiteau, partie suprieure dune colonne au Ier sicle, toujoursavant J.-C. ; ce substantif latin en vint ensuite signifier chapitre,

    division de livre , autrement dit, en-tte dune partie du livre, au

    IIIe sicle aprs J.-C. ; enfin, partie, article dune loi auVIe sicle.On saisit parfaitement les rapports qui unissent ces diffrents sens etqui expliquent leur filiation.

    lpoque mdivale, disons du Xe au XVe sicle, de nombreuxmonastres, abbayes et couvents essaimrent travers lEurope ; enFrance, Cteaux, Clairvaux, Cluny sont parmi les plus connus. Dans

    ces tablissements religieux, les moines suivaient (plus ou moins) largle que le fondateur de lordre auquel ils appartenaient avaittablie ; cest ainsi, par exemple, que les bndictins, ces moinesrputs pour leur patience (un travail de bndictin) et leurliqueur (la bndictine), obissaient la rgle de saint Benot, parqui leur ordre fut fond en 529. Or, parmi les obligationsquotidiennes auxquelles ils taient soumis, la plupart de ces religieux,les bndictins et les autres, dominicains, franciscains..., avaient serendre chaque matin une runion comportant trois parties, aucours de laquelle ils dbattaient des divers problmes propres leur

    vie monastique, dans le domaine tant matriel que spirituel.La premire partie tait liturgique. On y priait mais on y lisait aussi,en dbut de sance, soit un article de la rgle de lordre, soit unpassage de lvangile, autrement dit un chapitre de quelqueouvrage difiant. En foi de quoi, cest le cas de le dire, on en vint donner le nom de chapitre lassemble des moines et la runion

    Tte de chapitre

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    29/64

    29

    elle-mme. La salle de labbaye dans laquelle se tenait cette assembleprit donc, trs logiquement, le nom de salle capitulaire.La deuxime partie tait administrative. On y dbattait des sujets

    concernant la vie matrielle de la communaut. Tous ceux que leur

    statut autorisait le faire pouvaient donner leur avis sur les problmestraits, ils avaient voix au chapitre, ainsi dit-on encore des personnespossdant le droit dintervenir dans un dbat. Il pouvait arriver aussiquon ait motif tablir un arrangement, une convention entremembres. On nommait cette convention capitulation, do capituler, tablir une convention , puis, partir du XVIe sicle, se

    soumettre celle-ci.

    La dernire partie, le chapitre des coulpes, tait disciplinaire. Les

    moines avouaient alors leurs manquements la rgle, confessaient

    leurs fautes, indiscutable motif pour les rprimander, ou, si lon

    prfre, pour les chapitrer !

    Bernard Moreau-Lastre

    titre de promotion: chaque adhrentcit dans la revue reoit deux exemplaires

    supplmentaires de DLF.

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    30/64

    30 Dfense de la langue franaise n236

    Le franais en France

    Cest dans ce contexte politique et philosophique agit que Merciercomposa laNologie, rdige, semble-t-il, entre la Rvolution et leConsulat, partir de notes de diffrentes poques. Cette uvre est en

    effet laboutissement dune longue rflexion sur le langage,

    commence bien avant la Rvolution et qui fit lobjet de nombreux

    opuscules1.

    LaNologie se prsente comme un dictionnaire denviron 3 000 mots crs par Mercier ou emprunts dautres crivains que son

    auteur a volontairement affranchi des rgles ordinaires du genre,sans mme respecter toujours le refus des contraintes revendiqudans la prface2. Tmoins de cette libert labsence de rfrencestymologiques et sauf exceptions dappareil grammatical

    Actualit de la nologie

    1. Parmi ces opuscules, on peut citerDe la littrature et des littratures (1778).Mercier fut dabord un auteur prolifique de drames et de comdies. Les ouvragesles plus importants publis avant laNologie sont :LUtopie de lan 2440 (1771), leTableau de Paris (2 tomes en 1781, 12 tomes en 1788) et leNouveau Paris (1798).2. Il est donc inutile de prvenir le lecteur que jai fait ceVocabulaire dabord pourmoi membarrassant fort peu de savoir si cela entrait ou nentrait pas dans lacomposition dun ouvrage de cette espce (prface p. 20).

    Dans le numro prcdent de la revue, nousavons prsent Louis Sbastien Mercier,membre atypique de lInstitut, et brivementvoqu lessor de la nologie auXVIIIe sicle, partir des travaux de Jean-Claude Bonnet.Nous nous proposons maintenant de prciser, travers lapport de L. S. Mercier au lexique,quelques questions souleves par la cration demots nouveaux.

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    31/64

    31

    (mention de nom , verbe ), ainsi que le remplacement des

    dfinitions traditionnelles par des anecdotes, des proverbes, des

    digressions philosophiques ou politiques. Le procd tait destin laisser au lecteur le mrite de son ide ou de sa sensation 1.Mercier fait aussi appel des citations de collaborateurs oudcrivains : Voltaire, Rousseau, Diderot, Rtif de la Bretonne pourles nologismes, Amyot et surtout Montaigne, pour les mots anciens,colors et vigoureux, quil souhaite rhabiliter. On trouve mme,

    lentre proslitisme (sic), une simple phrase de Mirabeaucontenant ce mot.

    Le Vocabulaire est trs slectif. Sont exclus certains termes isols commenologisme2 ouguillotine3 (remplac par dcaput) ou certainescatgories de mots. Mercier bannit les termes qui concernent lestechniques, les sciences et les arts, ainsi que les mtiers. Il ne retientque ceux qui intressent personnellement lcrivain, le penseur,lhomme politique. On trouve par exemple une entre MadameAngot avec, pour seul commentaire, une critique rdige par uninconnu. Mercier refuse galement dintroduire dans son ouvrage

    largot, les mots trop libres ou les calembours qui choquent son gotpour la dcence et, une vingtaine dexceptions prs, les motsapparus pendant la Rvolution : La plupart [de ces expressions]sontbizarres elles appartenaient la tourmente des vnements Gens reposs,attendez le Tacite il viendra. 4 Le recul semblait ncessaire lancienconventionnel qui portait dsormais un jugement svre sur lelangage brutal et dprav5 en usage depuis la Rvolution.

    1. Prface, p. 10.

    2. Quand jintitule cet ouvrage Nologie, quon ne lappelle donc pas Dictionnairenologique. Nologiese prend toujours en bonne part, et nologisme en mauvaise (prface, p. 5).3. Mercier tait indign de lopprobre que pourrait jeter cette machine sur lenom de son inventeur.4. Prface, p. 9, note 1.5. Nouveau Paris, 91, Palais galit. Ci-devant Palais Royal.

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    32/64

    32 Dfense de la langue franaise n236

    La prface de laNologie, dont le plan est sinueux et incertain commecelui deLArt Potique dHorace dont il sinspire, a t rdige parMercier pour exposer les arguments qui justifiaient son entreprise :got universel des hommes pour la nouveaut ; besoin de dsigner

    des ralits nouvelles et dexprimer des sentiments indits par des

    mots nouveaux ou renouvels grce au contexte, un emploi

    mtaphorique ; caution dhommes clbres1. Mais le principalobjectif de la prface est de proclamer la libert de lcrivain qui

    nonce les rgles quil impose la nologie et se dfend contre ceuxqui laccusent de dgnrer en licence 2.Dans le Vocabulaire, Mercier illustre les conditions indispensables ladmission dun mot nouveau par lexemple damatrice. Au termedune sorte de conte voltairien, il dclare accepter la fminisation

    conteste damateur et il en donne les raisons : le mot rpond un besoin, correspond une ralit existante,comme en tmoigne une phrase de Rousseau dans lmile : Lacapitale est pleine damateurs et damatrices ; amatrice drive dune langue polie , le latin amatrix, fminindamator, devenu amatrice en italien ;

    amatrice est conforme lanalogie, cest--dire en rapport, par saformation, avec dautres mots de la langue Les analogues dAmatrice3

    sont sans nombre . Et de citer directeur, directrice, etc. ; Loreille enfin doit approuver dansAmatrice la dsinence quelleapprouve dans directrice, tutrice, actrice .Lun des protagonistes qui interviennent dans la discussion fait

    remarquer que la dmonstration serait valable pour autrice, si unefemme qui fait un livre ntait pas une femme extraordinaire .

    1. Tous les crivains ont t nologues (prface, p. 8).2. Tous les mots que jai ressuscits [et crs] appartiennent au gnie de la languefranaise [Ils] viennent de boutures et sont sortis de la fort pour former autour delledes tiges nouvelles (prface, p. 5 et 6).3. Mercier emploie les majuscules de faon toute personnelle

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    33/64

    33

    En conclusion, Mercier dplore que les adversaires de cette

    fminisation aient jou niaisement sur le mot amatrice (la matrice)et aient conduit une petite coterie de femmes scrupuleuses [ seproclamer] Amateuses malgr lanalogie, etAmateurs malgr le sexe .On constate que les querelles ont la vie dure, et que le mpris est

    souvent lultime argument des opposants.

    Non content de sabriter derrire les rgles dj nonces par lesAnciens1, Mercier en appelle ltre Suprme et invoque, pour

    dfendre la lgitimit des mots, la thorie naturelle du langage, elleaussi connue ds lAntiquit2 : Le langage est un don du crateur, etnaturel lhomme, comme de penser et de rflchir. Cette garantie divinestend aux mots drivs dun mot radical, toutes les crations

    verbales respectueuses des rgles. Cest au nom de cette philosophiespiritualiste que Mercier sen prend avec acharnement aux empiristesCondillac et Locke, traits d idiologues pour avoir attribu loriginedu langage une convention arbitraire. ( suivre.)

    Anne-Marie Lathire

    1. En particulier Horace,Art Potique, v. 48-72.2. Prface, p. 27. Socrate, dans le Cratyle de Platon (430 a), dfinit le mot,dorigine naturelle, comme imitation de lobjet. Partisan de cette thorie,Mercier propose de remettre en circulation longuerie, que lon trouve chezMontaigne, et quil juge prfrable longueur, dont la fin tranchante contredit lesens (prface, p. 17). Horace (Art Potique, 108-111) et Cicron (De lorateur, III216) attribuent lorigine du langage la Nature.

    Cadeau de bienvenue ! tout nouvel adhrent sera offert un abonnement dun an,pour la personnede son choix.

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    34/64

    34 Dfense de la langue franaise n236

    Le franais en France

    Units de mesureIl nous parat utile de rappeler les rgles lmentaires en usage.

    Les units rglementaires ont t fixes par le dcret du 3 mai 1961

    relatif lemploi des units du systme international dnomm S.I.

    OrthographeIl est dusage (recommand par lAFNOR), pour lindication de la

    mesure dune longueur, par exemple trois mtres, dcrire : trois (le

    nombre en lettres et lunit en lettres) qui obit aux rgles

    dorthographe avec uns pour le pluriel ; lcriture abrge est 3 m,avec le nombre en chiffres et lunit en symbole, sans point, car il ne

    sagit pas dune abrviation (ne pas mettre uns au pluriel pour unsymbole).

    Autre exemple : pour une intensit de courant : trois ampres (avec

    un petit a pour ampre) ou 3 A (avec le symboleA en majuscule, car ilsagit dune unit se rapportant au nom dAmpre) ; de mme que,

    pour une puissance, on crira quinze watts (w minuscule) ou 15 W(majuscule car il sagit de M. Watt).

    Multiples et sous-multiplesLes prfixes utiliss devant le symbole de lunit sont donns dans le

    tableau suivant

    facteur prfixe symbole facteur prfixe symbole

    iii1018 exa E 10-1 dci d

    iii1015 peta P 10-2 centi c

    iii1012 tra T 10-3 milli m

    ii109 giga G 10-6 micro

    ii106 mga M 10-9 nano n

    ii103 kilo k 10-12 pico p

    ii102 hecto h 10-15 femto f

    10 dca da 10-18 atto a

    MULTIPLES SOUS-MULTIPLES

    Style et grammaire

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    35/64

    35

    Exemples dapplication 5 kWh (cinq kilowattheures) ; 100 km/h (cent kilomtres par heure) ; 10 GW (dix gigawatts) ; 7 hPa (sept hectopascals) ; 20 cm (vingt centimtres).

    critures erronesOn voit quelquefois chez les commerants pour 2 kg (deux kilogrammes) : 2KGS ou 2 KGrs , ou dans les panneaux des Ponts et Chaussespour 50 km/h : 50 KMH . Ces exemples montrent que les adultes etmme les responsables des services techniques sont mal informs, et

    cela induit, dans lenseignement, des difficults auprs des professeurs

    et des lves.

    Je rappelle que 1 h = 60 min (et non pas 60 mn , et surtout pas 60 , car ce symbole est rserv aux angles en gomtrie et en

    cosmologie).

    Armand HadriaCercle Blaise-Pascal

    Petits rappels

    Notons la diffrence tonnante entre le verbe itratif rouvrir et lesubstantif driv rouverture, responsable de lemploi par certainslocuteurs du verbe rouvrir , qui nexiste pas : Isral a dcid de rouvrirpartiellement la bande de Gaza. (P. Claude.)

    Lexpression dans le but de est fautive : quand on vise un but, on

    nest jamais dedans. Prfrons-lui en vue de.

    Les grammairiens sont unanimes : on se rappelle quelque chose, tandisque lon se souvient de quelque chose.

    Jean Tribouillard

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    36/64

    36 Dfense de la langue franaise n236

    Envie lenvi

    Le nom fminin envie est issu au Xe sicle du latin invidia, jalousie,

    haine ; il a perdu le sens de haine au XVIIe sicle.

    Lenvie est un dsir ml de dpit, de ressentiment, dirritation,

    inspir par les avantages, les biens, le succs dautrui :

    Rong denvie, cet homme a gch sa vie.Lenvie est un des sept pchs capitaux.

    Se voir+ infinitif*

    La rgle daccord est simple et, chose assez rare, elle est explique

    dans les dictionnaires larticle voir . Dans lexpression stre vu +

    infinitif, le participe pass saccorde quand le sujet destre vu estgalement le sujet du verbe linfinitif.

    Dans lexemple Les deux oprateurs staient vu attribuer des frquences ,il y a deux sujets : dune part, les oprateurs, sujet destaient vu et,dautre part, le Conseil, sujet sous-entendu, qui attribue les frquences.Deux sujets, donc pas daccord.

    Il en est de mme pour Elle sest vu interdire lentre de la tour, on luia refus lentre : deux sujets, donc pas daccord.

    En revanche, dans Elle sest vue renoncer ses projets , elle est le sujetdesest vue et de renoncer: un seul sujet, donc accord.

    *Lettre interne du CSA (Conseil suprieur de laudiovisuel), octobre 2009.

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    37/64

    37

    Ce mot dsigne aussi le dsir de jouir dun avantage, dun plaisir

    gal celui dautrui : Cette belle maison excite lenvie de ses voisins. Proverbe.Il vaut mieux faire envie que piti.

    Lenvie est, couramment, le dsir soudain et vif de faire quelque chose :Le beau temps donne envie de se promener.Il sagit aussi dun besoin organique : avoir envie de dormir.

    Les expressions avoir envie de et avoir envie que (+ subjonctif) sontsynonymes de dsirer, souhaiter :Jai bien envie daller au cinma.Lenfant na pas envie que ses parents sen aillent.Lexpression faire passer lenvie dune chose quelquun signifie lui enter le dsir, le dgoter de cette chose.

    Dans le corps humain, le mot envie dsigne, familirement :

    une tache cutane prsente la naissance et ainsi nomme parce

    quon croyait quelle indiquait une envie de la mre pendant la

    grossesse (naevus, tache de vin) ; (au pluriel) des petites peaux qui se soulvent sur le pourtour des ongles.

    La locution adverbiale lenvi est issue de lexpression jouer lenvi de,cest--dire sur le dfi dun adversaire, o envi, provocation, est issu de

    lancien franais envier, signifiant inviter, provoquer , du latininvitare, inviter, engager :Les coqs, ce matin, chantaient lenvi, qui mieux mieux, comme silsrivalisaient les uns avec les autres.

    Dlgation du Cher*

    * Ce texte est lune des nombreuses chroniques publies rgulirement par ladlgation du Cher dans plusieurs journaux, dontLa Voix du Sancerrois,LeJournal du Centre,Le Berry rpublicain...Lquipe est compose de Franoise Thomas, Josette Zevaco-Fromageot, Chantal

    et Michel Hamel et Alain Roblet.

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    38/64

    38 Dfense de la langue franaise n236

    Le franais en France

    Trop de moins nuit !

    Appels moins en langage typographique, les tirets appartiennentaux signes de ponctuation. Ils ne doivent pas tre confondus avec les

    traits dunion (dnomms, eux, divisions , parce quils sont

    employs pour les coupures de fin de ligne). Plus longs que les traits

    dunion, les tirets dlimitent plus nettement que les virgules lestermes mis en incidente. Notamment en presse, ils sont donc utiliss

    pour attirer lattention du lecteur sur un passage important, sur un

    argument jug essentiel, etc.

    Les tirets sont considrs comme des signes ne heurtant pas le lecteur,

    ne gnant pas le suivi de la lecture, contrairement aux parenthses,

    qui feraient perdre le fil du texte ds lors quelles enserrent un propos

    quelque peu dvelopp. En presse, les consignes sont, par consquent,

    de ne mettre entre parenthses quun nombre, une courte prcision,

    une rfrence, une brve rflexion, une date

    Pour quun texte soit aisment comprhensible, il faut que, entre

    autres, la ponctuation soit prcise, ni lacunaire ni excessive. Ainsi, il

    est fortement dconseill demployer plus dune paire de tirets dans

    une phrase. Certains, pourtant, mme de grands crivains, oublient

    cette recommandation de bon sens :

    Il nest peut-tre pas trs ncessaire de prsenter un rcit dont le contenupeut passer pour sapparenter visiblement et pour cela nulle excuse ne seraici prsente certains ouvrages dune cole littraire qui fut la seule ladiscussion ntant mme, ce sujet, plus possible apporter dans la priodedaprs-guerre autre chose que lespoir dun renouvellement raviver lesdlices puises du paradis toujours enfantin des explorateurs. ( Avis au

    lecteur ,Au chteau dArgol, Julien Gracq, Librairie Jos Corti, 1938.)

    Jean-Pierre Colignon

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    39/64

    3939

    Le saviez-vous ?Quelques expressions... propos de lil

    Apparat pour la 1re fois en 1835, dans leDictionnaire delAcadmie. Lexpression, qui est dans Littr, a tprcde d il poch au beurre noir et en rvle

    lorigine probable.Jai refus hroquement de rpondre leurs questions ; jyai gagn quelques gifles, un il au beurre noir, mme pasun passage tabac en rgle comme dans Peter Cheyney.

    (R.Vailland.)

    Juger vue dil avec prcision, exactitude, sansprendre de mesures.Il avait le compas dans lil pour la justesse, lesproportions, la symtrie. (Saint-Simon.)

    La surveillance attentive du propritaire ; lexpression apu tre popularise par La Fontaine : cest en effet le

    titre dune de ses fables. Cest lui aussi qui remonte de sa loge une srie de cerceauxde papier humides, dun collage htif. Je fais toutmoi-mme ! dclare-t-il. Lil du matre ! (Colette.)

    Le mauvais sort port par le regard.Mme la Cour, on attribuait Cornlius cette fataleinfluence que les superstitions italienne, espagnole etasiatique ont nomme le mauvais il. (Balzac.)

    Regard rapide (XVIIe sicle); semploie aussi en locutionverbale avec les verbes donneret surtoutjeter. Tiens ! Bonjour !, rpondit celle qui serra la main de cesdames. Oui, je suis entre donner un coup dil. (Zola.)

    tre vigoureux, trs valide (par rapport lge).Jai bon pied, bon il, bonne sant. Jespre vivre assez poursavoir dans quel chemin vous mettrez les pieds. (Balzac.)

    Jean Tribouillard

    Un il au beurre noir,poch

    Avoir le compasdans lil

    Lil du matre

    Le mauvais il

    Coup dil

    Avoir bon pied,bon il

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    40/64

    40 Dfense de la langue franaise n236

    Lorthotypographie :une ncessit pleine de finesse

    Litalique, ou le romain pench

    Les caractres dimprimerie le plus couramment utiliss entypographie sont le romain et litalique. On appelle romain lecaractre dont le dessin des lettres est vertical ; cest le type normal ... Litalique ainsi nomm parce que son dessin imitaitlcriture en usage en Italie, la Renaissance prsente descaractres penchs. (Do lexpression savoureuse marcher enitalique, tre ivre qui appartient au jargon des typographes.)En dpit des liens personnels qui nous rattachent au bourg deColline (Ctes-dArmor), nous suivons lopinion des experts de

    limprimerie, tel notre ami suisse Roger Chtelain : le typographe-imprimeur Simon de Colline, de Colines, ou de Colline, nacertainement pas invent les caractres italiques. Tout au plus, deretour dItalie o il avait t sinstruire auprs des grands matres,a-t-il fait connatre ces lettres dont linclinaison peut voquer la tourde Pise !Cest Alde Manuce, dit Alde lAncien , v. 1449-1450 - 1515, qui acommand Francesco Griffo la gravure dun caractre pench,lequel fut dabord appel aldina , puis vnitien , enfin italique . Ce caractre servit pour la premire fois lors de

    ldition des uvres de Virgile en 1500-1501.Si lon entend respecter les rgles typographiques, il est obligatoirede demander que soient composs en italique tels mots, tellesexpressions, tels passages dun texte destin tre imprim : Vronique est une dlicieuse oprette dAndr Messager . Si, par

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    41/64

    41

    choix ou par impossibilit, litalique ne peut tre utilis, il seraremplac par lindication de guillemets ( "Vronique" est unedlicieuse oprette dAndr Messager *), voire, mais cestbeaucoup plus rare, par un soulign ( Vronique est une dlicieuseoprette dAndr Messager ).En dehors du respect des rgles typographiques, qui autorisent quelon fasse ressortir certains mots, il nest pas recommand dabuserde litalique, du moins dans certaines familles de caractres :

    litalique y est sensiblement moins lisible que le romain.Traditionnellement, on met en italique : les titres de livres, dejournaux, de revues ; les titres duvres artistiques (tableaux,sculptures, uvres musicales et lyriques) ; les noms de baptmedes bateaux, des avions, des hlicoptres (en revanche, les nomsdes types et des sries de btiments et dappareils restent enromain, avec une majuscule initiale, et demeurent invariables : LAlouette III survolait les deux Zodiac 300 ).Dmonstration, avec plusieurs exemples : Cest le rdacteur enchef deLa Vie du rail ; Tous les aprs-midi, il achteLe Monde ;

    Jai bien lu dix foisLes Trois Mousquetaires ! , Jaiparticulirement apprci Tintin en Amrique... ; LeHuitime

    Nocturne de Haydn , Edith Piaf et Marlene Dietrich ont toutesdeux chantLa Vie en rose ; LeSpirit of Saint Louis, deLindbergh , le tank Valmy , la Caravelle Ville-de-Marseille ...Naturellement, nous reviendrons sur ce caractre pour lequeldaucuns ont un fort... penchant.

    Jean-Pierre Colignon

    * La phrase cite tant entre guillemets franais ( ), il est obligatoire depasser aux guillemets anglais ( ) ou guillemets amricains (" "), de secondniveau, pour le titre de loprette, qui est un contenu dans un contenant .

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    42/64

    42 Dfense de la langue franaise n236

    Courrier des internautes

    Question :Dj use de rpter autour de moi que de mal en pire estincorrect, je me dsespre en entendant les mmes personnes utiliser l'horrible

    formule que seul le diable a pu leur souffler : moins pire . Aidez-moi

    les convaincre de leurs erreurs.

    Rponse : Il faut dabord savoir que pire est un adjectif comparatif, etpis un adverbe superlatif. Cest la base du raisonnement.Cela tant donc pos, lexpression fige de mal en pis est une locutionadverbiale qui exprime une progression, une gradation. La situationallait mal, elle va encore plus mal ! Et ce plus mal sexprime par lesuperlatifpis. Cest pourquoi on ne peut pas dire de mal en pire : ilne sagit pas dune comparaison mais de lexpression dun degr plusfort, do ce superlatif. Remarquons que malest un adverbe, et quonne peut pas utiliser un adjectif pour surenchrir sur un adverbe.Examinons quelques expressions : le remde est pire que le mal (oncompare les effets de lun avec ceux de lautre), pour le meilleur et pour

    le pire (addition de deux substantifs), il nest pire sourd que celui qui neveut pas entendre (ladjectif qualifie le substantifsourd: un adverbe nepeut pas modifier le sens dun nom).On peut toutefois employer indiffremment lun ou lautre sil serapporte un pronom indfini ou neutre : ce serait pire ou pis quepourrait-il nous arriver de pire ou de pis ?En ce qui concerne moins pire , cest une faute parce que pire signifie plus mauvais et que la logique nous appelle constater que moins

    plus mauvais na pas de sens : il associe un comparatif dinfriorit(moins) et un comparatif de supriorit (plus) ! Vos amis disentlogiquement cest moins mauvais ou cest moins grave .

    Demandez-leur dexpliquer cette formule moins plus mauvais quiest le strict quivalent de moins pire . Ils seront embarrasss.Pour un motif tout aussi vident, il est plonastique de dire plus

    pire , cest--dire plus plus mauvais .

    Jacques Ppin

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    43/64

    .

    43

    Humeur / Humour

    Une chose est certaine : un journaliste de radio qui

    prononce U.L.M. dans rue dUlm (cf. DLF, no 235)

    ne sort pas de Normale suprieure. Pour le reste, on estenclin pardonner linjure par ignorance faite la

    Grande Arme. Les embches qui jalonnrent sa marche

    glorieuse taient moins nombreuses et trompeuses que

    celles que rencontre le discours moderne. Par exemple,

    ces vocables masqus, nomms sigles ou acronymes, si

    malaiss identifier, surtout quand ils se trouvent

    parasits par les abrviations la mode.

    ESPACE

    DE MAUVAISE HUMEUR

    arJeanBRU

    Le

    langage

    des

    sigles

  • 7/23/2019 dlf236

    44/64

    44 Dfense de la langue franaise n236

    Le franais en France

    Vive les chiens !Renseignez-vous sur le visuel, me dit un papelard que menvoie unegrande surface.

    Jaurais plutt crit : Renseignez-vous auprs du visuel . Mais bon,

    je sais quesurest une charmante prposition qui a la cote et dont il

    ne faut pas priver le contemporain. Bon. Bon. Mais o est le visuel ?Car enfin, un visuel, cest un sensuel, mais

    dont le sens le plus exerc, le plus aiguis est

    lil. Le visuel voit tout, tout chez lui passe

    par lil, il a tout lil, il se rince lil, il vit

    par ses deux yeux, cet homme-l ! Or, sur le

    papelard, pas de monsieur, pas de voyeur ;

    outre le texte, rien que des photos dobjets

    proposs ma concupiscence.

    Inquiet, je vais voir le grant de la grande

    surface et je lui dis : O cest-il quil est, ce visuel qui doit me

    renseigner?

    Il mexplique avec grosse condescendance quun visuel, de nos jours,

    est un truc quon voit, enfin quoi, quelque chose qui, sur papier ou

    sur cran, na pas de caractres, une photo, quoi ! un dessin, un

    croquis, une reprsentation, une peinture, une esquisse, une

    bauche, une image, une icne, enfin quoi, un truc quon voit, quoi !

    Je le remercie et, pour ne pas paratre trop attard, je me mets

    aboyer, car enfin, en employant visuel au lieu de dix autres mots

    trop prcis, on rduit avantageusement le vocabulaire humain

    ltendue de celui du chien.

    Bernard Leconte

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    45/64

    45

    Mystre et ministre

    Professeur de lettres classiques, jai t trs surprise de dcouvrir que

    certains manuels de franais, au niveau collge ou lyce, proposentaujourdhui la graphie mistre au lieu de mystre pour dsigner ledrame mdival religieux qui se droulait, comme les miracles ,

    sur le parvis des glises auMoyen ge.Or, cest bien le grec musterion, crmonie sacre , via lelatin mysterium, qui a donn lemot mystre, lupsilon grec setransformant toujours en igrec (et Odusseus donnant Ulysse ).LeDictionnaire cultureldAlain

    Rey, chez Robert, explique quele terme a sans doute tconfondu au Moyen ge aveccelui de ministerium (signifiant charge, office, fonction )qui a donn, comme chacun sait, les mots ministre et ministre, issusdune autre racine et de sens diffrent.Rappelons quau Moyen ge les mystres mettaient en scne desreprsentations sacres telles que la Nativit, la Rsurrection ou laPassion du Christ (ex. :Le Mystre de la Passion, dArnoul Grban),tandis que les miracles (du latin miraculum, prodige, fait

    merveilleux, surnaturel ) dsignaient des drames religieux dont lessujets taient emprunts la vie des saints et o lon croit reconnatreune intervention divine (commeLa Lgende dore).

    Katell Penanhoat-Bruckert

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    46/64

    46 Dfense de la langue franaise n236

    Le franais en France

    Ils lont dit

    Salon du livre dAsnires-sur-Seine, dimanche 11 avril 2010 Au

    cours dun dbat, lhistorien Benjamin Stora mentionne que certaine

    dcision politique des annes 1960 revenait soulever la bote de

    Pandore . Or, on ne soulve pas la fameuse bote de Pandore...pas plus que lon ne soulve un livre quand on pose une questiongnante ou quand on rvle un scandale.Dans le dernier cas, on lve un livre : au sens propre, en termes dechasse, on force lanimal se montrer. Quant lautre expression, saformulation correcte est : ouvrir la bote de Pandore, au sens de provoquer des catastrophes, rpandre une infinit de malheurs . Soulever le couvercle de la bote de Pandore ne reflterait pasforcment la mme ide, car la signification est bel et bien douvriren grand, dter le couvercle de faon irrversible.Rappelons que Pandore (dont le nom affirme quelle est un don de

    tous les dieux ) est, pour Hsiode, la premire femme, uncadeau empoisonn fait aux hommes par Zeus le vindicatif, furieuxdavoir t tromp par Promthe. Ce dernier avait avantag leshumains au dtriment des dieux, auxquels il avait drob le feu.Pandore fut pare de la beaut et de la grce pour sduire, maisHerms plaa en son cur la cupidit et la fourberie, et Hra luiinstilla la curiosit et la jalousie...En dpit des mises en garde, et de ses propres promesses, pimthe frre de Promthe , accepta Pandore comme pouse. Celle-cinarriva pas les mains vides : elle apportait une jarre (la bote )

    dont elle ne connaissait pas le contenu, et quil lui tait formellementinterdit douvrir. Que croyez-vous quil arriva ?... peine sur terre,Pandore, dvore de curiosit, ouvrit la jarre, et rpandit surlhumanit un flot de maladies, de malheurs, de calamits. Elle putcependant refermer le couvercle sur lesprance, qui tait reste aufond de la bote .

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    47/64

    47

    La date dchance de votre abonnement est

    inscrite sur ltiquette de routage de votre revue.Vrifiez-la, avant de jeter lenveloppe.Cest cette date que vous aurez cur,nous lesprons, de renouveler votreadhsion et votre abonnement.

    Monde ou mondialDans les divers mdias, on emploie de plus en plus souvent, et de

    faon que jestime abusive, le mot monde dans des expressionscomme : conomie monde , littrature monde ... Il sagit, en

    fait, de dcalques de : world economy , world literature ... Les traducteurs oublient que, dans les cas de ce genre, le mot world a

    valeur dadjectif. Ainsi, world organisation ne signifie pas organisation monde , mais organisation mondiale . Dans les

    exemples prcdents, il est donc question dconomie mondiale, delittrature mondiale, mme si lconomie ou la littrature considrespeuvent chacune constituer un monde.

    Robert Valle

    Mais, la rflexion, y a-t-il vraiment de quoi se rjouir de savoir

    lesprance enferme tandis que les malheurs, eux, sont en

    circulation?

    Jean-Pierre Colignon

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    48/64

    48 Dfense de la langue franaise n236

    Le franais en France

    loge de la dicte

    Tous les matins, que le ciel soit gris ou bleu, que lhumeur soit bonne oumauvaise, huit heures trente-deux, nous tions debout ct de nos

    bancs, nos tabliers bien boutonns, nos mains bien propres, et la matresse

    tapait sur son bureau avec une grande rgle de bois et disait : Asseyez-voussans bruit et ouvrez vos cahiers ! Et, dans cette classe svre et sombre,souvraient simultanment quarante cahiers, quarante plumes Sergent-Major se trempaient dans le petit encrier de porcelaine blanche encastrau coin du pupitre, et quarante ttes blondes et brunes dune dizaine

    dannes se levaient pour lire la date crite dans langle du tableau noir,

    modle de pleins et dlis, modle de lettres majuscules souples etlgantes, que nous recopiions dix carreaux de la marge, en haut de lapage blanche qui inaugurait une nouvelle journe.Puis nous posions nos porte-plumes dans la grosse rainure de bois devantnous, nous croisions les bras et nous coutions. Le texte de la dicte taitlu dune voix sre et claire, vitesse mesure. La mlodie de la phrase sedessinait dj ; quand la matresse reprenait son souffle, nous sentions la

    virgule ; quand lintonation baissait, nous sentions venir le point ; sarrtait-

    elle dans sa descente ? Un point-virgule. Remontait-elle ? Un point

    dexclamation. Bref, nous pntrions dj dans le monde nouveau dun

    texte inconnu. Nous jugions dj le style de lauteur : longueur des

    phrases, richesse du vocabulaire, souplesse ou rigidit de la pense ;lauteur se dvoilait peu peu.

    Quand nous reprenions nos plumes, nous tions concentrs, soigneux,

    intresss, inquiets, certes, car nous ne connaissions pas tous les mots que

    nous avions entendus. Mais nous nous mettions au travail, le buvard sous

    la main, avec srieux et humilit.

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    49/64

    49

    La dicte nous enseignait le passage quasi miraculeux de loral lcrit,nous donnait donc naturellement le sens de labstraction, si difficile faire natre dans lesprit dun enfant.La dicte nous enseignait lattention et le soin : lcriture tait note, il nefallait pas de taches, un mot mal cout serait forcment mal crit.La dicte nous enseignait la logique : la leon de grammaire apprise la

    veille nous donnait la cl de tant de difficults !

    La dicte nous enseignait la confiance que nous devions avoir dans la

    matresse et la confiance que nous trouvions en nous-mmes, lorsquune

    leon avait t bien assimile. Nous vainquions difficult aprs difficult.Nous sentions que le progrs dpendait de notre volont. La dicte nous

    apprenait lacquisition du savoir.

    Elle nous enseignait aussi la modestie, car ils taient bien rares les

    0 faute inscrits dans la marge. Presque chaque jour, nous constations

    quil y avait encore un mot que nous ignorions, un mot quil faudrait

    recopier sur deux lignes au moment de la correction, un mot qui entrait

    dans notre trsor de vocables pour une prochaine dicte. Nous

    apprenions lhumilit, la sagesse de reconnatre nos faiblesses et le sens

    de la responsabilit.

    La dicte ntait pas une torture subie, ctait un entranement que nous

    faisions chaque matin, tels les joggeurs daujourdhui, pour notre bien,pour notre sant intellectuelle. Et elle nous apportait le plaisir du travail

    bien fait.

    La dicte, un exercice fasciste ? Quelle honteuse dformation du

    langage ! Dans lesprit de ceux qui ont employ ce terme flottait sans

    doute vaguement lide dun autoritarisme aveugle et cruel. Certes, la

    dicte tait autoritaire, mais nous sentions bien le besoin dune autorit

    bienveillante pour pntrer dans le monde des adultes. La dicte navait

    rien daveugle : mme si toutes les orthographes ntaient pas explicables

    logiquement, elles simposaient nous comme des conventions, et nous

    savions que la socit humaine ne peut pas se passer de conventions.

    Quant la cruaut, cest une notion que lenfant ne ressent que

    lorsquelle est lie linjustice. La dicte ntait jamais injuste : elle

    punissait et rcompensait selon des lois sres. Quand il y avait une faute,

    llve se reconnaissait coupable. Il ferait mieux la prochaine fois.

    La dicte tait la cl des tudes russies.

    Franoise de Oliveira

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    50/64

    50 Dfense de la langue franaise n236

    Le franais en France

    Les jeux de motsdAlfred Gilder

    Invit dhonneur surprise dudjeuner du 9 janvier (voirDLF,no 235, p. II), Alfred Gilder a choisidamuser les convives sur le thme humour et politique .Nous publions une petite partie decette confrence.

    La crise actuelle, tout le monde en souffre. Cest terrible dans tous les

    mtiers, toutes les industries, pour tous les salaris, et mme chez les

    ponctionnaires , pardon, les fonctionnaires qui se plaignent. Bref, toutva mal. Jugez-en :Chez Renault, les salaris dbrayent ; du coup, la direction fait marchearrire.

    la SNCF, les cheminots craignent pour leur train de vie : ils menacentdoccuper les locos, peut-tre mme les wagons.

    Les syndicats grognent. EDF, ils sont sous tension.Les mtallos sont pris entre le marteau et lenclume.Dans le commerce, a ne va pas fort non plus.Les coiffeurs sont dans la rue : on craint des frictions avec la police.Les boulangers ont des problmes croissants, certains sont dj dans le

    ptrin.Pour les ptissiers, ce nest plus de la tarte.Lpicerie est en dconfitureLes traiteurs sestiment mal traits.Les marachers sont dans les choux.

    Les bouchers se battent pour dfendre leur bifteck.

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    51/64

    51

    Les cafetiers trinquent.

    Les brasseurs sont sous pression.

    Les pcheurs haussent le thon.

    Les leveurs de volailles sont les dindons de la farce. Ils en ont assez de se

    faire plumer.

    Les leveurs de chiens sont aux abois.

    Pour les couvreurs, cest une tuile.

    Les tisserands filent un mauvais coton.

    Et les couturiers vont avoir du fil retordre, et certains des revers.

    Les teinturiers en voient de toutes les couleurs.La cramique est en dfaillance.

    Les potiers et les faenciers en ont ras le bol.

    Les veilleurs de nuit en ont marre de vivre au jour le jour.

    Pour de faibles revenus, les pdicures travaillent darrache-pied.

    Les ambulanciers commencent ruer dans les brancards.Les comptes des plombiers sont plombs.

    Les dessinateurs font grise mine.

    Les imprimeurs sont dprims.

    Les dentistes n'en dmordent pas : ils en sont rduits bouffer tous lesrteliers.

    cause du tlchargement gratuit, les chanteurs dchantent.Dans lbnisterie, on a dj des lits sans scier, cest vous dire si la criseest profonde !

    Mme les prostitues sont dans une mauvaise passe.

    Tout a fait que les cartomanciennes voient lavenir dun mauvais il.

    Mais, jespre que nous naurons pas dire comme ce chef dtatafricain : Nous tions au bord du gouffre. Depuis, nous avons fait un

    grand pas en avant.

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    52/64

    52 Dfense de la langue franaise n236

    Le franais en France Comprendre et agir

    Des volcans et des les

    Avec le volcanislandais dontlruption a bloqu

    la circulation

    arienne en avril, la

    manie de nommer

    les lieux dans la

    langue locale, en

    refusant de le faire

    en franais, a fait la

    dmonstration par

    labsurde de son ineptie. Les journalistes ont longtemps refus

    lobstacle : la presse crite donnait le nom, mais loral la priphrasetriomphait. Le volcan islandais sest vite impos. Quelques

    prsentateurs nayant pas prvu de stratgie dvitement se sont lamen-tablement crass sur lobstacle, pigs par les rdacteurs de leurannonce, qui, eux, navaient pas subir lpreuve de la prononciation.Il en est rsult un effet comique bientt exploit par les satiristes

    dans des btisiers. Les squences dinformations islandaises

    dmontraient que lnonc en langue locale reste parfaitement

    hermtique pour une oreille franaise. Lexplication du systme

    orthographique et phontique de lislandais est inutile ici. Lobjectif

    ne peut tre de faire prononcer lislandaise (mission impossible)pour sexprimer en franais.

    Eyjafjlla un caractre exotique tellement sduisant, que les snobs,pdants et cuistres, qui ne manquent pas dans les mdias, lui ont mme

    prfrEyjafjallajkull, le nom du glacier, qui peut aussi parmtonymie dsigner le volcan quil recouvre.

    Pour une communication efficace, il suffit de sexprimer simplement...

    en franais. Faut-il rappeler que pour passer dune langue une autre il

    .

  • 7/23/2019 dlf236

    53/64

    53

    existe une technique traditionnelle que certains semblent ignorer ou

    mpriser : la traduction :

    jkullest le glacier ;fjllest le