ÉDITO - media.strasbourg.eumedia.strasbourg.eu/.../programme-Django-Reinhardt.pdf · salle de...

15

Transcript of ÉDITO - media.strasbourg.eumedia.strasbourg.eu/.../programme-Django-Reinhardt.pdf · salle de...

ÉDITOÉDITOALAIN FONTANEL

PREMIER ADJOINT EN CHARGE

DE LA CULTURE ET DU PATRIMOINE

Alors qu’il entame sa cinquième saison, l’espace culturel Django Reinhardt est désormais associé dans l’esprit du public aux musiques du monde et à l’invitation au voyage. Grâce aux prestigieux artistes qui nous ont fait l’honneur de faire halte à Strasbourg, abolissant les frontières et les langues, il démontre qu’il est possible d’ancrer un espace culturel avec une identité forte dans les quartiers et au plus près des habitants, sans être forcément situé au cœur de la ville.

Concert après concert, il poursuit son chemin, fort de ses valeurs de solidarité et d’ouverture, cultivant la tradition, mais aussi les esthétiques modernes.

La curiosité est au rendez-vous et les sonorités mêlées du monde captivent un public qui répond volontiers présent à toutes sortes d’expériences nouvelles et inédites.

Ainsi, l’espace culturel Django Reinhardt propose au public un autre regard, riche de la diversité des expériences des artistes du monde entier qu’il accueille au Neuhof. Pour toucher le public le plus large possible, il mène par ailleurs de nombreuses actions de sensibilisation.

Je suis convaincu que sa contribution à l’offre culturelle strasbourgeoise sera de plus en plus grande au fil des années.

O3

SALLE DE CONCERT

ESPACE CULTUREL DJANGO REINHARDT4 IMPASSE KIEFER67100 STRASBOURG-NEUHOF

ESPACE CULTUREL DJANGO REINHARDT

UN CARREFOUR DE RENCONTRES ET DE DÉCOUVERTES CULTURELLES OUVERT SUR SON TERRITOIRE ET SUR LE MONDE.

Depuis 2010, Strasbourg s’est dotée d’un équipement résolument orienté vers les cultures et les musiques du monde. La médiathèque et l’école de musique jouent un rôle essentiel dans l’implantation du lieu sur le territoire, tandis que la salle de concert accueille les artistes du monde parmi les plus renommés des scènes internationales. Lieu vivant et accueillant, l’espace culturel Django Reinhardt participe et renforce ainsi les valeurs humanistes si chères à Strasbourg.

Une programmation musicale dédiée aux musiques du monde, où le traditionnel et l’enracinement viennent dialoguer avec nous, tout en s’ouvrant sur de nouvelles formes et sonorités. Les échanges y sont riches et porteurs de valeurs universelles. L’inspiration réside dans l’authenticité et le sentiment de découvrir, de partager sans cesse les histoires des hommes et des peuples par le biais du discours musical.

DAS KULTURZENTRUM DJANGO REINHARDTEIN ZENTRUM FÜR BEGEGNUNGEN UND KULTURELLE NEUENTDECKUN-GEN, DAS SICH SEINER REGION UND DER WELT ÖFFNET.

Seit 2010 wendet sich Straßburg mit seinen neuen Einrichtungen immer mehr den Kulturen der Welt und Weltmusik zu. Die Mediathek und die Musikschule spielen dabei als nahe Standorte eine wichtige Rolle, wohinge-gen man im Konzertsaal die berühmtesten Künstler der internationalen Bühnen erleben kann. Das Kulturzentrum Django Reinhardt ist ein lebendiger Begegnungsort, wo die humanistischen Werte, die für Straßburg so wichtig sind, gepflegt werden.

KONZERTSAALDas Programm umfasst vorwiegend Weltmusik, und zwar solche, wo Tradition und kulturelle Verwurzelung mit uns in direkten Dialog treten und sich uns neue Formen und Klänge eröffnen. Der dabei stattfindende Austausch ist vielseitig und die damit verbundenen Werte universell. Die Inspiration liegt in der Authentizität und der Neugierde, Neues zu entdecken und immerfort Geschichten von Menschen und Völkern durch die Sprache der Musik miteinander zu teilen.

Contact administration : 03 88 79 86 [email protected]

L’équipe de l’Espace culturel Django Reinhardt : Jean-François Pastor [email protected]

Marie-Christine KernackerChargée de développement des publics et des relations avec les [email protected]

Elitsa RauschAssistante administrative et [email protected]

Mohamed El [email protected]

O4 O5

MÉDIATHÈQUE ÉCOLE DE MUSIQUE DU CSC NEUHOF

UN PEU, BEAUCOUP, PASSIONNÉMENT, LA MÉDIATHÈQUE DU NEUHOF VOUS PROPOSE DE VENIR DÉCOUVRIR SES COLLECTIONS ET D’APPRÉCIER LE LIEU.

Située au sein de l’espace culturel Django Reinhardt et forte d’une collection de plus de 16 000 documents, chacun pourra venir au gré de ses envies, consulter sur place ou emprunter. Imprimés, revues, documents sonores, vidéo et multimédia, ainsi qu’une sélection thématique (CD/DVD) de musiques du monde, de Jazz manouche et du bassin méditerranéen vous sont proposés par nos bibliothécaires. Petits et grands, venez également découvrir d’autres services accessibles à tous et gratuits : salle de travail, salle multimédia, consultation sur place de la presse, programme d’actions culturelles et ateliers multimédia.À très bientôt, à la médiathèque !

L’équipe de la médiathèque :Valérie Wild, responsable de la médiathèqueValérie, Stéphanie, Mustapha, Marie, Marie-Christine

Horaires d’ouverture :MARDI, JEUDI, VENDREDI 14H À 18HMERCREDI 10H À 12H / 14H À 18HSAMEDI 10H À 12H / 14H À 17H

Contact : 03 88 79 86 [email protected]

LE MOT DE LAETITIA QUIETI, DIRECTRICE DE L’ÉCOLE DE MUSIQUE DU CSC NEUHOF.

L’école de musique du CSC Neuhof est à l’image de son quartier : un endroit riche de ses diversités culturelles. C’est aussi un lieu convivial où chacun d’entre vous, adultes comme enfants, peut à la fois entreprendre un apprentissage musical et s’exprimer librement. L’équipe pédagogique ainsi que l’ensemble des élèves qui constituent notre école ont su créer au fil des années une belle dynamique qui a su lui donner toute son identité et nous vous invitons vivement à venir nous rejoindre. Nous sommes réellement convaincus qu’une telle structure n’a de sens que si nous la construisons tous ensemble. Aussi, soucieuse de rester proche des habitants, elle se veut être à l’écoute de leurs propositions et de leurs questionnements. Alors, si vous-même êtes musiciens, avez des projets, surtout n’hésitez pas à vous manifester. Fidèles aux valeurs du CSC Neuhof, nous sommes là pour vous accueillir et vous accompagner dans votre démarche ! À très bientôt !

Cours et professeurs Piano Samaa Sulaiman Marion GalloisSaz/Ensemble Saz Aytekin BabayigitJazz manouche Mandino Reinhardt / Francko MehrsteinViolon Irina DreninaAccordéon Natacha LhenryChant Anne HuberChorale des femmes Anne HuberChorale des partenaires Anne HuberÉveil musical Annabelle GallandFormation musicale Samaa Sulaiman Marion Gallois Ensemble Jazz manouche Francko MehrsteinGuitare classique Parçival Castro

Permanence :MARDI 15H À 18H / MERCREDI 10H À 12HJEUDI 14H À 18H

Contact :06 07 40 65 83 / 09 53 82 54 [email protected]

Crédit photo Christian Creutz

ZÉ LUÍS ZÉ LUÍS JEUDI 25 SEPT. 2014

À 20H30

PLACEMENT LIBRE ASSIS

MUSICIENS

ZÉ LUÍSCHANT

ADEMIRO MIRANDAPERCUSSIONS

ROLANDO SEMEDOGUITARE ACOUSTIQUE

TOI VIEIRAPIANO

ZÉ ANTONIOGUITARE ACOUSTIQUE CAVAQUINHO

Après avoir chanté pendant des années lors de soirées musicales informelles pour le seul public capverdien, la voix chaude et captivante de Zé Luís se révèle enfin à un plus grand nombre. À plus de 60 ans, ce charpentier de profession, qui ne pratiquait la musique que pour son seul plaisir, a décidé de faire découvrir et partager son art au-delà des frontières de son pays d’origine. Ses connaissances infinies du répertoire traditionnel du Cap-Vert et ses interprétations des plus grands compositeurs actuels et des musiques oubliées qu’il fait revivre avec ferveur font de lui un artiste à part entière, apprécié de tous. Son timbre de voix envoûtant et velouté, souvent apparenté à celui de la regrettée Cesaria Evora, donne vie à une musique pleine de sentiments où plusieurs genres musicaux capverdiens se rencontrent : la morna nostalgique et plaintive, la coladeira ou encore le batuque. Imprégnée d’une grande passion, la musique de Zé Luís est

mélodieuse et subtile, et sa voix laisse apparaître à certains moments un brin d’espièglerie.

Ein großzügiger und leidenschaftlicher Künstler Nachdem er viele Jahre lang bei geselligen Musikabenden allein für das kapverdische Publikum gesungen hat, erschließt sich die warme und fesselnde Stimme von Zé Luís nun endlich auch einem breiten Publikum. Im Alter von über 60 Jahren beschloss der Künstler, seine Kunst nun auch über die Grenzen seines Geburtslandes zu tragen. Seine Stimme mit dem betörenden und samtigen Timbre wird häufig mit der Stimme der verstorbenen Cesaria Evora verglichen. Seine Musik ist sehr gefühlvoll und vereint mehrere kapverdische Strömungen wie Morna, Coladeira und Batuque.

Cap-Vert

Cré

dit p

hoto

Jo

e W

uer

fel-

Lusa

fric

a

LA PASSION CAP-VERDIENNE

www.madminutemusic.com

ELECTRIK

GEM ELECTRIK

GEM

JEUDI 18 SEPT. 2014

À 20H30

PLACEMENT MIXTE

MUSICIENS

AWENA BURGESS ET JEANNE BARBIERICHANT

CHRISTINE CLÉMENTCHANT, SAMPLE

DIMITAR GOUGOVGADULKA

ETIENNE GRUELPERCUSSIONS (DERBOUKA, REK, DAF ET CAJÓN)

FABIEN GUYOTPERCUSSIONS (ZARB, BENDIR, REK)

FRÉDÉRIC GUÉRINBATTERIE

GRÉGORY DARGENTGUITARE ÉLECTRIQUE

JEAN LUCASTROMBONE, TUBA

JEAN-LOUIS MARCHANDCLARINETTE ET CLARINETTE BASSE

LIOR BLINDERMANNOUD, CHANT

NICOLAS BECKTARHU

VINCENT POSTYBASSE

YVES BÉRAUDACCORDÉON, CHANT

Emmené par le guitariste et joueur de oud Grégory Dargent, Electrik GEM (acronyme de Grand Ensemble de la Méditerranée) rassemble sur scène près de 14 musiciens aux horizons et genres divers, et met à l’honneur comme son nom l’indique les sonorités du bassin méditerranéen. Laissant les ouds, les accordéons et les clarinettes rejoindre les guitares électriques, le mélange très spontané des instruments et des chants traditionnels avec des ingrédients plus modernes donne naissance à une musique qui n’a pas de frontière. Originales et sophistiquées, les compositions du groupe ne manquent pas de nous charmer par leur humour, leur sensualité, leur énergie, et le naturel de leur interprétation transparaît à chaque instant. L’entrain, l’imagination, la force et la fine stratégie des arrangements ne se démentent pas une seule seconde. Dans une atmosphère colorée et empreinte de diversité, Electrik GEM nous propose une exploration musicale

et humaine des rives de la mer Méditerranée. Ce moment de partage permet de se dépayser, à l’image d’un long et passionnant voyage.

Eine unglaubliche musikalische VielfaltDas Ensemble Electrik GEM unter der Leitung des Gitarristen und Oud-Spielers Grégory Dargent vereint rund 14 Musiker auf der Bühne im Zeichen traditioneller Klänge des Mittelmeerraums. Zur traditionellen Kurzhalslaute “Oud” gesellen sich Akkordeon, Klarinetten und Elektrogitarren. Damit vermischen sich traditioneller Gesang und modernere Klänge zu einer Musik, die keine Grenzen kennt. Die Kompositionen des Ensembles sind originell und ausgefeilt und betören das Publikum mit Humor, Sinnlichkeit und Energie.

Musiques méditerranéennes

Cré

dit p

hoto

Mic

hel

Ga

bri

el-D

uff

ou

r

UNE INCROYABLE

DIVERSITÉ MUSICALE

www.lassocepikante.com

O6 O7

JEUDI 2 OCT. 2014

À 20H30

PLACEMENT LIBRE ASSIS

MUSICIENS

BOULOU FERRÉGUITARE

ELIOS FERRÉGUITARE

ALAIN JEAN-MARIEPIANO

PIERRE BOUSSAGUETCONTREBASSE

Deux frères, une passion commune : le jazz manouche. Marchant fièrement dans les pas de l’immense Django Reinhardt et de leur père Matelo Ferret, Boulou et Elios sont devenus à leur tour des musiciens représentatifs du paysage musical manouche. Maîtres de l’improvisation et de l’harmonie, conjuguant rigueur et folie, ils maîtrisent à merveille leur guitare et mêlent, dans une alchimie qui leur est propre, jazz, musique classique et mélodie populaire. Leur complicité évidente leur permet de créer une musique authentique et éclectique qui défend avec ardeur les couleurs du jazz manouche.En duo depuis plus de 30 ans, il arrive que d’autres artistes se joignent à eux et participent à l’élaboration de morceaux toujours innovants et étonnants.C’est notamment le cas du pianiste Alain Jean-Marie, un des solistes majeurs de la scène européenne, et Pierre Boussaguet, un grand bassiste de jazz. Ensemble, ils donnent libre

cours à une musique acoustique exigeante qui a pour mot d’ordre de faire swinguer le public.

Die Barone des Gypsy-JazzZwei Brüder, eine gemeinsame Leidenschaft: der Gypsy-Jazz (auch «Jazz Manouche» genannt). Stolz treten sie in die Fußstapfen des großen Django Reinhardt und ihres Vaters Matelo Ferret: Boulou und Elios sind nun ihrerseits zu repräsentativen Musikern der Gypsy-Szene avanciert. Sie sind Meister der Improvisation und der Harmonie, beherrschen ihre Gitarre zur Vollendung und vermischen mit einer ganz eigenen Alchemie Jazz, Klassik und Volksmelodien. Die offensichtliche Verbundenheit bringt eine authentische und eklektische Musik hervor, die mit Hingabe den Gypsy-Jazz verficht.

Jazz manouche

Cré

dit p

hoto

Gu

illa

um

e La

jari

ge

www.boulou-elios-ferre.com

BOULOU &

ELIOS FERRÉ BOULOU &

ELIOS FERRÉ LES BARONS

DU JAZZ MANOUCHE

MERCREDI 8 OCT. 2014

À 15H00

PLACEMENT LIBRE ASSIS

AVEC

FRANÇOISE MARKUNCHANT

LAURENT PAYFERTCONTREBASSE

Une voix.Quatre cordes.

Ils se cherchent, se découvrent,s’écoutent, s’apprivoisent,se complètent, se chamaillent,se boudent, se réconcilient,se retrouvent et jouentet chantent encore.

Miss Swing et Kat’cordes proposeau jeune public une rencontrerare et chaleureuse du chant etde la contrebasse, au pays du jazz.Tout en douceur, pas à pas,l’enfant est invité dans un universmusical trop souvent méconnu,même des plus grands…

Miss Swing und Kat’cordes*Eine Stimme.Vier Saiten.

Sie suchen einander, entdecken einander,hören einander zu, zähmen einander,ergänzen einander und zanken sich,schmollen, versöhnen sich,finden wieder zueinander und spielenund singen weiter.

Miss Swing und Kat’cordes bietetdem jungen Publikum eine Begegnungder seltenen und herzlichen Art zwischen Gesang undKontrabass im Lande des Jazz.Zart und leicht, Schritt für Schritt,wird das Kind eingeladen in eine Musikwelt,die zu häufig verkannt wird,auch von großen Musikern… *(Lautmalerei aus “Quatre cordes”= “Vier Saiten” A.d.Ü.)

Spectacle musical à partir de 6 ans

Cré

dit p

hoto

Th

éâtr

e D

est

MISS SWING

& KAT’CORDESMISS SWING

& KAT’CORDES RENDEZ-VOUS DU DJANGO

ENTRÉE LIBRE SUR RÉSERVATION AUPRÈS DE L’ESPACE CULTUREL DJANGO REINHARDT 03.88.79.86.69 DANS LA LIMITE DES PLACES DISPONIBLES.

Proposé et réalisé avec la médiathèque du Neuhof et l’école de musique du CSC Neuhof

O8 O9

VENDREDI 10 OCT. 2014

À 20H30

PLACEMENT LIBRE ASSIS

MUSICIENS

SAM TSHABALALA CHANT, GUITARE

CHENGETAÏ LE DUCHŒURS

JACK DJEYIMGUITARE SOLO, CHŒURS

JEAN-PAUL MELINDJIBATTERIE, CHŒURS

JULIO RAKOTONANAHARYGUITARE BASSE

PATRICK BEBEYPIANO, CHŒURS

Considéré comme un héros de la résistance culturelle en Afrique du Sud, Sam Tshabalala s’est inspiré de la mosaïque des cultures de son pays pour créer son univers musical. Chantant en zoulou, sotho, tswana, shangaan ou en anglais, il est un véritable performer sur scène et propose des compositions mêlant des éléments des traditions musicales et chorégraphiques des cultures noires à des rythmes jazz, funk ou reggae. Malgré le fait qu’il ait quitté son pays natal il y a plus de 30 ans, Sam Tshabalala ne l’oublie pas pour autant et continue à chanter sa terre d’origine et la vie dans les townships. Ses chansons racontent souvent l’histoire douloureuse de l’Afrique du Sud et les espérances de son peuple, mais ont paradoxalement des mélodies douces et enjouées. Il explore également les frontières musicales d’une Afrique à la fois rêvée, mais aussi profondément ancrée dans la réalité à travers des rythmes nuancés, un style mesuré et une ambiance très

acoustique où les voix, la guitare, les percussions et le piano se marient parfaitement.

Ein würdiger Vertreter der südafrikanischen MusikSam Tshabalala wird als Held des kulturellen Widerstandes in Südafrika gefeiert. Zur Schaffung seiner Musikwelt inspiriert sich am Mosaik der Kulturen seines Landes. Er singt auf Zulu, Sotho, Tswana, Shangaan und Englisch, ist ein echter Performer und seine Kompositionen vermengen traditionelle musikalische Elemente der schwarzen Kulturen mit Jazz-, Funk- und Reggae-Rhythmen. Seine Lieder erzählen von der schmerzvollen Geschichte seines Geburtslandes und den Hoffnungen seines Volkes, doch seine Melodien sind paradoxerweise zart, nahezu verspielt.

Afrique du Sud

Cré

dit p

hoto

Bru

ce C

lark

e

www.safoul-productions.com

LE DIGNE REPRÉSENTANT DE LA MUSIQUE SUD-AFRICAINE

SAM TSHABALALA SAM TSHABALALA

Cré

dit p

hoto

Ro

ch A

rma

nd

o

VENDREDI 17 OCT. 2014

À 20H30

PLACEMENT LIBRE ASSIS

MUSICIENS

JEAN LAMOOTBASSE

ORLANDO DE MORAIS FILHOCHANT

PASCAL DANAÉGUITARE

JON GRANDCAMPBATTERIE

KASSE MADY DIABATÉCHANT

RAPHAËL THUIAGUITARE

Créé en 2009 autour d’un désir d’Afrique et de sons originels, le projet Rivière noire réunit trois musiciens aux parcours différents : le chanteur brésilien Orlando Morais, le guitariste guadeloupéen Pascal Danaé et le bassiste Jean Lamoot qui a notamment travaillé avec Salif Keita, Alain Bashung et Noir Désir. Outre des racines musicales éloignées, c’est une certaine vision du rock, universelle, mystique et mélancolique qui les rassemble et une envie de partager leurs expériences d’une manière intuitive et généreuse.De Rio à Paris en passant par Bamako, les compositions du trio sont des hymnes au voyage et sont influencées par toutes sortes de musiques, des mélodies brésiliennes, antillaises et occidentales au folk mandingue. Interprété en portugais et en dialectes, chaque morceau possède sa propre particularité. Parfois lents, frénétiques, raffinés ou bruts, ils reflètent les orientations choisies par le groupe et célèbrent la rencontre de ces trois artistes brillants et singuliers.

Rivière noire est un appel à la rêverie, groovy et palpitant.

Eine blendende musikalische Vereinigung Das 2009 ins Leben gerufene Projekt «Rivière noire» (etwa: Schwarzer Fluss) wird getragen von der Sehnsucht nach Afrika dreier Musiker mit vollkommen unterschiedlichem Werdegang: des brasilianischen Sängers Orlando Morais, des Gitarristen Pascal Danaé aus Guadeloupe und des Bassisten Jean Lamoot. Von Rio über Bamako bis Paris - ihre Kompositionen sind Hymnen an die Reise und beeinflusst von Musiksparten aller Art wie Melodien aus Brasilien, von den Antillen aber auch von westlicher Musik und vom Mandingue-Folk. Ob langsam, frenetisch, raffiniert oder «roh» - jedes Stück zelebriert die Begegnung dieser drei brillanten und einzigartigen Künstler.

World music

UNE ASSOCIATION

MUSICALE ÉBLOUISSANTE

www.rivierenoire.fr

RIVIÈRE

NOIRE RIVIÈRE

NOIRE

10 11

JÉRÔME

FOHRER JÉRÔME

FOHRER JEUDI 6 NOV. 2014

À 20H30

PLACEMENT LIBRE ASSIS

MUSICIEN

JÉRÔME FOHRER CONTREBASSE

Jérôme Fohrer débute sa carrière de musicien comme bassiste et chanteur dans le rock et la chanson. Après des études de contrebasse au département jazz du Conservatoire de Strasbourg, il affine son style en tant qu’improvisateur, musicien d’orchestre classique et baroque et compositeur pour ses propres formations avec lesquelles il joue en France et en Europe. Depuis quelques années, il s’est concentré sur un projet personnel « Mundus Solo » et propose au public un solo de contrebasse permettant de faire le lien entre les musiques traditionnelles et actuelles. Il nous fait également découvrir les sons produits par le sarangi et le tabla, instruments d’origine indienne, les karkabou et guembri marocains, et nous laisse entendre des chants grecs antiques. Toutes les pièces de Jérôme Fohrer, jouées principalement à la contrebasse, sont des compositions originales ou des adaptations de thèmes traditionnels. Il tient à chaque fois à contextualiser ses morceaux

en fonction de son instrument, des sonorités des différents pays du monde et de son époque.

Eine intime Entdeckungsreise in die Klangwelt des KontrabassesJérôme Fohrer beginnt seine Musikerkarriere als Bassist und Sänger von Rockmusik und Chanson. Nach langjährigem Studium des Kontrabasses feilt er seinen Stil als Improvisator, Orchestermusiker und Komponist aus. Seit einigen Jahren bietet er dem Publikum die Show «Mundus Solo», ein Kontrabass-Solo, das eine Art Brücke zwischen traditioneller und aktueller Musik schlägt. Er erschließt uns ebenfalls die Klänge der indischen Instrumente Sarangi und Tabla sowie der marokkanischen Instrumente Karkabou und Guembri und lässt antike griechische Gesänge anklingen.

France

Cré

dit p

hoto

Mic

hel

-Ga

bri

el D

uff

ou

r

UNE EXPLORATION INTIMISTE DES

SONORITÉS DE LA CONTREBASSE

12

SEPT

EMBRE

OCT

OBRE

NO

VEM

BRE

DÉC

EMBRE

JEU

DI 1

8M

ERC

RED

I 1ER

MER

CRE

DI 5

MER

CRE

DI 3

ELEC

TRIK

GEM

M

usiq

ues

méd

iterra

néen

nes

Heu

re d

u co

nte

(-3 a

ns)

10H

30

Heu

re d

u co

nte

(-3 a

ns)

10H

30

Heu

re d

u co

nte

(-3 a

ns)

10H

30

JEU

DI 2

5 JE

UD

I 2

JEU

DI 6

JE

UD

I 4

LUÍS

C

ap-V

ert

BO

ULO

U &

EL

IOS F

ERRÉ

Ja

zz m

anou

che

JÉRÔ

ME

FOHRER

Fr

ance

suiv

i de TI

KATI

KA

Wor

ld m

usic

JEREZ

TEX

AS

Espa

gne

MER

CRE

DI 8

SAM

EDI 8

MER

CRE

DI 1

0

“Mis

s Sw

ing

et K

at’

cord

es”

15

H00

(À p

artir

de

6 an

s)

Ate

lier

jeux

vid

éo14H

30 >

16H

30

Ate

lier

jeux

vid

éo14H

30 >

16H

30

VEN

DRE

DI 1

0M

ERC

RED

I 12

VEN

DRE

DI 1

2

SAM

TS

HABALA

LA

Af

rique

du

Sud

Raco

nte-

moi

une

hi

stoi

re15

H00

ASSAKO

C

amer

oun

SAM

EDI 1

1V

END

RED

I 14

MER

CRE

DI 1

7

Ate

lier

jeux

vid

éo14H

30 >

16H

30

CARLA

PIR

ES

Po

rtuga

lH

eure

du

cont

e (+

5 an

s)14H

30

MER

CRE

DI 1

5M

ERC

RED

I 19

JEU

DI 1

8

“La m

agic

ien

d’O

z”

Cie

des

men

otte

s en

Pal

uche

- Sp

ecta

cle

jeun

e pu

blic

15

H00

Heu

re d

u co

nte

(+5

ans)

14H

30

OUM

M

aroc

VEN

DRE

DI 1

7JE

UD

I 20

RIV

IÈRE

NO

IRE

W

orld

mus

icG

AËL

SIE

FFER

T

Fran

ce

MER

CRE

DI 2

6

Ate

lier

jeux

vid

éo14H

30 >

16H

30

VEN

DRE

DI 2

8

DIR

TY D

OZEN

BRASS B

AN

D

N

ouve

lle-O

rléan

s

CALE

ND

RIE

R

DES

SPE

CTA

CLES

2014

CON

CERT

À 2

0H

30

MÉD

IATH

ÈQU

EREN

DEZ

-VO

US

DU

DJA

NG

O

Cré

dit p

hoto

Fa

yss

al

Ben

ba

hm

ed

JEUDI 6 NOV. 2014

PLACEMENT LIBRE ASSIS

MUSICIENS

MATTHIEU MARYCHANT, CONQUE, FLÛTES, GLOCKENSPIEL, GUIMBARDES, GUITARE FRAPPÉE, GUITARE ÉLECTRIQUE, LOOPER, PETITES PERCUSSIONS, SENSULLA, SITAR, …

SIMON POMARATCHANT, CHIMES, CAÑA, CUICA, CYMBALES, DERBOUKA, GATHAM, KANJIRA, KARKABOUS, KHAMAK, SHAKERS, SIFFLETS, SOURDO, TOMS, ZILLS, …

TikaTika, traduction littérale du tic-tac en hindi, est avant tout une rencontre entre deux musiciens, Simon Pomarat et Matthieu Mary, plusieurs sonorités et continents. Grâce à leurs multiples périples, des steppes mongoles aux prairies amérindiennes en passant par les plateaux tibétains, ils nous proposent un voyage musical imaginaire, métissé et épicé qu’ils font vivre dans leur musique et leur scénographie. S’appuyant sur des formes de récitations proches du konnakol indien ou des onomatopées inspirées du solfège oral asiatique, ils mélangent les temporalités et jouent avec les sonorités. Le duo allie les instruments à cordes, à vents, à percussions et à lamelles, et crée une musique fascinante, pleine d’énergie, tantôt calme, tantôt guerrière. Pour accentuer la sensation d’un temps suspendu, mystérieux, empreint de chants et d’incantations, les deux artistes ont ajouté à leur représentation des techniques de l’art numérique audio-vidéo en projetant sur des toiles tendues des formes, des images et des

lumières. TikaTika nous transporte alors dans un univers en trois dimensions, riche et sans frontière.

Eine spirituelle InitiationsreiseTikaTika ist die Begegnung zwischen zwei Musikern, mehreren Klangwelten und Kontinenten. In einer Art multikulturellem Reigen bieten sie uns einen musikalische Phantasieparcours mit vielerlei ethnischen Einflüssen und pikanten Anklängen in Musik und Szenografie. Die Darbietung wird getragen von Rezitationsformen, die dem indischen Konnakol und asiatischen Gesangsübungen ähneln. Dabei verbinden sie spielerisch unterschiedliche Epochen und Klangwelten. Das Duett verbindet Saiten- und Blasinstrumente, Schlagzeug und Lamellophon zu einer faszinierenden, energiegeladenen Musik, deren Repertoire von ruhigen bis hin zu kriegerischen Stücken reicht.

World music

UN VOYAGE INITIATIQUE EMPREINT DE SPIRITUALITÉ

http://tikatika.com/

TIKATIKA TIKATIKA

17

VENDREDI 14 NOV. 2014

À 20H30

PLACEMENT LIBRE ASSIS

MUSICIENS

CARLA PIRESCHANT

EURICO DIONISIOGUITARE PORTUGAISE

JORGE CARREIROGUITARE BASSE

PEDRO PINHALGUITARE CLASSIQUE

Après avoir personnifié la jeunesse de la “reine du fado”, Amália Rodrigues, dans une comédie musicale, Carla Pires a entamé sa propre carrière, toujours dans ce genre musical portugais. Avec sa voix d’alto gracieuse et passionnée, elle hérite de l’indicible mélancolie qui donne toute la puissance poétique du fado, et provoque l’émoi à chacune de ses représentations. Néanmoins, elle n’en reste pas là et décide de moderniser cette musique séculaire via des arrangements teintés de jazz où sa voix sensuelle se pose et impose sa vision. Elle adopte donc un registre résolument plus ouvert et lumineux où l’ensemble de ses facultés artistiques peuvent s’exprimer en toute liberté. Grâce à ce renouveau musical, elle fait voir l’étendue de son talent et se fait un nom dans cette nouvelle génération de fadistas, comme Mariza ou Ana Moura, qui réenchante continuellement le genre. Chaleureuse, pétillante et sensible,

Carla Pires n’a rien à envier à ses précurseurs et témoigne d’une gamme expressive plus que convaincante.

Die Galionsfigur des portugiesischen FadoNachdem Sie die junge Amalia Rodrigues in einem Musical verkörpert hat, begann Carla Pires ihre eigene Karriere, jedoch weiterhin im portugiesischen Genre des Fado. Mit ihrer anmutigen Altstimme drückt sie die Melancholie aus, die dem Fado seine lyrische Macht verleiht. Zudem beschließt sie, diese jahrhundertealte Musik durch Arrangements mit Jazz-Anklängen zu modernisieren, die ihre sinnliche Stimme und ihre Vision zur Geltung bringen. Sie wählt ganz entschieden ein offeneres und leuchtenderes Register, wodurch sie sich in der neuen Generation von Fadistas rasch einen Namen macht.

Cré

dit p

hoto

LD

D

CARLA

PIRES CARLA

PIRES Portugal

LA FIGURE DE PROUE DU FADO

PORTUGAIS

http://viavoxproduction.fr/artist/carla-pires

JEUDI 20 NOV. 2014

À 20H30

PLACEMENT LIBRE ASSIS

MUSICIENS

GAËL SIEFFERTCHANT, GUITARE

JEAN-FRANÇOIS UNTRAUBASSE

MURIELLE SCHREIBERCHANT

SÉBASTIEN KANMACHERBATTERIE

Chanteur et guitariste autodidacte, Gaël Sieffert évolue d’abord avec des groupes de reprise. Ce n’est qu’en 2007, lorsqu’il rencontre Murielle Schreiber, qu’il découvre un intérêt pour la composition musicale et crée avec elle le groupe TO’Thème. Deux ans plus tard, il accompagne à la guitare le comédien, auteur et musicien Christophe Voltz lors de ses one-man-shows “Ich Bekum a Aff”. Au bout de trois ans de collaboration, les deux artistes décident de se lancer dans un nouveau projet de création musicale “Projet Vostok” qui a pour base l’utilisation de la langue alsacienne comme support chanté. Souhaitant apporter un regard plus jeune sur la langue régionale, le projet participe à l’atelier “Voix du sud-Voix du nord”. Créé par Francis Cabrel et s’étalant sur une semaine, cet événement permet à des musiciens de se rencontrer et de composer des chansons dans un temps imparti. L’objectif de départ et le déroulement général de cet atelier confortent Gaël Sieffert et Christophe Voltz à continuer dans cette voie et à

diffuser le plus largement possible leurs créations originales supportées par un dialecte alsacien résolument tourné vers l’avenir.

Der Elsässer Dialekt im Zentrum eines innovativen KunstprojektsGaël Sieffert ist Sänger, Gitarrist und Autodidakt. Seine Anfänge macht er in Cover-Bands. Erst 2007 entdeckt er seine Vorliebe für die musikalische Komposition. Zwei Jahre später begleitet er Christophe Voltz bei seinem One man show-Programm “Ich Bekum a Aff” auf der Gitarre.Im Jahre 2012 beschließen die beiden Künstler, ein neues musikalisches Projekt, genannt “Projet Vostok” ins Leben zu rufen, das auf Gesang in Elsässer Dialekt beruht. In dem Bestreben, einen “verjüngten Blickwinkel” auf die regionale Sprache aufzuzeigen, wirkt er ebenfalls an dem Workshop “Voix du sud-Voix du nord” (etwa: “Stimme des Südens - Stimme des Nordens”) mit.

Cré

dit p

hoto

Ra

ph

aël

Ph

oto

gra

ph

ie

LE GAGNANT DE VOIX DU SUDVOIX DU NORD

GAËL

SIEFFERT GAËL

SIEFFERT

France

18 19

Cré

dit p

hoto

Ju

an

jo F

erre

r

JEUDI 4 DÉC. 2014

À 20H30

PLACEMENT LIBRE ASSIS

MUSICIENS

JESÚS GIMENOBATTERIE, CAJÓN

MATTHIEU SAGLIOVIOLONCELLE

RICARDO ESTEVEGUITARE FLAMENCA

Voilà maintenant dix ans que le trio inédit et détonnant composé de Ricardo Esteve, Matthieu Saglio et Jesús Gimeno déploie un monde musical ancré dans le flamenco espagnol où s’immiscent de multiples influences contemporaines. Au fil des années, Jerez Texas s’est imposé comme l’une des références du flamenco-jazz grâce à ses interprétations d’une grande limpidité et sa capacité à puiser avec originalité dans les racines autochtones. D’une manière incroyablement naturelle, le trio propose une constante fusion entre la musique andalouse, le jazz et la musique savante ce qui a le don de créer des moments uniques, à l’origine d’un trésor de sensations. Considéré comme l’une des plus belles découvertes musicales en Méditerranée, Jerez Texas fait paraître facile des choses techniquement compliquées qui sont réservées aux grands musiciens. Ils ont réussi à développer avec une grande évidence et une agréable

simplicité un univers bien particulier, reflet de leurs parcours et de leurs envies.

Das Temperament des Flamenco, die Freiheit des Jazz und die Eleganz der KlassikSeit nunmehr zehn Jahren lassen Ricardo Esteve, Matthieu Saglio und Jesús Gimeno das Publikum an einer Musikwelt teilhaben, die im spanischen Flamenco verankert ist. Daneben fließen auch etliche zeitgenössische Einflüsse ein. Im Zuge der Jahre ist die Gruppe Jerez Texas mit glasklaren Interpretationen und ihrer Fähigkeit, aus einheimischen Wurzeln originelle Kompositionen zu schöpfen, zur Referenz avanciert. Ganz natürlich mutet die Fusion aus andalusischer Musik, Jazz und «gelehrter» Musik an, die das Trio dem Publikum bietet und dabei unvergessliche Momente schafft.

EspagneLA FOUGUE

DU FLAMENCO, LA LIBERTÉ DU JAZZ

ET L’ÉLÉGANCE DU CLASSIQUE

www.jereztexas.com

JEREZ

TEXAS JEREZ

TEXAS VENDREDI 28 NOV. 2014

À 20H30

PLACEMENT LIBRE DEBOUT

MUSICIENS

EFREM TOWNSFLUGELHORN, TROMPETTE

GREGORY DAVISCHANT, TROMPETTE

JAKE ECKERTGUITARE

KEVIN HARRISSAXOPHONE TENOR

KIRK JOSEPHTUBA

ROGER LEWISSAXOPHONE, BARYTON, SAXOPHONE SOPRANO

TERENCE HIGGINSBATTERIE

Plus qu’une institution parmi les fanfares de la Nouvelle-Orléans, le septuor de Dirty Dozen Brass Band, emmené par le saxophoniste baryton Roger Lewis et le trompettiste Gregory Davis, occupe le devant de la scène depuis plus de 35 ans. La bonne entente du groupe est une des raisons de son succès et permet, non sans humour, de faire ressortir le meilleur de ses compositions, qu’elles soient jazz, R&B ou axées sur un groove afro-latino. Tentant de relancer les normes et de construire un pont entre l’ancien et le nouveau, Dirty Dozen Brass Band a révolutionné le style des fanfares de rue traditionnelle en intégrant du funk et du bebop, afin de se démarquer et de produire des morceaux toujours plus originaux et vrombissants. Par leur souffle, les sept musiciens font disparaitre toute tristesse et installent immédiatement un climat de gaieté et de fraicheur, résolument swing. À chacune de leurs apparitions, ils nous transportent en plein cœur de la capitale de la Louisiane et nous font découvrir ses richesses musicales, ses

sonorités typiques et ses airs emplis de vitalité.

Ein sympathischer Fanfarenzug, der gute Laune verbreitet!Das Septett “Dirty Dozen Brass Band” ist eine Institution unter den Fanfarenzügen von New Orleans, wo es schon seit über 35 Jahren eine herausragende Stellung bei Umzügen einnimmt. Das gute Einvernehmen der Gruppe bringt die eigenen Kompositionen bestens zur Geltung, wobei der Stil von Jazz über R&B bis Afro-Latino-Groove reicht. Die Gruppe hat den Stil des traditionellen Straßen-Fanfarenzugs revolutioniert, sie spielt Funk und Bebop und schreckt vor originellen und dröhnenden Kompositionen nicht zurück. Mit ihrem Schwung gelingt es den sieben Musikern, eine fröhliche, frische und unverwechselbare Swing-Atmosphäre zu schaffen.

Cré

dit p

hoto

Mic

ha

el W

ein

tro

b

Nouvelle-Orléans

UN VOYAGE AUX SOURCES

DE LA MUSIQUE FUNK

www.dirtydozenbrass.com

DIRTY DOZEN

BRASS BAND DIRTY DOZEN

BRASS BAND

20 21

Cré

dit p

hoto

La

mia

La

hb

ab

i

VENDREDI 12 DÉC. 2014

À 20H30

PLACEMENT LIBRE ASSIS

MUSICIENS

ASSAKOCHANT

DIDIER HOFFMANN DRUMS

DOMINIQUE ANZALA PERCUSSIONS

FRANCK WOLF SAXOPHONE

MICHEL OTT KEYBOARD

PILOU WÜRTZ BASSE

RAILO HELMSTETTER GUITARE

RUTH MESSO BACKGROUND VOCAL

Jeune chanteuse camerounaise de 32 ans, Thérèse Assako possède déjà un parcours et une expérience musicale très riche. Elle effectue ses premiers pas dans l’univers de la musique au sein de l’orchestre national Patengue où elle est initiée aux sublimes mais difficiles chants polyphoniques traditionnels. Elle se produit également sur les planches de cabarets en tant que choriste, puis première chanteuse, et participe à différents spectacles comme le festival du Massao. Ce succès, elle le doit notamment au célèbre pianiste et chef d’orchestre Eugène Mousseni, avec qui elle affine son éducation musicale afin d’étoffer son répertoire et de forger la puissance et la tessiture de sa voix.Suite à sa rencontre avec le batteur français Didier Hoffmann, elle décide de monter le projet Assako qui lui permettra de faire découvrir au public sa voix chaude et rauque, ainsi que son univers qui allie musiques du monde et chants africains. Chanteuse engagée, elle signe des textes très poignants évoquant les conditions

de vie des femmes dans le monde et particulièrement en Afrique, mais garde une légèreté et une sensibilité dans toutes ses compositions.

Die Reinheit und Macht einer einzigartigen StimmeDie kamerunische Sängerin Thérèse Assako hat mit 32 Jahren schon eine bewegte Karriere und eine sehr reichhaltige musikalische Erfahrung vorzuweisen. Ihre ersten Schritte in der Musikszene macht sie im kamerunischen Staatsorchester Patengue, wo sie in die Kunst des traditionellen polyphonen Gesangs eingeweiht wird. Danach folgt eine Karriere als Kabarettistin. Nach einer ersten Begegnung mit dem Schlagzeuger Didier Hoffmann beschließt sie, das Projekt «Assako» anzugehen, indem sie dem Publikum ihre eigene Musikwelt mit ihrer warmen und heiseren Stimme und einer Mischung aus Musik aus aller Welt und afrikanischen Gesängen erschließt.

Cré

dit p

hoto

Pa

ola

Gu

igo

u

LA PURETÉ ET LA PUISSANCE

D’UNE VOIX UNIQUE

Cameroun

ASSAKOASSAKO JEUDI 18 DÉC. 2014

À 20H30

PLACEMENT MIXTE

MUSICIENS

OUMCHANT

DAMIAN NUEVACONTREBASSE

INOR SOTOLONGOPERCUSSIONS

LEONARDO CASTELLINISAXOPHONE, FLÛTE

PATRICK MARIE-MAGDELAINEGUITARE

YACIR RAMIOUD

Sous réserve de modification

Diva aux origines sahariennes, Oum, marocaine, sensuelle et soul, enveloppée par les sonorités de sa terre natale, impose d’embléeson mélange impressionnant de puissance et de sensibilité. Chanteuse, auteur et compositrice, elle présente ses compositions entre musique contemporaine et rythmes ancestraux, mêlant jazz, soul, parfois même bossa nova et toujours avec un rappel gnaoui ou hassani. Ambassadrice culturelle du Maroc d’aujourd’hui, elle rayonne dans son pays et à l’étranger grâce à sa personnalité sincère, engagée et résolument moderne, son talent et ses engagements. Dévoilant une voix lumineuse portée par des musiques raffinées, Oum est porteuse d’un riche héritage, celui de son pays natal et le promeut notamment à travers des chansons interprétées dans un dialecte arabe marocain, la darija. Sa musique, généreuse et énergique, veut également transmettre un message d’amour, d’espoir et de liberté, et faire

le lien entre sa culture d’origine et le patrimoine musical universel.

Die schöne Seele MarokkosOum ist eine Diva aus der Sahara, die es versteht, ihrem Publikum eine eindrucksvolle Mischung aus Kraft und Sensibilität zu vermitteln. Sie ist Sängerin, Texterin und Komponistin und präsentiert ihre Kompositionen als eine Mischung aus zeitgenössischer Musik und antiken Rhythmen mit Anklängen von Jazz, Soul und sogar ein wenig Bossa Nova, aber stets mit Anklängen von Gnaoui oder Hassani. Sie agiert als kulturelle Botschafterin von Marokko. Ihre Ausstrahlung im eigenen Land und im Ausland liegt in ihrer ehrlichen, engagierten und modernen Persönlichkeit, ihrem Talent und ihrem Engagement begründet. Ihre Musik will zudem eine Botschaft der Liebe, der Hoffnung und der Freiheit überbringen.

LA BELLE ÂME DU MAROC

www.oum.ma

OUMOUM Maroc

22 23

VOITUREDepuis le centre-ville de Strasbourg (Place de l’Etoile) :Direction route du PolygoneSuivre l’avenue de NeuhofPrendre l’allée Jacqueline AuriolPrendre l’impasse Kiefer

Par l’autoroute :Sortie Illkirch centre commercialSuivre avenue de ColmarPrendre la rue de ProvenceContinuer tout droit, rue de l’Abbé de l’EpéePrendre l’allée Jacqueline AuriolPrendre l’impasse Kiefer

TRANSPORTS EN COMMUNDepuis le centre-ville de Strasbourg :Tram C direction Rodolphe Reuss, arrêt Rodolphe Reuss (terminus)Bus 24 en direction de Neuhof Stéphanie, arrêt station Neuhof Rodolphe ReussBus 40, depuis le parking relais Elsau vers Neuhof

Rue Louis Braille

ARRÊTRODOLPHE

REUSS

Allée Reuss

Rue

du com

man

dant

Fra

nçoi

s

Impa

sse

Kief

er

Rue

Alph

onse

Ada

m

Rue

Schr

ag

Chemin Reuss

Rue

Ingo

ld

Ave

nue

de

Neu

hof

Rou

te d

u Rhi

n To

rtu

STRA

SBO

URG

- N

EUD

ORF

VER

S A

35

VERS A35

TRAM C

Allée Jacqueline Auriol

MAIRIE DE QUARTIER

LUDOTHÈQUE

ESPACEDJANGO REINHARDT

Rue de Périgueux

ACCÈSPLEIN TARIF : 13 EUROS

TARIF RÉDUIT : 9 EUROS(Sur présentation d’un justificatif en cours de validité)

> détenteurs d’une des cartes suivantes : Alsace CE, Cezam - IRCOS, Cedim, CIRA> personnels de la CUS> membres de l’école de musique du Neuhof > étudiants non détenteurs d’une Carte culture ou Atout voir> abonnés à l’une des structures culturelles suivantes : Opéra National du Rhin, Orchestre Philharmonique de Strasbourg, Théâtre National de Strasbourg, Pôle Sud, Maillon, TJP, Le Kafteur, Schiltigheim Culture, Odyssée, Illiade, Point d’Eau, Espace culturel de Vendenheim, Salle du Cercle de Bischheim, Atelier du Rhin de Colmar, La Filature de Mulhouse, le Préo d’Oberhausbergen.

TARIF SPÉCIAL : 9 EUROSGroupes adultes constitués de 10 personnes au minimum

TARIF CULTURE : 6 EUROS> détenteurs d’une des cartes suivantes : Carte Culture, Atout voir, Saphir> groupes scolaires à partir de 10 élèves (billet gratuit pour un accompagnateur par groupe de 10 élèves)> demandeurs d’emploi> sur présentation d’une attestation de perception en cours de validité, bénéficiaires du montant forfaitaire du RSA (RSA Socle) ainsi que les bénéficiaires du montant forfaitaire majoré du RSA (RSA socle majoré)> enfants de moins de 16 ans.

TARIF UNIQUE POUR LES ADHÉRENTS À L’ASSOCIATION TÔT OU T’ART : 3 EUROS

Gratuit pour les moins de 5 ans.

TARIFS

Pour l’une ou l’autre formule d’abonnement, les spectateurs devront définir leurs choix de concerts le jour de la prise de celui-ci :> 3 places achetées sur trois concerts différents à 33 euros (11 euros la place)

> 6 places achetées sur six concerts différents à 54 euros (9 euros la place)

Les abonnements seront également délivrés le soir des concerts.

Lors de l’achat d’un abonnement, les prochains concerts auxquels vous assisterez seront au tarif réduit de 9 euros.

ABONNEMENT

24 25

/ BK

N //

Dee

pDes

ign

// V

isue

l : In

vent

ive

stud

io -

Stép

hane

Pot

ier ©

Fon

datio

n de

l’œuv

re N

otre

-Dam

e –

Stra

sbou

rg /

www.1000cathedrale.strasbourg.eu #1000cathedrale

Espace culturel Django Reinhardt4 impasse Kiefer 67100 Strasbourg-Neuhof Tél. 03 88 79 86 69 [email protected] Facebook : Espace culturel Django Reinhardt

OUVERT : MARDI, MERCREDI, JEUDI ET VENDREDI : 17H À 19HSAMEDI : 10H À 12H SOIR DE CONCERT : 17H À 21H

Les réservations sont à retirer avant 20h15 le soir du concert. Passé cet horaire, elles seront annulées.

La Boutique Culture10 place de la Cathédrale67000 StrasbourgTél. 03 88 23 84 65OUVERT DU MARDI AU SAMEDI DE 12H À 19H

BILLETTERIE

Crédit photo Christian Creutz

Crédit photo Ville de Strasbourg

26

Espace culturel Django Reinhardt4 impasse Kiefer 67100 StrasbourgTram ligne C / arrêt Rodolphe Reuss03 88 79 86 [email protected]

Ville et Communauté urbaine de Strasbourg1 parc de l’Étoile67076 Strasbourg Cedex - FranceTél : +33 (0)3 88 60 90 90 www.strasbourg.eu

Retrouvez notre programmation sur Espace culturel Django Reinhardt et sur www.strasbourg.eu

Lice

nces

d’e

ntre

pren

eur

de s

pect

acle

1/1

0479

67,

2/10

4796

4, 3

/104

7965