Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

download Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

of 145

Transcript of Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    1/1451

    Dictionnaire - Epigraphie 2015

    criture AncienneEurope Occidentale

    Herbert Sauren1

    Lcriture ancienne cemmence peu aprs 2000 av. C. dans le triangle entre laMsopotamie, lAnatolie, et la Mditerrane. Un changement de climat provoca

    limmigration des peuples arabe du dsert, documente par des lettres de Mari. Lcritureancienne est ensuite atteste par 22 documents en bronze et pierre, Byblos et continue auSinai, Isbeth Sartah, Palestine, et Ougarit durant le 2memillnaire av. C.

    Lcriture ancienne commence en Europe Occidentale vers 1500 av. C. et elle estatteste pour la dernire fois vers 250 apr. C. Irun-Veleja, Elle se trouve sur des ligots decuivre au Sardaigne, sur des dfends dlfants retrouvs lest de lEspagne vers 600 av. C.et sur les monnaies de Marseille et de lEmporion, Lattestation devient rgulire avec lesguerres puniques.

    On trouve des inscription crites avec ce systme dcriture partout en Europeoccidentale : Nord-ouest peninsulaire, Portugal, Espagne, Azores, France, Hrault, Glozel,Suisse, le nord dItalie, les rgions de ltrusque, lEspagne.

    Lcriture change durant les sicles par les habitudes regionales des scribes, par deslettres hbraiques et arabe, avant tout sur les monnaies pniques tardives, la fin par des lettresgrecques et latines, par des modifications linguistiques des langues colloquialles. Ledictionnaire joint lpigraphie et ainsi le contrle des lexmes et des morphmes linguistiques.

    Lcriture ancienne ne rvle pas la langue dun pays ou dun tat. Elle taitprincipalement utilise par les marchants et par les mercnaires de Carthago et de Rome. Letrade du Proche Orient est dj prov par une inscription assyrienne retrouve Malta. Lesguerres puniques attestent les mercenaires. Les princes imigrs, qui fondaient des petits tats,

    lutilisaient lcriture aussi. La plupart des mots peut tre dtect par le dictionnaire delArabe Franais de A. Kazimirski Biberstein, une petitet quantit, environ 5% par ledictionnaire des langues nord-ouest smitiques de K. Jongeling. Les morphmes, la syntaxe etavant tout la lettre dhadprouvent les origines de larabe. Le dicitionnaire joint ainsi les motsen criture arabe. Les langues attestessont prdtermines avec les articles ha-, etal-.

    Il ny a aucun alphabet avec un nombre dtermin de lettres. Chaque phonme peuttre crit par une quantit de lettres selon le temps et la rgion,le nombre des lettres va

    jausqu 10.Le dictionnaire contient plus de mille inscriptions et plusieurs milles lexmes de toutes

    les rgions. Des fautes sont invitables lors de la premire lecture, mais la vaste

    1Prof. Dr. UCL, Belgique, [email protected]; https://www.academia.edu/HerbertSauren

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    2/1452

    documentation prouve, que toutes les inscriptions considres comme non dchiffres sontbien lisibles et fournissent des documents historiques.

    Jenvite les Smitologues, les Arabistes, de soccuper aussi de la documentationretrouv en Europe au lieu de concentrer les recerches uniquement sur la documentation duProche Orient. Jinvite le Etruscologues de revoir les textes et dappliquer les rgles delcriture ancienne sur les mots qui ne oroviennent pas du grecque ou du latin. Ltude deslangues colloquiales, souvent attestes long avant le latin dans la rgion, mne une autre vuede lvolution des langues romanes.

    Il est vident, que la thorie tartessienne est hors de chaque raison logique. Lathorie palohispanienne est fausse de mme. Il ne faut pas vendre des fantasmes ds quetout est dj dchiffr, lu, et traduit. Jinvite de gens srieux de discuter des inscritpitonsrcemment retrouves.

    Le dictionnaire veut joindre les inscriptions en criture ancienne dans lEurope

    occidentale. La dcouverte de nouvelles inscriptions devient de plus en plus rare et je penseque cest bon de revoir des documents dans leur ensemble.

    La partie des inscriptions du Sud-ouest Pninsulaire est un dbut. Il est difficile delimiter la rgion selon la gographie. Je prends en premier lieu les documents publis dansMLH, 1997, malgr les divergences de la date de ces documents entre 250 av. C. et 200 apr.C. Jajoute les inscriptions retrouves aprs 1997 dans la rgion principale, lAlentejo Baixo..Si lon veut comprendre le territoire du pays de Portugal actuel, on devrait ajouter lesinscriptions de lAlmofadinha, Barrancos, les documents de Viseu, de Briteiros, de Alvo,dArronches, et dautres principalement en criture latine, dont jai dj mis sur le site cit la

    plupart des inscriptions. Jajoute des exemples pour montrer les divergences et lvolution delcriture. Un texte dinterprtation cite lensemble des inscriptions.Les inscriptions de Byblos du 2me millnaire sajoutent. Le dictionnaire permet la

    comparaison des lexmes, des langues et de leurs morphmes, mais aussi lvolution delcriture alphabtique. Les langues sont identiques, des langues nord-ouest smitiques et deslangues sud-ouest smitiques, arabes. On constate une forte volution de lcriture, maissouvent des formes identiques des lettres. Les inscriptions du Proche Orient ancien permettentla lecture correcte des inscriptions en criture ancienne, retrouves en Europe occidentale.

    La 3me partie contient les inscriptions publies par J. Rhys, 1918. Les lieux, o onavait rencontr les documents sont situ avant tout autours des lacs au sud des Alpes. Leslangues sont affines larabe. Lcriture utilise souvent des majuscules grecques et latines

    pour des phonmes des langes smitiques.Les monnaies retrouves principalement sur la peninsule ibrique font une 4mepartie

    importante. Il sagit de lmission des monnaies jus quau rgne de lempereur romain Tibre.Une centaine de villes est connue, plus de 250 lieux dmissions restent inconnus. Il y aenviron 500 lgendes diffrentes. Le dictionnaire augment en lexmes, lolution de lcritureancienne est atteste selon le passage du temps et selon les rgions.

    Les dictionnaires de larabe, Kazimirski, et des langues nord-ouest smitiques,

    Hoftijzer, sont cits. Les citations permettent de lire et traduire tous les textes. Rare sont lesmots des langues colloquiales, affines aux langues indo-europennes de la rgion. Les

    premires attestations des langues colloquiales datent bien avant loccupation de romains et

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    3/1453

    elles se montrent plus nombreuses au cours de sicles. Existent seulement les trois familleslinguistiques cites, des langues affines larabe, des langues affines la famille nord-ouest-smitiques, - le dictionnaire de Hoftijzer fait exclure la dnomination phnicien -, et deslangues colloquiales, qui sont devenues ensuite les langues parles sur la pninsule Ibrique.Des isoglosses sont cites dans des cas de ressemblances.

    Le dictionnaire note aussi les morphmes des langues. Les morphmes permettent dedterminer les langues, p. ex. : larticle arabe et hbreu, nw. sont attests, larticle aramen,syriaque manque totalement. On distingue ainsi les langues prdterminant, larticle posdevant le mot, et les langues post-dterminant, larticle aprs le substantif.

    Presque tous les lexmes peuvent tre lus et interprts avec certitude par les deuxdictionnaires indiqus, et les lexmes ont t arrangs selon les racines trilittres des languessmitiques. Lordre alphabtique est cependant lordre de lalphabet latin.

    Les informations suivantes sont notes pour chaque lexme.

    1 : la racine trilittre ou le lexme des langues indo-europennes.2 : la classification du lexme.3 : les citations des dictionnaires des langues smitiques.Jajoute des synonymes et des isoglosses videntes. Les synonymes proviennent

    souvent des deux familles linguistiques. Ils sont des mots bilingues et indiquent le mlange deplusieurs langues smitiques. Les bilingues avec des langues indoeuropennes sont rares.

    Les isoglosses montrent des parallles des lexmes smitiques avec les mots deslangues colloquiales et des langues actuelles dans les rgions. Sil sagit des emprunts directsou par le chemin dautres langues, p. ex. : le grec ou le latin, peut rester ouvert, et aussi la

    question de lorigine.Laphrse est un phnomne de prononciation mais aussi un indice de lvolutionvers un emprunt, p. ex. : WDY, *wadiy, port. : ode, rivire.

    La mtathse est galement un indice de prononciation par des hommes dune autrelangue maternelle, p. ex. ; bab. : lim >port. : mil, mille. La provenance nest pas toujourscertaine.

    Lomission de phonme dans la langue parle et par consquence dans lcritureindique la langue colloquiale comme cause. Lomission sobserve avant tout pour : W, Y, H.

    4 : le dessin des lettres.Le dessin permet de contrler loriginal mais aussi les grandes variations de lcriture,

    contemporaine et parfois dans le mme texte. Lvolution de lcriture est une facette, ledclin des langues smitiques rendues de manire phontique parles parfois par des

    personnes dautres langues maternelles est un autre aspect.Les lettres se trouvent toujours dans la direction dcriture dextrorsum, de gauche vers

    la droite, pour mieux comparer. On constate dans les inscriptions des lettres, dont les traitscaractristiques indiquent la direction dextrorsum ou senestrorsum, mais existent desinscriptions, o ce dtail est contraire la direction dcriture.

    5 : la translittration des lettres.6 : la transcription cohrente des mots. Jajoute la forme abrge et probablement

    parle.7 : la traduction.8 : lindication de linscription.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    4/1454

    9 : analyse grammaticale.

    Lordre alphabtique.Les inscriptions contiennent des lettres pour 25 phonmes des dictionnaires de larabe.

    Le phonme kaphest indiqu par des lettres pour le phonme plus faible djim, plus tard aussi.par kaph. Le phonme ghain, et le phonme dha ne sont pas attests, mais indiqus dansdautres rgions de lcriture ancienne par deux lettres. La liste note 21 phonmes des languesnw., remplaant aussi le phonme kaph. La multitude de signes dcriture ne rend pas lalecture facile, mais le rsultat des phonmes renforce linterprtation par les languessmitiques des deux familles cites.

    1 / 1 Les dictionnaires cits commencent par la consonne , alif /alaeph. La voyelle,qui suit est dans la majorit des cas la voyelle a, mais parfois iouu.Jajoute les voyelles, quine comptent pas pour lordre alphabtique. Les lexmes et les rfrences aux languescolloquiales ont t insrs sans respecter lalif.

    2 / 2 La consonne, , ayin, des langues smitiques se trouve dans les dictionnairescits dans la deuxime partie de lalphabet. Elle a t attire aprs ,A / A. Les lettres pourles deux phonmes consonantiques, alif / ayin, et pour les voyelles correspondantes se

    mlangent dans les inscriptions, p. ex. : , b n, *abnu, notre pre, , a n n a n,*ann, nuages. La confusion arrive souvent et permet la conclusion, que les consonneslaryngales, alif /ayin, nont plus t prononces.

    On constate la confusion phontique et on accepte une criture phontique sans rglesobligatoires dune orthographie. On ne peut gure attendre des langues classiques de larabeou dune des langues smitiques dans les socits rurales, mais les raisons de la confusion

    pourraient tre multiples, les scribes, les contacts avec les langues colloquiales nonsmitiques, le dclin des langues smitiques dans une situation hors du pays natal, et dautres.

    Le dchiffrement et la lecture ont besoin de la reconstitution selon les dictionnaires etselon la grammaire des langues smitiques pour comprendre les messages des inscriptions. Silon veut partir de la forme phontique crite, les mots prononcs ne sont gure ou rarement reconnatre. Des suggestions sont parfois ajoutes, lvolution phontique montre lomissionde phonmes et syllabes, , n m, *aynm > nm, seigneurs, anciens.

    3 / 3 La consonne B se prononce comme occlusif au dbut des mots, contrairementau grec. Elle se prononce de manire constrictif, fricatif lintrieur des mots.

    # La lettre C de lalphabet latin manque pour le phonme vlaire, occlusif, sourd. Cf. :g, q.Cf. : les sibilants pour le phonme constrictif, fricatif.4 / 4 Le phonme dental occlusif, sonore, se prononce sans diffrences. On trouve

    cependant parfois la lettre t, qui indique de rgle le phonme sourd, p. ex. : , a t a n,*adn, seigneur. La graphie se trouve aussi sur les ds de Numantia et Callahora. Il sagitdune criture phontique et peut-tre dune prononciation rgionale.

    5 / -- Larabe et les langues sud-ouest smitiques possdent encore dautres phonmesdentaux. Le phonme : d, dhal, montre une prononciation assibile. Le phonme est en trainde disparatre, bien que deux documents, J. 7.4, et MLH, 1997, 102, 12 a, montre une lettre

    pour le phonme dans une courte tranche dune liste alphabtique. DW, montre cinq lettres

    diffrentes dans le mot, dont trois, qui indiquent de rgle le phonme z, sibilant, constrictif,fricatif, sonore. Le pronom sw. : DW, possde les synonymes : DE, A, ZY, et linscription J.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    5/1455

    1.2, en note les formes : DW, sw., ZY, nw., et DE, colloquiale, indo-europenne. Existentplusieurs exemples de la prsentation du mme mot dans trois langues lors du 2me, 1ersicleav. C.

    6 / -- Le phonme, , dhad, prsente la prononciation emphatique du dental, occlusif,sonore, d. Le phonme est caractristique pour larabe, de sorte que larabe est nomm lalangue du dhad.Les inscriptions en criture ancienne montrent assez dexemples du phonmeet prouvent les liens avec larabe.

    Le phonme est parfois crit avec deux lettres : , d n a , *anaa, il abeaucoup denfants. Le scribe montre ainsi la prononciation, mais il met aussi lvidence,que la lettre est devenue rare et en train de disparatre.

    # La voyelle enexiste pas dans les inscriptions.# Cf. la lettrep / f pour la consonnef. Le portugais rend quelques emprunts de larabe

    par la consonne, p. ex. : al-ass, port. : alface, la salade.7 / -- La lettreg, se prononce en arabe et dans les langues sw. :, dj, nom de la lettre :

    djim, cf. : ,g r a, *arrat, jarre.Cf. la prononciation palatale, esp., port. :gente, gens.-- / 5 Les langues nw. prsentent la prononciation vlaire, esp., port. : amigo, ami.8 / 6 Le phonme laryngale h, ha, est attest par larticle des langues nw. Il est rare

    dans les inscriptions retrouves au territoire de Portugal, et supprime dans plusieurs lexmes.9 / 7 Le phonme laryngale, , heth, se trouve dans les lexmes des deux familles

    linguistiques. Le nom de la lettre provient de lalphabet hbreu, la prononciation est : cha.10 / -- Larabe et les langues sw. connaissent un phonme prononc plus fort : , kha.

    Des confusions entre les deux phonmes arrivent par lusage des lettres contraires.La voyelle inexiste pas au dbut des lexmes des langues smitiques, cf. : 1 alif, 2

    ayin. Les langues smitiques connaissent le phonme vlaire k, qui est absent dans leslangues romanes et dans les inscriptions retrouves au Portugal. Je note le suffixe de la 2mep.sing., dont la prononciation tait probablement comme 7, une prononciation colloquiale en

    plusieurs pays arabes.11 / 8 Le phonme alvolaire lnest pas diffrent dans les langues concernes.12 / 9 Le phonme labial mest commun pour les langues concernes.13 / 10 La prononciation de nest aussi sans diffrences.# Cf. : 2 ayin. Des emprunts des langues smitiques crivent : O.14 / -- Larabe et les langues sw. utilisent le phonme, labial, constrictif, fricatif.

    Translittration :p, transcription vocalise :f.-- / 11 Les langues nw. utilisent la prononciation soit : p, soit :ph.Translittration et

    transcription vocalise :p.15 / 12 Le phonme vlaire qsemble montrer une prononciation commune. Mais, les

    scribes utilisent parfois la lettre pour 7, djim.16 / 13 La prononciation de rpourrait montrer de prononciations plus fortes ou plus

    faibles. La prononciation des langues colloquiales tait assez faible et menait parfois lomission.

    -- / 14 Le phonmesamaechest uniquement connu des langues nw. Il correspond au

    phonme constrictif, fricatif, sonore. Le nom de la lettre dans lalphabet hbreu provientcependant de larabe, samak, poisson. Lalphabet grec a donn le nom : sigma. Le phonme

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    6/145

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    7/1457

    A, morphme.a, prfixe, imparfait, 1rep. sing., sw., nw.a , prfixe, allatif, cf. :ZYB, non rpt, cf. : AGG.

    A , voyelle aprs aphrse, cf. : H , , MS, W , WGH, WG, WQY, Y , YLD,YY, YR. Les phonmes sont souvent supprims. Les lexmes ont t enserrs lendroitdorigine.

    A, exclamation.Arabe : a, , ah !, h !, o!, ah,

    , ah!, exclamation de douleur. Nw. : 9> h > h 2, *a> ha, h.

    , , *>a, ah! > o!, G. 16.1, exclamation., , *>a, ah! > o!, CH 36, exclamation.

    , , *a, ah! > o!, F. 13.3, IT 64, exclamation.

    , , *>a, ah! > o!, AzT, CH 36, CH 49 (20), G. 13.1, gl. 76.1, IT 27, IT 243, exclamation., a, *a, ah! > o!, Pal., 9, 323, exclamation., a, *>a, ah! > o!, CH 1, exclamation., a, *>a, ah! > o!, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, exclamation., a, *>a, ah! > o!, CH 1, exclamation., h, *ah> ah!, IT 27, exclamation.

    ABB, verbe intransitif.Arabe : abba,

    , remuer. Nw. : --.

    , a b, *abba(t), elle remue, K. 18.2, parfait, 3me

    p. f. sing.

    ABW, substantif.Arabe : ab,

    , pre. Nw. : b1, *ab, pre. Prononciation : av, pre. Isoglosse :lat. : avulus, petit-pre, port. : av, grand-pre, av, grande-mre.

    , b, *ab > av, le pre, Byb., P, gn., a b a, *ab> av, G. 13.1, nom.

    V, a w, *ab > av, le pre, CH 53, gn., a b, *ab > av, pre de, M. 2.290, 2.a4, Abra, nom.

    A B, a b, *ab > av, pre de, M. 2.18, 3.a8, Abdera, M. 2.18-19, 2.a2-3.a3, Abra., a b, *ab> av, pre de, M. 2.18, 1.a 1-3.a8, Abdera, nom.

    , a b a, *ab> av, G. 13.1, nom., b h, *abhu> avhu, son pre lui,abha> avhu, son pre elle, CH 17,

    nom., suffixe, 3mep. m., f. sing., a b n, *abnu > avnu, notre pre, J. 7.8, nom., suffixe, 1rep. pl.

    ADD, substantif.Arabe : add, addat,

    ,

    , force, victoire, Nw. : --., d, *adda(t), victoire, F. 13.3, nom.

    ,a d a, *adda(t), victoire, IT 5, nom.

    ADN, substantif.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    8/1458

    Arabe : --. Nw. : d n1, *adn, seigneur. Synonyme : AYN, MLK, MR, SWD., a d, *adn, seigneur, M. 2.376-377, 4.a10-11, 15, 5.a19-7.a24, Tarazona, nom.

    A D, a d, *adn, seigneur, CH 58, acc.N, a d n, *adn, seigneur, G. 13.1, gn.

    , t a n, *adn, seigneur, J. 11.1, nom., a d m, *adanm > adam, seigneurs, F. 13.2, gn.

    ADR, adjectif.Arabe : --. Nw. : d r7, *adar, excellent. Isoglosse : ador(er)., d r dh, *adart(h), excellentes, Byb., B, nom., duel.

    ADW, verbe transitif.Arabe : ad,

    , dresser des embuscades. Nw. : --., d a, ad, il a dress des embuscades, F. 13.3, parfait, 3mep. m. sing.

    ADY, substantif.Arabe : adiyy, , armure, appareil. Nw. : --. Isoglosse : aider.

    , d a, *adiyya(t), armure, IT 5, nom., a d a, *adiyya(t), appareil, armure, IT 58, acc.

    , d I a, *adiyy(t), armes, IT 32, nom., pl.

    AGG, verbe transitif.Arabe :aa,

    , brler, aat,

    , ardeur, chaleur, a,

    , ardeur, brl. Nw. :

    --. Synonyme : MM, RM., g n, *aanu, nous brlons, Byb., A, parfait, 1rep. pl.

    AGG, substantif., a g a t, *aat, chaleur, J. 53.1, nom.

    AGG, substantif., a g a g, *a, brl, IT 202, nom.

    AGL, verbe transitif.Arabe : aala, , mettre un terme, une limite, une borne. Nw. : --. Isoglosse : agil.

    , a g l, *aala, il a mis la limite, IT 236, parfait, 3mep. m. sing., a g l, *aala, mettre la bordure, IT 114, infinitif.

    AGR, verbe transitif.Arabe : arat,

    , salaire, arat,

    , rcompense. Nw. : g r1, *agara, engager.Isoglosse : Lat. : agere, agir.

    , a g a, *ag(r), il fait le contrat, J. 15.3, parfait, 3mep. m. sing., a g r, *agara, il paye, IT 163, parfait, 3mep. m. sing.

    , a g a r, *agara, il paye, G. 13.1, parfait, 3mep. m. sing.

    AGR, substantif.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    9/1459

    , g a r t, *agrat, contrat, J. 1.4, nom., VJ 01, 649, acc., g r t, *agrat, contrat, F. 11.32, J. 1.3, nom.

    IGR, substantif.Arabe : --. Nw. : g r4, *igar, mur, Ass. : igru, mur, temple.

    , i g r, *igar, temple, K. 14.1, gn.

    AHL, substantif.Arabe : ahl,

    , famille, peuple. Nw. : h l, *ahl, tente., l, *ahl, peuple, Alv. 3.4, nom.

    , l, *ahl, famille, BAEO, 45, 309.O , l, *ahli, peuple, Bri. 1, gn.

    AD, substantif.

    Arabe : aada, , un certain, quelquun. Nw. : d, *aad, un., d, aada, un, quelquun, IT 193, nom.

    AD, verbe transitif.Arabe : aada,

    , prendre. Nw. : --.o , a z a, *aada, il saisit, M. 2.203, B. 2.2.7, Emporion, parfait, 3mep. m. sing.

    M, a , *aada, prends, IT 46, impratif, sing.

    A, verbe intransitif.

    Arabe : aa, , tousser. Nw. : --., a , *aa, il tousse, IT 60, parfait, 3mep. m. sing., a , *aa, il tousse, IT 10, parfait, 3mep. m. sing.

    AW, substantif.Arabe : --. Nw. : w, *au,gazon. Ass. :au, bord, rive.

    , a , *au, rivage, J. 1.4, nom.,a , *au > , rivage, J. 1.4, acc.

    AR, substantif.Arabe : aur, , derrire, la fin, ran, ,, enfin ar, , lautre vie. Nw. : -

    -. Synonyme : NY., r, *aur, aprs, Byb., P, prposition.

    , r a, *ar, lautre vie, J. 4.1, nom., r, *ra(n), enfin, IT 243, adverb.

    AW, AW,substantif.Arabe :a,

    , frre, uta,

    , sur. Nw. : 1, *a, frre, aat, sur., , *a, frre, CH 46 (18), nom.

    , , *a, frre, IT 5, nom., , *a, frre, IT 195, nom., a , *(ha)a, frre, UJ 97, 354, 5, acc.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    10/14510

    , a , *a, frre, CH 46 (18), nom., a , *a, frre, Pal., 9, 323, nom., a , *a, frre, J. 25.1, nom., a , *a, frre, CH 33, nom., a , *a, frre, M. 2.121, 1.a1-3.a3, nom.

    , a , *a, frre, M. 2.121, 3.a4-5, nom., a, *a, frre, J. 53.1, nom., n, *anu, notre frre, J. 7. 11, acc., suffixe, 1rep. pl., n, *anu, notre frre, CH 33, nom., suffixe, 1rep. pl.

    , n, *anu, notre frre, CH 13, nom., suffixe, 1rep. pl., a a n, *anu, notre frre, J. 53.1, nom., suffixe, 1rep. pl.

    , m, *am, frres, J. 1.1, nom., pl., t, *ut(a), sur, Pal., 9, 323, gn., t, *ut(a), sur, CH 35, nom.

    , t, *ut(a), sur, CH 9, gn., u t a, *uta, sur, J. 16.4, J. 19.1, nom.

    , t a, *uta, sur, IT 123, acc.

    AW, subtantif, nw., , *a/a, frre, J. 55.2, nom.

    , , *a/ a, frre, IT 32, acc., a , *a/ a, frre, M. 2.23, 1.a1, M. 2.121, 3.a4, nom., a , *a/ a, frre, M. 2.121, 3.a 3, nom.

    , a , *a/ a, frre, J. 28.1, acc., a a, *a/ a, frre, IT 159, gn.F, a , *a/ a, frre, CH 8, acc. Confusion, consonne, voyelle.

    , a u, *a/ a, frres, Byb., H, nom., pl. criture phontique, ayin / heth.M, m, *am/ am, frres, M. 2.343-345, 1.a1-7.a22, gn., pl.

    , , *aa(t), sur, M. 2.67, 1.a1, nom.

    AL, article arabe, attest aussi devant les avant-palatales, qui exigent lassimilation de laconsonne l. Cf. : ILH, GW.

    ILH, substantif.Arabe : ilah,

    , dieu,al-ilah > allah, le dieu. Nw. : l h1, *ilah, dieu., l, *ila(t), desse, Byb., A, acc. Idogramme.

    , (i)l, *ila(t), desse, Byb., A, I, gn, il, *il, dieu, Byb., D, N, P, dterminatif.Idogramme.

    , (i)l, *ila(t), desse, Byb., G, gn. Idogramme.,(i)l, *ila(t), desse, Byb., I, gn. Idogramme.

    , (i)l t, *ilat, desse, Byb., H, nom., l a, *ila(t),al-ilah, > allah, dieu, IT 73, J. 10.1, nom., J. 7.2, J. 24.1, gn.

    , l a, *ila(t), > al-ilah, > allah, dieu, CH 51, nom., l a, *ila(t), > al-ilah, > allah, dieu, CH 10, nom.

    { } , l a, *ila(t) > al-ilah, > allah, le dieu, CH 3, nom.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    11/14511

    , l a, *ila(t)> al-ilah, > allah, dieu, CH 53, acc., l a, *ila(t) > al-ilah, > allah, le dieu, CH 30, nom., CH 26, acc.

    , l a, *ila(t) > al-ilah> allah, le dieu, CH 33, nom., a l a, *ila(t)> al-ilah > allah, dieu, CH 1, acc., loc.

    o , l l a, *ila(t)> al-ilah>allah, le dieu, M. 2.51-52, 1.a1, Bailo, nom.I , i l, *ila(t)> al-ilah > allah, dieu, M. 2. 333-335, 3.a5, gn.,I L, i l, *ila(t)> al-ilah > allah, dieu, M. 2. 333-335, 7.a10, gn.E L,i l, *ila(t) > al-ilah > allah, dieu, Furtado, M. 2.213, 3.a6, Ir Taga, nom.

    , (i)l n u, *ilatnu, notre desse, Byb., A, gn., (i)l n u, *ilatnu, notre desse, Byb., A, gn.

    AL, abrviation.Arabe : il airiyu,

    , et ainsi de suite. Nw. : --. ,a l r, *il airiyu, et ainsi de suite, IT 123, abrvistion, criture phontique.

    , a l , *il airiyu, et ainsi de suite, IT 243, abrviation., a l , *il airiyu, et ainsi de suite, enfin, IT 242, abrviation.

    ALL, verbe inransitif.Arabe : alla,

    , sagiter en marchant vite. Nw. : --., i a l n, *yallanu, il vient chez nous, B. 16.1, parfait, 3mep. m. sing., suffixe, 1rep. pl.

    ALM, substantif.Arabe : --. Nw. : l m t, *almata, veuve.

    , l m, *alam, veuf, homme sans pouse ni enfants, BAEO 45, 309, acc.A , l m, *alam, veuf, homme sans pouse ni enfants, BAEO 45, 309, acc.

    ALP, substantif.Arabe : alf,

    , mille.,a l p, *alf, mille, F. 13.3, gn.

    ALU, substantif.Arabe : --. Nw. : --. Ass. : lum, ville. Synonymes : IR, Cidade, QRY.

    , a, *(lu), ville, M. 2.62, 1.a1, M. 2.148, 2.aA 10, passim, Gadir, M. 2. 150, 4.a32, Cadiz,M. 2.355, 7.a20-21, 8.a25, Sis, nom.

    , a, *(lu), ville, M. 2.16, 3.a7, M. 2.186, 1.a1, M. 2.217, 2.a5, 3.a 9, ir Targi, M. 2.227, 1.a1, M. 2.228, 2.a5, M. 2.229, 4.aA 14, Castilo, M. 2.261, 1.a1, LACIPO > laafa, M. 2.262,1.a1, Laelia, M. 2.307, 2.a+ 6, Huesca,nom., a, *(lu), M. 2.329, 1.a3, nom.A, a, *(lu), ville, M. 2.24-25, 1.a1-4, Ptolemeus, 2.6.60, Alba, M. 2.45-47, 1.a1, 3.a6, 4.a7,Sido(n), M. 2.52, 4.a5, Bailo, M. 2.262, 1.a1, Laelia, M. 2.297, 1.a1, M. 2. 333-335, 2.a3, 2.a4, Odexeice, nom., 3.a6, *(lu), nom., Odeceixe, M. 2. 395, 32a65, Ampurias, nom.O, > a, *lu, ville, M. 2.198, 1.a 1-2.a 14, Lant, M. 2.300-302, 1.a 1-5.a 6, ONVBA, lu

    nova, villeneuve, Huelva, LISIPO, *Lisivo, Lisboa, M. 2.302, 1.a1, Qaryat, M. 2.304, 1.a1-2,RIP-ense, *Rivense, M. 2.304-305, 2.a 3-4.a 5, RIPPO, *Rivo, M. 2.307-311, 1.a 1-19.a 35,

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    12/14512

    Huesca, M. 2.311-312, 1.a1-3.a7, M. 2.314, 1.a1-2.a5, Estur, M. 2.395, 32.a64, Ampurias,M. 2.399, 1.a1-2.a3, Se Cerda, nom.

    , > a, *lu, ville, M. 2.328, 1.a1, nom., a l, *lu, ville, M. 2.354, 7.a18, Sis, nom., a l, *lu, ville, M. 2.46, 2.a3-4, Sido(n), M. 2.53, 1.a+2,M. 2.67, 1.a1, M. 2.178, 2.a4,

    Florentia, M. 2. 182, 3.a3 - 5, Arense, Alcal del Ro, M. 2.184, 1.a1, Halos, M. 2.217, 1.a2,3.a 10, ir Targi, M. 2.221-222, 1.a1-3.a4, M. 2.377, 5.a17, Tarazona, M. 2.359, 1.a2,A-L, a l, *lu, ville, M. 2.291, 3.a7, Abu-luqa, gn.A , a l, *lu, ville, M. 2.102, 1.a1-4, Caura, M. 2.265, 1.a2,(A)lascut, M. 2. 182, 2.a2, nom.Arense, Alcal del Ro, M.2.185, 1.a1-2.a2, Al Se, M. 2.282, 1.a1-2.a 4, Mrtola, M. 2.304,1.a2, Rivense, M. 2.313, 1.a 3, nom., Estoi, M. 2.301, 1a1, nom., ONVBA, Huelva.

    , a l, *lu, ville, M. 2.51, 1.a1, Bailo, M. 2.353-354, 2.a5-6, 3.a7-10, Sis, nom., a l, *lu, ville, M. 2.203, B 1.4, M. 2.204, B. 2.4.9, Emporion, M. 2.209, A 3.a 4-7,

    Algisha, M. 2.266, 4.a7, (A)lascut, nom.

    A , a l, *lu, ville, Ptol. 2, 6, 67, cf. M. 2.23, nom.A C, a l, *lu, ville, M. 2.19, 1.a1, Colonia Julia, M. 2.21-22, 1.a1-6.a6, Enero, nom.

    , a l, *lu, ville, M. 2.72, 1.a1-2, nom.I V, a l, *lu, ville, CH 52, gn.I L, a l, *lu, ville, M. 2.92, 17.a35, Carteia, M. 2.178, 4.a9-11, Florentia, M. 2.176, 1.a1-2.a4, Banya, Tortosa, M. 2.179-181, Ilacos, M. 2. 181-183, nom. Arense, Alcal del Ro, M.2.183m 1.a1, Apla / Arula, M. 2.184, 1.a1, Halos, M. 2.185-186, 1.a12.a3, nom.O , a l, *lu, ville, M. 2.24-25, 1.a1-4, Alba, M. 2.117, 19.a34, Ibiza, nom.O C, a l, *lu, ville, M. 2.279, 1 A 3.5, Marseille, nom.

    , O- , a l, *lu, ville, M. 2.150, 4.a

    33, Cadiz, nom., a l, *lu, ville, M. 2.345, 5.aA 15, nom., a l, *lu, ville, M. 2.292, 4.aG 16, Abuluqa, acc., a l, *lu, ville, M. 2.294, 6.a36, Abuluqa, nom.

    o , a l, *lu, ville, M. 2.72, 1.a2, M. 2.207, 2.a2, M. 2.220, B, nom.o, a l, *lu, ville, M. 2.46-47, 1.a1-3.a6, Sido(n), nom.

    o, a l , *lu, ville, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, gn.A, a l a, *lu, ville, M. 2.216, 1.a1, Tuci, nom.

    A II, a l e, *li, pour la ville, Odeceixe, nouvelles, 10.a12.A L A, *lu, ville, M. 2.185, 3.a3, Al-turgi, nom.A L O,a l , *lu, ville, M. 2.106, 3.a3, nouvelle, Silves.

    , a l a, *la, ville, M. 2. 181, 1.a1, Arense, Alcal del Ro, M. 2.185, 3.a3, Al-Turgi,M. 2.302, 1.a1, Qaryat, nom.O , a l h, *lu, ville, M. 2.106, 1.a1. Silves.O , l w, *lu, ville, M. 2.385, 1.a1, Alu, nom.H U E, *hue > O,a > a, *lu, ville, M. 2.306-311, Huesca.H U E L, *huel > O L > A L > A L, a l, *lu, ville, M. 2.300-302, Huelva.(A)L A, a l a, *la, ville, M. 2.265-266, 1.a1-4.a7, Lascud > Ladjd. Aphrse.

    , l a n, *lanu, Byb., B, gn., suffixe, 1rep. pl.

    ALW, verbe intransitif.Arabe :alw, , ntre pas de force, , bienfait, grce, don. Nw. : --.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    13/14513

    , a l a, *al, tre sans pouvoir, M. 2.42, 15.a31, M. 2.44, 21.a57, Sagunto, infinitif.

    ALW, substantif., a l, *al, don, CH 13, nom.

    ALZ, verbe intransitif.Arabe : aliza,

    , se remuer. Nw. : --., a l z, *aliza, remues-toi, IT 10, impratif, sing.

    AMD, verbe transitif.Arabe : amada,

    , tre termin, II terminer. Nw. : --., a m d, *amada, il a termin, VJ, 01, 01/1, parfait, 3mep. m. sing.

    AML, substantif.

    Arabe : --. Nw. : m l, cf. : w l t, *awalat, femme esclave., a m l[t], *awalat, femme esclave, F. 14.1, gn.

    , a m l t, *awalat, femme esclave, IT 233, nom.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    14/14514

    , a m l t, *awalat, femme esclave, IT 233, nom.

    AMM, substantif.Arabe : amm,

    , dessin, projet. Nw. : --./ [ ], a m, *amm, dessin, K. 23.2, nom.

    AMM, substantif.Arabe :umm, , mre. Nw. : m1, *amm, mre.

    , m, *umm, mre de, M. 2.52-53, 1.a 1-3, Badalona, gn.

    AMM, substantif, nw., m, *amm, mre, J. 3.1, nom.

    AMN, substantif.

    Arabe : amn, , avoir confiance en qqn., amn, , constant, fidle, sr. Nw. : m n5, *amn, certainement. Isoglosse : amen.

    , a m n t, *amanat, avoir confiance, VJ, 01, 01/1, nom daction.

    AMN, adverb., a m n, *amn, vraiment, J. 16.4, adverbe., a m n, *amn, vraiment, F. 13.10, adverbe., a m n, *amn, vraiment, IT 197, adverbe., a m n, *amn, vraiment, IT 126, adverbe.

    , a m n a, *amna, vraiment, F. 13.3, adverb., a m y n a, *amna, vraiment, F. 13.3, adverb.

    AMR, verbe transitif.Arabe : amara,

    , ordonner, amr,

    , mir. Nw. : --. Isoglosse : mir.M , a m a r a, *amara, il ordonne, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, parfait, 3mep. m. sing.

    AMR, substantif.Arabe : mir,

    , celui, qui commande. Nw. : --., a, *a(mr), mir, M. 2.258-259, 1.a2, 3.a5-4.a10, M. 2.273, 1.a1, nom., a, *a(mr), mir, M. 2.273, 1.a1, nom.

    , m r, *amr, mir, J. 17.2, acc., m h r, *amr, mir, F. 13.11, nom. Bilingue : nawiyyu.

    , a m r, *amr, mir, M. 2.67, 1.a1, nom.

    AN, particule.Arabe : an,

    , que, certes. Nw. : --.

    , , *an, certes, J. 1.1, particule., n, *an, certes, J. 4.1, Pal., 9, 323, particule.

    , n, *an, certes, Pal., 9, 323, particule.N, n, *an, certes, G. 13,1, particule.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    15/14515

    ,a n, *an, certes, VJ, 01, 01/1, particule., n, *an, certes, J. 53.1, particule.

    , a n, *an, certes, F. 13.3, particule., a n h, *anhu, certes, lui, F. 13.3, particule, suffixe, 3mep. m. sing.

    ANG, verbe intransitif.Arabe : anaa,

    , entrer. Nw. : --., a n g, *anaa, entrrer, IT 10, infinitif.

    ANN, pronom.Arabe : nanu,

    , nous, aphrse. Nw. : n n2, *ananu, nous.A N E, a n ,*ananu, nous, CH 60, pronom.

    , n n,*ananu, nous, J. 11.4, pronom., n a n,*(a)nanu, nous, M. 2.67, 1.a1, pronom. Aphrse.

    , n a n w, *(a)nanu, nous, IT 200, pronom. Aphrse.

    ANP, substantif.Arabe : anifa,

    , avoir mal au nez. Nw. : n p2, *anaef, narines, duel., a p, *a{n}f, nez, K. 0.5, nom.

    ANS, substantif.Arabe : ns,

    , homme, nisat,

    , bonne fille. Nw. : , *, n 2, *n, n 3,*an, homme. Aphrse, cf. : ass. : nu, homme. Synonyme : AR.

    , n( ), *n, esclaves, Byb., K, nom., A, B, acc. Idogramme., n( ), *n, esclaves, Byb., K, nom. Idogramme.

    , n( )y, *n, esclaves, Byb., O, nom. Abrviation., n( )y, *n, esclaves, gens, Byb., L, gn. Abrviation., n( )y, *n, esclaves, Byb., I, acc. Abrviation.

    , [n] , *n, homme, G. 14.2, nom., , *, homme, Sm 1, gn.

    [ ] , n( )y, *n, esclaves, Byb., B, acc., pl., n( )w n, *nn, esclaves, Byb., C, gn., pl. Idogramme.

    , n n, *nsn, tous les hommes, J. 23.1, gn., pl., n a t, *nt, les hommes, IT 28, nom. Mot au lieu de ns.

    , a n s, *nisa(t), reine, M. 2.208, 1.a1, gn.

    ,a n , *nisa(t), reine, K. 0.9, gn., n z, *nisa(t), reine, J. 17.2, gn., n z, *nisa(t), reine, M. 2.175, 1a1, gn.

    , a n z, *nisa(t), reine, M. 2.202-203. 1.a1, Emporion, nom.o , a n z, *nisa(t), reine, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, nom.

    , a n z, *nisa(t), reine, J. 27.1, acc.

    , a n s t, *nisat, la bonne fille, F. 13.5, nom.

    ANY, pronom.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    16/145

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    17/14517

    , a r d, *ar, terre, J. 12.3, acc., r , *ar, terre, J. 10.1, acc., loc., r d t, *ar, terre, VJ 01, 649, nom.

    ARN, substantif.Arabe : arna(t),

    , fromage frais. Nw. :--., a r n, *arna(t),fromage frais, F. 13.10, nom.

    ARN, substantif.Arabe : --. Nw. : r n1, *aran, sarcophage.

    [ ], r n, *aran, sarcophage, Byb., E, nom., r n, *aran, sarcophage, J. 3.1, J. 14.1, nom., J. 4.1, acc., r n, *aran, sarcophage, J. 22.1, J. 22.2, nom., r n, *aran, sarcophage, Pal.hisp., 9, 323, nom.

    AR, substantif.Arabe :ar,

    , homme. Nw. : --. Synonyme : ANS., r , *ar, homme, J. 4.1, gn.

    ARY, verbe intransitif.Arabe : ar,

    , attacher, tre paret. Nw. : --., r y t a, arta, tu es un parent, Byb., C, parfait, 2mep. m. sing.

    ARY, substantif., r w, ar, parents, Byb., K, nom. pl., r y, ar, parents, Byb., A, nom., pl., Byb., B, gn., sing.

    , r y, ar, parcide, Byb., I, nom., r y, ar, parents, Byb., F, gn.

    , a r t, art, parent, Byb., A, nom.

    ARY, substantif.Arabe : --. Nw. : r y3, *ariy, lion, animal sauvage.

    , a r r, *ariy, animal sauvage, K. 0.5, nom., r y m, *ariym, animaux sauvages, RPA, 2, 224, acc.

    AL, substantif.Arabe : al,

    , base, fondement. Nw. : --.,a a l, *aal, base, IT 59, nom.

    A, verbe intransitif.Arabe : aa,

    , tre fort. Nw. : --., t , *taaa, tu es fort, IT 9, imparfait, 2mep. m. sing.

    ASL, substantif.Arabe : asalat, , pointe de la lance. Nw. : --.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    18/14518

    , a z l, *asala(t), pointe de la lance, IT 32, nom.

    ASM, substantif.Arabe : asamat, ,lion. Nw. : --.

    I X I , a x a m, asama(t), lion, dragon, Alv. 2.5, nom.

    ASR, verbe transitif.Arabe : asara,

    , lier. Nw. : s r1, *asar, lier., s r, *asar, lis, Byb., J, parfait, 3mep. pl.

    C , a s r, asara, lier, CJ 201, 288, infinitif.

    I, substantif.Arabe : --, Nw. : 1, *i, homme, iah, femme. ANS, Ass. : aatum, pouse.

    I S A,i s a, *iah, femme, M. 2.83-84, 1.a1-5.a 7, Carisa, gn.

    , a t, *aat, pouse, B. 13.5, nom.

    ATA, pronom personnel.Arabe : anta,

    , toi, m., anti,

    , toi, f. Nw. : t , n t h2, *antah, toi., t, atta > anti, toi, m. / f., CH 28, nom.

    , t a, atta > anti, toi, m., CH 40 (4), nom., t a, atta > anti, toi, m. / f., CH 13, IT 36, nom.

    , t a, atta > anti, toi, m. / f., Alv. 3.1, IT 192, IT 198, nom., t , atta > anti, toi, m. / f., CH 3, CH 33, nom.

    T , t a, atta > anti, toi, m. / f., Alv. 3.2, nom., t a, atta > anti, toi, m. / f., IT 88, nom., t t y, *atti, toi, Byb., C, nom. f.

    ATL, verbe intransitif.Arabe : atala, , tre rempli de mets et de boissons. Nw. : --., t l, *atala, satisfaire, CH 49 (20), infinitif.

    ATW, substantif.Arabe : atw, , don, prsent. Nw. : t1, *at, signal, avis.

    , t, *at, avis, BAEO 45, 309, acc.

    ATY, verbe intransitif.Arabe : at, , venir, arriver. Nw. : t y, *at, venir, sen aller. Isoglosse, lat :ire.

    , t, *at, il vient, Byb., I, parfait, 3mep. m. sing., a t, *at, il vient, B. 14.1, parfait, 3mep. m. sing.

    T, a t, *at, il vient, M. 2.204, B 2.4.9, VL55, 123, VL 55, 124,Emporion, parfait, 3mep.m. sing.o , t, *at, il vient, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, parfait, 3mep. f. sing.

    , t, *at, il vient, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, parfait, 3mep. f. sing., i t, *at, elle marche, K. 7.2, parfait, 3mep. f. sing.

    o , t, *at, elle vient, M. 2.41, 13,a24, Sagunto, parfait, 3mep. f. sing.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    19/14519

    , t, at, tu es arriv, J. 53.1, parfait, 2mep. m. sing., a t a, *at, il est venu, IT 236, J. 16.4, parfait, 3mep. m. sing.

    , a t a, *at, il vient, IT 39, IT 44, IT 52, IT 115, IT 116, VF 99, 719, parfait, 3mep. m.sing.

    V, a t u, *at, ils viennent, B. 16.1, parfait, 3mep. m. sing.T , a t a, *at , il vient, M. 2.203, B 1.4, M. 2.204, B. 2.4.9, Emporion, parfait, 3mep. m.

    sing.oT , a t a, *at, il vient, M. 2.204, B. 2.4.9, Emporion, parfait, 3mep. m. sing.

    , a t a a, *at, il vient, IT 40, il est venu, IT 190, parfait, 3mep. m. sing., a t a, *at, il nous est venu, IT 236, parfait, 3mep. m. sing., suffixe, 1rep. pl.

    , a t t a, *atta, tu viens, IT 117, IT 118, parfait, 2mep. m. sing., a t a t a, *atta, tu viens, IT 115, parfait, 2mep. m. sing.

    , t t t, *taat > tat, tu viens, IT 119, imparfait, 2mep. m. sing., a a t w, *tu, je suis venu, IT 199, imparfait, 1rep. sing.

    , a t a g, *atk, il vient sur toi, IT 62, parfait, 3mep. m. sing., suffixe, 2mep. m. sing., t, *at, viens, J. 55.2, impratif, sing.

    T , a t a, *at, viens, M. 2.202, A 1, Emporion, impratif, sing., a t a, *at, venir. IT 42, IT 204, infinitif.

    ATY, substantif., t t , *taat(t), les futures, Byb., I, nom. pl

    , dh dha dh, *taatt(h), les futures, Byb., B, nom. pl.

    A, verbe intransitif.Arabe : a, , craquer. Nw. : --., t t, *aa, il craque, IT 60, parfait, 3mep. m. sing.

    AW, particuleArabe : aw, , ou. Nw. : w, *aw, qualquer.

    , a h, aw, ou mieux, K. 23.2, particule., w, *aw, qualquer, Sm 1, particule.

    AWG, substantif.Arabe :awa, , apoge, znith, comble. Nw. : --. Synonyme : MNW, MM,

    ZYN., (w g t), *awaat, znith, MLH, 1997, 98, 2, nom.

    , g, *awaat, comble, CH 33, acc., g , *awaat, comble, CH 33, acc.

    , w g t, *awaat, znith, J. 1.6, nom., w g , *awaat, znith, J. 15.1, gn.

    AWL, verbe transitif.

    Arabe : la, , arriver a bonne fin, abandonner. Nw. : --., a l, *la, il arrive bonne fin, IT 35, parfait, 3mep. m. sing., a l, *la, il arrive bonne fin, CH 33, CH 37, CH 49 (20), parfait, 3mep. m. sing.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    20/14520

    , a l, *la, il abandonne, CH 37, parfait, 3mep. m. sing., a l, *la, il abandonne, CH 46 (18), parfait, 3mep. m. sing.

    ,a l, *la, il abandonne, CH 49 (20), parfait, 3mep. m. sing., a l, *la, il commet, CH 33, parfait, 3mep. m. sing.

    , a l, *la, il abandonne, CH 33, parfait, 3mep. m. sing., a l, *la, arriver bonne fin, IT 35, infinitif.

    , a l, *la, arriver, IT 32, infinitif.

    AWL, substantif.Arabe : lat,

    , instrument, objet, awwalan,

    , dabord. Nw. : --., a l, *la(t), instrument. IT 30, IT 31, nom., a l, *la(t), objet, vase, IT 76-86, nom., a l t, *lat, instrument, IT 238, nom., a a l, *la(t), objet, vase, IT 106, nom.

    , a l, *la(t), objet, vase, IT 87, nom.,a l, *(al)la(t), objet, CJ 2011, 288, nom., a a l, *la(t), objet, vase, IT 76-86, IT 174, nom., a a l, *la(t), casque militaire, CH 23, nom., a a l, *la(t), objet, IT 62, nom.,a a l, *la(t), objet, IT 59, nom., a l a, *la(t), objet, IT 175, nom., a l t, *lat, instrument, IT 5, IT 27, nom.

    , a l t, *lat, instrument, IT 27, nom.

    AWL, adverbe.,a w l, *awwalan, dabord, IT 66, adverbe.

    ,a w l, *awwalan, dabord, IT 122, IT 123, adverbe.

    AWN, verbe intransitif.Arabe : awana,

    , marcher lentement, avoir mange son gr. Nw. : --., w n, *awana, on marche lentement, Pal., 9, 323, parfait, 3mep. m. sing.

    , a w a n, *awana, manger son aise, IT 28, infinitif.

    AWQ, verbe intransitif.Arabe : awq,

    , se trouver en haut. Nw. : --., a a q, *awq, il se trouve en haut, IT 244, parfait, 3mep. m. sing.

    , a g, *awq, tre en haut, IT 247, infinitif.

    AWW, substantif.Arabe : awwat,

    , malheur, calamit, contraire : bonheur. Nw. : --., a a, *awwa(t), malheur, IT 203, acc.

    , a a, *awwa(t), malheur, IT 232, nom.

    , a a, *awwa(t), bonheur, IT 246, nom., a a, *awwa(t), malheur, IT 232, nom.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    21/14521

    ,a a, *awwa(t), malheur, IT 209, nom., a a a, *awwa(t), malheur. IT 240, bonheur, IT 241, nom.

    , a a t, *awwat, bonheur, IT 242, nom., a a a t, *awwat, malheur, IT 199, acc.

    ,a a g, *awwk, ton malheur, IT 236, nom., suffixe, 2mep. m. sing.,a a g, *awwk, ton malheur, IT 210, nom., suffixe, 2mep. m. sing.

    AWY, verbe transitif.Arabe : aw,

    , se retirer, sabriter, donner llhospitalit. Nw. : --., a a, *aw, sabrites, IT 62, impratif sing.

    , a a, *a >aw, hte, IT 203, nom., a a a, *a >aw, hte, CH 14, participe, article.

    , a a a, *a >aw, hte, CH 15, participe, article.

    IWZ, substantif.Arabe : iwaz,

    , oie. Nw. : --., , a z, *iwaz > z, 80-D-35, Liria, nom.

    , a z a, *aza(t), oie, FR, CH 23/24, nom.

    AY, interjection.Arabe : ay,

    , certes, hlas. Nw. : y h,y1, *ay,y, oh !, hlas !, y, *ay, certes, J. 53.1, interjection., i, *ay, hlas, B. 13.2, interjection.

    , a a, *ay, hlas, B. 14.1, interjection., ai, ae, Alv. 2.1, interjection de douleurs., i, *ay, hlas, F. 14.1, interjection

    , i, *ay, certes, J. 1.1, interjection., i, *ay, hlas, CH 33, interjection.

    AY, substantif.Arabe : --. Nw. : y1, *ay, le, factorerie. Lat. : insula, factorerie.

    , , *ay, factorerie, VL 116, 16, nom., Byb., G, gn.[ ] , y, *ay, factorerie, M. 2.148, 1.a3, Cadiz, nom.

    , y, *ay, le, M. 2.117, 20.a44-69, Ibiza, nom., a, *ay, factorerie, IT 37, nom.

    A I, i, *ay, factorerie, CH 52, IT 41, M. 2.51, 1.a1, M. 2.208, A. 1.a1, M. 2.288, 1.a1,Aivora > Evora, M. 2.385, 1.a 1, Alu, MLH, 1997, 103, 14 b, nom.A Y, i, *ay, factorerie, M. 2.280, I.D. 7, nom.

    , y, *ay, factorerie, Alv. 3.4, nom.o, a , *ay, factorerie, VL 116, 10, nom., y, *ay, factorerie, M. 2.265, 1.a1, (A)lascut, M. 2.382, 1.a1,-2.a2, Torre Regina, M.

    2.403, 1.a1-2.a2-3, Sis, Veja de, nom.

    Y, y, *ay, factorerie, M. 2.329, 1.a3, nom.,a a, *ay, factorerie, M. 2.205, C. 2.4.13, Emporion, acc., i, *ay, factorerie, M. 2.203, B. 1.2.5, Emporion, gn.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    22/14522

    o , a, *ay, factorerie, M. 2.150, 5.a34-35, Cadiz, gn.o , y, *ay, factorerie, M. 2.204, B. 2.4.9, VL 55, 127, Emporion, nom.

    , y, *ay, factorerie, M. 2.203, B. 2.2.8, Emporion, nom., y, *ay, factorerie, M. 2.292, 4.aG 16, Abuluqa, acc.

    , i, *ay, factorerie, IT 90, nom., ,*ay, factorerie, M. 2.328, 1.a1, nom., M. 2.260, 1.a1-2, gn.

    -, -a, *ay, factorerie, VL 55, 127, nom.- , -a g, *ayk, ta factorerie, M. 2.204 C. 1.10, C. 2.1.11, C. 2.2.12, Emporion, nom.A I O, y , *ay, factoreries, M. 2.52, 2.a2, Bailo, gn.

    , y , *ay, factoreries, M. 2.33, 1.a1-2, Arsa, acc.

    AYB, substantif.Arabe : --. Nw. : y b2. *ayib, ennemi.

    , a a b, *ayib, ennemi, IT 197, nom.

    , y y , *ayib, ennemis, Byb., K, nom. pl., y y b, *ayib, ennemis, Byb., J, nom. pl.

    AYL, substantif.Arabe : ayyal,

    , cerf., Nw. : --., a a l, *ayyal, cerf, IT 180, gn., a a a l, *ayyal, cerf, IT 107, nom.

    , a l, *ayyal, cerf, IT 178, acc., a a l, *ayyalu, cerfs, IT 177, nom.

    , a y a a l, *ayyal, cerf, IT 237, nom., a l, *ayyalu, cerfs, CH 29, nom., pl., a y a l w, *ayyalu, cerfs, IT 179, nom., pl.

    AZ, adverbe.Arabe : --. Nw. : z2, *az, lors de, au temps de.

    , z,az, au temps de, J. 56.1, adverb.

    AZ, verbe intransitif.Arabe : azaa,

    , se contracter, glisser, contraire: tre fixe. Nw. : --.,a z , *azaa(t), il est fix, IT 7, parfait, 3mep. f. sing.

    , a z , *azaa, il est fix, IT 4, parfait, 3mep. m. sing., a z a, *azaa, il est fix, IT 61, parfait, 3mep. m. sing. Suppression.

    AZL, substantif.Arabe : izl,

    , mensonge, malheur. Nw, : --., z l, *izli, du malheur, D. 8.1, gn.

    AZR, substantif.

    Arabe : azar, , force, faiblesse. Nw. : --. Isoglosse, esp., port. : azar, peu dechance, occasionel.

    , a z r, *azar, faiblesse, IT 198, nom.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    23/14523

    A, morphme. ,a, suffixe, dsinence de laccusatif.

    , annotation., J. 23,1, au dbut et la fin de linscription.

    A-- > O--, aprs aphrse, WDY.

    ABD, verbe transitif.Arabe : abada,

    , travailler. Nw. : b d1, *abada, servir, faire, b d1, *abada,serviteur, esclave.

    , b d, *abada, serve, fais, BAEO, 45, 309, impratif, sing.

    ABD, substantif., , , abad, serviteur, esclave, abad, esclaves, Byb., A, B, I, nom. Idogramme., , *abad, esclave, Byb., F, P, nom. Idogramme., , *abad, esclave, Byb., F, H, J, K, nom. Idogramme.

    , , *abad, esclave, Byb., I, nom. Idogramme., b d, *abad, serviteur, BAEO, 45, 309, acc.

    , b d, *abad, serviteur, Sm 1, nom., abadnu, nos esclaves, Byb., A, nom. pl., suffixe, 1rep. pl. Idogramme.

    ADL, verbe intransitif.Arabe : adala,

    , tre juste. Nw. : --., a d l t, *adalat, il est juste, IT 7, parfait, 3mep. f. sing.

    ADN, subtantif.Arabe : adana,

    , tre trs grand. Nw. : d n1, *adan, tre prospre., dhn t, adanat, la prosprit, Byb., B, nom.

    ADS, verbe intransitif.Arabe : adasa,

    , sen aller, partir. Nw. : --.,t d a , *taadasa > tadasa, tu ten vas, IT 7, imparfait, 2mep. m. sing.

    AB, verbe transitif, intransitif.Arabe : aaba,

    , abandonner. Nw. : --., b, *aaba, il a abandonn, J. 10.1, parfait, 3mep. m. sing. A, verbe

    transitif.

    A, verbe transitif.Arabe : aa,

    .-- : ., mordre. Nw

    , a t d, *aa, mordre, IT 126, infinitif.

    AGM, verbe transitif.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    24/145

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    25/14525

    , a m n, *aminu, notre peuple, J. 14.1, gn., suffixe, 1rep. pl.

    AMG, verbe intransitif.Arabe :amaa,

    , se dpcher. Nw. : --., m g, *amaa, se dpcher, UJ 97, 354, 2, infinitif.

    AM, substantif.Arabe : am,

    , ce qui produit un bon effet. Nw. : --., m t, *amat, succs, K. 1.5, nom.

    AMY, verbe intransitif.Arabe : am,

    , couler. Nw. : --., m a, *am, il coule, VJ, 2001, 01/1, parfait, 3mep. m. sing.

    ANN, substantif.Arabe :ann,

    , nuage. Nw. : -., a n n, *ann, nuages, J. 3.1, nom.

    , a n a n, *anni, nuages, J. 9.1, gn., a n a n, *ann, nuages, J. 17.1, nom

    , a n a n, *ann, nuages, J. 16.5, acc., a n n a, *ann, nuages, J. 16.2, acc., a n n a n, *ann, nuages, J. 11.2, nom., J. 16.3, gn., J. 54.1, acc., a n n a n, *ann, nuages, J. 16.3, gn.

    , a n n a n, *ann, nuages, J. 55.2, acc.

    ANN, adverbe.Arabe :inn,

    , agile, qui sait facilement tourner. Nw. : -., a n a n, *ann, agile, IT 3, adverbe.

    ANQ, substantif.Arabe : anq,

    , petite chvre. Nw. : --., a n g, *(ha)anq, petite chvre, IT 184, nom.

    ANY, verbe intransitif.Arabe : an,

    , tre attrist. Nw. : n y2, *an, oppresser., n, *an, il est trs triste, CH 7, CH 8, parfait, 3mep. m. sing.

    ,a n a, *an, il est trs triste, J. 1.5, parfait, 3mep. m. sing., n a n, *ann, nous sommes trs tristes, J. 1.2, parfait, 1rep. pl.

    , n a n, *nian, nous sommes trs tristes, J. 7.10, J. 8.1, J. 21.1, imparfait, 1rep. pl., n a n, *nian, nous sommes trs tristes, J. 11.4, J. 16.2, imparfait, 1rep. pl., n a n, *nian, nous sommes trs tristes, J. 16.5, imparfait, 1rep. pl.

    , n a n, *nian, nous sommes trs tristes, J. 17.4, J. 17.5, imparfait, 1rep. pl., n a n , *nian, nous sommes trs tristes, J. 4.1, J. 54.1, imparfait, 1rep. pl.

    , n a n , *nian, nous sommes trs tristes, J. 20.1, J. 26.1, imparfait, 1rep. pl.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    26/145

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    27/14527

    AR, substantif.Arabe : ar,

    , vall, ar,

    , pl., bords dune valle.O I D, r a d, Arad, M. 2.111-112, 1.a1-2, nom dune ville.

    ARK, substantif.Arabe : --. Nw. : r k2, *ark, maison.

    ARCO, *arka, maison, Braga, gn.

    ARP, verbe transitif.Arabe : arafa,

    , connatre une chose. Nw. : --., r p w, *rif, ils sont sachant, B. 11.1, participe, 3mep. m. pl.

    ARY, verbe intransitif.Arabe :ar,

    , tre nu. Nw. : r1, *arr, mettre nu.

    , a a r, *ar, nu, (dit des murs,) J. 7.6, parfait, 3mep. m. sing., a r, *ar, nu, J. 18.1, J. 18.2, parfait, 1rep. m sing.

    AP, verbe transitif.Arabe : aafa,

    , enlever, faire prir. Nw. : --., z t y p, *atf, le huissier, Byb., L, parfait, 3mep. m. sing., VIII.

    ASY, substantif.Arabe : as,

    , grande coupe boire, anse > as ? Nw. : --.

    , a z, *as, grande coupe boire, CH 16, nom.

    A, verbe transitif.Arabe : aa,

    , chercher, gagner sens contraire : trouver. Nw. : --. Isoglosse, port. :achar, trouver.

    , , *aa, on trouve, B. 13.1, parfait, 3mep. m. sing., , *aa, il a t trouv, RPA, 2, 224, pass., parfait, 3mep. m. sing., , *aa, il gagne, UJ 97, 354, 5, parfait, 3mep. m. sing. il a gagn, IT 245, IT 246

    , a, *aa, il a gagn, IT 245, IT 246, parfait, 3mep. m. sing., , *aa, il a ramass, IT 236, parfait, 3mep. m. sing.

    , t a a a , *taaa > t, tu as gagn. IT 244, parfait, 2mep. m. sing.

    AY, chiffre 10.Arabe :usr,

    , dme. Nw.: --.C , s u r, *usr, dme, K. 7. 3, gn.

    AY, verbe transitif.Arabe : a,

    , aller. Nw. : y, *a, faire.M , a h, *aaha, il la fait, M. 2.58, 1.a1, parfait, 3.mep. m. sing.

    , t , *taaa, tu vas faire, BAEO, 45, 309, imparfait, 2mep. m. sing.T , t a , *taaa, tu vas faire, G. 13.1, imparfait, 2mep. m. sing.

    M , t a a, *taaa, tu vas faire, IT 232, imparfait, 2mep. m. sing.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    28/14528

    [ ], s[n], *a[nu], nous faisons, Byb., I, parfait, 1rep. pl.

    AT, adverbe.Arabe : --. Nw. : t2, *at, et ensuite, maintenant.

    , t, *at, et ensuite, Sm 1, adverbe.

    ATR, verbe transitif.Arabe : atara,

    , gorger une brbis. Nw. : --., y t r, *yaatara, on fait gorger, Byb., B, imparfait, 3mep. m. sing.

    ATR, substantif.Arabe : atr,

    , chvre, gazelle dun an. Nw. : --.R, a t r, *atr, chvre, B. 12.3, nom.

    AD, substantif.Arabe : aawwada,

    , noble et bon homme. Nw. : --., a d, *aawwada, noble, G. 13.1, acc.

    AR, substantif.Arabe : : ir,

    , odeur agrable. Nw. : --., t r, *ir, odeur, VJ, 2001, 01/1, nom.

    AS, verbe intransitif.

    Arabe : aasa, ,.-- : ., venir tout droit, tee en face. Nw a t , *aasa, il vient en face, IT 244, parfait, 3mep. m. sing.

    A, verbe intransitif.Arabe : aa,

    , dchirer, renverser. Nw. : --., t t a, *aa, dchir, IT 16, parfait, 3mep. m. sing.

    AW, verbe transitif.Arabe : a,

    , prendre, donner. Nw. : --. 1 donner qch., 2 donner un rsultat, tresatisfait.

    , , *a, il a donn, J. 5.1, parfait, 3mep. m. sing., , *a, il a donn, J. 4.2, parfait, 3mep. m. sing.,a , *(a), il donne, G. 13.1, parfait, 3mep. m. sing., , *(a), il a donn, J. 1.1, parfait, 3mep. m. sing., aphrse., , *(a), on donne, Byb., I, O, parfait, 3mep. m. sing., aphrse.

    , t a, *(a), il donne, IT 27, parfait, 3mep. m. sing., aphrse., t a, *(a), il donne, IT 194, parfait, 3mep. m. sing., aphrse.

    , a, *(a), il donne, G. 13.1, parfait, 3mep. m. sing., aphrse., a , *a, il a donn, J. 53.1, parfait, 3mep. m. sing.

    , y, *a, il la donn, J. 26.1, parfait, 3mep. m. sing., y, *a, il la donn, Byb., L, parfait, 3mep. m. sing., t a, *a, il a donn, J. 26.1, parfait, 3mep. m. sing.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    29/14529

    , a t, *a, il a donn, CH 10, parfait, 3mep. m. sing., a a, *a, il donne, IT 32, parfait, 3mep. m. sing.

    , a a, *a, il donne, G. 13.1, parfait, 3mep. m. sing., a , *a, il tait satisfait, J. 12.1, parfait, 3mep. m. sing., t a a, *a, il donne, IT 57, parfait, 3mep. m. sing.

    I X I, a t a, *a, il donne, IR 10178, parfait, 3mep. m. sing.v, a t v, *ah(u), il le donne, G. 13.1, parfait, 3mep. m. sing., suffixe, 3

    mep. m. sing., a n, *anu, il nous a donn, J. 4.1, J. 14.1, parfait, 3mep. sing., suffixe, 1rep. pl., a n, *anu, il nous a donn, J. 1.3, J. 15.2, RPA, 1, 153, parfait, 3mep. m. sing.,

    suffixe, 1rep. pl., a n, *anu, il nous a donn, J. 1.4, parfait, 3mep. m. sing., suffixe, 1

    rep. pl.N,a n, *anu, il nous donne, G. 13.1, parfait, 3mep. m. sing., suffixe, 1

    rep. pl., a a n, *anu, il nous a donn, J. 11.1, J. 28.1, parfait, 3mep. m. sing., suffixe, 1

    rep. pl.

    , t h n, *ahunna, il leur a donn, F. 13.32, parfait, 3mep. m. sing., suffixe, 3mep.m. pl.

    ,y t, *yaa, il veut donner, Byb., L, imparfait, 3mep. m. sing.,a t, *a, donne, IT 170, impratif, sing

    , t a, *a> , donne, IT 10, impratif, sing. Aphrse ou langue indigne., t a, *a> , donne, IT 159, impratif, sing. Aphrse ou langue indigne.

    , a, *a, donner, J. 1.4, infinitif.

    AWD, verbe intransitif.

    Arabe : da, ,.-- : ., revenir, retourner, avoir lhabitude. Nw d, *da, il revient, F. 13.4, parfait, 3mep. m. sing.da(t), elle revient, CH 5, parfait,3mep. f. sing.

    , d, *da, il revient, CH 7, parfait, 3mep. m. sing.,a d w, *d, ils ont lhabitude, IT 28, parfait, 3mep. m. pl., a d, *ada, je reviens, CH 4, imparfait, 1rep. sing.

    AWD, substantif., d, *ada(t), retour, CH 25 a, nom.

    AW, substantif.Arabe : id,

    , donn en change. Nw. : --. Isoglosse : aide., a , *id, don en change, IT 181, nom.

    , a d t, *idat, don en change, IT 181, nom.

    AWG, verbe transitif.Arabe : a,

    , faire halte, entrer dans un lieu, enterrer. Nw. : --., a g a, *a, on fait une halte, IT 7, parfait, 3mep. m. sing., n a g, *nia, nous enterrons, J. 12.4, imparfait, 1rep. pl.

    , a a g, *a, tenir, IT 8, infinitif.

    AWH, substantif.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    30/14530

    Arabe : hat,

    , difformit, tordu. Nw. : --., h a, *ha(t), tordu, bec verseur, IT 95, nom.

    , h a, *ha(t), tordu, bec verseur, IT 96, nom., a a h, *ha(t), tordu, IT 94, nom.

    AWN, substantif.Arabe : anat,

    , anesse, aun,

    , aide. Nw. : --. 1 laide du seigneur de la terrepour les nouveaux-arrivs, 2 laide pour les morts dans lau-del, nectar et ambroisie.

    , a n m, *anm, anesses, IT 185, nom.

    AWN, substantif.

    , n, *auna, aide, J. 1.1, nom., J. 11.4, J. 23.1, acc., n, *auna, aide, J. 7.10, nom.

    , n, *auna, aide, J. 16.1, acc.

    , n, *auna, aide, J. 18.1, acc., n a, *auna, aide, J. 6.1, J. 6.2, J. 9.1, J. 15.3, J. 17.2, J. 17.5, J. 18.2, J. 19.1, J. 21.1,

    Pal.hisp., 9, 323, acc., n a, *auna, aide, J. 14.1, J. 22.1, J. 22.2, acc.

    , n a, *auna, aide, J. 7.8, J. 27.1, acc., n a, *auna, aide, J. 1.3, J. 55.1, nom., n a, *auna, aide, J. 10.1, acc., n a, *auna, aide, X 8, acc.

    , n a, *auna, aide, J. 4.4, acc.

    , n a, *auna, aide, J. 16.2, J. 16.3,acc., n a, *auna, aide, F. 3.8, F. 13.3, gn., a n, *auna, aide, J. 15.1, acc., a n a, *auna, aide, J. 1.5, J. 2.1, J. 5.1, J. 7.2, J. 7.6, J. 7.10, RPA, 2, 151, acc., a n a, *auna, aide, J. 11.3, acc.

    , a n , *auna, aide, J. 4.1, acc., n a, *aunk, ton aide, J. 12.4, acc., suffixe, 2mep. m. sing.

    AWR, substantif.

    Arabe : yrat, ,.-- : ., immense quantit. Nw a r a, *yra(t), une immense quantit, G. 16.1, nom.

    AWY, verbe intransitif.Arabe : aw, .-- : ., hurler, aboyer. Nw

    , w a, *aw, il aboye, IT 69, parfait, 3mep. m. sing.

    AWZ, verbe transitif.Arabe : za, .-- : ., tre gar, manquer. Nw

    , s, *za, il manque, D. 8.1, parfait, 3mep. m. sing., a a z t, *zta, tu tes gar, IT 239, parfait, 2mep. m. sing.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    31/14531

    AY, exclamation.Arabe : ay, cest dire. Nw. : y6, *ay, hlas.

    , y, *ay, hlas, B. 17.2, exclamation.

    AYN, verbe transitif.Arabe : iyn,

    , III voir. Nw. : y n, *ayan, oeil, mauvais oeil., y n n, *ayannu, nous avons vu, Byb., L, parfait, 1rep. pl.

    , u y y n y, *uyyan, il me la montr, Byb., L, IV parfait, 3mep m. sing, suffixe,1rep. sing.

    AYN, verbe intransitif.Arabe: ayn,

    , tre seigneur. Nw. : --. 1 le seigneur de la tribu, du village, 2lanctre au ciel, 3, dieu, forme du pl. comme augmentatif. Synonyme : ADN, MLK, MR,SWD.

    , a n t m, *ayntumu, vous tes des seigneurs, J. 19.2, parfait, 2mep. m. pl.

    AYN, substantif., a, *ayn, seigneur, M. 2.230, 5.aA 20, Castilo, nom., a, *ayn, seigneur, M. 2.231, 5.aB 2, Castilo, M. 2.375-377, 1.a1-3a9, 4.a12-14, 5.a 17-

    18, Tarazona, nom.,, *ayn, seigneur, M. 2.378, 8.a25, Tarazona, M. 2.298-299, 3.a3, nom., , *ayn, seigneur, M. 2.57, 4.a5, M. 2.207, 1.a1, M. 2.256, 2.a3-5, M. 2.259-260, 1.a1-

    3.a5, nom.

    ,, *ayn, seigneur, M. 2.365, 1a

    1,, , *ayn, seigneur, M. 2.250, 30.a86-88, Tarragona, nom., , *ayn, seigneur, M. 2.203, B 1.4, Emporion, nom.

    , n, *ayn > n, An, le seigneur, Byb., A, gn., a n, *ayn, seigneur, IT 3, nom.

    , a n, *ayn, seigneur, CH 10, nom., a n, *ayn, seigneur, CH 33, nom., CH 37, gn., a n, *ayn, seigneur, CH 1, nom., n, *ayn, seigneur, CH 33, nom, acc., n, *ayn, seigneur, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, nom.

    , n, *ayn, seigneur, M. 2.204, B 2.4.9, Emporion, nom., a n, *ayn, seigneur, J. 11.1, gn.

    , a n, *ayn, seigneur, G. 14.2, nom., a n, *ayn, seigneur, J. 7.1, J. 7.5, J. 7.8, J. 12.5, J. 18.1, J. 18.2, J. 27.1, J. 57.1,

    RPA, 2, 223, nom.

    , a n, *ayn, seigneur, J, 4,3, J. 12.1, J. 20.1, J. 54.1, nom., J. 14.1, J. 16.2, gn., a n, *ayn, seigneur, J. 51.1, nom., J. 7.8, gn., a n, *ayn, seigneur, J. 16.3, J. 17.2, J. 26.1, nom., a n, *ayn, seigneur, J. 16.1, CH 33, nom.

    , a n, *ayn, seigneur, J. 55.1, nom., a n, *ayn, seigneur, G. 13.1, nom.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    32/14532

    , a n, *ayn, seigneur, G. 13.1, nom., a n, *ayn, seigneur, CH 33, nom., a n, *ayn, seigneur, IT 162, IT 192, nom.

    , a n, *ayn, seigneur, Pal.hisp, 9, 323, nom., RPA, 2, 223, gn.O I N, i n, *ayn > n, seigneur, CH 34, nom.-a oN, a n, *ayn, seigneur, M. 2.203, B. 2.2.7, Emporion, nom.

    ,a y n, *ayn, seigneur, J. 1.5, nom.,a y n, *ayn, seigneur, J. 16.3, J. 16.5, nom., a y n, *ayn, seigneur, K. 3.2, RPA, 2, 151, nom.

    , a n, *ayn, seigneur, VL 55, 129, Empoion, nom.N, a a a n, *ayn, seigneur, G. 13.1, nom.

    , a y o n, *ayn, seigneur, Ptol. 2,6,67, M. 2.23, nom.E I N I, *ni > ni, seigneur, Rel.Lus., 551, gn.o , n h n, *aynhinna, leur seigneur, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, nom., suffixe, 3mep.

    f. pl.O N, n, *ayn > n(n), seigneurs, Bri. 1, nom., pl., arabe.O N I, n i, *ayn > n(n), seigneurs, Furtado, gn. pl., arabe.

    , n m, *aynm > nm, seigneurs, Pal.hisp., 9, 323, gn., pl., n m, *aynm > nm, seigneurs, J. 1.2, gn., pl., n m, *aynm > nm, seigneurs, F. 13.8, acc., pl.

    -a N M, a n m, *aynm, seigneurs, M. 2.203, B. 2.2.7, Emporion, nom., pl., a n m, *aynm, seigneurs, J. 5.1, nom., pl., J. 1.5, J. 2.1, J. 4.1, J. 4.4, J. 6.1, J.

    7.6, J. 7.10, J. 9.1, J. 16.2, J. 56.1, X 8, gn., pl., J. 7.11, acc., loc. pl.

    , a n m, *aynm, seigneurs, J. 15.3, J. 17.4, nom., J. 1.3, J. 11.1, J. 15.3, J. 17.2, J.17.5, J. 19.1, J. 21.1, J. 57.1, MLH, 1997, 100, 7, RPA, 2, 151, gn., pl.{ } , a n m,*aynm, seigneurs, J. 11.5, gn.

    , a n m, *aynm, seigneurs, J. 11.3, J. 11.4, J. 22.1, J. 22.2, J. 23.1, gn., pl., a y n m, *aynm, seigneurs, Pal.hisp., 9, 323, gn.

    - N, a n n, *aynn, seigneurs, M. 2.203, B. 2.2.7, Emporion, nom., pl., n t, *aynat > nat, Anat, la Grande Dame, Byb., A, gn.

    AYR, substanntif.Arabe : iyr,

    , titre de la monnaie. Nw. : --.,y r, *iyr, Iyar, F, 9.3, acc.

    ,y-r, *iyr, Iyar, C. 1.22, nom.A-P, *a r, *iyr, Iyar, M. 2,282, 1.a1-2, 2.a4-3.a5, Mrtola, M. 2.397, 1.a1, Ursone, nom.

    , r, *iyr, Iyar, M: 2.205, C. 2.7.17, Emporion, nom.- , -a r, *iyr, Iyar, M: 2.205, C. 2.4.13, Emporion, nom.

    , -a r, *iyr, Iyar, G. 13.1, acc.O K I R, > y r, *iyr, Iyar, nom de la monnaie, CH 27, nom.

    , a a a r, *iyr, Iyar, IT 98, nom.

    AY, substanntif.Arabe: ay, ., vie. Nw. : --. Synonyme : YY

    , a a , *ay, la vie, IT 206, IT 233, nom.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    33/14533

    I , a i , *ay, la vie, CH 36, nom., , *ay > , la vie, K. 5.1, acc.

    , a , *ay > , la vie, J. 14.1, nom., n, *ayanu > anu, notre vie, J. 7.8, acc.

    AYY, verbe intransitif.Arabe : ayya,

    , ntre pas de force, tre arrt. Nw. : --.O K, a, *ayya, il ne peut pas, CH 33, parfait, 3mep. m. sing.

    , a a, *ayya, il est faible, CH 46 (18), parfait, 3mep. m. sing., a a, *ayya, il est faible, CH 47 (19), parfait, 3mep. m. sing.

    , a a t, *ayyata, tu es faible, CH 49 (20), parfait, 2mep. m. sing.

    AZZ, verbe intransitif.Arabe : azz,

    , puissant, fort. Nw. : z3, *aziz, fort, puissant.

    , z, *azz, je suis fort, CH 49 (20), parfait, 1rep. sing., le puissant, CH 53, gn., z, *azz, M. 2.296, 2.a4, M. 2.329, 1.a3, nom., z, *azz, puissant, F. 13.4, gn., s, *azz, puissant, M. 2.18, 1.a1, Abra, nom.

    , z, *azz, il est puissant, M. 2.253, 1.a1-2.a3, Clunia, nom.o , z, *azz, il est puissant, M. 2.203, B. 1.4, B. 1.2.5, Emporion, nom.

    , z, *azz, il est puissant, CH 26, CH 30, CH 31, parfait, 3mep. m. sing., z, *azz, il est puissant, CH 40 (4), CH 45 (17), parfait, 3mep. m. sing., a z, *azz, le puissant, M. 2.297, 1.a1, nom.

    , a z, *azz, le puissant, G. 13.1, nom., gn.,z z, *azz, le puissant, F. 14.1, gn. Aphrse aprs la prposition :li., a z, *azz, il est puissant, gl. 76.1, parfait, 3mep. m. sing.

    , z n, *azznu, notre puissant, VL 54, 118, nom., suffixe, 1rep. pl., z t, *azzat, lensemble des puissants, F. 11.32, nom. f., abstrait du pl.

    , a z z T, *azzat, forte, Alv. 3.1, adj., f., sing., a z m, *azzm, puissants, M. 2.42, 15.a31, Sagunto, acc., pl.

    o M, z m, *azzm, puissants, M. 2.283, 5.a6, nom., pl., a z m, *azzm, puissants, F. 13.2, gn., pl.

    BI, prposition.Arabe : bi,

    , dans. Nw. : b2, *bi, dans.,b, *bi, dans, Byb., A, B, VL 54, 117, VL 54, 122, avec, pour.,p, *bi, dans, Byb., A, avec, pour., b, *bi, au (jour de), Byb., A, date dune fte, Byb., C, dans.,b, *bi, dans, Byb., A, B, F, avec, pour, quand., b, *bi, dans, BAEO, 45, 390, prposition.

    , b, *bi, dans, Byb., K., Sm 1, dans., b, *bi, dans, en, D. 3.1, IT 2, J. 1.1, J. 1.2, J. 7.1, J. 7.2, J. 7.5, J. 7.8, J. 8.1, J. 11.2, J. 16.3,

    J. 18.1, J. 18.2, J. 19.1, prposition., b, *bi, dans, J, 7,1, J. 17.2, prposition., b, *bi, dans, J, 2,1, prposition.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    34/14534

    , b, *bi, pour, M. 2.46-47, 2.a5, 3.a6, Sido(n), M. 2.156, 1.a1, M. 2.210, B. 1, 16, B. 2, 17,pour.

    , b, *bi, chez, G. 13.1, prposition.B, b, *bi, dans, M. 2.50, 1.a1, Castro Marim, par, M. 2.293, 4.aG 20, Abu-luqa.

    , b a, *ba, dans, au, Pal.hisp., 9, 323, pr+eposition.

    BR, substantif.Arabe : baara,

    , creuser un puits. Nw. : b r, b y r, *baar, br, puits., b h r t, *burt, les puits, Beyrouth, Byb., D, nom.

    B , substantif.Arabe : --. Nw. : b , b 2, *baa, mauvais, mal., b t n, *baanu, notre honte, Byb., C, acc., suffixe, 1re p. pl.

    BL, substantif.Arabe : --. Nw. : b l2, *baal, seigneur.

    , b,*baal, seigneur, M. 2.70, 1.a1-2.a6, nom., b l,*baal, seigneur, M. 2.70, 1.a1, nom.

    , b()l,*ba(a)l> bl, Seigneur, Byl., A, nom. Abrviation., b l, *baal, Baal, Byb., F, gn.

    , b l, *baal, Baal, M. 2.212, 1*a* 1-2, Ir Turgi, nom.,b l, *baal, Baal, M. 2.212, 1.a1-2, Ir Tugi, nom.,b l, *baal, Baal, M. 2.46-47, 2.a5, 3.a6, Sido(n), M. 2.210, B.1, 16, B. 2, 17, gn.

    B , b l, *baal, Baal, M. 2.304, 1.a

    1-2, Rivense, nom., , b l,*baal, Seigneur, Byl., A, nom.O L, b l, *baal, Baal, M. 2.46-47, 1.a1-3.a6, Sido(n), gn.o , b l, *baal, Baal, M. 2.156, 1.a1, gn.

    , b l, *baal, Baal, M. 2.51, 1.a1, Bailo, M. 2.283, 2.a2, Brissa, nom.B , b a l, *baal, Baal, M. 2.283, 3.a3, Brissa, nom.B A L,b a l, *baal, Baal, M. 2.53, 1.a1-2, nom.B A-L, *baal, Baal, M. 2.109, 3.a7, Crdoba, nom.

    , b l, *baal, Baal, M. 2.52, 4.a4, Bailo, nom.

    , b( l)y,ba(al), Mon Seigneur, Byl., A, nom., suffixe, 1rep. sing. Abrviation., , b( l)y,ba(al), Mon Seigneur, Byl., B, nom., suffixe, 1rep. sing. Abrviation.

    , [b]a l t, *baalat, la dame, IT 1, nom.

    BDD, substantif.Arabe : budd,

    , ampleur. Nw. : --., b d, *budd, *budd, ampleur, G. 13.1, nom.

    BKY, verbe intransitif.Arabe : bak, , pleurer. Nw. : b k y1, *bak, lamenter, pleurer.

    , b k ,bak, lamenter, Byb., A, infinitif, gn., b k n, baknu, notre lamenter, Byb., A, infinitif, nom-, suffixe, 1rep. pl..

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    35/14535

    BL, ngation.Arabe : bal,

    , certainement. Nw. : b l2, *bal, ngation., b l, *bal, hors de, G. 13.1, ngation.

    , b l m, *balm, ne jamais, RPA, 2, 224, ngation., b l m, *balm, ne jamais, Byb., C, ngation.

    BNY, substantif.Arabe : ibn,

    , fils. Nw. : b n1, *bin, fils., b n, b-n, *bin, fils, Odeceixe, M. 2.333-335, gn., pl. (Lettre avec sparateur de mot.), b n, *bin, fils, Pal., 3, 477, nom.

    , b n y, *bin, les fils, Sm 1, gn., b n y, *bin, mes fils, Sm 1, gn., suffixe, 1rep. sing.

    BQ, verbe transitif.

    Arabe : --. Nw. : b q , *baqa, chercher., b q t a, baqata, tu cherches, Byb., B, parfait, 2mep. m. sing., b q n, *baqanunous avons cherch, Byb., B, parfait, 1rep. pl.

    BR, verbe transitif.Arabe : baraa,

    , crer. Nw. : b r , *baraa, graveur., b r, *baraa, il a cr, Byb., B, parfait, 3mep. m. sing.

    BR, substantif.

    Arabe : --. Nw. : b r3, *bara, ce qui est dehors., b r, *bara, dehors, M. 2.208-209, A. 1.a1-2, gn., b r, *bara, dehors, M. 2.209, A. 5, 11, gn., b r, *bara, dehors, VL 116, 16, gn.

    BSL, adverbe.Arabe : basal,

    , oui, sans doute. Nw. --.

    , b z l, *basal, sans doute, Alv. 3.3, adverbe.

    BM, substantif.Arabe : --. Nw. : b m, *bam, parfume.

    ,b t, *baat, parfume, M. 2.119, 20.a69, Ibiza, nom

    ,b m, *bam, parfume, M. 2.117-119, 20.a44-22.a71, Ibiza, nom. pl.

    BR, verbe intransitif.Arabe : baara,

    , se rjouir. Nw. : --.R, b r, *baara, rjouis-toi, B. 7.34, impratif, sing.

    BTL, substantif.Arabe : batl, , vierge. Nw. : b t l h, *batla, vierge., b dhl t, *batlat, vierge, Byb., B, nom.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    36/14536

    [ ], b t [l t], *batlat, vierge, Byb., F, gn.

    BW, verbe intransitif.Arabe : b,

    , revenir, retourner, II prendre une femme. Nw. : b w , *b, venir., b h, *b, ils reviennent, Byb., A, parfait, 3mep. pl., b a t, btu, je viens, IT 2, parfait, 1rep. sing.

    , b a, *b, viens, IT 2, IT 37, impratif, sing.

    BWB, substantif.Arabe : bba,

    , porte, portail. Nw. : --., b h b, *bb, porte, Byb., A, acc., loc.

    BWQ, verbe transitif.Arabe : bqa,

    , se montrer bienveillant. Nw. : --.

    , b a q a, *bqa, Byb., I, parfait, 3mep. m. sing.

    BYN, verbe intransitif.Arabe : bna,

    , isol, spar. Nw. : --., b n, *bna, isol, J. 25.1, parfait, 3mep. m. sing.

    BYT, substantif.Arabe : bait,

    , maison, temple. Nw. : b y t, *bait, maison, temple., b, *bait, temple, M, 2,148, 1.a2, 1.a6, Cadiz, nom.

    T, b t, *bait, temple, M. 2.202, A 1, Emporion, nom., b t, *bait, temple, Byb., A, acc., b t t, *baiti, temple, Byb., C., gn. criture phontique : tj., b t h, *baithu, sa maison, Byb., D, nom., suffixe, 3mep. m. sing.

    DS, verbe transitif.Arabe :daasa,

    , remplir. Nw. : --., d s, *daasa, il remplit, F. 13.3, parfait, 3mep. m. sing.

    D W, verbe intransitif.Arabe : da, .-- : ., crier, appeler, inviter. Nw

    , d , *da, il appelle, il invite, M. 2.39, 3.a8, Sagunto, parfait, 3mep. m. sing., d , *da, il crie, F. 13.13, parfait, 3mep. m. sing.

    DBB, verbe intransitif.Arabe : dabba,

    , marcher lentement. Nw. : --.,i-t a b b, *idabba / yadabba, il marche lentement, IT 62, imparfait, 3mep. m. sing.

    ,t d b, *tadabba, tu marches lentement, IT 59, imparfait, 2mep. m. sing., a t b, *adabba, je marche lentement, IT 63, imparfait, 1rep. m. sing.

    DE, pronom.Colloquial, synonymes : DW, A, ZY.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    37/14537

    , d, *de, de, J. 12.3, J. 25.1, J. 53.1, G. 13.1, VJ, 2001, 01/1, pronom relatif., d, *de, de, J. 1.2, CH 19, CH 33, CH 51, pronom dterminatif, M. 2.296, 1.a1-2, pronom.,d, *de, de, X. 01, pronom., d, *de, de, F. 13.4, pronom., d, *de, de, Byb., P, pronom.

    DHN, verbe ransitif.Arabe : dahana,

    , oindre, contenir dhuile. Nw. : --., d h n, *dahan, ils contiennent dhuile, B. 11.1, parfait, 3mep. m. pl.

    DL, verbe intransitif.Arabe : daala,

    , se mettre lcart, se cacher. Nw. : --., a d l, adal, je me cache, CH 1, imparfait, 1rep. sing.

    DN, verbe intransitif.Arabe : daina,

    , petit de taille. Nw. : --., d n, *daina, il tait petit, Pal., 9, 323, parfait, 3mep. m. sing., d n, *daina, il est petit, M. 2.282-283, 1.a1-6.a8, 1.a9, parfait, 3mep. m. sing.

    DS, verbe transitif.Arabe : daasa, .-- : ., remplir. Nw

    M, d , *daasa, remplir, F. 13.6, infinitif.

    DY, verbe transitif.Arabe : da, .-- : ., pousser. Nw, d i i/ d i, da, on pousse, B. 13.1, parfait, 3mep. m. sing.

    D, verbe transitif.Arabe : daa, .-- : ., couleur noire, fonce, trouble. Nw

    , d , *daa, il est noir, F. 13.9, parfait, 3mep. m. sing., d a, *daa, il est noir, IT 132, parfait, 3mep. m. sing., d g, *dak, il te fait noir, IT 131, parfait, 3mep. m. sing., suffixe, 2mep. m sing.

    DL, verbe intransitif.Arabe : daala, .-- : ., corrompre, gter. Nw

    , d l, *daala, il a gt, CH 24, parfait, 3mep. m. sing., d l, *daala, gter, CH 24, infinitif.

    , d l, *daala, gter, B. 14.1, infinitif.

    DL, verbe transitif.Arabe : daama, .-- : ., mettre dehors. Nw

    , d m w, *daam,ils mirent dehors, IT 129, parfait, 3mep. m. pl.

    DL, substantif.Arabe : --. Nw. : d l1, *dall, pauvre.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    38/14538

    , d l, *dall, pauvre, BAEO, 45, 309, acc.

    DLW, substantif.Arabe : dliyat,

    , vigne, cep de vigne. Nw. : --., d l t, *dliyat, vigne, B. 7.1, nom.

    DMM, verbe transitif.Arabe : damma,

    , couvrir une femelle. Nw. : --., d m, *damma, il couvre, IT 183, parfait, 3mep. m. sing.

    DMM, substantif.Arabe : damm, onguent, sang.

    ,d m, *damm, sang, F. 13.10, nom.

    DNN, verbe intransitif.Arabe : tann,

    , tre un ami, tann,

    , ami, compagnon. Nw. : --. Ass. : dannu,puissant.

    , t a d a n w, *tadannu, tu es un ami, IT 199, nom., a d a n w, *adannu, je suis un ami, IT 199, nom.

    DNN, substantif., t, *dann, puissant, M. 2.102, 1.a1-4, Caura, M. 2.249, 27.a79, 28a82, nom., d, *dann, puissant, M. 2.249, 29.a83-84, Tarrgona, nom.

    , t n, *dann, puissant, M. 2.298, 1.a

    1, nom., t n, *dann, puissant, M. 2.328, 1.a2, nom., t n, *dann, puissant, M. 2.361, 3.a3, Tamuja, nom.

    , d n, *dann, ami, J. 14.1, nom., n,d n, *dann, fort, F. 13.32, nom.

    , T n,t n, *dann, ami, Alv. 3.2, nom.T N, t n, *dann, puissant / puissants, M. 2.335, 8.a11, nom. / nom., pl.

    N, d a n, *dann, puissant, G. 13.1, nom.T N N, t n n, *dann, puissant, IR 11019, nom.

    , t n t, *dannat, puissante, forte, M. 2.361, 1.a1-2.a2, Tamuja, nom. f., t n m, *dannm, les puissants, F. 14.1, gn., t n m, *dannm, les puissants, M. 2.281, 1.a1, nom., pl.

    , t n, *dann, puissants, MNC, E 397, nom., pl.

    DRHM, substantif.Arabe : dirham, .-- : ., drachme, denarius, dnier. Nw

    , d r m, *dirham, denier, F. 13.2, nom.

    DRK, verbe transitif.

    Arabe :daraka, : ., suivre. Nw d r k1, *darak, aller, entrer, d r k2, *darak, chemin., d l q t t a, *darakta, tu es entr, Byb., C, parfait, 2mep. m. sing.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    39/14539

    DRK, substantif., d r , *daraka, chemin, X. 0.1, gn.

    DRS, verbe transitif.Arabe : darasa,

    , effacer. Nw. : --,, r ll, *adrasa, je vais annantire, Byb., I., imparfait, 1rep. sing.

    >> , r s, darasa, annantir, Byb., I, infinitif. Signe de rptition.

    DQ, verbe transitif.Arabe : daaqa, casser, briser. Nw. : --.

    , d g, *daaqa, il offende, F. 13.11, parfait, 3mep. m. sing.

    D, verbe transitif.Arabe : daa,

    , tre empress servir. Nw. : --.

    , d , *daa, il sempresse de servir, B. 14.1, B. 16.1, parfait, 3mep. m. sing.

    DN, verbe transitif.Arabe : daana,

    , donner, faire une donation. Nw. : d n, *daan, donation., d n n, *daannu, nous avons consacr, Byb., A, parfait, 1rep. pl.

    D, verbe intransitif.Arabe, daa,

    , voyager, parcourir le pays. Nw. : --., d , *daa, il voyage, B. 11.1, parfait, 3mep. m. sing.

    , d , *daa, il le fait parcourir le pays, F. 13.3, parfait, 3me

    p. m. sing.

    DWD, substantif.Arabe : dawwad,

    , II se balancer la balanoire. Nw. : --., d d, dd, balance, M. 2.38, 1.a1, 2.a 2, 5, M. 2.38-39, 2.a2-7, M. 2.39, 3.a8, Sagunt, nom., d w d,*dd, balance, M. 2.170, 1.a1-2.a3, nom.

    DWD, substantif.Arabe : --. Nw. : d w d2, *dd > dd, chaudire.

    , d a d a, *dd, chaudire, IT 15, nom.

    DWD, substantif.Arabe : --. Nw. : d d3,d w d4, *dd, friend, love.

    , d d,dd, amour, B. 8.20, nom., d d,dd, amour, F. 13.8, nom.

    , dht y, *ddi, amiti, Byb., A, gn., d w d, *(ha)dd, amour, IT 61, nom.,d w T I, *dd, my love, Alv. 3.1, nom., suffixe, 1rep. sing.

    T , d d t a, *ddta, ton ami, G. 13,1, nom., suffixe, 2mep. m. sing.

    DWG, verbe transitif.Arabe : d, .-- : ., servir comme valet. Nw

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    40/14540

    , d a g, *d, il sert, CH 14, parfait, 3mep. m. sing., d a g, *d, il sert, G. 13.1, parfait, 3mep. m. sing., d a a g, *d, il sert, CH 20, parfait, 3mep. m. sing.

    , d g n, *dnu, il sert pour nous, F. 13.3, parfait, 3mep. m. sing. suffixe, 1rep. pl.

    DW, verbe intransitif.Arabe : da,

    , tre grand. Nw. : --., d , *da, grand, B. 13.4, parfait, 3mep. m. sing.

    DW, verbe transitif.Arabe : da,

    , soumettre, conqurir. Nw. : --., d , *danu, il conquiert pour nous, F. 13.3, parfait, 3mep. m. sing.

    , d , *da, conqurir, IT 32, IT 58, infinitif., d , *da, soumettre, IT 58, infinitif.

    DWL, substantif.Arabe : daulat,

    , pouvoir, dynastie. Nw. : --., d l, *daula(t), faute, Alv. 3,3, M. 2.15-16,2. 3-3. 6, nom., gn., d l, *daula(t), gouvernement, G. 13.1, nom., d l, *daula(t), gouvernement, IT 196, nom.

    , d l, *daula(t), gouvernement, M. 2.392, 15.a42-43, Ampurias, nom., d l, *daula(t), gouvernement, M. 2.23, 1.a1, nom., d l, *daula(t), famille rgnante, F. 13.4, nom.

    , d l, *(ha)daula(t), le pouvoir, IT 188, nom., d w l, *daula(t), gouvernement, B. 12.2, gn., d w l, *daula(t), gouvernement, contrle, VJ 01, 649, nom.

    C ,, d l m.*daulm, gouvernements, B. 13.1, nom. pl., d l g, *daulk, ton gouvernement, IT 5, nom., suffixe, 2mep. m. sing.

    DWR, verbe intransitif.Arabe :dra,

    , aller tout autour, circuler, tre occup, drat,

    , maison, dr,

    ,maisons, pl. Nw. : d r1, *drat, famille, tribu. Cf. : TWR, prononciation diffrente.

    , d r, *dra, il va tout autour, IT 7, il dure, D. 8.1, parfait, 3mep. m. sing., d r, *dra, il fait durer, F. 13.8, F. 13.3, parfait, 3mep. m. sing., d r, *dr, il laisse circuler, C. 7.1, il va tout autour, F. 13.3, parfait, 3mep. m. sing., d r, *dra, il circule, M. 2.38-39, 2.a2, 5, M. 2.39-41, 4.a 10-12.a22, M. 2.41, 13.a23,

    passim, Sagunto, parfait, 3mep. m. sing., d r, *dra, il circule, M. 2.34, 1.a1-3.a3, parfait, 3mep. m. sing., d r, *dra(t), elle tourne en rond, K. 0.9, parfait, 3mep. f. sing.

    , n d r, *nidr, nous sommes occups, C. 7.1, imparfait, 1rep. pl.

    DWR, substantif.

    , d r, *drat, maison, MLH, 1997, 100, 7., d r, *drat, maison, D. 3.1, acc., d r, *drat, maison, B. 13.3, B. 13.4, acc.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    41/14541

    , d r, *drat, maison, F. 14.1, acc., d r, *drat, tour, F. 13.3, nom.

    R , d r n, *dra(t)nu, notre maison, B. 13.3, B. 13.7, nom., suffixe, 1re p. pl., d r, *drt, maison, M, 2.17-18, 1.a1-3.a8, nom., pl.

    D E R A , *drt, habitations, M. 2.18, 3.a8, gn., pl.

    DWS, verbe transitif.Arabe : dsa,

    , humilier. Nw. : --.d, d a , *dsa, humilier, CH 49 (20), infinitif.

    D I S, d a , *dsa, il humilie, CH 51, parfait, 3mep. m. sing.,y d s, *yads, ils humilient, B. 13.1, imparfait, 3mep. m. pl.

    DY, verbe transitif.Arabe : da,

    , apprivoiser. Nw. : --.

    , d , *da, apprivoiser, IT 29, infinitif.

    DYN, substantif.Arabe :dn,

    , habitude, religon, culte, obissance. Nw. : --., d n t, *dnt, obissances, B. 13.3, B. 13.7, nom.

    D N I, d n i, *dni, du culte, M. 2.335, 8.a11, gn.

    DR, verbe transitif.Arabe : daara, .-- : ., conserver, choisir. Nw

    nd r,*nidaara, nous choisons, Byb., A, imparfait, 1re

    p. pl.

    DW, pronom.Arabe : d, ,, matre de dt, ., matresse de. Nw. :z1,z y, *z, que, pronom

    Synonymes : DE, A, ZY., d, *d, de, Byb., A, pronom dterminatif., d, *d, de, Byb., K, P, pronom relatif., d, *d, de, G. 14.2, pronom dterminatif.,d, *d, qui, F. 13,3, F. 14,1, d(t),X. 0.1, pronom dmonstratif, K. 0.9, K. 14.1, M. 2.196,

    1.a1-3, M. 2.197, 1.a1-5.a15, pronom relatif., d, *d, qui, F. 13.6, pronom relatif.

    , d, *d, qui, M. 2.197, 3.a 8, M. 2.328, 1.a1, pronom relatif., d, *d, de, F. 13.7, M. 2.38-39, 2.a2-7, M. 2.39-41, 4.a10-12.a22 Sagunto, M. 2.190-191,

    1-4, Lrida, pronom dterminatif.,d, *d, de, M. 2.390, 5.a20, M. 2.390, 6.a21, 7,a22, Ampurias, pronom dterminatif, M.

    2.331-332, 1.a1-2, 3.a8-10, VL 38, 7A, pronom dmonstratif., d , *d, de, Byb., B, pronom relatif.

    , d w, *d, de, J. 1.2, J. 24.1, pronom dterminatif, J. 8.1, triste de, J. 18.1, J. 18.2,dpourvu de.

    ,z =d, *d, de, Byb., I, pronom dmonstratif., d-t, dt, qui, Byb., B, pronom relatif. Idogramme.

    ,z t, *dt > zt, celle-ci, IT 184, M. 2.26-29, 1.a 2-5.a17, nom., f.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    42/14542

    ,z t, *dt > zt, cela, F. 13.11, nom., f., d t, *dt, celle-ci, M. 2.47, 1.a1, nom., f.,d t, *dt, celle, B. 7.1, pronom relatif, nom., f., t, *dt > t, elle, B. 13.5, pronom dmonstratif.,z t, *dt > zt, celle-ci, K. 23.2, pronom dmonstratif.

    ,z t, *dt > zt, celle-ci, B.12.3, pronom dmonstratif.T,z t, *dt > zt, celle-ci, gl. 58.1, pronom dmonstratif.,z a t, *dt > zt, celle-ci, la matresse, Pal., 3, 476, nom.

    , d a t, *dt, cela, CH 31, pronom dmonstratif

    DW, verbe transitif.Arabe : dawaa,

    , perdre. Nw. : --., dw h, *dawa, ils sont perdu, Byb., A, parfait, 3mep.m. pl.

    N, verbe transitif.Arabe : aana,

    , tre riche en troupeaux, avoir beaucoup denfants. Nw. : --., n, *aana, il avait beaucoup denfants, Pal.hisp., 9, 323, X 8, parfait, 3 mep. m.

    sing.

    HY, substantif.Arabe : ah,

    , navoir pas de lait. Nw. : --., d a h a, *(ha)ah, le lait, liquide du dard du scorpion, IT 129, acc.

    , verbe transitif.Arabe : aa,

    , laisser couler lurine. Nw. : --., , *aa, il laisse couler lurine, IT 183, parfait, 3mep. m. sing.

    LL, verbe intransitif.Arabe : alla,

    , mourir. Nw. : --., l l t, *allata, tu es mort, IT 198, parfait, 3mep. m. sing.

    N, verbe transitif.Arabe :anaa,

    , avoir beaucoup denfants. Nw. : --., d n a , *anaa, il a beaucoup denfants, MLH, 1997, 112, 26 b, parfait, 3 mep.

    m. sing.

    NY, verbe transitif.Arabe : aniya,

    , toujours malade, tre abattu. Nw. : --., n, *aniya, il tait abattu, J. 12.1, parfait, 3mep. m. sing.

    , n n, *aniynu, nous tions abattus, J. 17.1, J. 19.1, Pal., 9, 323, parfait, 1rep. pl., n, *aniya, tre abattu, Pal., 9, 323, infinitif.

    R, adjectif.Arabe : ara, .-- : ., petit, jeune. Nw, r m, *aram, jeunes, RPA, 2, 224, acc.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    43/14543

    W, verbe intransitif.Arabe : a,

    , briller. Nw. : --., a , *a, il brille, IT 7, parfait, 3mep. m. sing., a, *a, il brille, IT 28, parfait, 3mep. m. sing.

    WG, verbe intransitif.Arabe : a,

    , tre vaste, spacieux. Nw. --., g, *a, il est abondant, M. 2.292, 4.aG 16, Abuluqa, parfait, 3mep. m. sing.

    W, verbe intransitif.Arabe : awwaa, , II rassembler, runir. Nw. : --.

    , , V th, *ua, il rassemble, dies, Vulci, parfait, 3mep. m. sing.Lettre grecque : ., t, *a, on se runie, Pal., 9, 323, parfait, 3mep. m. sing.

    GT, verbe transitif.Arabe :aa, .-- : ., loigner, chasser. Nw

    ,g th, * >aa, il disperse, dies, Vulci, parfait, 3mep. m. sing. Lettre grecque : .

    GDD, verbe intransitif.Arabe :adda, .-- : ., tre grave. Nw

    ,g d, *adda, il est grave, B. 13.1, parfait, 3mep. m. sing.,g d, *adda, il est grave, B. 13.1, parfait, 3mep. m. sing.

    GD, verbe transitif.Arabe :adaa, .-- : ., brouiller. Nw

    ,g d , *adaa, brouille, IT 131, impratif, sing.

    GDL, verbe intransitif.Arabe :adala, .-- : ., rendre fort, grandir. Nw

    ,g d l,adala, il est grand, CH 53, parfait, 3mep. m. sing.

    GDR, substantif.Arabe : --. Nw. :g d r, *gadir, mur, rocher du port, enclos.

    ,g, *gadir, Gadir, Cadiz, M. 2.148, 1.a5, nom., g d r, enclos, K. 0.6, nom.

    GHY, verbe inransitif.Arabe :ah,

    , tre ouvert. Nw. : --.,g h, *ah, elle, la bouche, est ouverte, AzT, parfait, 3mep. m. sing.

    GS, verbe transitif.

    Arabe :aasa, .-- : ., tuer. Nw,g a z, *aasa, tuer, IT 126, infinitif.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    44/14544

    GP, verbe transitif.Arabe :aafa,

    , enlever, prendre. Nw. : --.,g p, *aafa, on lenlve, IT 7, parfait, 3mep. m. sing.

    ,g p a, *aafa(t), elle prend, B. 12.1, parfait, 3mep. f. sing.

    GR, verbe intransitif.Arabe :aara,

    , tre vide, se dit du ventre. Nw. : --.,g r, *ara, il est vide, IT 27, IT 35, parfait, 3mep. m. sing.

    GW, verbe transitif.Arabe :a,

    , renverser, une bouteille, quon vide. Nw. : --.,g , *a, il est renvers, IT 27, il renverse, IT 165, JC 2011, 286, 4, parfait, 3mep. m.

    sing.,g , *a, il donne tout, IT 162, parfait, 3mep. m. sing.

    ,g , *a, on renverse, on dpense, F. 13.3, parfait, 3mep. m. sing.,g , *a, ils mirent en bas, IT 129, parfait, 3mep. m. pl.

    GLL, verbe intransitif.Arabe :alla,

    , tre grand. Nw. : --.,g l, *alla, elle est grand, M. 2.290, 2.a4, 294, 5aB 29, Abu-luqa, parfait, 3mep. m. sing.

    ,g l, *alla, il est grand, IT 130, parfait, 3mep. m. sing.,g l, *alla, il est grand, IT 1, parfait, 3mep. m. sing.

    ,g l, *alla, il est grand, VL 117, 17, parfait, 2mep. m. sing.

    ,g l2!

    , *all, il est grand, CH 44 (12), parfait, 3me

    p. m. sing.,g l, *alla(t), tu es grand, CH 28, parfait, 2mep. m. sing.,g l, *allm, ils sont grands, IT 1, parfait, 3mep. m. pl.,g l, *allt, elles sont grandes, IT 1, parfait, 3mep. f. pl.

    GLW, verbe intransitif.Arabe :al,

    , soffrir aux regards, ter ses habits. Nw. : --.,g l a, *al, soffrir aux regrds, It 206, parfait, 3mep. m. sing.

    , n g a l a, *nial, nous tons les habits, IT 241, imparfait, 1rep. pl.,g l a, *al, soffrir aux regrds, IT 133, infinitif.

    GM, adverbe.Arabe : --. Nw. :g m2, *gam, aussi.

    ,g m, *gam, aussi, J. 55.1, J. 56.1, adverbe.,g m, *gam, aussi, Pal., 9, 323, adverbe.,g m, *gam, aussi, B. 13.1, CT 23 A, adverbe.,g m, *gam, aussi, M. 2.178, 2.a2-3.a8, Florentia, adverb.

    GMD, verbe intransitif.

    Arabe :amada, .-- : ., tre ncessaire. Nw,g m d, *amada, il est ncesaire, M. 2.203, B. 2.2.7, Emporion, parfait, 3me p. m. sing.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    45/14545

    GMM, verbe intransitif.Arabe :amma,

    , tre riche, II combler la mesure. Nw. : --.,g m, *ma, il comble la mesure, M. 2.186, 1.a1-2, M. 2.397-398, 1.a1-5.a15, parfait,

    3mep. m. sing.

    GMN, substantif.Arabe :amnat,

    , ceinture en cuire. Nw. : --., g m n t,amnat, ceinture, F. 13.11, nom.

    GMR, adjectif.Arabe : --. Nw. :g m r4, *gamar, complete, tout.

    ,g m r m, *gamarm, tous, J. 57.1, acc.

    GMZ, verbe intransitif.

    Arabe :amaza, .-- : ., marcher dun pas rapide. Nw,g m z, *amaza, il court vite, M. 2.296, 1.a1-3.a9, parfait, 3me p. m. sing.

    GNN, verbe intransitif.Arabe :anna,

    , tre obscure, grandir. Nw. : --.,g n, *anna, obscure, IT 97, parfait, 3me p. m. sing.,g n, *anna, obscure, J. 17.1, J. 17.4, J. 17.5, parfait, 3me p. m. sing.

    ,g n, *anna, il fait grandir, G. 16.1, parfait, 3me p. m. sing.,g n, *annanu, il nous fait grandir, VL 50, 88, parfait, 3me p. m. sing.

    GNY, verbe transitif.Arabe :an,

    , cueillir des fruits. Nw. : --., g n, *an, il cueille des fruits, IT 168, parfait, 3me p. m. sing.

    , g n g, *ank, on cueille pour toi, B. 12.2, parfait, 3me p. m. sing., suffixe, 2mep. m.sing.

    , g n a, *an, cueillir des fruits, IT 167, IT 196, infinitif., g n a, *an>aniya, cueillir des fruits, ventage, MNC, E 397, infinitif.

    GRR, substantif.Arabe :arrat,

    ., jarre. Nw. : --. Isoglosse : esp., port. :jarra, jarre,g r a, *arrat, jarre, MLH, 1997, 103, 14 a, nom.

    GP, substantif.Arabe : --. Nw. :g p1, *gapa, personne.

    ,g p, *gapa, personne, BAEO, 45, 309, acc.,g p, *gapa, personne, BAEO, 45, 309, acc.

    G / GY, substantif.

    Arabe : --. Nw. :g y , *ga, surviseur,gaa, snateur. La semi-consonne nestplus prononce.

    ,g , *gaa, snateur, G. 16.3, nom.

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    46/14546

    o,g >g ,*gaa, snat, M. 2.290, A 3.a6, Algisha, nom.

    o,g >g ,*gaa, snat, M. 2.359, 2.a3, Algisha, nom.

    o,g >g ,*gaa, snat, M. 2.209, A 3.4-7, gn.z ,g y z a>g y a,*gaa, snat, M. 2.359, 1.a2, nom.

    , g a e > g a a, la dame du snate, nom.

    GW, verbe intransitif.Arabe :a,

    , avoir faim. Nw. : --.,g a, *a, il a faim, IT 168, parfait, 3mep. m. sing.

    GWD , verbe intransitif.Arabe :da,

    , tre bon, excellent. Nw. : --.,g , *da, bon, IT 236, parfait, 3mep. m. sing.

    T H I, T H a, *(d), >da, douceurs, M. 2.266, 1.a

    2, (A)lascut, parfait, 3me

    p. m. sing.o , w d, *da, douceurs, M. 2.266, 4.a7, (A)lascut, parfait, 3mep. m. sing.

    GW, verbe transitif.Arabe :a,

    , prendre. Nw, ; --.,g ,a, il prend, F. 13.3, parfait, 3mep. m. sing.

    GW, verbe transitif.Arabe :a,

    , perdre, dtruire, IV awaa, faire large, awa,

    , ample.

    Nw. : --.,g , *a, il est dtruit, CH 36, il renverse, F. 13.3, parfait, 3mep. m. sing.,g t a, *ta, tu dtruits, CH 11, parfait, 2mep. m. sing.

    , a g , *a, je perds, je me trompe, IT 178, imparfait, 1rep. sing.,g , *a, dtruire, M. 2.227-232, 1.a1-6.a36, Castulo, infinitif., a g , *awaa, faire large, IT 28, IV infinitif.

    GW, adjectif, latif., a g , *awa, ample, IT 174, nom.

    GW, substantif.Arabe : --. Nw. :g w , *g, niche, gallrie de tombeaux.

    ,g , *g, niche, J. 57.1, RPA, 2, 151, nom.,g , *g, niche, J. 11.3, nom., J. 6.3, acc., loc.

    ,g-, *g, niche, J. 11.4, nom.,g , *g, niche, MLH, 1997, 112, 26 a, gn.,g , *g, niche, CH 53, nom.

    , g m, *gm, niches, J. 57.1, nom., g m, *gm, niches, RPA, 2, 151, nom.

    GW, verbe transitif.Arabe :a, .-- : ., enlever, crever, II renverser. Nw

  • 7/24/2019 Dictionnarie-Epigraphie_Ecriture_Ancienn.pdf

    47/14547

    ,g , *a, il crve, IT 66, renvers, IT 122, parfait, 3mep. m. sing.,g t a, *ta, tu enlve, IT 123, parfait, 2m